~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/muon/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pa/libmuon.po

Tags: upstream-1.3.65
Import upstream version 1.3.65

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2012.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:05+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 14:01+0530\n"
 
11
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
 
12
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
 
13
"Language: pa\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
19
 
 
20
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:5
 
21
#: categoriesxml.cpp:2
 
22
msgctxt "Category"
 
23
msgid "Accessories"
 
24
msgstr "ਸਹਾਇਕ"
 
25
 
 
26
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:16
 
27
#: categoriesxml.cpp:4
 
28
msgctxt "Category"
 
29
msgid "Accessibility"
 
30
msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ"
 
31
 
 
32
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:27
 
33
#: categoriesxml.cpp:6
 
34
msgctxt "Category"
 
35
msgid "Developer Tools"
 
36
msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ"
 
37
 
 
38
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:42
 
39
#: categoriesxml.cpp:8
 
40
msgctxt "Category"
 
41
msgid "Debugging"
 
42
msgstr "ਡੀਬੱਗ"
 
43
 
 
44
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:52
 
45
#: categoriesxml.cpp:10
 
46
msgctxt "Category"
 
47
msgid "Graphic Interface Design"
 
48
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਇੰਟਰਫੇਸ ਡਿਜ਼ਾਇਨ"
 
49
 
 
50
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:62
 
51
#: categoriesxml.cpp:12
 
52
msgctxt "Category"
 
53
msgid "Haskell"
 
54
msgstr "Haskell"
 
55
 
 
56
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:75
 
57
#: categoriesxml.cpp:14
 
58
msgctxt "Category"
 
59
msgid "IDEs"
 
60
msgstr "IDE"
 
61
 
 
62
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:85
 
63
#: categoriesxml.cpp:16
 
64
msgctxt "Category"
 
65
msgid "Java"
 
66
msgstr "ਜਾਵਾ"
 
67
 
 
68
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:98
 
69
#: categoriesxml.cpp:18
 
70
msgctxt "Category"
 
71
msgid "Localization"
 
72
msgstr "ਲੋਕਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ"
 
73
 
 
74
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:108
 
75
#: categoriesxml.cpp:20
 
76
msgctxt "Category"
 
77
msgid "Perl"
 
78
msgstr "ਪਰਲ"
 
79
 
 
80
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:121
 
81
#: categoriesxml.cpp:22
 
82
msgctxt "Category"
 
83
msgid "Profiling"
 
84
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲਿੰਗ"
 
85
 
 
86
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:131
 
87
#: categoriesxml.cpp:24
 
88
msgctxt "Category"
 
89
msgid "Python"
 
90
msgstr "ਪਾਈਥਨ"
 
91
 
 
92
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:144
 
93
#: categoriesxml.cpp:26
 
94
msgctxt "Category"
 
95
msgid "Version Control"
 
96
msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ"
 
97
 
 
98
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:158
 
99
#: categoriesxml.cpp:28
 
100
msgctxt "Category"
 
101
msgid "Web Development"
 
102
msgstr "ਵੈੱਬ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
 
103
 
 
104
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:171
 
105
#: categoriesxml.cpp:30
 
106
msgctxt "Category"
 
107
msgid "Education"
 
108
msgstr "ਸਿੱਖਿਆ"
 
109
 
 
110
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:185
 
111
#: categoriesxml.cpp:32
 
112
msgctxt "Category"
 
113
msgid "Science & Engineering"
 
114
msgstr "ਵਿਗਿਆਨ ਤੇ ਇੰਜਨਅਰਿੰਗ"
 
115
 
 
116
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:194
 
117
#: categoriesxml.cpp:34
 
118
msgctxt "Category"
 
119
msgid "Astronomy"
 
120
msgstr "ਗਰੈਹ ਵਿਦਿਆ"
 
121
 
 
122
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:203
 
123
#: categoriesxml.cpp:36
 
124
msgctxt "Category"
 
125
msgid "Biology"
 
126
msgstr "ਬਾਇਓਲੋਜੀ"
 
127
 
 
128
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:212
 
129
#: categoriesxml.cpp:38
 
130
msgctxt "Category"
 
131
msgid "Chemistry"
 
132
msgstr "ਰਸਾਇਣ-ਵਿਗਿਆਨ"
 
133
 
 
134
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:221
 
135
#: categoriesxml.cpp:40
 
136
msgctxt "Category"
 
137
msgid "Computer Science & Robotics"
 
138
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿਗਿਆ ਤੇ ਰੋਬੋਟ"
 
139
 
 
140
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:232
 
141
#: categoriesxml.cpp:42
 
142
msgctxt "Category"
 
143
msgid "Electronics"
 
144
msgstr "ਇਲੈਕਟਰੋਨਿਕਸ"
 
145
 
 
146
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:241
 
147
#: categoriesxml.cpp:44
 
148
msgctxt "Category"
 
149
msgid "Engineering"
 
150
msgstr "ਇੰਜਨੀਅਰਗ"
 
151
 
 
152
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:250
 
153
#: categoriesxml.cpp:46
 
154
msgctxt "Category"
 
155
msgid "Geography"
 
156
msgstr "ਭੂਗੋਲ"
 
157
 
 
158
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:259
 
159
#: categoriesxml.cpp:48
 
160
msgctxt "Category"
 
161
msgid "Geology"
 
162
msgstr "ਜਿਓਲੋਜੀ"
 
163
 
 
164
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:269
 
165
#: categoriesxml.cpp:50
 
166
msgctxt "Category"
 
167
msgid "Mathematics"
 
168
msgstr "ਗਣਿਤ"
 
169
 
 
170
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:288
 
171
#: categoriesxml.cpp:52
 
172
msgctxt "Category"
 
173
msgid "Physics"
 
174
msgstr "ਭੌਤਿਕ"
 
175
 
 
176
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:299
 
177
#: categoriesxml.cpp:54
 
178
msgctxt "Category"
 
179
msgid "Fonts"
 
180
msgstr "ਫੋਂਟ"
 
181
 
 
182
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:318
 
183
#: categoriesxml.cpp:56
 
184
msgctxt "Category"
 
185
msgid "Games"
 
186
msgstr "ਖੇਡਾਂ"
 
187
 
 
188
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:327
 
189
#: categoriesxml.cpp:58
 
190
msgctxt "Category"
 
191
msgid "Arcade"
 
192
msgstr "ਅਰਕਾਡੀ"
 
193
 
 
194
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:336
 
195
#: categoriesxml.cpp:60
 
196
msgctxt "Category"
 
197
msgid "Board Games"
 
198
msgstr "ਬੋਰਡ ਖੇਡਾਂ"
 
199
 
 
200
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:345
 
201
#: categoriesxml.cpp:62
 
202
msgctxt "Category"
 
203
msgid "Card Games"
 
204
msgstr "ਤਾਸ਼ ਖੇਡਾਂ"
 
205
 
 
206
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:354
 
207
#: categoriesxml.cpp:64
 
208
msgctxt "Category"
 
209
msgid "Puzzles"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:363
 
213
#: categoriesxml.cpp:66
 
214
msgctxt "Category"
 
215
msgid "Role Playing"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:372
 
219
#: categoriesxml.cpp:68
 
220
msgctxt "Category"
 
221
msgid "Simulation"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:381
 
225
#: categoriesxml.cpp:70
 
226
msgctxt "Category"
 
227
msgid "Sports"
 
228
msgstr "ਖੇਡਾਂ"
 
229
 
 
230
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:394
 
231
#: categoriesxml.cpp:72
 
232
msgctxt "Category"
 
233
msgid "Graphics"
 
234
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ"
 
235
 
 
236
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:402
 
237
#: categoriesxml.cpp:74
 
238
msgctxt "Category"
 
239
msgid "3D"
 
240
msgstr "3D"
 
241
 
 
242
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:411
 
243
#: categoriesxml.cpp:76
 
244
msgctxt "Category"
 
245
msgid "Drawing"
 
246
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ"
 
247
 
 
248
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:423
 
249
#: categoriesxml.cpp:78
 
250
msgctxt "Category"
 
251
msgid "Painting & Editing"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:436
 
255
#: categoriesxml.cpp:80
 
256
msgctxt "Category"
 
257
msgid "Photography"
 
258
msgstr "ਫੋਟੋਗਰਾਫ਼ੀ"
 
259
 
 
260
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:445
 
261
#: categoriesxml.cpp:82
 
262
msgctxt "Category"
 
263
msgid "Publishing"
 
264
msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਨ"
 
265
 
 
266
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:454
 
267
#: categoriesxml.cpp:84
 
268
msgctxt "Category"
 
269
msgid "Scanning & OCR"
 
270
msgstr "ਸਕੈਨ ਅਤੇ ਓਸੀਆਰ"
 
271
 
 
272
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:464
 
273
#: categoriesxml.cpp:86
 
274
msgctxt "Category"
 
275
msgid "Viewers"
 
276
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ"
 
277
 
 
278
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:476
 
279
#: categoriesxml.cpp:88
 
280
msgctxt "Category"
 
281
msgid "Internet"
 
282
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ"
 
283
 
 
284
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:484
 
285
#: categoriesxml.cpp:90
 
286
msgctxt "Category"
 
287
msgid "Chat"
 
288
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
 
289
 
 
290
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:494
 
291
#: categoriesxml.cpp:92
 
292
msgctxt "Category"
 
293
msgid "File Sharing"
 
294
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ"
 
295
 
 
296
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:503
 
297
#: categoriesxml.cpp:94
 
298
msgctxt "Category"
 
299
msgid "Mail"
 
300
msgstr "ਮੇਲ"
 
301
 
 
302
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:512
 
303
#: categoriesxml.cpp:96
 
304
msgctxt "Category"
 
305
msgid "Web Browsers"
 
306
msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
 
307
 
 
308
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:524
 
309
#: categoriesxml.cpp:98
 
310
msgctxt "Category"
 
311
msgid "Multimedia"
 
312
msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ"
 
313
 
 
314
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:535
 
315
#: categoriesxml.cpp:100
 
316
msgctxt "Category"
 
317
msgid "Office"
 
318
msgstr "ਦਫਤਰ"
 
319
 
 
320
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:545
 
321
#: categoriesxml.cpp:102
 
322
msgctxt "Category"
 
323
msgid "System & Settings"
 
324
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗ"
 
325
 
 
326
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
 
327
msgctxt "@info"
 
328
msgid "<title>History</title>"
 
329
msgstr "<title>ਅਤੀਤ</title>"
 
330
 
 
331
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:58
 
332
msgctxt "@label Line edit click message"
 
333
msgid "Search"
 
334
msgstr "ਖੋਜ"
 
335
 
 
336
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:70
 
337
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
 
338
msgid "All changes"
 
339
msgstr "ਸਭ ਬਦਲਾਅ"
 
340
 
 
341
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:74
 
342
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
 
343
msgid "Installations"
 
344
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
345
 
 
346
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:78
 
347
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
 
348
msgid "Updates"
 
349
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
 
350
 
 
351
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:82
 
352
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
 
353
msgid "Removals"
 
354
msgstr "ਹਟਾਏ"
 
355
 
 
356
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:93
 
357
msgctxt "@title:column"
 
358
msgid "Date"
 
359
msgstr "ਮਿਤੀ"
 
360
 
 
361
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:101
 
362
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
 
363
msgid "Installed"
 
364
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ"
 
365
 
 
366
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:102
 
367
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
 
368
msgid "Upgraded"
 
369
msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤੇ"
 
370
 
 
371
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:103
 
372
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
373
msgid "Downgraded"
 
374
msgstr "ਡਾਊਨਗਰੇਡ ਕੀਤੇ"
 
375
 
 
376
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:104
 
377
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
378
msgid "Removed"
 
379
msgstr "ਹਟਾਏ"
 
380
 
 
381
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:105
 
382
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
383
msgid "Purged"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:141
 
387
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:156
 
388
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:171
 
389
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:186
 
390
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:201
 
391
#, kde-format
 
392
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
 
393
msgid "%1 %2 at %3"
 
394
msgstr "%1 %2 %3 ਉੱਤੇ"
 
395
 
 
396
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:46
 
397
msgid "Show notifications for:"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:48
 
401
msgid "Available updates"
 
402
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਅੱਪਡੇਟ"
 
403
 
 
404
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:49
 
405
msgid "Show the number of available updates"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:50
 
409
msgid "Distribution upgrades"
 
410
msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ"
 
411
 
 
412
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:69
 
413
msgid "Notification type:"
 
414
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਕਿਸਮ:"
 
415
 
 
416
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:72
 
417
msgid "Use both popups and tray icons"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:73
 
421
msgid "Tray icons only"
 
422
msgstr "ਕੇਵਲ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਹੀ"
 
423
 
 
424
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:74
 
425
msgid "Popup notifications only"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: libmuon/ChangesDialog.cpp:40
 
429
msgctxt "@title:window"
 
430
msgid "Confirm Additional Changes"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: libmuon/ChangesDialog.cpp:45
 
434
msgctxt "@info"
 
435
msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#: libmuon/ChangesDialog.cpp:49
 
439
msgid "This action requires a change to another package:"
 
440
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
 
441
msgstr[0] ""
 
442
msgstr[1] ""
 
443
 
 
444
#: libmuon/Category/Category.cpp:52
 
445
msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
 
446
msgid "All"
 
447
msgstr "ਸਭ"
 
448
 
 
449
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:188
 
450
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:152
 
451
msgctxt "@info:status Progress text when waiting"
 
452
msgid "Waiting"
 
453
msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
 
454
 
 
455
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:190
 
456
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:142
 
457
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:159
 
458
msgctxt "@info:status Progress text when done"
 
459
msgid "Done"
 
460
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
 
461
 
 
462
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:198
 
463
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:106
 
464
msgctxt "@info:status"
 
465
msgid "Downloading"
 
466
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
467
 
 
468
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:202
 
469
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:173
 
470
msgctxt "@info:status"
 
471
msgid "Installing"
 
472
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
473
 
 
474
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:204
 
475
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:178
 
476
msgctxt "@info:status"
 
477
msgid "Changing Addons"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:206
 
481
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:182
 
482
msgctxt "@info:status"
 
483
msgid "Removing"
 
484
msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
485
 
 
486
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:60
 
487
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:68
 
488
msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:103
 
492
msgctxt "@label"
 
493
msgid ""
 
494
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
 
495
"your changes or discard them?"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:136
 
499
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
 
500
msgid "Check for Updates"
 
501
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
 
502
 
 
503
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
 
504
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
 
505
msgid "Unmark All"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:158
 
509
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
 
510
msgid "Configure Software Sources"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:205
 
514
msgctxt "@info:status"
 
515
msgid "Muon is making system changes"
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:231
 
519
msgctxt "@label"
 
520
msgid ""
 
521
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
 
522
"broken."
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:233
 
526
msgctxt "@title:window"
 
527
msgid "Initialization error"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:244
 
531
msgctxt "@label"
 
532
msgid ""
 
533
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
 
534
"must close all other package managers before you will be able to install or "
 
535
"remove any packages."
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:248
 
539
msgctxt "@title:window"
 
540
msgid "Unable to obtain package system lock"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:255
 
544
#, kde-format
 
545
msgctxt "@label"
 
546
msgid ""
 
547
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
 
548
"this operation."
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:257
 
552
msgctxt "@title:window"
 
553
msgid "Low disk space"
 
554
msgstr "ਘੱਟ ਡਿਸਕ ਥਾਂ"
 
555
 
 
556
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:264
 
557
msgctxt "@label"
 
558
msgid ""
 
559
"Changes could not be applied since some packages could not be downloaded."
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
 
563
msgctxt "@title:window"
 
564
msgid "Failed to Apply Changes"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
 
568
msgctxt "@label"
 
569
msgid ""
 
570
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
 
574
msgctxt "@title:window"
 
575
msgid "Authentication error"
 
576
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ"
 
577
 
 
578
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:282
 
579
msgctxt "@label"
 
580
msgid ""
 
581
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
 
582
"report a bug to the QApt maintainers"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:284
 
586
msgctxt "@title:window"
 
587
msgid "Unexpected Error"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:292
 
591
msgctxt "@label"
 
592
msgid ""
 
593
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
 
594
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
 
595
msgid_plural ""
 
596
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
 
597
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
 
598
msgstr[0] ""
 
599
msgstr[1] ""
 
600
 
 
601
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:301
 
602
msgctxt "@title:window"
 
603
msgid "Untrusted Packages"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:320
 
607
msgctxt "@label"
 
608
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:321
 
612
msgctxt "@title:window"
 
613
msgid "Size Mismatch"
 
614
msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
 
615
 
 
616
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:371
 
617
msgctxt "@title:window"
 
618
msgid "Media Change Required"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:372
 
622
#, kde-format
 
623
msgctxt "@label Asks for a CD change"
 
624
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:381
 
628
msgctxt "@title:window"
 
629
msgid "Warning - Unverified Software"
 
630
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ - ਨਾ-ਜਾਂਚਿਆ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
 
631
 
 
632
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:383
 
633
msgctxt "@label"
 
634
msgid ""
 
635
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
 
636
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
 
637
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
 
638
"continue?"
 
639
msgid_plural ""
 
640
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
 
641
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
 
642
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
 
643
"you wish to continue?"
 
644
msgstr[0] ""
 
645
msgstr[1] ""
 
646
 
 
647
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
 
648
msgctxt "@label"
 
649
msgid "Unable to download the following packages:"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:424
 
653
#, kde-format
 
654
msgctxt "@label"
 
655
msgid ""
 
656
"Failed to download %1\n"
 
657
"%2\n"
 
658
"\n"
 
659
msgstr ""
 
660
"%1 ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
 
661
"%2\n"
 
662
"\n"
 
663
 
 
664
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
 
665
msgctxt "@title:window"
 
666
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
 
670
msgctxt "@label"
 
671
msgid "An error occurred while applying changes:"
 
672
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
 
673
msgstr[0] ""
 
674
msgstr[1] ""
 
675
 
 
676
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
 
677
#, kde-format
 
678
msgctxt "@label Shows which package failed"
 
679
msgid "Package: %1"
 
680
msgstr "ਪੈਕੇਜ: %1"
 
681
 
 
682
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:439
 
683
#, kde-format
 
684
msgctxt "@label Shows the error"
 
685
msgid "Error: %1"
 
686
msgstr "ਗਲਤੀ: %1"
 
687
 
 
688
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:443
 
689
msgctxt "@title:window"
 
690
msgid "Commit error"
 
691
msgstr "ਕਮਿਟ ਗਲਤੀ"
 
692
 
 
693
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457
 
694
msgctxt "@title:window"
 
695
msgid "Save Markings As"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:464 libmuon/MuonMainWindow.cpp:489
 
699
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:513
 
700
#, kde-format
 
701
msgctxt "@label"
 
702
msgid ""
 
703
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
 
704
"<filename>%1</filename>\n"
 
705
"\n"
 
706
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
 
707
"available."
 
708
msgstr ""
 
709
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ <filename>%1</filename> ਨੂੰ ਲਿਖਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ "
 
710
"ਹੈ।\n"
 
711
"\n"
 
712
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ ਜਾਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
713
 
 
714
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:482
 
715
msgctxt "@title:window"
 
716
msgid "Save Installed Packages List As"
 
717
msgstr ""
 
718
 
 
719
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:506
 
720
msgctxt "@title:window"
 
721
msgid "Save Download List As"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:529 libmuon/MuonMainWindow.cpp:544
 
725
msgctxt "@title:window"
 
726
msgid "Open File"
 
727
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
728
 
 
729
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:552
 
730
msgctxt "@label"
 
731
msgid ""
 
732
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
 
733
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:566
 
737
msgctxt "@title:window"
 
738
msgid "Choose a Directory"
 
739
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ"
 
740
 
 
741
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:589
 
742
#, kde-format
 
743
msgctxt "@label"
 
744
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
 
745
msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
 
746
msgstr[0] ""
 
747
msgstr[1] ""
 
748
 
 
749
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:595
 
750
msgctxt "@label"
 
751
msgid ""
 
752
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
 
753
"packages are compatible with your computer and are at the latest version."
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:599
 
757
msgctxt "@title:window"
 
758
msgid "Packages Could Not be Found"
 
759
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
760
 
 
761
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:654
 
762
msgctxt "@label Easter Egg"
 
763
msgid "This Muon has super cow powers"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: libmuon/MuonStrings.cpp:49
 
767
msgctxt ""
 
768
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
 
769
msgid "System Administration"
 
770
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ"
 
771
 
 
772
#: libmuon/MuonStrings.cpp:51
 
773
msgctxt ""
 
774
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
 
775
msgid "Base System"
 
776
msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ"
 
777
 
 
778
#: libmuon/MuonStrings.cpp:53
 
779
msgctxt ""
 
780
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
 
781
"\""
 
782
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: libmuon/MuonStrings.cpp:55
 
786
msgctxt ""
 
787
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
 
788
msgid "Communication"
 
789
msgstr "ਸੰਚਾਰ"
 
790
 
 
791
#: libmuon/MuonStrings.cpp:57
 
792
msgctxt ""
 
793
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
 
794
"\""
 
795
msgid "Databases"
 
796
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ"
 
797
 
 
798
#: libmuon/MuonStrings.cpp:59
 
799
msgctxt ""
 
800
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
 
801
msgid "Development"
 
802
msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
 
803
 
 
804
#: libmuon/MuonStrings.cpp:61
 
805
msgctxt ""
 
806
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
 
807
msgid "Documentation"
 
808
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
 
809
 
 
810
#: libmuon/MuonStrings.cpp:63
 
811
msgctxt ""
 
812
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
 
813
msgid "Debug"
 
814
msgstr "ਡੀਬੱਗ"
 
815
 
 
816
#: libmuon/MuonStrings.cpp:65
 
817
msgctxt ""
 
818
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
 
819
"\""
 
820
msgid "Editors"
 
821
msgstr "ਐਡੀਟਰ"
 
822
 
 
823
#: libmuon/MuonStrings.cpp:67
 
824
msgctxt ""
 
825
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
826
"\"electronics\""
 
827
msgid "Electronics"
 
828
msgstr "ਇਲੈਕਟਰੋਨਿਕਸ"
 
829
 
 
830
#: libmuon/MuonStrings.cpp:69
 
831
msgctxt ""
 
832
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
 
833
"\""
 
834
msgid "Embedded Devices"
 
835
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਜੰਤਰ"
 
836
 
 
837
#: libmuon/MuonStrings.cpp:71
 
838
msgctxt ""
 
839
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
 
840
msgid "Fonts"
 
841
msgstr "ਫੋਂਟ"
 
842
 
 
843
#: libmuon/MuonStrings.cpp:73
 
844
msgctxt ""
 
845
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
 
846
msgid "Games and Amusement"
 
847
msgstr "ਖੇਡਾਂ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ"
 
848
 
 
849
#: libmuon/MuonStrings.cpp:75
 
850
msgctxt ""
 
851
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
 
852
msgid "GNOME Desktop Environment"
 
853
msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ"
 
854
 
 
855
#: libmuon/MuonStrings.cpp:77
 
856
msgctxt ""
 
857
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
 
858
"\""
 
859
msgid "Graphics"
 
860
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ"
 
861
 
 
862
#: libmuon/MuonStrings.cpp:79
 
863
msgctxt ""
 
864
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
 
865
msgid "GNU R Statistical System"
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: libmuon/MuonStrings.cpp:81
 
869
msgctxt ""
 
870
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
 
871
"\""
 
872
msgid "Gnustep Desktop Environment"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: libmuon/MuonStrings.cpp:83
 
876
msgctxt ""
 
877
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
 
878
"\""
 
879
msgid "Amateur Radio"
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: libmuon/MuonStrings.cpp:85
 
883
msgctxt ""
 
884
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
 
885
"\""
 
886
msgid "Haskell Programming Language"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: libmuon/MuonStrings.cpp:87
 
890
msgctxt ""
 
891
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
 
892
msgid "Web Servers"
 
893
msgstr "ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ"
 
894
 
 
895
#: libmuon/MuonStrings.cpp:89
 
896
msgctxt ""
 
897
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
898
"\"interpreters\""
 
899
msgid "Interpreted Computer Languages"
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: libmuon/MuonStrings.cpp:91
 
903
msgctxt ""
 
904
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
 
905
msgid "Java Programming Language"
 
906
msgstr "ਜਾਵਾ ਪਰੋਮਰਾਮਿੰਗ ਭਾਸ਼ਾ"
 
907
 
 
908
#: libmuon/MuonStrings.cpp:93
 
909
msgctxt ""
 
910
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
 
911
msgid "KDE Software Compilation"
 
912
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੰਪਲੀਮੇਸ਼ਨ"
 
913
 
 
914
#: libmuon/MuonStrings.cpp:95
 
915
msgctxt ""
 
916
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
 
917
msgid "Kernel and Modules"
 
918
msgstr "ਕਰਨਲ ਅਤੇ ਮੋਡੀਊਲ"
 
919
 
 
920
#: libmuon/MuonStrings.cpp:97
 
921
msgctxt ""
 
922
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
 
923
"\""
 
924
msgid "Libraries - Development"
 
925
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ - ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
 
926
 
 
927
#: libmuon/MuonStrings.cpp:99
 
928
msgctxt ""
 
929
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
 
930
msgid "Libraries"
 
931
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ"
 
932
 
 
933
#: libmuon/MuonStrings.cpp:101
 
934
msgctxt ""
 
935
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
 
936
msgid "Lisp Programming Language"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: libmuon/MuonStrings.cpp:103
 
940
msgctxt ""
 
941
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
942
"\"localization\""
 
943
msgid "Localization"
 
944
msgstr "ਲੋਕਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ"
 
945
 
 
946
#: libmuon/MuonStrings.cpp:105
 
947
msgctxt ""
 
948
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
 
949
msgid "Email"
 
950
msgstr "ਈ-ਮੇਲ"
 
951
 
 
952
#: libmuon/MuonStrings.cpp:107
 
953
msgctxt ""
 
954
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
 
955
msgid "Mathematics"
 
956
msgstr "ਗਣਿਤ"
 
957
 
 
958
#: libmuon/MuonStrings.cpp:109
 
959
msgctxt ""
 
960
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
 
961
msgid "Miscellaneous - Text-based"
 
962
msgstr "ਫੁਟਕਲ - ਟੈਕਸਟ ਅਧਾਰਿਤ"
 
963
 
 
964
#: libmuon/MuonStrings.cpp:111
 
965
msgctxt ""
 
966
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
 
967
msgid "Networking"
 
968
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ"
 
969
 
 
970
#: libmuon/MuonStrings.cpp:113
 
971
msgctxt ""
 
972
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
 
973
msgid "Newsgroups"
 
974
msgstr "ਖਬਰਸਾਰ ਸਮੂਹ"
 
975
 
 
976
#: libmuon/MuonStrings.cpp:115
 
977
msgctxt ""
 
978
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
 
979
msgid "OCaml Programming Language"
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: libmuon/MuonStrings.cpp:117
 
983
msgctxt ""
 
984
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
 
985
"\""
 
986
msgid "Libraries - Old"
 
987
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ - ਪੁਰਾਣੀਆਂ"
 
988
 
 
989
#: libmuon/MuonStrings.cpp:119
 
990
msgctxt ""
 
991
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
992
"\"otherosfs\""
 
993
msgid "Cross Platform"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: libmuon/MuonStrings.cpp:121
 
997
msgctxt ""
 
998
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
 
999
msgid "Perl Programming Language"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: libmuon/MuonStrings.cpp:123
 
1003
msgctxt ""
 
1004
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
 
1005
msgid "PHP Programming Language"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: libmuon/MuonStrings.cpp:125
 
1009
msgctxt ""
 
1010
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
 
1011
msgid "Python Programming Language"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: libmuon/MuonStrings.cpp:127
 
1015
msgctxt ""
 
1016
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
 
1017
msgid "Ruby Programming Language"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: libmuon/MuonStrings.cpp:129
 
1021
msgctxt ""
 
1022
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
 
1023
"\""
 
1024
msgid "Science"
 
1025
msgstr "ਵਿਗਿਆਨ"
 
1026
 
 
1027
#: libmuon/MuonStrings.cpp:131
 
1028
msgctxt ""
 
1029
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
 
1030
msgid "Shells"
 
1031
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ"
 
1032
 
 
1033
#: libmuon/MuonStrings.cpp:133
 
1034
msgctxt ""
 
1035
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
 
1036
msgid "Multimedia"
 
1037
msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ"
 
1038
 
 
1039
#: libmuon/MuonStrings.cpp:135
 
1040
msgctxt ""
 
1041
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
 
1042
msgid "TeX Authoring"
 
1043
msgstr "TeX ਲੇਖਣ"
 
1044
 
 
1045
#: libmuon/MuonStrings.cpp:137
 
1046
msgctxt ""
 
1047
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
 
1048
msgid "Word Processing"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: libmuon/MuonStrings.cpp:139
 
1052
msgctxt ""
 
1053
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
 
1054
msgid "Utilities"
 
1055
msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ"
 
1056
 
 
1057
#: libmuon/MuonStrings.cpp:141
 
1058
msgctxt ""
 
1059
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
 
1060
msgid "Version Control Systems"
 
1061
msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
 
1062
 
 
1063
#: libmuon/MuonStrings.cpp:143
 
1064
msgctxt ""
 
1065
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
 
1066
msgid "Video Software"
 
1067
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
 
1068
 
 
1069
#: libmuon/MuonStrings.cpp:145
 
1070
msgctxt ""
 
1071
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
 
1072
msgid "Internet"
 
1073
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ"
 
1074
 
 
1075
#: libmuon/MuonStrings.cpp:147
 
1076
msgctxt ""
 
1077
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
 
1078
msgid "Miscellaneous - Graphical"
 
1079
msgstr "ਫੁਟਕਲ - ਗਰਾਫਿਕਸ"
 
1080
 
 
1081
#: libmuon/MuonStrings.cpp:149
 
1082
msgctxt ""
 
1083
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
 
1084
msgid "Xfce Desktop Environment"
 
1085
msgstr "Xfce ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ"
 
1086
 
 
1087
#: libmuon/MuonStrings.cpp:151
 
1088
msgctxt ""
 
1089
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
 
1090
msgid "Zope/Plone Environment"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: libmuon/MuonStrings.cpp:153
 
1094
msgctxt ""
 
1095
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
 
1096
"\""
 
1097
msgid "Unknown"
 
1098
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 
1099
 
 
1100
#: libmuon/MuonStrings.cpp:155
 
1101
msgctxt ""
 
1102
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
 
1103
msgid "Converted from RPM by Alien"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: libmuon/MuonStrings.cpp:157
 
1107
msgctxt ""
 
1108
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1109
"\"translations\""
 
1110
msgid "Internationalization and Localization"
 
1111
msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀਕਰਨ ਅਤੇ ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ"
 
1112
 
 
1113
#: libmuon/MuonStrings.cpp:159
 
1114
msgctxt ""
 
1115
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1116
"\"metapackages\""
 
1117
msgid "Meta Packages"
 
1118
msgstr "ਮੇਟਾ ਪੈਕੇਜ"
 
1119
 
 
1120
#: libmuon/MuonStrings.cpp:161
 
1121
msgctxt ""
 
1122
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
 
1123
"be shipped in the US"
 
1124
msgid "Restricted On Export"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: libmuon/MuonStrings.cpp:163
 
1128
msgctxt ""
 
1129
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
 
1130
"\""
 
1131
msgid "Non-free"
 
1132
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਮੁਫਤ"
 
1133
 
 
1134
#: libmuon/MuonStrings.cpp:165
 
1135
msgctxt ""
 
1136
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
 
1137
"\""
 
1138
msgid "Contrib"
 
1139
msgstr "ਯੋਗਦਾਨ"
 
1140
 
 
1141
#: libmuon/MuonStrings.cpp:167
 
1142
msgctxt ""
 
1143
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1144
"\"education\""
 
1145
msgid "Education"
 
1146
msgstr "ਸਿੱਖਿਆ"
 
1147
 
 
1148
#: libmuon/MuonStrings.cpp:169
 
1149
msgctxt ""
 
1150
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1151
"\"introspection\""
 
1152
msgid "GObject Introspection Data"
 
1153
msgstr ""
 
1154
 
 
1155
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
 
1156
msgctxt "@info:status Package state"
 
1157
msgid "Not Installed"
 
1158
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
 
1159
 
 
1160
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
 
1161
msgctxt "@info:status Package state"
 
1162
msgid "Installed"
 
1163
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ"
 
1164
 
 
1165
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197
 
1166
msgctxt "@info:status Package state"
 
1167
msgid "Upgradeable"
 
1168
msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡਯੋਗ"
 
1169
 
 
1170
#: libmuon/MuonStrings.cpp:198
 
1171
msgctxt "@info:status Package state"
 
1172
msgid "Broken"
 
1173
msgstr "ਟੁੱਟਾ"
 
1174
 
 
1175
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
 
1176
msgctxt "@info:status Package state"
 
1177
msgid "Residual Configuration"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
 
1181
msgctxt "@info:status Package state"
 
1182
msgid "Installed (auto-removable)"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
 
1186
msgctxt "@info:status Package state"
 
1187
msgid "No Change"
 
1188
msgstr "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ"
 
1189
 
 
1190
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202 libmuon/MuonStrings.cpp:203
 
1191
msgctxt "@info:status Requested action"
 
1192
msgid "Install"
 
1193
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"
 
1194
 
 
1195
#: libmuon/MuonStrings.cpp:204
 
1196
msgctxt "@info:status Requested action"
 
1197
msgid "Upgrade"
 
1198
msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ"
 
1199
 
 
1200
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
 
1201
msgctxt "@info:status Requested action"
 
1202
msgid "Remove"
 
1203
msgstr "ਹਟਾਓ"
 
1204
 
 
1205
#: libmuon/MuonStrings.cpp:206
 
1206
msgctxt "@info:status Requested action"
 
1207
msgid "Purge"
 
1208
msgstr "ਖਤਮ"
 
1209
 
 
1210
#: libmuon/MuonStrings.cpp:207
 
1211
msgctxt "@info:status Requested action"
 
1212
msgid "Reinstall"
 
1213
msgstr "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ"
 
1214
 
 
1215
#: libmuon/MuonStrings.cpp:208
 
1216
msgctxt "@info:status Requested action"
 
1217
msgid "Downgrade"
 
1218
msgstr "ਡਾਊਨਗਰੇਡ"
 
1219
 
 
1220
#: libmuon/MuonStrings.cpp:210
 
1221
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
 
1222
msgid "Locked"
 
1223
msgstr "ਲਾਕ ਕੀਤਾ"
 
1224
 
 
1225
#: libmuon/MuonStrings.cpp:223
 
1226
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1227
msgid "Common"
 
1228
msgstr "ਆਮ"
 
1229
 
 
1230
#: libmuon/MuonStrings.cpp:224
 
1231
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1232
msgid "32-bit"
 
1233
msgstr "32-ਬਿੱਟ"
 
1234
 
 
1235
#: libmuon/MuonStrings.cpp:225
 
1236
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1237
msgid "64-bit"
 
1238
msgstr "64-ਬਿੱਟ"
 
1239
 
 
1240
#: libmuon/MuonStrings.cpp:226
 
1241
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
 
1242
msgid "Power PC"
 
1243
msgstr "ਪਾਵਰ ਪੀਸੀ"
 
1244
 
 
1245
#: libmuon/Application.cpp:179
 
1246
msgid "Applications"
 
1247
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
 
1248
 
 
1249
#: libmuon/Application.cpp:279
 
1250
msgctxt "@info license"
 
1251
msgid "Open Source"
 
1252
msgstr "ਓਪਨ ਸੋਰਸ"
 
1253
 
 
1254
#: libmuon/Application.cpp:281
 
1255
msgctxt "@info license"
 
1256
msgid "Proprietary"
 
1257
msgstr "ਪਰੋਪ੍ਰੈਟਰੀ"
 
1258
 
 
1259
#: libmuon/Application.cpp:283
 
1260
msgctxt "@info license"
 
1261
msgid "Unknown"
 
1262
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 
1263
 
 
1264
#: libmuon/Application.cpp:405
 
1265
#, kde-format
 
1266
msgctxt "@info app size"
 
1267
msgid "%1 to download, %2 on disk"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: libmuon/Application.cpp:409
 
1271
#, kde-format
 
1272
msgctxt "@info app size"
 
1273
msgid "%1 on disk"
 
1274
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇੇ  %1"
 
 
b'\\ No newline at end of file'