~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/muon/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr/muon.po

Tags: upstream-1.3.65
Import upstream version 1.3.65

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: muon\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 13:06+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 04:13+0200\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:40+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
45
45
msgid "Notifications"
46
46
msgstr "Обавештења"
47
47
 
48
 
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:52
 
48
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:53
49
49
msgid "Ask to confirm changes that affect other packages"
50
50
msgstr "Тражи потврду за промене које утичу на друге пакете"
51
51
 
52
 
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:53
 
52
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:54
 
53
msgid "Show foreign-architecture packages that are available natively"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:55
53
57
msgid "Treat recommended packages as dependencies"
54
58
msgstr "Третирај препоручене пакете као зависности"
55
59
 
56
 
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:54
 
60
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:56
57
61
msgid "Treat suggested packages as dependencies"
58
62
msgstr "Третирај предложене пакете као зависности"
59
63
 
60
 
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:55
 
64
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:57
61
65
msgid "Allow the installation of untrusted packages"
62
66
msgstr "Дозволи инсталацију непоузданих пакета"
63
67
 
64
 
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:64
 
68
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:68
65
69
msgid "Delete obsolete cached packages every:"
66
70
msgstr "Бриши застареле кеширане пакете сваких:"
67
71
 
68
 
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:81
 
72
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:86
69
73
msgid "Number of undo operations:"
70
74
msgstr "Број корака опозива: "
71
75
 
72
 
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:154
 
76
#: muon/config/GeneralSettingsPage.cpp:162
73
77
msgid " day"
74
78
msgid_plural " days"
75
79
msgstr[0] " дан"
77
81
msgstr[2] " дана"
78
82
msgstr[3] " дан"
79
83
 
80
 
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:38
81
 
msgctxt "@title:tab"
82
 
msgid "Dependencies"
83
 
msgstr "Зависности"
84
 
 
85
 
# >> + standalone listbox
86
 
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:41
87
 
msgctxt "@item:inlistbox"
88
 
msgid "Dependencies of the Current Version"
89
 
msgstr "Зависности тренутне верзије"
90
 
 
91
 
# >> + standalone listbox
92
 
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:42
93
 
msgctxt "@item:inlistbox"
94
 
msgid "Dependencies of the Latest Version"
95
 
msgstr "Зависности најновије верзије"
96
 
 
97
 
# >> + standalone listbox
98
 
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:43
99
 
msgctxt "@item:inlistbox"
100
 
msgid "Dependants (Reverse Dependencies)"
101
 
msgstr "Зависници (повратне зависности)"
102
 
 
103
 
# >> + standalone listbox
104
 
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:44
105
 
msgctxt "@item:inlistbox"
106
 
msgid "Virtual Packages Provided"
107
 
msgstr "Обезбеђени виртуелни пакети"
108
 
 
109
 
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:70 muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:77
110
 
msgctxt "@label"
111
 
msgid "This package does not have any dependencies"
112
 
msgstr "Овај пакет нема никаквих зависности."
113
 
 
114
 
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:84
115
 
msgctxt "@label"
116
 
msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
117
 
msgstr "Овај пакет нема својих зависника (ништа не зависи од њега)."
118
 
 
119
 
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:91
120
 
msgctxt "@label"
121
 
msgid "This package does not provide any virtual packages"
122
 
msgstr "Овај пакет не обезбеђује ниједан виртуелни пакет."
 
84
# >> @item:inlistbox Filter:
 
85
#: muon/FilterWidget/CategoryFilter.cpp:58
 
86
#: muon/FilterWidget/OriginFilter.cpp:43 muon/FilterWidget/StatusFilter.cpp:44
 
87
#: muon/FilterWidget/ArchitectureFilter.cpp:48 muon/ManagerWidget.cpp:68
 
88
msgctxt "@item:inlistbox Item that resets the filter to \"all\""
 
89
msgid "All"
 
90
msgstr "све"
 
91
 
 
92
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:47
 
93
msgctxt "@title:window"
 
94
msgid "Filter:"
 
95
msgstr "Филтрирај:"
 
96
 
 
97
# >> @item:inlistbox Filter:
 
98
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:56
 
99
msgctxt "@title:tab"
 
100
msgid "By Category"
 
101
msgstr "према категорији"
 
102
 
 
103
# >> @item:inlistbox Filter:
 
104
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:62
 
105
msgctxt "@title:tab"
 
106
msgid "By Status"
 
107
msgstr "према стању"
 
108
 
 
109
# >> @item:inlistbox Filter:
 
110
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:68
 
111
msgctxt "@title:tab"
 
112
msgid "By Origin"
 
113
msgstr "према пореклу"
 
114
 
 
115
# >> @item:inlistbox Filter:
 
116
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:74
 
117
msgctxt "@title:tab"
 
118
msgid "By Architecture"
 
119
msgstr "према архитектури"
123
120
 
124
121
#: muon/DetailsTabs/InstalledFilesTab.cpp:33
125
122
msgctxt "@title:tab"
161
158
msgid "Purge"
162
159
msgstr "Чишћење"
163
160
 
164
 
#: muon/DetailsTabs/MainTab.cpp:109 muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:182
 
161
#: muon/DetailsTabs/MainTab.cpp:109 muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:184
165
162
msgctxt "@action:button"
166
163
msgid "Unmark"
167
164
msgstr "Уклони ознаку"
171
168
msgctxt "@info Tells how long Canonical, Ltd. will support a package"
172
169
msgid "Canonical provides critical updates for %1 until %2."
173
170
msgstr ""
174
 
"Каноникал обезбеђује важне допуне за %1 до %2.|/|Каноникал обезбеђује важне "
175
 
"допуне за %1 до $[на-реч %2 ген]."
 
171
"Каноникал обезбеђује важне допуне за %1 до %2."
 
172
"|/|"
 
173
"Каноникал обезбеђује важне допуне за %1 до $[на-реч %2 ген]."
176
174
 
177
175
#: muon/DetailsTabs/MainTab.cpp:181
178
176
#, kde-format
184
182
"Каноникал неће обезбеђивати важне допуне за %1. Убунтуова заједница може да "
185
183
"обезбеди неке допуне."
186
184
 
 
185
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:41
 
186
msgctxt "@title:tab"
 
187
msgid "Versions"
 
188
msgstr "Верзије"
 
189
 
 
190
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:44
 
191
msgctxt "@label"
 
192
msgid "Available versions:"
 
193
msgstr "Доступне верзије:"
 
194
 
 
195
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:62
 
196
msgctxt "@label"
 
197
msgid ""
 
198
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
 
199
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
 
200
"can occur."
 
201
msgstr ""
 
202
"Муон увек бира најпогоднију доступну верзију. Ако наметнете верзију "
 
203
"различиту од подразумеване, може доћи до грешке у разрешавању зависности."
 
204
 
 
205
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:70
 
206
msgctxt "@action:button"
 
207
msgid "Force Version"
 
208
msgstr "Наметни верзију"
 
209
 
187
210
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:45
188
211
msgctxt "@title:tab"
189
212
msgid "Technical Details"
209
232
msgid "Origin:"
210
233
msgstr "Порекло: "
211
234
 
212
 
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:94
 
235
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:92
 
236
msgctxt "@label The package archive component that this package comes from"
 
237
msgid "Component:"
 
238
msgstr "Компонента:"
 
239
 
 
240
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:102
213
241
msgctxt "@title:group"
214
242
msgid "Installed Version"
215
243
msgstr "Инсталирана верзија"
216
244
 
217
 
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:100
218
 
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:122
 
245
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:108
 
246
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:130
219
247
msgctxt "@label Label preceding the package version"
220
248
msgid "Version:"
221
249
msgstr "Верзија:"
222
250
 
223
 
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:106
224
 
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:128
 
251
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:114
 
252
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:136
225
253
msgctxt "@label Label preceding the package size"
226
254
msgid "Installed Size:"
227
255
msgstr "Величина инсталације:"
228
256
 
229
 
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:116
 
257
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:124
230
258
msgctxt "@title:group"
231
259
msgid "Available Version"
232
260
msgstr "Доступна верзија"
233
261
 
234
 
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:134
 
262
#: muon/DetailsTabs/TechnicalDetailsTab.cpp:142
235
263
msgctxt "@label Label preceding the package's download size"
236
264
msgid "Download Size:"
237
265
msgstr "Величина преузимања:"
238
266
 
239
 
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:41
240
 
msgctxt "@title:tab"
241
 
msgid "Versions"
242
 
msgstr "Верзије"
243
 
 
244
 
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:44
245
 
msgctxt "@label"
246
 
msgid "Available versions:"
247
 
msgstr "Доступне верзије:"
248
 
 
249
 
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:62
250
 
msgctxt "@label"
251
 
msgid ""
252
 
"Muon always selects the most applicable version available. If you force a "
253
 
"different version from the default one, errors in the dependency handling "
254
 
"can occur."
255
 
msgstr ""
256
 
"Муон увек бира најпогоднију доступну верзију. Ако наметнете верзију "
257
 
"различиту од подразумеване, може доћи до грешке у разрешавању зависности."
258
 
 
259
 
#: muon/DetailsTabs/VersionTab.cpp:70
260
 
msgctxt "@action:button"
261
 
msgid "Force Version"
262
 
msgstr "Наметни верзију"
263
 
 
264
267
#: muon/DetailsTabs/ChangelogTab.cpp:42
265
268
msgctxt "@title:tab"
266
269
msgid "Changes List"
270
273
#, kde-format
271
274
msgctxt "@info/rich"
272
275
msgid ""
273
 
"The list of changes is not yet available. Please use <link "
274
 
"url='%1'>Launchpad</link> instead."
 
276
"The list of changes is not yet available. Please use <link url='"
 
277
"%1'>Launchpad</link> instead."
275
278
msgstr ""
276
279
"Списак измена још није доступан. Погледајте на <link url='%1'>Лончпаду</"
277
280
"link>."
282
285
msgid "The list of changes is not yet available."
283
286
msgstr "Списак измена још није доступан"
284
287
 
 
288
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:37
 
289
msgctxt "@title:tab"
 
290
msgid "Dependencies"
 
291
msgstr "Зависности"
 
292
 
 
293
# >> + standalone listbox
 
294
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:40
 
295
msgctxt "@item:inlistbox"
 
296
msgid "Dependencies of the Current Version"
 
297
msgstr "Зависности тренутне верзије"
 
298
 
 
299
# >> + standalone listbox
 
300
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:41
 
301
msgctxt "@item:inlistbox"
 
302
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
303
msgstr "Зависности најновије верзије"
 
304
 
 
305
# >> + standalone listbox
 
306
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:42
 
307
msgctxt "@item:inlistbox"
 
308
msgid "Dependants (Reverse Dependencies)"
 
309
msgstr "Зависници (повратне зависности)"
 
310
 
 
311
# >> + standalone listbox
 
312
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:43
 
313
msgctxt "@item:inlistbox"
 
314
msgid "Virtual Packages Provided"
 
315
msgstr "Обезбеђени виртуелни пакети"
 
316
 
 
317
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:71 muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:78
 
318
msgctxt "@label"
 
319
msgid "This package does not have any dependencies"
 
320
msgstr "Овај пакет нема никаквих зависности."
 
321
 
 
322
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:85
 
323
msgctxt "@label"
 
324
msgid "This package has no dependents. (Nothing depends on it.)"
 
325
msgstr "Овај пакет нема својих зависника (ништа не зависи од њега)."
 
326
 
 
327
#: muon/DetailsTabs/DependsTab.cpp:92
 
328
msgctxt "@label"
 
329
msgid "This package does not provide any virtual packages"
 
330
msgstr "Овај пакет не обезбеђује ниједан виртуелни пакет."
 
331
 
285
332
#: muon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:73
286
333
#: muon/DownloadModel/DownloadDelegate.cpp:84
287
334
msgctxt "@info:status Progress text when done"
313
360
msgid "Progress"
314
361
msgstr "напредак"
315
362
 
316
 
#: muon/DownloadWidget.cpp:76
317
 
msgctxt "@action:button Cancels the download"
318
 
msgid "Cancel"
319
 
msgstr "Одустани"
320
 
 
321
 
#: muon/DownloadWidget.cpp:103
322
 
#, kde-format
323
 
msgctxt "@label Download rate"
324
 
msgid "Download rate: %1/s"
325
 
msgstr "Брзина преузимања: %1/s"
326
 
 
327
 
#: muon/DownloadWidget.cpp:112
328
 
#, kde-format
329
 
msgctxt "@item:intext Remaining time"
330
 
msgid "%1 remaining"
331
 
msgstr "%1 преостало"
332
 
 
333
 
# >> @item:inlistbox Filter:
334
 
#: muon/FilterWidget/CategoryFilter.cpp:58
335
 
#: muon/FilterWidget/OriginFilter.cpp:43 muon/FilterWidget/StatusFilter.cpp:44
336
 
#: muon/ManagerWidget.cpp:68
337
 
msgctxt "@item:inlistbox Item that resets the filter to \"all\""
338
 
msgid "All"
339
 
msgstr "све"
340
 
 
341
 
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:46
342
 
msgctxt "@title:window"
343
 
msgid "Filter:"
344
 
msgstr "Филтрирај:"
345
 
 
346
 
# >> @item:inlistbox Filter:
347
 
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:55
348
 
msgctxt "@title:tab"
349
 
msgid "By Category"
350
 
msgstr "према категорији"
351
 
 
352
 
# >> @item:inlistbox Filter:
353
 
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:61
354
 
msgctxt "@title:tab"
355
 
msgid "By Status"
356
 
msgstr "према стању"
357
 
 
358
 
# >> @item:inlistbox Filter:
359
 
#: muon/FilterWidget/FilterWidget.cpp:67
360
 
msgctxt "@title:tab"
361
 
msgid "By Origin"
362
 
msgstr "према пореклу"
363
 
 
364
363
# >> @title:column
365
364
#: muon/PackageModel/PackageModel.cpp:83
366
365
msgid "Package"
381
380
msgid "Search"
382
381
msgstr "Тражи"
383
382
 
384
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:157
 
383
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:159
385
384
msgctxt "@action:inmenu"
386
385
msgid "Mark for Installation"
387
386
msgstr "Означи за инсталирање"
388
387
 
389
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:162
 
388
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:164
390
389
msgctxt "@action:button"
391
390
msgid "Mark for Removal"
392
391
msgstr "Означи за уклањање"
393
392
 
394
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:167
 
393
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:169
395
394
msgctxt "@action:button"
396
395
msgid "Mark for Upgrade"
397
396
msgstr "Означи за надограђивање"
398
397
 
399
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:172
 
398
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:174
400
399
msgctxt "@action:button"
401
400
msgid "Mark for Reinstallation"
402
401
msgstr "Означи за реинсталирање"
403
402
 
404
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:177
 
403
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:179
405
404
msgctxt "@action:button"
406
405
msgid "Mark for Purge"
407
406
msgstr "Означи за чишћење"
408
407
 
409
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:188
 
408
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:190
410
409
msgctxt "@action:button"
411
410
msgid "Lock Package at Current Version"
412
411
msgstr "Закључај тренутну верзију пакета"
413
412
 
414
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:320
 
413
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:322
415
414
msgctxt "@action:button"
416
415
msgid "Unlock package"
417
416
msgstr "Откључај пакет"
418
417
 
419
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:324
 
418
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:326
420
419
msgctxt "@action:button"
421
420
msgid "Lock at Current Version"
422
421
msgstr "Закључај тренутну верзију"
423
422
 
424
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:357
 
423
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:373
425
424
msgctxt "@label"
426
425
msgid ""
427
426
"Removing this package may break your system. Are you sure you want to remove "
430
429
"Уклањањем овог пакета можете оштетити систем. Желите ли заиста да га "
431
430
"уклоните?"
432
431
 
433
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:358
 
432
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:374
434
433
msgctxt "@label"
435
434
msgid "Warning - Removing Important Package"
436
435
msgstr "Упозорење — уклањате важан пакет"
437
436
 
438
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:597
 
437
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:613
439
438
#, kde-format
440
439
msgctxt "@label"
441
440
msgid "The \"%1\" package could not be marked for installation or upgrade:"
442
441
msgstr "Пакет „%1“ не може да се означи за инсталирање или надограђивање:"
443
442
 
444
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:600
 
443
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:616
445
444
msgctxt "@title:window"
446
445
msgid "Unable to Mark Package"
447
446
msgstr "Не могу да означим пакет"
448
447
 
449
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:622
 
448
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:638
450
449
#, kde-format
451
450
msgctxt "@label"
452
451
msgid ""
459
458
"\tОво обично значи да је пакет поменут као зависност али није никад "
460
459
"отпремљен, да је застарио, или да га нема у тренутно укљученим ризницама."
461
460
 
462
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:639
 
461
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:655
463
462
#, kde-format
464
463
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
465
464
msgid "%1: %2 %3, but %4 is to be installed"
466
465
msgstr "%1: %2 %3, али ћу инсталирати %4"
467
466
 
468
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:645
 
467
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:661
469
468
#, kde-format
470
469
msgctxt "@label Example: or libqapt 0.1, but 0.2 is to be installed"
471
470
msgid "or %1 %2, but %3 is to be installed"
472
471
msgstr "или %1 %2 али ћу инсталирати %3"
473
472
 
474
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:664
 
473
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:680
475
474
#, kde-format
476
475
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but is not installable"
477
476
msgid "%1: %2, but it is not installable"
478
477
msgstr "%1: %2, али не може да се инсталира"
479
478
 
480
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:670
 
479
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:686
481
480
#, kde-format
482
481
msgctxt "@label Example: or libqapt, but is not installable"
483
482
msgid "or %1, but is not installable"
484
483
msgstr "или %1, али не може да се инсталира"
485
484
 
486
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:689
 
485
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:705
487
486
#, kde-format
488
487
msgctxt "@label Example: Depends: libqapt, but it is a virtual package"
489
488
msgid "%1: %2, but it is a virtual package"
490
489
msgstr "%1: %2, али је то виртуелни пакет"
491
490
 
492
 
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:695
 
491
#: muon/PackageModel/PackageWidget.cpp:711
493
492
#, kde-format
494
493
msgctxt "@label Example: or libqapt, but it is a virtual package"
495
494
msgid "or %1, but it is a virtual package"
521
520
#, kde-format
522
521
msgctxt "@info:status"
523
522
msgid "%1 installed, "
524
 
msgstr "%1 инсталиран, |/|%1 $[множ ^1 инсталиран инсталирана инсталирано], "
 
523
msgstr ""
 
524
"%1 инсталиран, "
 
525
"|/|"
 
526
"%1 $[множ ^1 инсталиран инсталирана инсталирано], "
525
527
 
526
528
# >! Plurals.
527
529
#: muon/StatusWidget.cpp:92
528
530
#, kde-format
529
531
msgctxt "@info:status"
530
532
msgid "%1 upgradeable,"
531
 
msgstr "%1 надоградив, |/|%1 $[множ ^1 надоградив надоградива надоградиво], "
 
533
msgstr ""
 
534
"%1 надоградив, "
 
535
"|/|"
 
536
"%1 $[множ ^1 надоградив надоградива надоградиво], "
532
537
 
533
538
#: muon/StatusWidget.cpp:94
534
539
#, kde-format
535
540
msgctxt "@info:status"
536
541
msgid "%1 upgradeable"
537
 
msgstr "%1 надоградив|/|%1 $[множ ^1 надоградив надоградива надоградиво]"
 
542
msgstr ""
 
543
"%1 надоградив"
 
544
"|/|"
 
545
"%1 $[множ ^1 надоградив надоградива надоградиво]"
538
546
 
539
547
# >! Plurals.
540
548
#: muon/StatusWidget.cpp:106
576
584
msgid "%1 to download, %2 of space to be used"
577
585
msgstr "%1 за преузимање, биће заузето %2 простора"
578
586
 
 
587
#: muon/DownloadWidget.cpp:76
 
588
msgctxt "@action:button Cancels the download"
 
589
msgid "Cancel"
 
590
msgstr "Одустани"
 
591
 
 
592
#: muon/DownloadWidget.cpp:103
 
593
#, kde-format
 
594
msgctxt "@label Download rate"
 
595
msgid "Download rate: %1/s"
 
596
msgstr "Брзина преузимања: %1/s"
 
597
 
 
598
#: muon/DownloadWidget.cpp:112
 
599
#, kde-format
 
600
msgctxt "@item:intext Remaining time"
 
601
msgid "%1 remaining"
 
602
msgstr "%1 преостало"
 
603
 
579
604
#: muon/main.cpp:30
580
605
msgid "A package manager"
581
606
msgstr "Менаџер пакета"
592
617
msgid "Jonathan Thomas"
593
618
msgstr "Џонатан Томас"
594
619
 
595
 
#: muon/MainWindow.cpp:160
 
620
#: muon/MainWindow.cpp:163
596
621
msgctxt "@action"
597
622
msgid "Read Markings..."
598
623
msgstr "Учитај ознаке..."
599
624
 
600
 
#: muon/MainWindow.cpp:165
 
625
#: muon/MainWindow.cpp:168
601
626
msgctxt "@action"
602
627
msgid "Save Markings As..."
603
628
msgstr "Сачувај ознаке као..."
604
629
 
605
 
#: muon/MainWindow.cpp:170
 
630
#: muon/MainWindow.cpp:173
606
631
msgctxt "@action"
607
632
msgid "Save Package Download List..."
608
633
msgstr "Сачувај листу пакета за преузимање..."
609
634
 
610
 
#: muon/MainWindow.cpp:175
 
635
#: muon/MainWindow.cpp:178
611
636
msgctxt "@action"
612
637
msgid "Download Packages From List..."
613
638
msgstr "Преузми пакете са листе..."
614
639
 
615
 
#: muon/MainWindow.cpp:184
 
640
#: muon/MainWindow.cpp:187
616
641
msgctxt "@action"
617
642
msgid "Add Downloaded Packages"
618
643
msgstr "Додај преузете пакете"
619
644
 
620
 
#: muon/MainWindow.cpp:189
 
645
#: muon/MainWindow.cpp:192
621
646
msgctxt "@action"
622
647
msgid "Save Installed Packages List..."
623
648
msgstr "Сачувај листу инсталираних пакета..."
624
649
 
625
 
#: muon/MainWindow.cpp:194
 
650
#: muon/MainWindow.cpp:197
626
651
msgctxt "@action Marks upgradeable packages for upgrade"
627
652
msgid "Cautious Upgrade"
628
653
msgstr "Опрезна надоградња"
629
654
 
630
 
#: muon/MainWindow.cpp:200
 
655
#: muon/MainWindow.cpp:203
631
656
msgctxt ""
632
657
"@action Marks upgradeable packages, including ones that install/remove new "
633
658
"things"
634
659
msgid "Full Upgrade"
635
660
msgstr "Пуна надоградња"
636
661
 
637
 
#: muon/MainWindow.cpp:206
 
662
#: muon/MainWindow.cpp:209
638
663
msgctxt "@action Marks packages no longer needed for removal"
639
664
msgid "Remove Unnecessary Packages"
640
665
msgstr "Уклони непотребне пакете"
641
666
 
642
 
#: muon/MainWindow.cpp:211
 
667
#: muon/MainWindow.cpp:214
643
668
msgctxt "@action Takes the user to the preview page"
644
669
msgid "Preview Changes"
645
670
msgstr "Преглед измена"
646
671
 
647
 
#: muon/MainWindow.cpp:216
 
672
#: muon/MainWindow.cpp:219
648
673
msgctxt "@action Applys the changes a user has made"
649
674
msgid "Apply Changes"
650
675
msgstr "Примени измене"
651
676
 
652
 
#: muon/MainWindow.cpp:223
 
677
#: muon/MainWindow.cpp:226
653
678
msgctxt "@action::inmenu"
654
679
msgid "History..."
655
680
msgstr "Историјат..."
656
681
 
657
 
#: muon/MainWindow.cpp:238
 
682
#: muon/MainWindow.cpp:241
658
683
msgctxt "@label"
659
684
msgid ""
660
685
"Unable to mark upgrades. The available upgrades may require new packages to "
665
690
"инсталацију или уклањање нових пакета. Можда бисте желели да покушате пуну "
666
691
"надоградњу кликом на <interface>Пуна надоградња</interface>."
667
692
 
668
 
#: muon/MainWindow.cpp:243 muon/MainWindow.cpp:258
 
693
#: muon/MainWindow.cpp:246 muon/MainWindow.cpp:261
669
694
msgctxt "@title:window"
670
695
msgid "Unable to Mark Upgrades"
671
696
msgstr "Не могу да означим надоградње"
672
697
 
673
 
#: muon/MainWindow.cpp:255
 
698
#: muon/MainWindow.cpp:258
674
699
msgctxt "@label"
675
700
msgid ""
676
701
"Unable to mark upgrades. Some upgrades may have unsatisfiable dependencies "
679
704
"Не могу да означим надоградње. Неке од надоградњи тренутно немају "
680
705
"задовољавајуће зависности или су можда ручно задржане."
681
706
 
682
 
#: muon/MainWindow.cpp:315
 
707
#: muon/MainWindow.cpp:318
683
708
msgctxt "@info"
684
709
msgid "<title>Updating software sources</title>"
685
710
msgstr "<title>Ажурирам изворе програма</title>"
686
711
 
687
 
#: muon/MainWindow.cpp:342
 
712
#: muon/MainWindow.cpp:345
688
713
msgctxt "@info"
689
714
msgid "<title>Downloading Packages</title>"
690
715
msgstr "<title>Преузимам пакете</title>"
691
716
 
692
 
#: muon/MainWindow.cpp:350
 
717
#: muon/MainWindow.cpp:353
693
718
msgctxt "@info"
694
719
msgid "<title>Committing Changes</title>"
695
720
msgstr "<title>Извршавам измене</title>"
696
721
 
697
 
#: muon/MainWindow.cpp:383
 
722
#: muon/MainWindow.cpp:386
698
723
msgctxt "@action:intoolbar Return from the preview page"
699
724
msgid "Back"
700
725
msgstr "Назад"
701
726
 
702
 
#: muon/MainWindow.cpp:397
 
727
#: muon/MainWindow.cpp:400
703
728
msgctxt "@action"
704
729
msgid "Preview Changes"
705
730
msgstr "Преглед измена"
706
731
 
707
 
#: muon/MainWindow.cpp:534
 
732
#: muon/MainWindow.cpp:537
708
733
msgctxt "@title:window"
709
734
msgid "Package History"
710
735
msgstr "Историјат пакета"
 
 
b'\\ No newline at end of file'