~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/muon/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW/libmuon.po

Tags: upstream-1.3.65
Import upstream version 1.3.65

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2012.
5
5
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2010.
6
 
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011.
 
6
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 18:20+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 08:00+0800\n"
13
 
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:05+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 13:22+0800\n"
 
13
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
15
"Language: zh_TW\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
21
 
 
22
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:5
 
23
#: categoriesxml.cpp:2
 
24
msgctxt "Category"
 
25
msgid "Accessories"
 
26
msgstr "附屬應用程式"
 
27
 
 
28
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:16
 
29
#: categoriesxml.cpp:4
 
30
msgctxt "Category"
 
31
msgid "Accessibility"
 
32
msgstr "無障礙輔助"
 
33
 
 
34
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:27
 
35
#: categoriesxml.cpp:6
 
36
msgctxt "Category"
 
37
msgid "Developer Tools"
 
38
msgstr "程式開發工具"
 
39
 
 
40
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:42
 
41
#: categoriesxml.cpp:8
 
42
msgctxt "Category"
 
43
msgid "Debugging"
 
44
msgstr "除錯"
 
45
 
 
46
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:52
 
47
#: categoriesxml.cpp:10
 
48
msgctxt "Category"
 
49
msgid "Graphic Interface Design"
 
50
msgstr "圖形介面設計"
 
51
 
 
52
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:62
 
53
#: categoriesxml.cpp:12
 
54
msgctxt "Category"
 
55
msgid "Haskell"
 
56
msgstr "Haskell"
 
57
 
 
58
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:75
 
59
#: categoriesxml.cpp:14
 
60
msgctxt "Category"
 
61
msgid "IDEs"
 
62
msgstr "整合開發環境"
 
63
 
 
64
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:85
 
65
#: categoriesxml.cpp:16
 
66
msgctxt "Category"
 
67
msgid "Java"
 
68
msgstr "Java"
 
69
 
 
70
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:98
 
71
#: categoriesxml.cpp:18
 
72
msgctxt "Category"
 
73
msgid "Localization"
 
74
msgstr "本地化"
 
75
 
 
76
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:108
 
77
#: categoriesxml.cpp:20
 
78
msgctxt "Category"
 
79
msgid "Perl"
 
80
msgstr "Perl"
 
81
 
 
82
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:121
 
83
#: categoriesxml.cpp:22
 
84
msgctxt "Category"
 
85
msgid "Profiling"
 
86
msgstr "效能測試"
 
87
 
 
88
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:131
 
89
#: categoriesxml.cpp:24
 
90
msgctxt "Category"
 
91
msgid "Python"
 
92
msgstr "Python"
 
93
 
 
94
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:144
 
95
#: categoriesxml.cpp:26
 
96
msgctxt "Category"
 
97
msgid "Version Control"
 
98
msgstr "版本控制"
 
99
 
 
100
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:158
 
101
#: categoriesxml.cpp:28
 
102
msgctxt "Category"
 
103
msgid "Web Development"
 
104
msgstr "網頁開發"
 
105
 
 
106
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:171
 
107
#: categoriesxml.cpp:30
 
108
msgctxt "Category"
 
109
msgid "Education"
 
110
msgstr "教育"
 
111
 
 
112
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:185
 
113
#: categoriesxml.cpp:32
 
114
msgctxt "Category"
 
115
msgid "Science & Engineering"
 
116
msgstr "科學與工程"
 
117
 
 
118
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:194
 
119
#: categoriesxml.cpp:34
 
120
msgctxt "Category"
 
121
msgid "Astronomy"
 
122
msgstr "天文學"
 
123
 
 
124
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:203
 
125
#: categoriesxml.cpp:36
 
126
msgctxt "Category"
 
127
msgid "Biology"
 
128
msgstr "生物學"
 
129
 
 
130
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:212
 
131
#: categoriesxml.cpp:38
 
132
msgctxt "Category"
 
133
msgid "Chemistry"
 
134
msgstr "化學"
 
135
 
 
136
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:221
 
137
#: categoriesxml.cpp:40
 
138
msgctxt "Category"
 
139
msgid "Computer Science & Robotics"
 
140
msgstr "電腦科學與機器人學"
 
141
 
 
142
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:232
 
143
#: categoriesxml.cpp:42
 
144
msgctxt "Category"
 
145
msgid "Electronics"
 
146
msgstr "電子學"
 
147
 
 
148
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:241
 
149
#: categoriesxml.cpp:44
 
150
msgctxt "Category"
 
151
msgid "Engineering"
 
152
msgstr "工程計算"
 
153
 
 
154
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:250
 
155
#: categoriesxml.cpp:46
 
156
msgctxt "Category"
 
157
msgid "Geography"
 
158
msgstr "地理"
 
159
 
 
160
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:259
 
161
#: categoriesxml.cpp:48
 
162
msgctxt "Category"
 
163
msgid "Geology"
 
164
msgstr "地質學"
 
165
 
 
166
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:269
 
167
#: categoriesxml.cpp:50
 
168
msgctxt "Category"
 
169
msgid "Mathematics"
 
170
msgstr "數學"
 
171
 
 
172
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:288
 
173
#: categoriesxml.cpp:52
 
174
msgctxt "Category"
 
175
msgid "Physics"
 
176
msgstr "物理屬性"
 
177
 
 
178
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:299
 
179
#: categoriesxml.cpp:54
 
180
msgctxt "Category"
 
181
msgid "Fonts"
 
182
msgstr "字型"
 
183
 
 
184
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:318
 
185
#: categoriesxml.cpp:56
 
186
msgctxt "Category"
 
187
msgid "Games"
 
188
msgstr "遊戲"
 
189
 
 
190
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:327
 
191
#: categoriesxml.cpp:58
 
192
msgctxt "Category"
 
193
msgid "Arcade"
 
194
msgstr "大型遊戲機遊戲"
 
195
 
 
196
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:336
 
197
#: categoriesxml.cpp:60
 
198
msgctxt "Category"
 
199
msgid "Board Games"
 
200
msgstr "棋盤遊戲"
 
201
 
 
202
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:345
 
203
#: categoriesxml.cpp:62
 
204
msgctxt "Category"
 
205
msgid "Card Games"
 
206
msgstr "紙牌遊戲"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:354
 
209
#: categoriesxml.cpp:64
 
210
msgctxt "Category"
 
211
msgid "Puzzles"
 
212
msgstr "解謎遊戲"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:363
 
215
#: categoriesxml.cpp:66
 
216
msgctxt "Category"
 
217
msgid "Role Playing"
 
218
msgstr "角色扮演"
 
219
 
 
220
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:372
 
221
#: categoriesxml.cpp:68
 
222
msgctxt "Category"
 
223
msgid "Simulation"
 
224
msgstr "模擬"
 
225
 
 
226
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:381
 
227
#: categoriesxml.cpp:70
 
228
msgctxt "Category"
 
229
msgid "Sports"
 
230
msgstr "運動"
 
231
 
 
232
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:394
 
233
#: categoriesxml.cpp:72
 
234
msgctxt "Category"
 
235
msgid "Graphics"
 
236
msgstr "美工繪圖"
 
237
 
 
238
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:402
 
239
#: categoriesxml.cpp:74
 
240
msgctxt "Category"
 
241
msgid "3D"
 
242
msgstr "立體"
 
243
 
 
244
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:411
 
245
#: categoriesxml.cpp:76
 
246
msgctxt "Category"
 
247
msgid "Drawing"
 
248
msgstr "繪圖"
 
249
 
 
250
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:423
 
251
#: categoriesxml.cpp:78
 
252
msgctxt "Category"
 
253
msgid "Painting & Editing"
 
254
msgstr "繪圖與編輯"
 
255
 
 
256
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:436
 
257
#: categoriesxml.cpp:80
 
258
msgctxt "Category"
 
259
msgid "Photography"
 
260
msgstr "攝影"
 
261
 
 
262
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:445
 
263
#: categoriesxml.cpp:82
 
264
msgctxt "Category"
 
265
msgid "Publishing"
 
266
msgstr "出版"
 
267
 
 
268
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:454
 
269
#: categoriesxml.cpp:84
 
270
msgctxt "Category"
 
271
msgid "Scanning & OCR"
 
272
msgstr "掃描與光學辨識"
 
273
 
 
274
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:464
 
275
#: categoriesxml.cpp:86
 
276
msgctxt "Category"
 
277
msgid "Viewers"
 
278
msgstr "檢視器"
 
279
 
 
280
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:476
 
281
#: categoriesxml.cpp:88
 
282
msgctxt "Category"
 
283
msgid "Internet"
 
284
msgstr "網際網路"
 
285
 
 
286
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:484
 
287
#: categoriesxml.cpp:90
 
288
msgctxt "Category"
 
289
msgid "Chat"
 
290
msgstr "聊天"
 
291
 
 
292
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:494
 
293
#: categoriesxml.cpp:92
 
294
msgctxt "Category"
 
295
msgid "File Sharing"
 
296
msgstr "檔案分享"
 
297
 
 
298
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:503
 
299
#: categoriesxml.cpp:94
 
300
msgctxt "Category"
 
301
msgid "Mail"
 
302
msgstr "郵件"
 
303
 
 
304
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:512
 
305
#: categoriesxml.cpp:96
 
306
msgctxt "Category"
 
307
msgid "Web Browsers"
 
308
msgstr "網頁伺服器"
 
309
 
 
310
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:524
 
311
#: categoriesxml.cpp:98
 
312
msgctxt "Category"
 
313
msgid "Multimedia"
 
314
msgstr "多媒體"
 
315
 
 
316
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:535
 
317
#: categoriesxml.cpp:100
 
318
msgctxt "Category"
 
319
msgid "Office"
 
320
msgstr "辦公軟體"
 
321
 
 
322
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:545
 
323
#: categoriesxml.cpp:102
 
324
msgctxt "Category"
 
325
msgid "System & Settings"
 
326
msgstr "系統設定"
21
327
 
22
328
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
23
329
msgctxt "@info"
136
442
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
137
443
msgstr[0] "此動作需要變更其它套件:"
138
444
 
139
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:98
 
445
#: libmuon/Category/Category.cpp:52
 
446
msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
 
447
msgid "All"
 
448
msgstr "全部"
 
449
 
 
450
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:188
 
451
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:152
 
452
msgctxt "@info:status Progress text when waiting"
 
453
msgid "Waiting"
 
454
msgstr "等待中"
 
455
 
 
456
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:190
 
457
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:142
 
458
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:159
 
459
msgctxt "@info:status Progress text when done"
 
460
msgid "Done"
 
461
msgstr "完成"
 
462
 
 
463
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:198
 
464
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:106
 
465
msgctxt "@info:status"
 
466
msgid "Downloading"
 
467
msgstr "下載中"
 
468
 
 
469
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:202
 
470
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:173
 
471
msgctxt "@info:status"
 
472
msgid "Installing"
 
473
msgstr "安裝中"
 
474
 
 
475
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:204
 
476
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:178
 
477
msgctxt "@info:status"
 
478
msgid "Changing Addons"
 
479
msgstr "變更外加功能"
 
480
 
 
481
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:206
 
482
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:182
 
483
msgctxt "@info:status"
 
484
msgid "Removing"
 
485
msgstr "移除中"
 
486
 
 
487
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:60
 
488
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:68
 
489
msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
 
490
msgstr "登入 Ubuntu 單一登入服務"
 
491
 
 
492
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:103
140
493
msgctxt "@label"
141
494
msgid ""
142
495
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
143
496
"your changes or discard them?"
144
497
msgstr "有已標記但尚未套用的變更。您要儲存您的變更,還是要丟棄?"
145
498
 
146
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:131
 
499
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:136
147
500
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
148
501
msgid "Check for Updates"
149
502
msgstr "檢查更新"
150
503
 
151
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:148
 
504
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
152
505
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
153
506
msgid "Unmark All"
154
507
msgstr "全部取消標記"
155
508
 
156
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
 
509
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:158
157
510
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
158
511
msgid "Configure Software Sources"
159
512
msgstr "設定軟體來源"
160
513
 
161
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:200
 
514
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:205
162
515
msgctxt "@info:status"
163
516
msgid "Muon is making system changes"
164
517
msgstr "Muon 正在變更系統"
165
518
 
166
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:226
 
519
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:231
167
520
msgctxt "@label"
168
521
msgid ""
169
522
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
170
523
"broken."
171
524
msgstr "套件系統無法被初始化,您的設定可能有問題。"
172
525
 
173
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:228
 
526
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:233
174
527
msgctxt "@title:window"
175
528
msgid "Initialization error"
176
529
msgstr "初始化錯誤"
177
530
 
178
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:239
 
531
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:244
179
532
msgctxt "@label"
180
533
msgid ""
181
534
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
185
538
"另一個應用程式似乎正在使用套件系統。您必須關閉另一個套件管理程式,才能繼續安"
186
539
"裝或移除套件。"
187
540
 
188
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:243
 
541
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:248
189
542
msgctxt "@title:window"
190
543
msgid "Unable to obtain package system lock"
191
544
msgstr "無法鎖定套件系統"
192
545
 
193
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:250
 
546
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:255
194
547
#, kde-format
195
548
msgctxt "@label"
196
549
msgid ""
198
551
"this operation."
199
552
msgstr "您在 %1 沒有足夠的磁碟空間來繼續此操作。"
200
553
 
201
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:252
 
554
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:257
202
555
msgctxt "@title:window"
203
556
msgid "Low disk space"
204
557
msgstr "磁碟空間過低"
205
558
 
206
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:259
 
559
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:264
207
560
msgctxt "@label"
208
561
msgid ""
209
562
"Changes could not be applied since some packages could not be downloaded."
210
563
msgstr "變更無法被套用,因為有些套件無法下載。"
211
564
 
212
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:261
 
565
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
213
566
msgctxt "@title:window"
214
567
msgid "Failed to Apply Changes"
215
568
msgstr "套用變更時失敗"
216
569
 
217
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:270
 
570
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
218
571
msgctxt "@label"
219
572
msgid ""
220
573
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
221
574
msgstr "此操作無法繼續,因為無法提供適當的認證"
222
575
 
223
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:272
 
576
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
224
577
msgctxt "@title:window"
225
578
msgid "Authentication error"
226
579
msgstr "認證錯誤"
227
580
 
228
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
 
581
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:282
229
582
msgctxt "@label"
230
583
msgid ""
231
584
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
232
585
"report a bug to the QApt maintainers"
233
586
msgstr "似乎 QApt worker 已崩潰,或是已消失。請回報此問題到 QApt 維護者。"
234
587
 
235
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:279
 
588
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:284
236
589
msgctxt "@title:window"
237
590
msgid "Unexpected Error"
238
591
msgstr "未預期的錯誤"
239
592
 
240
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:287
 
593
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:292
241
594
msgctxt "@label"
242
595
msgid ""
243
596
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
247
600
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
248
601
msgstr[0] "以下的套件尚未經過作者檢查。您目前的設定不允許下載不受信任的套件。"
249
602
 
250
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:296
 
603
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:301
251
604
msgctxt "@title:window"
252
605
msgid "Untrusted Packages"
253
606
msgstr "未受信任的套件"
254
607
 
255
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:315
 
608
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:320
256
609
msgctxt "@label"
257
610
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
258
611
msgstr "下載項目的大小與預期不符。"
259
612
 
260
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:316
 
613
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:321
261
614
msgctxt "@title:window"
262
615
msgid "Size Mismatch"
263
616
msgstr "大小不符"
264
617
 
265
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:366
 
618
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:371
266
619
msgctxt "@title:window"
267
620
msgid "Media Change Required"
268
621
msgstr "需要變更媒體"
269
622
 
270
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:367
 
623
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:372
271
624
#, kde-format
272
625
msgctxt "@label Asks for a CD change"
273
626
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
274
627
msgstr "請插入 %1 到 <filename>%2</filename>"
275
628
 
276
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:376
 
629
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:381
277
630
msgctxt "@title:window"
278
631
msgid "Warning - Unverified Software"
279
632
msgstr "警告 - 未確認的軟體"
280
633
 
281
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:378
 
634
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:383
282
635
msgctxt "@label"
283
636
msgid ""
284
637
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
294
647
"以下的軟體尚未經過確認。 <warning>安裝未被確認過的軟體可能有安全性上的風險,"
295
648
"有可能是惡意第三方所提供。</warning>您確定要繼續嗎?"
296
649
 
297
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:414
 
650
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
298
651
msgctxt "@label"
299
652
msgid "Unable to download the following packages:"
300
653
msgstr "無法下載以下的套件:"
301
654
 
302
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
 
655
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:424
303
656
#, kde-format
304
657
msgctxt "@label"
305
658
msgid ""
311
664
"%2\n"
312
665
"\n"
313
666
 
314
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:422
 
667
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
315
668
msgctxt "@title:window"
316
669
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
317
670
msgstr "有些套件無法被下載"
318
671
 
319
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:429
 
672
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
320
673
msgctxt "@label"
321
674
msgid "An error occurred while applying changes:"
322
675
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
323
676
msgstr[0] "套用變更時發生以下錯誤:"
324
677
 
325
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:433
 
678
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
326
679
#, kde-format
327
680
msgctxt "@label Shows which package failed"
328
681
msgid "Package: %1"
329
682
msgstr "套件:%1"
330
683
 
331
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
 
684
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:439
332
685
#, kde-format
333
686
msgctxt "@label Shows the error"
334
687
msgid "Error: %1"
335
688
msgstr "錯誤:%1"
336
689
 
337
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
 
690
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:443
338
691
msgctxt "@title:window"
339
692
msgid "Commit error"
340
693
msgstr "提交錯誤"
341
694
 
342
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:452
 
695
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457
343
696
msgctxt "@title:window"
344
697
msgid "Save Markings As"
345
698
msgstr "儲存標記為"
346
699
 
347
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:459 libmuon/MuonMainWindow.cpp:484
348
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:508
 
700
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:464 libmuon/MuonMainWindow.cpp:489
 
701
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:513
349
702
#, kde-format
350
703
msgctxt "@label"
351
704
msgid ""
359
712
"\n"
360
713
"請檢查您是否有此檔案的寫入權限或具有足夠的磁碟空間。"
361
714
 
362
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:477
 
715
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:482
363
716
msgctxt "@title:window"
364
717
msgid "Save Installed Packages List As"
365
718
msgstr "將已安裝套件清單另存為"
366
719
 
367
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:501
 
720
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:506
368
721
msgctxt "@title:window"
369
722
msgid "Save Download List As"
370
723
msgstr "將下載清單另存為"
371
724
 
372
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:524 libmuon/MuonMainWindow.cpp:539
 
725
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:529 libmuon/MuonMainWindow.cpp:544
373
726
msgctxt "@title:window"
374
727
msgid "Open File"
375
728
msgstr "開啟檔案"
376
729
 
377
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:547
 
730
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:552
378
731
msgctxt "@label"
379
732
msgid ""
380
733
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
382
735
msgstr ""
383
736
"無法標記變更。請確定該檔案是由 Muon 或 Synaptic 套件管理員所產生的標記檔。"
384
737
 
385
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:561
 
738
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:566
386
739
msgctxt "@title:window"
387
740
msgid "Choose a Directory"
388
741
msgstr "請選擇一個目錄"
389
742
 
390
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:584
 
743
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:589
391
744
#, kde-format
392
745
msgctxt "@label"
393
746
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
394
747
msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
395
748
msgstr[0] "已成功將 %1 個套件加入快取"
396
749
 
397
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:590
 
750
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:595
398
751
msgctxt "@label"
399
752
msgid ""
400
753
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
402
755
msgstr ""
403
756
"在此目錄中找不到合法的套件。請確定此套件與您的電腦相容,而且是最新的版本。"
404
757
 
405
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:594
 
758
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:599
406
759
msgctxt "@title:window"
407
760
msgid "Packages Could Not be Found"
408
761
msgstr "有些套件找不到"
409
762
 
410
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:649
 
763
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:654
411
764
msgctxt "@label Easter Egg"
412
765
msgid "This Muon has super cow powers"
413
766
msgstr "Muon 有超強牛力!"
414
767
 
415
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:48
 
768
#: libmuon/MuonStrings.cpp:49
416
769
msgctxt ""
417
770
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
418
771
msgid "System Administration"
419
772
msgstr "系統管理"
420
773
 
421
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:50
 
774
#: libmuon/MuonStrings.cpp:51
422
775
msgctxt ""
423
776
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
424
777
msgid "Base System"
425
778
msgstr "基礎系統"
426
779
 
427
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:52
 
780
#: libmuon/MuonStrings.cpp:53
428
781
msgctxt ""
429
782
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
430
783
"\""
431
784
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
432
785
msgstr "Mono/CLI 基礎結構"
433
786
 
434
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:54
 
787
#: libmuon/MuonStrings.cpp:55
435
788
msgctxt ""
436
789
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
437
790
msgid "Communication"
438
791
msgstr "通訊"
439
792
 
440
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:56
 
793
#: libmuon/MuonStrings.cpp:57
441
794
msgctxt ""
442
795
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
443
796
"\""
444
797
msgid "Databases"
445
798
msgstr "資料庫"
446
799
 
447
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:58
 
800
#: libmuon/MuonStrings.cpp:59
448
801
msgctxt ""
449
802
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
450
803
msgid "Development"
451
804
msgstr "程式開發"
452
805
 
453
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:60
 
806
#: libmuon/MuonStrings.cpp:61
454
807
msgctxt ""
455
808
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
456
809
msgid "Documentation"
457
810
msgstr "文件"
458
811
 
459
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:62
 
812
#: libmuon/MuonStrings.cpp:63
460
813
msgctxt ""
461
814
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
462
815
msgid "Debug"
463
816
msgstr "除錯"
464
817
 
465
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:64
 
818
#: libmuon/MuonStrings.cpp:65
466
819
msgctxt ""
467
820
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
468
821
"\""
469
822
msgid "Editors"
470
823
msgstr "編輯器"
471
824
 
472
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:66
 
825
#: libmuon/MuonStrings.cpp:67
473
826
msgctxt ""
474
827
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
475
828
"\"electronics\""
476
829
msgid "Electronics"
477
830
msgstr "電子"
478
831
 
479
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:68
 
832
#: libmuon/MuonStrings.cpp:69
480
833
msgctxt ""
481
834
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
482
835
"\""
483
836
msgid "Embedded Devices"
484
837
msgstr "嵌入式裝置"
485
838
 
486
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:70
 
839
#: libmuon/MuonStrings.cpp:71
487
840
msgctxt ""
488
841
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
489
842
msgid "Fonts"
490
843
msgstr "字型"
491
844
 
492
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:72
 
845
#: libmuon/MuonStrings.cpp:73
493
846
msgctxt ""
494
847
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
495
848
msgid "Games and Amusement"
496
849
msgstr "遊戲與娛樂"
497
850
 
498
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:74
 
851
#: libmuon/MuonStrings.cpp:75
499
852
msgctxt ""
500
853
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
501
854
msgid "GNOME Desktop Environment"
502
855
msgstr "GNOME 桌面環境"
503
856
 
504
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:76
 
857
#: libmuon/MuonStrings.cpp:77
505
858
msgctxt ""
506
859
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
507
860
"\""
508
861
msgid "Graphics"
509
862
msgstr "圖形"
510
863
 
511
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:78
 
864
#: libmuon/MuonStrings.cpp:79
512
865
msgctxt ""
513
866
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
514
867
msgid "GNU R Statistical System"
515
868
msgstr "GNU R 統計系統"
516
869
 
517
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:80
 
870
#: libmuon/MuonStrings.cpp:81
518
871
msgctxt ""
519
872
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
520
873
"\""
521
874
msgid "Gnustep Desktop Environment"
522
875
msgstr "Gnustep 桌面環境"
523
876
 
524
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:82
 
877
#: libmuon/MuonStrings.cpp:83
525
878
msgctxt ""
526
879
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
527
880
"\""
528
881
msgid "Amateur Radio"
529
882
msgstr "業餘無線電"
530
883
 
531
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:84
 
884
#: libmuon/MuonStrings.cpp:85
532
885
msgctxt ""
533
886
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
534
887
"\""
535
888
msgid "Haskell Programming Language"
536
889
msgstr "Haskell 程式語言"
537
890
 
538
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:86
 
891
#: libmuon/MuonStrings.cpp:87
539
892
msgctxt ""
540
893
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
541
894
msgid "Web Servers"
542
895
msgstr "網頁伺服器"
543
896
 
544
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:88
 
897
#: libmuon/MuonStrings.cpp:89
545
898
msgctxt ""
546
899
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
547
900
"\"interpreters\""
548
901
msgid "Interpreted Computer Languages"
549
902
msgstr "直譯式電腦語言"
550
903
 
551
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:90
 
904
#: libmuon/MuonStrings.cpp:91
552
905
msgctxt ""
553
906
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
554
907
msgid "Java Programming Language"
555
908
msgstr "Java 程式語言"
556
909
 
557
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:92
 
910
#: libmuon/MuonStrings.cpp:93
558
911
msgctxt ""
559
912
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
560
913
msgid "KDE Software Compilation"
561
914
msgstr "KDE 軟體集"
562
915
 
563
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:94
 
916
#: libmuon/MuonStrings.cpp:95
564
917
msgctxt ""
565
918
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
566
919
msgid "Kernel and Modules"
567
920
msgstr "核心與模組"
568
921
 
569
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:96
 
922
#: libmuon/MuonStrings.cpp:97
570
923
msgctxt ""
571
924
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
572
925
"\""
573
926
msgid "Libraries - Development"
574
927
msgstr "函式庫 - 開發用"
575
928
 
576
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:98
 
929
#: libmuon/MuonStrings.cpp:99
577
930
msgctxt ""
578
931
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
579
932
msgid "Libraries"
580
933
msgstr "函式庫"
581
934
 
582
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:100
 
935
#: libmuon/MuonStrings.cpp:101
583
936
msgctxt ""
584
937
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
585
938
msgid "Lisp Programming Language"
586
939
msgstr "Lisp 程式語言"
587
940
 
588
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:102
 
941
#: libmuon/MuonStrings.cpp:103
589
942
msgctxt ""
590
943
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
591
944
"\"localization\""
592
945
msgid "Localization"
593
946
msgstr "本地化"
594
947
 
595
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:104
 
948
#: libmuon/MuonStrings.cpp:105
596
949
msgctxt ""
597
950
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
598
951
msgid "Email"
599
952
msgstr "電子郵件"
600
953
 
601
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:106
 
954
#: libmuon/MuonStrings.cpp:107
602
955
msgctxt ""
603
956
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
604
957
msgid "Mathematics"
605
958
msgstr "數學"
606
959
 
607
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:108
 
960
#: libmuon/MuonStrings.cpp:109
608
961
msgctxt ""
609
962
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
610
963
msgid "Miscellaneous - Text-based"
611
964
msgstr "雜項 - 文字介面"
612
965
 
613
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:110
 
966
#: libmuon/MuonStrings.cpp:111
614
967
msgctxt ""
615
968
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
616
969
msgid "Networking"
617
970
msgstr "網路"
618
971
 
619
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:112
 
972
#: libmuon/MuonStrings.cpp:113
620
973
msgctxt ""
621
974
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
622
975
msgid "Newsgroups"
623
976
msgstr "新聞群組(Newsgroup)"
624
977
 
625
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:114
 
978
#: libmuon/MuonStrings.cpp:115
626
979
msgctxt ""
627
980
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
628
981
msgid "OCaml Programming Language"
629
982
msgstr "OCaml 程式語言"
630
983
 
631
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:116
 
984
#: libmuon/MuonStrings.cpp:117
632
985
msgctxt ""
633
986
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
634
987
"\""
635
988
msgid "Libraries - Old"
636
989
msgstr "函式庫 - 舊式"
637
990
 
638
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:118
 
991
#: libmuon/MuonStrings.cpp:119
639
992
msgctxt ""
640
993
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
641
994
"\"otherosfs\""
642
995
msgid "Cross Platform"
643
996
msgstr "交叉平台"
644
997
 
645
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:120
 
998
#: libmuon/MuonStrings.cpp:121
646
999
msgctxt ""
647
1000
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
648
1001
msgid "Perl Programming Language"
649
1002
msgstr "Perl 程式語言"
650
1003
 
651
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:122
 
1004
#: libmuon/MuonStrings.cpp:123
652
1005
msgctxt ""
653
1006
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
654
1007
msgid "PHP Programming Language"
655
1008
msgstr "PHP 程式語言"
656
1009
 
657
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:124
 
1010
#: libmuon/MuonStrings.cpp:125
658
1011
msgctxt ""
659
1012
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
660
1013
msgid "Python Programming Language"
661
1014
msgstr "Python 程式語言"
662
1015
 
663
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:126
 
1016
#: libmuon/MuonStrings.cpp:127
664
1017
msgctxt ""
665
1018
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
666
1019
msgid "Ruby Programming Language"
667
1020
msgstr "Ruby 程式語言"
668
1021
 
669
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:128
 
1022
#: libmuon/MuonStrings.cpp:129
670
1023
msgctxt ""
671
1024
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
672
1025
"\""
673
1026
msgid "Science"
674
1027
msgstr "科學"
675
1028
 
676
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:130
 
1029
#: libmuon/MuonStrings.cpp:131
677
1030
msgctxt ""
678
1031
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
679
1032
msgid "Shells"
680
1033
msgstr "Shells"
681
1034
 
682
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:132
 
1035
#: libmuon/MuonStrings.cpp:133
683
1036
msgctxt ""
684
1037
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
685
1038
msgid "Multimedia"
686
1039
msgstr "多媒體"
687
1040
 
688
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:134
 
1041
#: libmuon/MuonStrings.cpp:135
689
1042
msgctxt ""
690
1043
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
691
1044
msgid "TeX Authoring"
692
1045
msgstr "TeX 創作"
693
1046
 
694
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:136
 
1047
#: libmuon/MuonStrings.cpp:137
695
1048
msgctxt ""
696
1049
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
697
1050
msgid "Word Processing"
698
1051
msgstr "文字處理"
699
1052
 
700
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:138
 
1053
#: libmuon/MuonStrings.cpp:139
701
1054
msgctxt ""
702
1055
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
703
1056
msgid "Utilities"
704
1057
msgstr "實用工具"
705
1058
 
706
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:140
 
1059
#: libmuon/MuonStrings.cpp:141
707
1060
msgctxt ""
708
1061
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
709
1062
msgid "Version Control Systems"
710
1063
msgstr "版本控制系統"
711
1064
 
712
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:142
 
1065
#: libmuon/MuonStrings.cpp:143
713
1066
msgctxt ""
714
1067
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
715
1068
msgid "Video Software"
716
1069
msgstr "影像軟體"
717
1070
 
718
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:144
 
1071
#: libmuon/MuonStrings.cpp:145
719
1072
msgctxt ""
720
1073
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
721
1074
msgid "Internet"
722
1075
msgstr "網際網路"
723
1076
 
724
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:146
 
1077
#: libmuon/MuonStrings.cpp:147
725
1078
msgctxt ""
726
1079
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
727
1080
msgid "Miscellaneous - Graphical"
728
1081
msgstr "雜項 - 圖形"
729
1082
 
730
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:148
 
1083
#: libmuon/MuonStrings.cpp:149
731
1084
msgctxt ""
732
1085
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
733
1086
msgid "Xfce Desktop Environment"
734
1087
msgstr "Xfce 桌面環境"
735
1088
 
736
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:150
 
1089
#: libmuon/MuonStrings.cpp:151
737
1090
msgctxt ""
738
1091
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
739
1092
msgid "Zope/Plone Environment"
740
1093
msgstr "Zope/Plone 環境"
741
1094
 
742
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:152
 
1095
#: libmuon/MuonStrings.cpp:153
743
1096
msgctxt ""
744
1097
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
745
1098
"\""
746
1099
msgid "Unknown"
747
1100
msgstr "未知"
748
1101
 
749
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:154
 
1102
#: libmuon/MuonStrings.cpp:155
750
1103
msgctxt ""
751
1104
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
752
1105
msgid "Converted from RPM by Alien"
753
1106
msgstr "由 Alien 從 RPM 轉換而來"
754
1107
 
755
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:156
 
1108
#: libmuon/MuonStrings.cpp:157
756
1109
msgctxt ""
757
1110
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
758
1111
"\"translations\""
759
1112
msgid "Internationalization and Localization"
760
1113
msgstr "國際化與本地化"
761
1114
 
762
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:158
 
1115
#: libmuon/MuonStrings.cpp:159
763
1116
msgctxt ""
764
1117
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
765
1118
"\"metapackages\""
766
1119
msgid "Meta Packages"
767
1120
msgstr "中繼套件"
768
1121
 
769
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:160
 
1122
#: libmuon/MuonStrings.cpp:161
770
1123
msgctxt ""
771
1124
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
772
1125
"be shipped in the US"
773
1126
msgid "Restricted On Export"
774
1127
msgstr "限制匯出"
775
1128
 
776
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:162
 
1129
#: libmuon/MuonStrings.cpp:163
777
1130
msgctxt ""
778
1131
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
779
1132
"\""
780
1133
msgid "Non-free"
781
1134
msgstr "非自由軟體"
782
1135
 
783
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:164
 
1136
#: libmuon/MuonStrings.cpp:165
784
1137
msgctxt ""
785
1138
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
786
1139
"\""
787
1140
msgid "Contrib"
788
1141
msgstr "Contrib"
789
1142
 
790
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:190
 
1143
#: libmuon/MuonStrings.cpp:167
 
1144
msgctxt ""
 
1145
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1146
"\"education\""
 
1147
msgid "Education"
 
1148
msgstr "教育"
 
1149
 
 
1150
#: libmuon/MuonStrings.cpp:169
 
1151
msgctxt ""
 
1152
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1153
"\"introspection\""
 
1154
msgid "GObject Introspection Data"
 
1155
msgstr "GObject Introspection 資料"
 
1156
 
 
1157
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
791
1158
msgctxt "@info:status Package state"
792
1159
msgid "Not Installed"
793
1160
msgstr "未安裝"
794
1161
 
795
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:191
 
1162
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
796
1163
msgctxt "@info:status Package state"
797
1164
msgid "Installed"
798
1165
msgstr "已安裝"
799
1166
 
800
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:192
 
1167
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197
801
1168
msgctxt "@info:status Package state"
802
1169
msgid "Upgradeable"
803
1170
msgstr "可更新"
804
1171
 
805
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:193
 
1172
#: libmuon/MuonStrings.cpp:198
806
1173
msgctxt "@info:status Package state"
807
1174
msgid "Broken"
808
1175
msgstr "已破損"
809
1176
 
810
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:194
 
1177
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
811
1178
msgctxt "@info:status Package state"
812
1179
msgid "Residual Configuration"
813
1180
msgstr "Residual 設定"
814
1181
 
815
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
 
1182
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
816
1183
msgctxt "@info:status Package state"
817
1184
msgid "Installed (auto-removable)"
818
1185
msgstr "已安裝(可自動移除)"
819
1186
 
820
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
 
1187
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
821
1188
msgctxt "@info:status Package state"
822
1189
msgid "No Change"
823
1190
msgstr "沒有改變"
824
1191
 
825
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197 libmuon/MuonStrings.cpp:198
 
1192
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202 libmuon/MuonStrings.cpp:203
826
1193
msgctxt "@info:status Requested action"
827
1194
msgid "Install"
828
1195
msgstr "安裝"
829
1196
 
830
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
 
1197
#: libmuon/MuonStrings.cpp:204
831
1198
msgctxt "@info:status Requested action"
832
1199
msgid "Upgrade"
833
1200
msgstr "更新"
834
1201
 
835
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
 
1202
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
836
1203
msgctxt "@info:status Requested action"
837
1204
msgid "Remove"
838
1205
msgstr "移除"
839
1206
 
840
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
 
1207
#: libmuon/MuonStrings.cpp:206
841
1208
msgctxt "@info:status Requested action"
842
1209
msgid "Purge"
843
1210
msgstr "徹底清除"
844
1211
 
845
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202
 
1212
#: libmuon/MuonStrings.cpp:207
846
1213
msgctxt "@info:status Requested action"
847
1214
msgid "Reinstall"
848
1215
msgstr "重新安裝"
849
1216
 
850
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:203
 
1217
#: libmuon/MuonStrings.cpp:208
851
1218
msgctxt "@info:status Requested action"
852
1219
msgid "Downgrade"
853
1220
msgstr "降級"
854
1221
 
855
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
 
1222
#: libmuon/MuonStrings.cpp:210
856
1223
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
857
1224
msgid "Locked"
858
 
msgstr "已鎖定"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
1225
msgstr "已鎖定"
 
1226
 
 
1227
#: libmuon/MuonStrings.cpp:223
 
1228
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1229
msgid "Common"
 
1230
msgstr "通用"
 
1231
 
 
1232
#: libmuon/MuonStrings.cpp:224
 
1233
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1234
msgid "32-bit"
 
1235
msgstr "32-bit"
 
1236
 
 
1237
#: libmuon/MuonStrings.cpp:225
 
1238
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1239
msgid "64-bit"
 
1240
msgstr "64-bit"
 
1241
 
 
1242
#: libmuon/MuonStrings.cpp:226
 
1243
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
 
1244
msgid "Power PC"
 
1245
msgstr "Power PC"
 
1246
 
 
1247
#: libmuon/Application.cpp:179
 
1248
msgid "Applications"
 
1249
msgstr "應用程式"
 
1250
 
 
1251
#: libmuon/Application.cpp:279
 
1252
msgctxt "@info license"
 
1253
msgid "Open Source"
 
1254
msgstr "開放源碼"
 
1255
 
 
1256
#: libmuon/Application.cpp:281
 
1257
msgctxt "@info license"
 
1258
msgid "Proprietary"
 
1259
msgstr "私有授權"
 
1260
 
 
1261
#: libmuon/Application.cpp:283
 
1262
msgctxt "@info license"
 
1263
msgid "Unknown"
 
1264
msgstr "未知"
 
1265
 
 
1266
#: libmuon/Application.cpp:405
 
1267
#, kde-format
 
1268
msgctxt "@info app size"
 
1269
msgid "%1 to download, %2 on disk"
 
1270
msgstr "%1 個準備下載,%2 個在磁碟中"
 
1271
 
 
1272
#: libmuon/Application.cpp:409
 
1273
#, kde-format
 
1274
msgctxt "@info app size"
 
1275
msgid "%1 on disk"
 
1276
msgstr "%1 個在磁碟中"
 
1277
 
 
1278
#, fuzzy
 
1279
 
 
1280
 
 
1281
 
 
1282
 
 
1283
 
 
1284
#, fuzzy
 
1285
 
 
1286
 
 
1287
 
 
1288
 
 
1289
 
 
1290
#, fuzzy
 
1291
 
 
1292
 
 
1293
 
 
1294
 
 
1295
 
 
1296
#, fuzzy
 
1297
 
 
1298
 
 
1299
 
 
1300
 
 
1301
 
 
1302
#, fuzzy
 
1303
 
 
1304
 
 
1305
 
 
1306
 
 
1307
 
 
1308
#, fuzzy
 
 
b'\\ No newline at end of file'