~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/muon/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr/libmuon.po

Tags: upstream-1.3.65
Import upstream version 1.3.65

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: libmuon\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 18:20+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 04:31+0200\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 19:32+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
20
20
"X-Environment: kde\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
22
 
 
23
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:5
 
24
#: categoriesxml.cpp:2
 
25
msgctxt "Category"
 
26
msgid "Accessories"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:16
 
30
#: categoriesxml.cpp:4
 
31
msgctxt "Category"
 
32
msgid "Accessibility"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:27
 
36
#: categoriesxml.cpp:6
 
37
#, fuzzy
 
38
#| msgctxt ""
 
39
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
40
#| "\"devel\""
 
41
#| msgid "Development"
 
42
msgctxt "Category"
 
43
msgid "Developer Tools"
 
44
msgstr "развој"
 
45
 
 
46
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:42
 
47
#: categoriesxml.cpp:8
 
48
#, fuzzy
 
49
#| msgctxt ""
 
50
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
51
#| "\"debug\""
 
52
#| msgid "Debug"
 
53
msgctxt "Category"
 
54
msgid "Debugging"
 
55
msgstr "исправљање"
 
56
 
 
57
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:52
 
58
#: categoriesxml.cpp:10
 
59
msgctxt "Category"
 
60
msgid "Graphic Interface Design"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:62
 
64
#: categoriesxml.cpp:12
 
65
msgctxt "Category"
 
66
msgid "Haskell"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:75
 
70
#: categoriesxml.cpp:14
 
71
msgctxt "Category"
 
72
msgid "IDEs"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:85
 
76
#: categoriesxml.cpp:16
 
77
msgctxt "Category"
 
78
msgid "Java"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:98
 
82
#: categoriesxml.cpp:18
 
83
#, fuzzy
 
84
#| msgctxt ""
 
85
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
86
#| "\"localization\""
 
87
#| msgid "Localization"
 
88
msgctxt "Category"
 
89
msgid "Localization"
 
90
msgstr "локализација"
 
91
 
 
92
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:108
 
93
#: categoriesxml.cpp:20
 
94
msgctxt "Category"
 
95
msgid "Perl"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:121
 
99
#: categoriesxml.cpp:22
 
100
msgctxt "Category"
 
101
msgid "Profiling"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:131
 
105
#: categoriesxml.cpp:24
 
106
msgctxt "Category"
 
107
msgid "Python"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:144
 
111
#: categoriesxml.cpp:26
 
112
#, fuzzy
 
113
#| msgctxt ""
 
114
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
 
115
#| msgid "Version Control Systems"
 
116
msgctxt "Category"
 
117
msgid "Version Control"
 
118
msgstr "системи за управљање верзијама"
 
119
 
 
120
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:158
 
121
#: categoriesxml.cpp:28
 
122
#, fuzzy
 
123
#| msgctxt ""
 
124
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
125
#| "\"devel\""
 
126
#| msgid "Development"
 
127
msgctxt "Category"
 
128
msgid "Web Development"
 
129
msgstr "развој"
 
130
 
 
131
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:171
 
132
#: categoriesxml.cpp:30
 
133
#, fuzzy
 
134
#| msgctxt ""
 
135
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
136
#| "\"education\""
 
137
#| msgid "Education"
 
138
msgctxt "Category"
 
139
msgid "Education"
 
140
msgstr "образовање"
 
141
 
 
142
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:185
 
143
#: categoriesxml.cpp:32
 
144
msgctxt "Category"
 
145
msgid "Science & Engineering"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:194
 
149
#: categoriesxml.cpp:34
 
150
msgctxt "Category"
 
151
msgid "Astronomy"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:203
 
155
#: categoriesxml.cpp:36
 
156
msgctxt "Category"
 
157
msgid "Biology"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:212
 
161
#: categoriesxml.cpp:38
 
162
msgctxt "Category"
 
163
msgid "Chemistry"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:221
 
167
#: categoriesxml.cpp:40
 
168
msgctxt "Category"
 
169
msgid "Computer Science & Robotics"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:232
 
173
#: categoriesxml.cpp:42
 
174
#, fuzzy
 
175
#| msgctxt ""
 
176
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
177
#| "\"electronics\""
 
178
#| msgid "Electronics"
 
179
msgctxt "Category"
 
180
msgid "Electronics"
 
181
msgstr "електроника"
 
182
 
 
183
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:241
 
184
#: categoriesxml.cpp:44
 
185
msgctxt "Category"
 
186
msgid "Engineering"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:250
 
190
#: categoriesxml.cpp:46
 
191
msgctxt "Category"
 
192
msgid "Geography"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:259
 
196
#: categoriesxml.cpp:48
 
197
msgctxt "Category"
 
198
msgid "Geology"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:269
 
202
#: categoriesxml.cpp:50
 
203
#, fuzzy
 
204
#| msgctxt ""
 
205
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
206
#| "\"math\""
 
207
#| msgid "Mathematics"
 
208
msgctxt "Category"
 
209
msgid "Mathematics"
 
210
msgstr "математика"
 
211
 
 
212
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:288
 
213
#: categoriesxml.cpp:52
 
214
msgctxt "Category"
 
215
msgid "Physics"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:299
 
219
#: categoriesxml.cpp:54
 
220
#, fuzzy
 
221
#| msgctxt ""
 
222
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
223
#| "\"fonts\""
 
224
#| msgid "Fonts"
 
225
msgctxt "Category"
 
226
msgid "Fonts"
 
227
msgstr "фонтови"
 
228
 
 
229
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:318
 
230
#: categoriesxml.cpp:56
 
231
msgctxt "Category"
 
232
msgid "Games"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:327
 
236
#: categoriesxml.cpp:58
 
237
msgctxt "Category"
 
238
msgid "Arcade"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:336
 
242
#: categoriesxml.cpp:60
 
243
msgctxt "Category"
 
244
msgid "Board Games"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:345
 
248
#: categoriesxml.cpp:62
 
249
msgctxt "Category"
 
250
msgid "Card Games"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:354
 
254
#: categoriesxml.cpp:64
 
255
msgctxt "Category"
 
256
msgid "Puzzles"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:363
 
260
#: categoriesxml.cpp:66
 
261
msgctxt "Category"
 
262
msgid "Role Playing"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:372
 
266
#: categoriesxml.cpp:68
 
267
#, fuzzy
 
268
#| msgctxt ""
 
269
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
270
#| "\"education\""
 
271
#| msgid "Education"
 
272
msgctxt "Category"
 
273
msgid "Simulation"
 
274
msgstr "образовање"
 
275
 
 
276
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:381
 
277
#: categoriesxml.cpp:70
 
278
msgctxt "Category"
 
279
msgid "Sports"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:394
 
283
#: categoriesxml.cpp:72
 
284
#, fuzzy
 
285
#| msgctxt ""
 
286
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
287
#| "\"graphics\""
 
288
#| msgid "Graphics"
 
289
msgctxt "Category"
 
290
msgid "Graphics"
 
291
msgstr "графика"
 
292
 
 
293
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:402
 
294
#: categoriesxml.cpp:74
 
295
msgctxt "Category"
 
296
msgid "3D"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:411
 
300
#: categoriesxml.cpp:76
 
301
msgctxt "Category"
 
302
msgid "Drawing"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:423
 
306
#: categoriesxml.cpp:78
 
307
msgctxt "Category"
 
308
msgid "Painting & Editing"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:436
 
312
#: categoriesxml.cpp:80
 
313
msgctxt "Category"
 
314
msgid "Photography"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:445
 
318
#: categoriesxml.cpp:82
 
319
msgctxt "Category"
 
320
msgid "Publishing"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:454
 
324
#: categoriesxml.cpp:84
 
325
msgctxt "Category"
 
326
msgid "Scanning & OCR"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:464
 
330
#: categoriesxml.cpp:86
 
331
msgctxt "Category"
 
332
msgid "Viewers"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:476
 
336
#: categoriesxml.cpp:88
 
337
#, fuzzy
 
338
#| msgctxt ""
 
339
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
 
340
#| msgid "Internet"
 
341
msgctxt "Category"
 
342
msgid "Internet"
 
343
msgstr "интернет"
 
344
 
 
345
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:484
 
346
#: categoriesxml.cpp:90
 
347
msgctxt "Category"
 
348
msgid "Chat"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:494
 
352
#: categoriesxml.cpp:92
 
353
msgctxt "Category"
 
354
msgid "File Sharing"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:503
 
358
#: categoriesxml.cpp:94
 
359
msgctxt "Category"
 
360
msgid "Mail"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:512
 
364
#: categoriesxml.cpp:96
 
365
#, fuzzy
 
366
#| msgctxt ""
 
367
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
368
#| "\"httpd\""
 
369
#| msgid "Web Servers"
 
370
msgctxt "Category"
 
371
msgid "Web Browsers"
 
372
msgstr "веб сервери"
 
373
 
 
374
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:524
 
375
#: categoriesxml.cpp:98
 
376
#, fuzzy
 
377
#| msgctxt ""
 
378
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
379
#| "\"sound\""
 
380
#| msgid "Multimedia"
 
381
msgctxt "Category"
 
382
msgid "Multimedia"
 
383
msgstr "мултимедија"
 
384
 
 
385
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:535
 
386
#: categoriesxml.cpp:100
 
387
msgctxt "Category"
 
388
msgid "Office"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:545
 
392
#: categoriesxml.cpp:102
 
393
msgctxt "Category"
 
394
msgid "System & Settings"
 
395
msgstr ""
 
396
 
23
397
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
24
398
msgctxt "@info"
25
399
msgid "<title>History</title>"
146
520
msgstr[2] "Ова радња захтева измену других пакета:"
147
521
msgstr[3] "Ова радња захтева измену другог пакета:"
148
522
 
149
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:98
 
523
#: libmuon/Category/Category.cpp:52
 
524
msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
 
525
msgid "All"
 
526
msgstr "Све"
 
527
 
 
528
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:188
 
529
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:152
 
530
msgctxt "@info:status Progress text when waiting"
 
531
msgid "Waiting"
 
532
msgstr "Чекам..."
 
533
 
 
534
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:190
 
535
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:142
 
536
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:159
 
537
msgctxt "@info:status Progress text when done"
 
538
msgid "Done"
 
539
msgstr "Готово"
 
540
 
 
541
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:198
 
542
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:106
 
543
msgctxt "@info:status"
 
544
msgid "Downloading"
 
545
msgstr "Преузимам..."
 
546
 
 
547
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:202
 
548
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:173
 
549
msgctxt "@info:status"
 
550
msgid "Installing"
 
551
msgstr "Инсталирам..."
 
552
 
 
553
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:204
 
554
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:178
 
555
msgctxt "@info:status"
 
556
msgid "Changing Addons"
 
557
msgstr "Мењам додатке..."
 
558
 
 
559
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:206
 
560
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:182
 
561
msgctxt "@info:status"
 
562
msgid "Removing"
 
563
msgstr "Уклањам..."
 
564
 
 
565
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:60
 
566
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:68
 
567
msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
 
568
msgstr "Пријави се на Убунтуов ССО сервис"
 
569
 
 
570
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:103
150
571
msgctxt "@label"
151
572
msgid ""
152
573
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
155
576
"Још увек нису примењене све означене измене. Желите ли да их сачувате или "
156
577
"ћете их одбацити?"
157
578
 
158
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:131
 
579
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:136
159
580
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
160
581
msgid "Check for Updates"
161
582
msgstr "Провери има ли допуна"
162
583
 
163
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:148
 
584
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
164
585
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
165
586
msgid "Unmark All"
166
587
msgstr "Уклони све ознаке"
167
588
 
168
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
 
589
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:158
169
590
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
170
591
msgid "Configure Software Sources"
171
592
msgstr "Подеси изворе софтвера"
172
593
 
173
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:200
 
594
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:205
174
595
msgctxt "@info:status"
175
596
msgid "Muon is making system changes"
176
597
msgstr "Муон извршава измене на систему"
177
598
 
178
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:226
 
599
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:231
179
600
msgctxt "@label"
180
601
msgid ""
181
602
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
182
603
"broken."
183
604
msgstr "Пакетни систем не може да се припреми, можда је постава искварена."
184
605
 
185
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:228
 
606
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:233
186
607
msgctxt "@title:window"
187
608
msgid "Initialization error"
188
609
msgstr "Грешка у припремању"
189
610
 
190
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:239
 
611
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:244
191
612
msgctxt "@label"
192
613
msgid ""
193
614
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
197
618
"Изгледа да други програм користи пакетни систем. Морате затворити остале "
198
619
"менаџере пакета ако желите да инсталирате или уклоните неки пакет."
199
620
 
200
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:243
 
621
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:248
201
622
msgctxt "@title:window"
202
623
msgid "Unable to obtain package system lock"
203
624
msgstr "Не могу да закључам пакетни систем"
204
625
 
205
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:250
 
626
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:255
206
627
#, kde-format
207
628
msgctxt "@label"
208
629
msgid ""
210
631
"this operation."
211
632
msgstr "Нема довољно простора у фасцикли %1 за настављање ове операције."
212
633
 
213
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:252
 
634
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:257
214
635
msgctxt "@title:window"
215
636
msgid "Low disk space"
216
637
msgstr "Мало простора на диску"
217
638
 
218
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:259
 
639
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:264
219
640
msgctxt "@label"
220
641
msgid ""
221
642
"Changes could not be applied since some packages could not be downloaded."
222
643
msgstr ""
223
644
"Измене не могу бити примењене зато што се неки пакети не могу преузети."
224
645
 
225
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:261
 
646
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
226
647
msgctxt "@title:window"
227
648
msgid "Failed to Apply Changes"
228
649
msgstr "Неуспела примена измена"
229
650
 
230
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:270
 
651
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
231
652
msgctxt "@label"
232
653
msgid ""
233
654
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
234
655
msgstr "Не могу да наставим ову операцију због недостатка овлашћења."
235
656
 
236
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:272
 
657
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
237
658
msgctxt "@title:window"
238
659
msgid "Authentication error"
239
660
msgstr "Грешка при аутентификацији"
240
661
 
241
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
 
662
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:282
242
663
msgctxt "@label"
243
664
msgid ""
244
665
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
247
668
"Изгледа да се радни део Ку‑апта срушио или је нестао. Известите одржаваоце "
248
669
"Ку‑апта о овој грешци."
249
670
 
250
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:279
 
671
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:284
251
672
msgctxt "@title:window"
252
673
msgid "Unexpected Error"
253
674
msgstr "Неочекивана грешка"
254
675
 
255
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:287
 
676
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:292
256
677
msgctxt "@label"
257
678
msgid ""
258
679
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
273
694
"Следећи пакет није оверио његов аутор. Ваша тренутна постава онемогућава "
274
695
"преузимање непоузданих пакета."
275
696
 
276
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:296
 
697
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:301
277
698
msgctxt "@title:window"
278
699
msgid "Untrusted Packages"
279
700
msgstr "Непоуздани пакети"
280
701
 
281
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:315
 
702
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:320
282
703
msgctxt "@label"
283
704
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
284
705
msgstr "Величина преузетих ставки не одговара очекиваној."
285
706
 
286
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:316
 
707
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:321
287
708
msgctxt "@title:window"
288
709
msgid "Size Mismatch"
289
710
msgstr "Величина не одговара"
290
711
 
291
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:366
 
712
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:371
292
713
msgctxt "@title:window"
293
714
msgid "Media Change Required"
294
715
msgstr "Потребна измена медијума"
295
716
 
296
717
# >> %1 media name, %2 device name
297
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:367
 
718
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:372
298
719
#, kde-format
299
720
msgctxt "@label Asks for a CD change"
300
721
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
301
722
msgstr "Убаците %1 у <filename>%2</filename>"
302
723
 
303
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:376
 
724
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:381
304
725
msgctxt "@title:window"
305
726
msgid "Warning - Unverified Software"
306
727
msgstr "Упозорење — неоверен софтвер"
307
728
 
308
729
# rewrite-msgid: /authenticated/verified/
309
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:378
 
730
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:383
310
731
msgctxt "@label"
311
732
msgid ""
312
733
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
335
756
"програма представља безбедносни ризик, јер може бити знак саботаже.</"
336
757
"warning> Желите ли да наставите?"
337
758
 
338
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:414
 
759
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
339
760
msgctxt "@label"
340
761
msgid "Unable to download the following packages:"
341
762
msgstr "Не могу да преузмем следеће пакете:"
342
763
 
343
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
 
764
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:424
344
765
#, kde-format
345
766
msgctxt "@label"
346
767
msgid ""
352
773
"%2\n"
353
774
"\n"
354
775
 
355
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:422
 
776
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
356
777
msgctxt "@title:window"
357
778
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
358
779
msgstr "Не могу да преузмем неке пакете"
359
780
 
360
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:429
 
781
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
361
782
msgctxt "@label"
362
783
msgid "An error occurred while applying changes:"
363
784
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
366
787
msgstr[2] "Током примењивања измена дошло је до следећих грешака:"
367
788
msgstr[3] "Током примењивања измена дошло је до следеће грешке:"
368
789
 
369
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:433
 
790
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
370
791
#, kde-format
371
792
msgctxt "@label Shows which package failed"
372
793
msgid "Package: %1"
373
794
msgstr "Пакет: %1"
374
795
 
375
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
 
796
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:439
376
797
#, kde-format
377
798
msgctxt "@label Shows the error"
378
799
msgid "Error: %1"
379
800
msgstr "Грешка: %1"
380
801
 
381
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
 
802
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:443
382
803
msgctxt "@title:window"
383
804
msgid "Commit error"
384
805
msgstr "Грешка при извршавању"
385
806
 
386
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:452
 
807
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457
387
808
msgctxt "@title:window"
388
809
msgid "Save Markings As"
389
810
msgstr "Уписивање ознака као"
390
811
 
391
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:459 libmuon/MuonMainWindow.cpp:484
392
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:508
 
812
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:464 libmuon/MuonMainWindow.cpp:489
 
813
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:513
393
814
#, kde-format
394
815
msgctxt "@label"
395
816
msgid ""
405
826
"Проверите имате ли дозволу за писање у овај фајл, и да ли има довољно "
406
827
"слободног простора."
407
828
 
408
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:477
 
829
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:482
409
830
msgctxt "@title:window"
410
831
msgid "Save Installed Packages List As"
411
832
msgstr "Уписивање листе инсталираних пакета као"
412
833
 
413
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:501
 
834
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:506
414
835
msgctxt "@title:window"
415
836
msgid "Save Download List As"
416
837
msgstr "Уписивање листе преузимања као"
417
838
 
418
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:524 libmuon/MuonMainWindow.cpp:539
 
839
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:529 libmuon/MuonMainWindow.cpp:544
419
840
msgctxt "@title:window"
420
841
msgid "Open File"
421
842
msgstr "Отварање фајла"
422
843
 
423
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:547
 
844
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:552
424
845
msgctxt "@label"
425
846
msgid ""
426
847
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
429
850
"Не могу да означим измене. Проверите да ли је фајл заиста фајл ознака какве "
430
851
"стварају Муонов менаџер пакета или Синаптик."
431
852
 
432
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:561
 
853
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:566
433
854
msgctxt "@title:window"
434
855
msgid "Choose a Directory"
435
856
msgstr "Избор фасцикле"
436
857
 
437
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:584
 
858
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:589
438
859
#, kde-format
439
860
msgctxt "@label"
440
861
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
444
865
msgstr[2] "%1 пакета је успешно додато у кеш."
445
866
msgstr[3] "%1 пакет је успешно додат у кеш."
446
867
 
447
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:590
 
868
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:595
448
869
msgctxt "@label"
449
870
msgid ""
450
871
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
453
874
"Није нађен ниједан добар пакет у овој фасцикли. Проверите да ли пакети "
454
875
"одговарају вашем рачунару и да ли су најновије верзије."
455
876
 
456
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:594
 
877
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:599
457
878
msgctxt "@title:window"
458
879
msgid "Packages Could Not be Found"
459
880
msgstr "Не могу да нађем пакете"
460
881
 
461
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:649
 
882
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:654
462
883
msgctxt "@label Easter Egg"
463
884
msgid "This Muon has super cow powers"
464
885
msgstr "Овај Муон има моћи атомског мрава"
465
886
 
466
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:48
 
887
#: libmuon/MuonStrings.cpp:49
467
888
msgctxt ""
468
889
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
469
890
msgid "System Administration"
470
891
msgstr "администрација система"
471
892
 
472
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:50
 
893
#: libmuon/MuonStrings.cpp:51
473
894
msgctxt ""
474
895
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
475
896
msgid "Base System"
476
897
msgstr "системска основа"
477
898
 
478
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:52
 
899
#: libmuon/MuonStrings.cpp:53
479
900
msgctxt ""
480
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
481
 
"\""
 
901
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-"
 
902
"mono\""
482
903
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
483
904
msgstr "Моно/ЦЛИ инфраструктура"
484
905
 
485
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:54
 
906
#: libmuon/MuonStrings.cpp:55
486
907
msgctxt ""
487
908
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
488
909
msgid "Communication"
489
910
msgstr "комуникација"
490
911
 
491
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:56
 
912
#: libmuon/MuonStrings.cpp:57
492
913
msgctxt ""
493
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
494
 
"\""
 
914
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
915
"\"database\""
495
916
msgid "Databases"
496
917
msgstr "базе података"
497
918
 
498
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:58
 
919
#: libmuon/MuonStrings.cpp:59
499
920
msgctxt ""
500
921
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
501
922
msgid "Development"
502
923
msgstr "развој"
503
924
 
504
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:60
 
925
#: libmuon/MuonStrings.cpp:61
505
926
msgctxt ""
506
927
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
507
928
msgid "Documentation"
508
929
msgstr "документација"
509
930
 
510
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:62
 
931
#: libmuon/MuonStrings.cpp:63
511
932
msgctxt ""
512
933
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
513
934
msgid "Debug"
514
935
msgstr "исправљање"
515
936
 
516
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:64
 
937
#: libmuon/MuonStrings.cpp:65
517
938
msgctxt ""
518
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
519
 
"\""
 
939
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
940
"\"editors\""
520
941
msgid "Editors"
521
942
msgstr "уређивачи"
522
943
 
523
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:66
 
944
#: libmuon/MuonStrings.cpp:67
524
945
msgctxt ""
525
946
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
526
947
"\"electronics\""
527
948
msgid "Electronics"
528
949
msgstr "електроника"
529
950
 
530
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:68
 
951
#: libmuon/MuonStrings.cpp:69
531
952
msgctxt ""
532
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
533
 
"\""
 
953
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
954
"\"embedded\""
534
955
msgid "Embedded Devices"
535
956
msgstr "угнежђени уређаји"
536
957
 
537
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:70
 
958
#: libmuon/MuonStrings.cpp:71
538
959
msgctxt ""
539
960
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
540
961
msgid "Fonts"
541
962
msgstr "фонтови"
542
963
 
543
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:72
 
964
#: libmuon/MuonStrings.cpp:73
544
965
msgctxt ""
545
966
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
546
967
msgid "Games and Amusement"
547
968
msgstr "игре и забава"
548
969
 
549
970
# skip-rule: t-desktop
550
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:74
 
971
#: libmuon/MuonStrings.cpp:75
551
972
msgctxt ""
552
973
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
553
974
msgid "GNOME Desktop Environment"
554
975
msgstr "окружење радне површи Гном"
555
976
 
556
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:76
 
977
#: libmuon/MuonStrings.cpp:77
557
978
msgctxt ""
558
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
559
 
"\""
 
979
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
980
"\"graphics\""
560
981
msgid "Graphics"
561
982
msgstr "графика"
562
983
 
563
984
# rewrite-msgid: /GNU//
564
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:78
 
985
#: libmuon/MuonStrings.cpp:79
565
986
msgctxt ""
566
987
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
567
988
msgid "GNU R Statistical System"
568
989
msgstr "статистички систем Р"
569
990
 
570
991
# skip-rule: t-desktop
571
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:80
 
992
#: libmuon/MuonStrings.cpp:81
572
993
msgctxt ""
573
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
574
 
"\""
 
994
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
995
"\"gnustep\""
575
996
msgid "Gnustep Desktop Environment"
576
997
msgstr "окружење радне површи Гну‑степ"
577
998
 
578
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:82
 
999
#: libmuon/MuonStrings.cpp:83
579
1000
msgctxt ""
580
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
581
 
"\""
 
1001
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1002
"\"hamradio\""
582
1003
msgid "Amateur Radio"
583
1004
msgstr "аматерски радио"
584
1005
 
585
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:84
 
1006
#: libmuon/MuonStrings.cpp:85
586
1007
msgctxt ""
587
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
588
 
"\""
 
1008
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1009
"\"haskell\""
589
1010
msgid "Haskell Programming Language"
590
1011
msgstr "програмски језик хаскел"
591
1012
 
592
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:86
 
1013
#: libmuon/MuonStrings.cpp:87
593
1014
msgctxt ""
594
1015
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
595
1016
msgid "Web Servers"
596
1017
msgstr "веб сервери"
597
1018
 
598
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:88
 
1019
#: libmuon/MuonStrings.cpp:89
599
1020
msgctxt ""
600
1021
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
601
1022
"\"interpreters\""
602
1023
msgid "Interpreted Computer Languages"
603
1024
msgstr "интерпретирани рачунарски језици"
604
1025
 
605
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:90
 
1026
#: libmuon/MuonStrings.cpp:91
606
1027
msgctxt ""
607
1028
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
608
1029
msgid "Java Programming Language"
609
1030
msgstr "програмски језик јава"
610
1031
 
611
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:92
 
1032
#: libmuon/MuonStrings.cpp:93
612
1033
msgctxt ""
613
1034
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
614
1035
msgid "KDE Software Compilation"
615
1036
msgstr "Софтверска компилација КДЕ‑а"
616
1037
 
617
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:94
 
1038
#: libmuon/MuonStrings.cpp:95
618
1039
msgctxt ""
619
1040
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
620
1041
msgid "Kernel and Modules"
621
1042
msgstr "језгро и модули"
622
1043
 
623
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:96
 
1044
#: libmuon/MuonStrings.cpp:97
624
1045
msgctxt ""
625
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
626
 
"\""
 
1046
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1047
"\"libdevel\""
627
1048
msgid "Libraries - Development"
628
1049
msgstr "библиотеке (развојне)"
629
1050
 
630
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:98
 
1051
#: libmuon/MuonStrings.cpp:99
631
1052
msgctxt ""
632
1053
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
633
1054
msgid "Libraries"
634
1055
msgstr "библиотеке"
635
1056
 
636
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:100
 
1057
#: libmuon/MuonStrings.cpp:101
637
1058
msgctxt ""
638
1059
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
639
1060
msgid "Lisp Programming Language"
640
1061
msgstr "програмски језик лисп"
641
1062
 
642
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:102
 
1063
#: libmuon/MuonStrings.cpp:103
643
1064
msgctxt ""
644
1065
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
645
1066
"\"localization\""
646
1067
msgid "Localization"
647
1068
msgstr "локализација"
648
1069
 
649
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:104
 
1070
#: libmuon/MuonStrings.cpp:105
650
1071
msgctxt ""
651
1072
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
652
1073
msgid "Email"
653
1074
msgstr "е‑пошта"
654
1075
 
655
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:106
 
1076
#: libmuon/MuonStrings.cpp:107
656
1077
msgctxt ""
657
1078
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
658
1079
msgid "Mathematics"
659
1080
msgstr "математика"
660
1081
 
661
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:108
 
1082
#: libmuon/MuonStrings.cpp:109
662
1083
msgctxt ""
663
1084
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
664
1085
msgid "Miscellaneous - Text-based"
665
1086
msgstr "разно (текстуално)"
666
1087
 
667
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:110
 
1088
#: libmuon/MuonStrings.cpp:111
668
1089
msgctxt ""
669
1090
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
670
1091
msgid "Networking"
671
1092
msgstr "умрежавање"
672
1093
 
673
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:112
 
1094
#: libmuon/MuonStrings.cpp:113
674
1095
msgctxt ""
675
1096
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
676
1097
msgid "Newsgroups"
677
1098
msgstr "групе вести"
678
1099
 
679
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:114
 
1100
#: libmuon/MuonStrings.cpp:115
680
1101
msgctxt ""
681
1102
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
682
1103
msgid "OCaml Programming Language"
683
1104
msgstr "програмски језик објектив‑камл"
684
1105
 
685
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:116
 
1106
#: libmuon/MuonStrings.cpp:117
686
1107
msgctxt ""
687
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
688
 
"\""
 
1108
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1109
"\"oldlibs\""
689
1110
msgid "Libraries - Old"
690
1111
msgstr "библиотеке (старе)"
691
1112
 
692
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:118
 
1113
#: libmuon/MuonStrings.cpp:119
693
1114
msgctxt ""
694
1115
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
695
1116
"\"otherosfs\""
696
1117
msgid "Cross Platform"
697
1118
msgstr "вишеплатформско"
698
1119
 
699
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:120
 
1120
#: libmuon/MuonStrings.cpp:121
700
1121
msgctxt ""
701
1122
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
702
1123
msgid "Perl Programming Language"
703
1124
msgstr "програмски језик перл"
704
1125
 
705
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:122
 
1126
#: libmuon/MuonStrings.cpp:123
706
1127
msgctxt ""
707
1128
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
708
1129
msgid "PHP Programming Language"
709
1130
msgstr "програмски језик ПХП"
710
1131
 
711
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:124
 
1132
#: libmuon/MuonStrings.cpp:125
712
1133
msgctxt ""
713
1134
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
714
1135
msgid "Python Programming Language"
715
1136
msgstr "програмски језик питон"
716
1137
 
717
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:126
 
1138
#: libmuon/MuonStrings.cpp:127
718
1139
msgctxt ""
719
1140
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
720
1141
msgid "Ruby Programming Language"
721
1142
msgstr "програмски језик руби"
722
1143
 
723
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:128
 
1144
#: libmuon/MuonStrings.cpp:129
724
1145
msgctxt ""
725
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
726
 
"\""
 
1146
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1147
"\"science\""
727
1148
msgid "Science"
728
1149
msgstr "наука"
729
1150
 
730
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:130
 
1151
#: libmuon/MuonStrings.cpp:131
731
1152
msgctxt ""
732
1153
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
733
1154
msgid "Shells"
734
1155
msgstr "шкољке"
735
1156
 
736
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:132
 
1157
#: libmuon/MuonStrings.cpp:133
737
1158
msgctxt ""
738
1159
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
739
1160
msgid "Multimedia"
740
1161
msgstr "мултимедија"
741
1162
 
742
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:134
 
1163
#: libmuon/MuonStrings.cpp:135
743
1164
msgctxt ""
744
1165
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
745
1166
msgid "TeX Authoring"
746
1167
msgstr "писање у теху"
747
1168
 
748
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:136
 
1169
#: libmuon/MuonStrings.cpp:137
749
1170
msgctxt ""
750
1171
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
751
1172
msgid "Word Processing"
752
1173
msgstr "обрада текста"
753
1174
 
754
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:138
 
1175
#: libmuon/MuonStrings.cpp:139
755
1176
msgctxt ""
756
1177
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
757
1178
msgid "Utilities"
758
1179
msgstr "алатке"
759
1180
 
760
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:140
 
1181
#: libmuon/MuonStrings.cpp:141
761
1182
msgctxt ""
762
1183
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
763
1184
msgid "Version Control Systems"
764
1185
msgstr "системи за управљање верзијама"
765
1186
 
766
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:142
 
1187
#: libmuon/MuonStrings.cpp:143
767
1188
msgctxt ""
768
1189
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
769
1190
msgid "Video Software"
770
1191
msgstr "видео софтвер"
771
1192
 
772
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:144
 
1193
#: libmuon/MuonStrings.cpp:145
773
1194
msgctxt ""
774
1195
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
775
1196
msgid "Internet"
776
1197
msgstr "интернет"
777
1198
 
778
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:146
 
1199
#: libmuon/MuonStrings.cpp:147
779
1200
msgctxt ""
780
1201
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
781
1202
msgid "Miscellaneous - Graphical"
782
1203
msgstr "разно (графички)"
783
1204
 
784
1205
# skip-rule: t-desktop
785
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:148
 
1206
#: libmuon/MuonStrings.cpp:149
786
1207
msgctxt ""
787
1208
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
788
1209
msgid "Xfce Desktop Environment"
789
1210
msgstr "окружење радне површи Иксефце"
790
1211
 
791
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:150
 
1212
#: libmuon/MuonStrings.cpp:151
792
1213
msgctxt ""
793
1214
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
794
1215
msgid "Zope/Plone Environment"
795
1216
msgstr "окружење Зоуп/Плоун"
796
1217
 
797
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:152
 
1218
#: libmuon/MuonStrings.cpp:153
798
1219
msgctxt ""
799
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
800
 
"\""
 
1220
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1221
"\"unknown\""
801
1222
msgid "Unknown"
802
1223
msgstr "непознато"
803
1224
 
804
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:154
 
1225
#: libmuon/MuonStrings.cpp:155
805
1226
msgctxt ""
806
1227
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
807
1228
msgid "Converted from RPM by Alien"
808
1229
msgstr "претворено са РПМ‑а помоћу Туђина"
809
1230
 
810
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:156
 
1231
#: libmuon/MuonStrings.cpp:157
811
1232
msgctxt ""
812
1233
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
813
1234
"\"translations\""
814
1235
msgid "Internationalization and Localization"
815
1236
msgstr "интернационализација и локализација"
816
1237
 
817
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:158
 
1238
#: libmuon/MuonStrings.cpp:159
818
1239
msgctxt ""
819
1240
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
820
1241
"\"metapackages\""
821
1242
msgid "Meta Packages"
822
1243
msgstr "метапакети"
823
1244
 
824
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:160
 
1245
#: libmuon/MuonStrings.cpp:161
825
1246
msgctxt ""
826
1247
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
827
1248
"be shipped in the US"
828
1249
msgid "Restricted On Export"
829
1250
msgstr "забрањено унутар САД"
830
1251
 
831
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:162
 
1252
#: libmuon/MuonStrings.cpp:163
832
1253
msgctxt ""
833
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
834
 
"\""
 
1254
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-"
 
1255
"free\""
835
1256
msgid "Non-free"
836
1257
msgstr "неслободно"
837
1258
 
838
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:164
 
1259
#: libmuon/MuonStrings.cpp:165
839
1260
msgctxt ""
840
 
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
841
 
"\""
 
1261
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1262
"\"contrib\""
842
1263
msgid "Contrib"
843
1264
msgstr "доприноси"
844
1265
 
845
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:190
 
1266
#: libmuon/MuonStrings.cpp:167
 
1267
msgctxt ""
 
1268
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1269
"\"education\""
 
1270
msgid "Education"
 
1271
msgstr "образовање"
 
1272
 
 
1273
# literal-segment: GObject
 
1274
#: libmuon/MuonStrings.cpp:169
 
1275
msgctxt ""
 
1276
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1277
"\"introspection\""
 
1278
msgid "GObject Introspection Data"
 
1279
msgstr "GObject интроспективни подаци"
 
1280
 
 
1281
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
846
1282
msgctxt "@info:status Package state"
847
1283
msgid "Not Installed"
848
1284
msgstr "неинсталиран"
849
1285
 
850
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:191
 
1286
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
851
1287
msgctxt "@info:status Package state"
852
1288
msgid "Installed"
853
1289
msgstr "инсталиран"
854
1290
 
855
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:192
 
1291
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197
856
1292
msgctxt "@info:status Package state"
857
1293
msgid "Upgradeable"
858
1294
msgstr "надоградив"
859
1295
 
860
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:193
 
1296
#: libmuon/MuonStrings.cpp:198
861
1297
msgctxt "@info:status Package state"
862
1298
msgid "Broken"
863
1299
msgstr "нарушен"
864
1300
 
865
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:194
 
1301
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
866
1302
msgctxt "@info:status Package state"
867
1303
msgid "Residual Configuration"
868
1304
msgstr "заостала постава"
869
1305
 
870
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
 
1306
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
871
1307
msgctxt "@info:status Package state"
872
1308
msgid "Installed (auto-removable)"
873
1309
msgstr "инсталиран (самоуклоњив)"
874
1310
 
875
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
 
1311
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
876
1312
msgctxt "@info:status Package state"
877
1313
msgid "No Change"
878
1314
msgstr "без измена"
879
1315
 
880
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197 libmuon/MuonStrings.cpp:198
 
1316
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202 libmuon/MuonStrings.cpp:203
881
1317
msgctxt "@info:status Requested action"
882
1318
msgid "Install"
883
1319
msgstr "инсталирај"
884
1320
 
885
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
 
1321
#: libmuon/MuonStrings.cpp:204
886
1322
msgctxt "@info:status Requested action"
887
1323
msgid "Upgrade"
888
1324
msgstr "надогради"
889
1325
 
890
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
 
1326
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
891
1327
msgctxt "@info:status Requested action"
892
1328
msgid "Remove"
893
1329
msgstr "уклони"
894
1330
 
895
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
 
1331
#: libmuon/MuonStrings.cpp:206
896
1332
msgctxt "@info:status Requested action"
897
1333
msgid "Purge"
898
1334
msgstr "прочисти"
899
1335
 
900
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202
 
1336
#: libmuon/MuonStrings.cpp:207
901
1337
msgctxt "@info:status Requested action"
902
1338
msgid "Reinstall"
903
1339
msgstr "реинсталирај"
904
1340
 
905
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:203
 
1341
#: libmuon/MuonStrings.cpp:208
906
1342
msgctxt "@info:status Requested action"
907
1343
msgid "Downgrade"
908
1344
msgstr "деградирај"
909
1345
 
910
1346
# rewrite-msgid: /Locked/Lock/
911
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
 
1347
#: libmuon/MuonStrings.cpp:210
912
1348
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
913
1349
msgid "Locked"
914
 
msgstr "закључај"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
1350
msgstr "закључај"
 
1351
 
 
1352
#: libmuon/MuonStrings.cpp:223
 
1353
#, fuzzy
 
1354
#| msgctxt ""
 
1355
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1356
#| "\"comm\""
 
1357
#| msgid "Communication"
 
1358
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1359
msgid "Common"
 
1360
msgstr "комуникација"
 
1361
 
 
1362
#: libmuon/MuonStrings.cpp:224
 
1363
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1364
msgid "32-bit"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: libmuon/MuonStrings.cpp:225
 
1368
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1369
msgid "64-bit"
 
1370
msgstr ""
 
1371
 
 
1372
#: libmuon/MuonStrings.cpp:226
 
1373
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
 
1374
msgid "Power PC"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: libmuon/Application.cpp:179
 
1378
msgid "Applications"
 
1379
msgstr "Програми"
 
1380
 
 
1381
#: libmuon/Application.cpp:293
 
1382
msgctxt "@info license"
 
1383
msgid "Open Source"
 
1384
msgstr "отворенокодна"
 
1385
 
 
1386
#: libmuon/Application.cpp:295
 
1387
msgctxt "@info license"
 
1388
msgid "Proprietary"
 
1389
msgstr "власничка"
 
1390
 
 
1391
#: libmuon/Application.cpp:297
 
1392
msgctxt "@info license"
 
1393
msgid "Unknown"
 
1394
msgstr "непозната"
 
1395
 
 
1396
#: libmuon/Application.cpp:419
 
1397
#, kde-format
 
1398
msgctxt "@info app size"
 
1399
msgid "%1 to download, %2 on disk"
 
1400
msgstr "%1 за преузимање, %2 на диску"
 
1401
 
 
1402
#: libmuon/Application.cpp:423
 
1403
#, kde-format
 
1404
msgctxt "@info app size"
 
1405
msgid "%1 on disk"
 
1406
msgstr "%1 на диску"
 
 
b'\\ No newline at end of file'