~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/muon/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru/libmuon.po

Tags: upstream-1.3.65
Import upstream version 1.3.65

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
 
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011.
 
4
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
5
5
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: \n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 18:20+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 18:49+0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:05+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 23:30+0400\n"
12
12
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14
14
"Language: ru\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
24
 
 
25
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:5
 
26
#: categoriesxml.cpp:2
 
27
msgctxt "Category"
 
28
msgid "Accessories"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:16
 
32
#: categoriesxml.cpp:4
 
33
msgctxt "Category"
 
34
msgid "Accessibility"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:27
 
38
#: categoriesxml.cpp:6
 
39
#, fuzzy
 
40
#| msgctxt ""
 
41
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel"
 
42
#| "\""
 
43
#| msgid "Development"
 
44
msgctxt "Category"
 
45
msgid "Developer Tools"
 
46
msgstr "Разработка"
 
47
 
 
48
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:42
 
49
#: categoriesxml.cpp:8
 
50
#, fuzzy
 
51
#| msgctxt ""
 
52
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug"
 
53
#| "\""
 
54
#| msgid "Debug"
 
55
msgctxt "Category"
 
56
msgid "Debugging"
 
57
msgstr "Отладка"
 
58
 
 
59
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:52
 
60
#: categoriesxml.cpp:10
 
61
msgctxt "Category"
 
62
msgid "Graphic Interface Design"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:62
 
66
#: categoriesxml.cpp:12
 
67
msgctxt "Category"
 
68
msgid "Haskell"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:75
 
72
#: categoriesxml.cpp:14
 
73
msgctxt "Category"
 
74
msgid "IDEs"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:85
 
78
#: categoriesxml.cpp:16
 
79
msgctxt "Category"
 
80
msgid "Java"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:98
 
84
#: categoriesxml.cpp:18
 
85
#, fuzzy
 
86
#| msgctxt ""
 
87
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
88
#| "\"localization\""
 
89
#| msgid "Localization"
 
90
msgctxt "Category"
 
91
msgid "Localization"
 
92
msgstr "Локализация"
 
93
 
 
94
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:108
 
95
#: categoriesxml.cpp:20
 
96
msgctxt "Category"
 
97
msgid "Perl"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:121
 
101
#: categoriesxml.cpp:22
 
102
msgctxt "Category"
 
103
msgid "Profiling"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:131
 
107
#: categoriesxml.cpp:24
 
108
msgctxt "Category"
 
109
msgid "Python"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:144
 
113
#: categoriesxml.cpp:26
 
114
#, fuzzy
 
115
#| msgctxt ""
 
116
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
 
117
#| msgid "Version Control Systems"
 
118
msgctxt "Category"
 
119
msgid "Version Control"
 
120
msgstr "Системы контроля версий"
 
121
 
 
122
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:158
 
123
#: categoriesxml.cpp:28
 
124
#, fuzzy
 
125
#| msgctxt ""
 
126
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel"
 
127
#| "\""
 
128
#| msgid "Development"
 
129
msgctxt "Category"
 
130
msgid "Web Development"
 
131
msgstr "Разработка"
 
132
 
 
133
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:171
 
134
#: categoriesxml.cpp:30
 
135
#, fuzzy
 
136
#| msgctxt ""
 
137
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
138
#| "\"education\""
 
139
#| msgid "Education"
 
140
msgctxt "Category"
 
141
msgid "Education"
 
142
msgstr "Образование"
 
143
 
 
144
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:185
 
145
#: categoriesxml.cpp:32
 
146
msgctxt "Category"
 
147
msgid "Science & Engineering"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:194
 
151
#: categoriesxml.cpp:34
 
152
msgctxt "Category"
 
153
msgid "Astronomy"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:203
 
157
#: categoriesxml.cpp:36
 
158
msgctxt "Category"
 
159
msgid "Biology"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:212
 
163
#: categoriesxml.cpp:38
 
164
msgctxt "Category"
 
165
msgid "Chemistry"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:221
 
169
#: categoriesxml.cpp:40
 
170
msgctxt "Category"
 
171
msgid "Computer Science & Robotics"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:232
 
175
#: categoriesxml.cpp:42
 
176
#, fuzzy
 
177
#| msgctxt ""
 
178
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
179
#| "\"electronics\""
 
180
#| msgid "Electronics"
 
181
msgctxt "Category"
 
182
msgid "Electronics"
 
183
msgstr "Электроника"
 
184
 
 
185
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:241
 
186
#: categoriesxml.cpp:44
 
187
msgctxt "Category"
 
188
msgid "Engineering"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:250
 
192
#: categoriesxml.cpp:46
 
193
msgctxt "Category"
 
194
msgid "Geography"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:259
 
198
#: categoriesxml.cpp:48
 
199
msgctxt "Category"
 
200
msgid "Geology"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:269
 
204
#: categoriesxml.cpp:50
 
205
#, fuzzy
 
206
#| msgctxt ""
 
207
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math"
 
208
#| "\""
 
209
#| msgid "Mathematics"
 
210
msgctxt "Category"
 
211
msgid "Mathematics"
 
212
msgstr "Математика"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:288
 
215
#: categoriesxml.cpp:52
 
216
msgctxt "Category"
 
217
msgid "Physics"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:299
 
221
#: categoriesxml.cpp:54
 
222
#, fuzzy
 
223
#| msgctxt ""
 
224
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts"
 
225
#| "\""
 
226
#| msgid "Fonts"
 
227
msgctxt "Category"
 
228
msgid "Fonts"
 
229
msgstr "Шрифты"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:318
 
232
#: categoriesxml.cpp:56
 
233
msgctxt "Category"
 
234
msgid "Games"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:327
 
238
#: categoriesxml.cpp:58
 
239
msgctxt "Category"
 
240
msgid "Arcade"
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:336
 
244
#: categoriesxml.cpp:60
 
245
msgctxt "Category"
 
246
msgid "Board Games"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:345
 
250
#: categoriesxml.cpp:62
 
251
msgctxt "Category"
 
252
msgid "Card Games"
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:354
 
256
#: categoriesxml.cpp:64
 
257
msgctxt "Category"
 
258
msgid "Puzzles"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:363
 
262
#: categoriesxml.cpp:66
 
263
msgctxt "Category"
 
264
msgid "Role Playing"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:372
 
268
#: categoriesxml.cpp:68
 
269
#, fuzzy
 
270
#| msgctxt ""
 
271
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
272
#| "\"education\""
 
273
#| msgid "Education"
 
274
msgctxt "Category"
 
275
msgid "Simulation"
 
276
msgstr "Образование"
 
277
 
 
278
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:381
 
279
#: categoriesxml.cpp:70
 
280
msgctxt "Category"
 
281
msgid "Sports"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:394
 
285
#: categoriesxml.cpp:72
 
286
#, fuzzy
 
287
#| msgctxt ""
 
288
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
289
#| "\"graphics\""
 
290
#| msgid "Graphics"
 
291
msgctxt "Category"
 
292
msgid "Graphics"
 
293
msgstr "Графика"
 
294
 
 
295
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:402
 
296
#: categoriesxml.cpp:74
 
297
msgctxt "Category"
 
298
msgid "3D"
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:411
 
302
#: categoriesxml.cpp:76
 
303
msgctxt "Category"
 
304
msgid "Drawing"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:423
 
308
#: categoriesxml.cpp:78
 
309
msgctxt "Category"
 
310
msgid "Painting & Editing"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:436
 
314
#: categoriesxml.cpp:80
 
315
msgctxt "Category"
 
316
msgid "Photography"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:445
 
320
#: categoriesxml.cpp:82
 
321
msgctxt "Category"
 
322
msgid "Publishing"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:454
 
326
#: categoriesxml.cpp:84
 
327
msgctxt "Category"
 
328
msgid "Scanning & OCR"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:464
 
332
#: categoriesxml.cpp:86
 
333
msgctxt "Category"
 
334
msgid "Viewers"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:476
 
338
#: categoriesxml.cpp:88
 
339
#, fuzzy
 
340
#| msgctxt ""
 
341
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
 
342
#| msgid "Internet"
 
343
msgctxt "Category"
 
344
msgid "Internet"
 
345
msgstr "Интернет"
 
346
 
 
347
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:484
 
348
#: categoriesxml.cpp:90
 
349
msgctxt "Category"
 
350
msgid "Chat"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:494
 
354
#: categoriesxml.cpp:92
 
355
msgctxt "Category"
 
356
msgid "File Sharing"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:503
 
360
#: categoriesxml.cpp:94
 
361
msgctxt "Category"
 
362
msgid "Mail"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:512
 
366
#: categoriesxml.cpp:96
 
367
#, fuzzy
 
368
#| msgctxt ""
 
369
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd"
 
370
#| "\""
 
371
#| msgid "Web Servers"
 
372
msgctxt "Category"
 
373
msgid "Web Browsers"
 
374
msgstr "Веб-серверы"
 
375
 
 
376
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:524
 
377
#: categoriesxml.cpp:98
 
378
#, fuzzy
 
379
#| msgctxt ""
 
380
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound"
 
381
#| "\""
 
382
#| msgid "Multimedia"
 
383
msgctxt "Category"
 
384
msgid "Multimedia"
 
385
msgstr "Мультимедиа"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:535
 
388
#: categoriesxml.cpp:100
 
389
msgctxt "Category"
 
390
msgid "Office"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#. i18n: file: libmuon/categories.xml:545
 
394
#: categoriesxml.cpp:102
 
395
msgctxt "Category"
 
396
msgid "System & Settings"
 
397
msgstr ""
 
398
 
25
399
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
26
400
msgctxt "@info"
27
401
msgid "<title>History</title>"
101
475
msgstr "Доступных обновлений"
102
476
 
103
477
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:49
104
 
#, fuzzy
105
478
msgid "Show the number of available updates"
106
 
msgstr "Доступных обновлений"
 
479
msgstr "Показывать количество доступных обновлений"
107
480
 
108
481
#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:50
109
482
msgid "Distribution upgrades"
126
499
msgstr "Только всплывающие уведомления"
127
500
 
128
501
#: libmuon/ChangesDialog.cpp:40
129
 
#, fuzzy
130
502
msgctxt "@title:window"
131
503
msgid "Confirm Additional Changes"
132
 
msgstr "Изменён файл конфигурации"
 
504
msgstr "Подтверждение дополнительных изменений"
133
505
 
134
506
#: libmuon/ChangesDialog.cpp:45
135
507
msgctxt "@info"
139
511
#: libmuon/ChangesDialog.cpp:49
140
512
msgid "This action requires a change to another package:"
141
513
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
142
 
msgstr[0] ""
143
 
msgstr[1] ""
144
 
msgstr[2] ""
145
 
msgstr[3] ""
146
 
 
147
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:98
 
514
msgstr[0] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:"
 
515
msgstr[1] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:"
 
516
msgstr[2] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:"
 
517
msgstr[3] "Выполнение этого действия требует изменения в другом пакете:"
 
518
 
 
519
#: libmuon/Category/Category.cpp:52
 
520
msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
 
521
msgid "All"
 
522
msgstr "Все"
 
523
 
 
524
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:188
 
525
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:152
 
526
msgctxt "@info:status Progress text when waiting"
 
527
msgid "Waiting"
 
528
msgstr "Ожидание"
 
529
 
 
530
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:190
 
531
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:142
 
532
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:159
 
533
msgctxt "@info:status Progress text when done"
 
534
msgid "Done"
 
535
msgstr "Завершено"
 
536
 
 
537
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:198
 
538
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:106
 
539
msgctxt "@info:status"
 
540
msgid "Downloading"
 
541
msgstr "Загрузка"
 
542
 
 
543
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:202
 
544
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:173
 
545
msgctxt "@info:status"
 
546
msgid "Installing"
 
547
msgstr "Установка"
 
548
 
 
549
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:204
 
550
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:178
 
551
msgctxt "@info:status"
 
552
msgid "Changing Addons"
 
553
msgstr "Изменение дополнений"
 
554
 
 
555
#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:206
 
556
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:182
 
557
msgctxt "@info:status"
 
558
msgid "Removing"
 
559
msgstr "Удаление"
 
560
 
 
561
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:60
 
562
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:68
 
563
#, fuzzy
 
564
#| msgid "log in to the Ubuntu SSO service"
 
565
msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
 
566
msgstr "войти в службу SSO Ubuntu"
 
567
 
 
568
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:103
148
569
msgctxt "@label"
149
570
msgid ""
150
571
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
153
574
"Некоторые из отмеченных изменений ещё не внесены. Сохранить изменения или "
154
575
"отменить их?"
155
576
 
156
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:131
 
577
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:136
157
578
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
158
579
msgid "Check for Updates"
159
580
msgstr "Проверить обновления"
160
581
 
161
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:148
 
582
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
162
583
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
163
584
msgid "Unmark All"
164
585
msgstr "Снять все метки"
165
586
 
166
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
 
587
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:158
167
588
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
168
589
msgid "Configure Software Sources"
169
590
msgstr "Настроить источники программ"
170
591
 
171
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:200
 
592
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:205
172
593
msgctxt "@info:status"
173
594
msgid "Muon is making system changes"
174
595
msgstr "Внесение изменений в систему"
175
596
 
176
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:226
 
597
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:231
177
598
msgctxt "@label"
178
599
msgid ""
179
600
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
182
603
"Не удалось инициализировать систему управления пакетами, ваша конфигурация "
183
604
"может быть повреждена"
184
605
 
185
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:228
 
606
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:233
186
607
msgctxt "@title:window"
187
608
msgid "Initialization error"
188
609
msgstr "Ошибка инициализации"
189
610
 
190
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:239
 
611
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:244
191
612
msgctxt "@label"
192
613
msgid ""
193
614
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
198
619
"пакетами. Вам следует завершить работу всех других программ управления "
199
620
"пакетами, прежде чем вы сможете устанавливать или удалять пакеты."
200
621
 
201
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:243
 
622
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:248
202
623
msgctxt "@title:window"
203
624
msgid "Unable to obtain package system lock"
204
625
msgstr "Не удалось заблокировать систему управления пакетами"
205
626
 
206
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:250
 
627
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:255
207
628
#, kde-format
208
629
msgctxt "@label"
209
630
msgid ""
212
633
msgstr ""
213
634
"В каталоге %1 недостаточно места для продолжения выполнения этого действия."
214
635
 
215
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:252
 
636
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:257
216
637
msgctxt "@title:window"
217
638
msgid "Low disk space"
218
639
msgstr "Недостаточно места на диске"
219
640
 
220
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:259
 
641
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:264
221
642
msgctxt "@label"
222
643
msgid ""
223
644
"Changes could not be applied since some packages could not be downloaded."
224
645
msgstr ""
 
646
"Изменения не могут быть применены, поскольку не удалось загрузить некоторые "
 
647
"пакеты."
225
648
 
226
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:261
 
649
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
227
650
msgctxt "@title:window"
228
651
msgid "Failed to Apply Changes"
229
 
msgstr ""
 
652
msgstr "Не удалось применить изменения"
230
653
 
231
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:270
 
654
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
232
655
msgctxt "@label"
233
656
msgid ""
234
657
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
235
658
msgstr "Выполнение этого действия без соответствующего полномочия невозможно"
236
659
 
237
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:272
 
660
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
238
661
msgctxt "@title:window"
239
662
msgid "Authentication error"
240
663
msgstr "Ошибка аутентификации"
241
664
 
242
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
 
665
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:282
243
666
msgctxt "@label"
244
667
msgid ""
245
668
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
248
671
"Похоже, базовая программа QApt аварийно завершила работу или исчезла из "
249
672
"списка процессов. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке сопровождающему QApt."
250
673
 
251
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:279
 
674
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:284
252
675
msgctxt "@title:window"
253
676
msgid "Unexpected Error"
254
677
msgstr "Неожиданная ошибка"
255
678
 
256
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:287
 
679
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:292
257
680
msgctxt "@label"
258
681
msgid ""
259
682
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
274
697
"Следующий пакет не был подписан автором. Загрузка ненадёжных пакетов "
275
698
"запрещена текущими настройками."
276
699
 
277
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:296
 
700
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:301
278
701
msgctxt "@title:window"
279
702
msgid "Untrusted Packages"
280
703
msgstr "Ненадёжные пакеты"
281
704
 
282
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:315
 
705
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:320
283
706
msgctxt "@label"
284
707
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
285
708
msgstr "Размер загруженных объектов не совпадает с ожидаемым."
286
709
 
287
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:316
 
710
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:321
288
711
msgctxt "@title:window"
289
712
msgid "Size Mismatch"
290
713
msgstr "Несоответствие размеров"
291
714
 
292
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:366
 
715
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:371
293
716
msgctxt "@title:window"
294
717
msgid "Media Change Required"
295
718
msgstr "Требуется сменить носитель"
296
719
 
297
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:367
 
720
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:372
298
721
#, kde-format
299
722
msgctxt "@label Asks for a CD change"
300
723
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
301
724
msgstr "Пожалуйста, вставьте %1 в <filename>%2</filename>"
302
725
 
303
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:376
 
726
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:381
304
727
msgctxt "@title:window"
305
728
msgid "Warning - Unverified Software"
306
729
msgstr "Внимание — неподписанное программное обеспечение"
307
730
 
308
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:378
 
731
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:383
309
732
msgctxt "@label"
310
733
msgid ""
311
734
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
334
757
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
335
758
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"
336
759
 
337
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:414
 
760
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
338
761
msgctxt "@label"
339
762
msgid "Unable to download the following packages:"
340
763
msgstr "Не удалось загрузить следующие пакеты:"
341
764
 
342
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
 
765
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:424
343
766
#, kde-format
344
767
msgctxt "@label"
345
768
msgid ""
351
774
"%2\n"
352
775
"\n"
353
776
 
354
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:422
 
777
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
355
778
msgctxt "@title:window"
356
779
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
357
780
msgstr "Не удалось загрузить некоторые пакеты"
358
781
 
359
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:429
 
782
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
360
783
msgctxt "@label"
361
784
msgid "An error occurred while applying changes:"
362
785
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
365
788
msgstr[2] "При внесении изменений произошли ошибки:"
366
789
msgstr[3] "При внесении изменений произошла ошибка:"
367
790
 
368
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:433
 
791
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
369
792
#, kde-format
370
793
msgctxt "@label Shows which package failed"
371
794
msgid "Package: %1"
372
795
msgstr "Пакет: %1"
373
796
 
374
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
 
797
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:439
375
798
#, kde-format
376
799
msgctxt "@label Shows the error"
377
800
msgid "Error: %1"
378
801
msgstr "Ошибка: %1"
379
802
 
380
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
 
803
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:443
381
804
msgctxt "@title:window"
382
805
msgid "Commit error"
383
806
msgstr "Ошибка передачи данных"
384
807
 
385
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:452
 
808
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457
386
809
msgctxt "@title:window"
387
810
msgid "Save Markings As"
388
811
msgstr "Сохранение отмеченных"
389
812
 
390
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:459 libmuon/MuonMainWindow.cpp:484
391
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:508
 
813
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:464 libmuon/MuonMainWindow.cpp:489
 
814
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:513
392
815
#, kde-format
393
816
msgctxt "@label"
394
817
msgid ""
403
826
"Проверьте, есть ли у вас права на запись этого файла, и что достаточно "
404
827
"свободного места на диске."
405
828
 
406
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:477
 
829
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:482
407
830
msgctxt "@title:window"
408
831
msgid "Save Installed Packages List As"
409
832
msgstr "Сохранение списка установленных пакетов"
410
833
 
411
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:501
 
834
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:506
412
835
msgctxt "@title:window"
413
836
msgid "Save Download List As"
414
837
msgstr "Сохранение списка для загрузки"
415
838
 
416
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:524 libmuon/MuonMainWindow.cpp:539
 
839
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:529 libmuon/MuonMainWindow.cpp:544
417
840
msgctxt "@title:window"
418
841
msgid "Open File"
419
842
msgstr "Открытие файла"
420
843
 
421
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:547
 
844
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:552
422
845
msgctxt "@label"
423
846
msgid ""
424
847
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
427
850
"Не удалось отметить изменения. Проверьте, что файл был создан программой "
428
851
"управления пакетами Muon или программой управления пакетами Synaptic."
429
852
 
430
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:561
 
853
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:566
431
854
msgctxt "@title:window"
432
855
msgid "Choose a Directory"
433
856
msgstr "Выбор каталога"
434
857
 
435
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:584
 
858
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:589
436
859
#, kde-format
437
860
msgctxt "@label"
438
861
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
442
865
msgstr[2] "В кэш успешно добавлено %1 пакетов"
443
866
msgstr[3] "В кэш успешно добавлен 1 пакет"
444
867
 
445
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:590
 
868
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:595
446
869
msgctxt "@label"
447
870
msgid ""
448
871
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
451
874
"В этом каталоге не удалось найти ни одного допустимого пакета. Убедитесь, "
452
875
"что пакеты совместимы с вашей системой и имеют последнюю версию."
453
876
 
454
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:594
 
877
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:599
455
878
msgctxt "@title:window"
456
879
msgid "Packages Could Not be Found"
457
880
msgstr "Не удалось найти пакеты"
458
881
 
459
 
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:649
 
882
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:654
460
883
msgctxt "@label Easter Egg"
461
884
msgid "This Muon has super cow powers"
462
885
msgstr "Этот Muon имеет силу супер-коровы"
463
886
 
464
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:48
 
887
#: libmuon/MuonStrings.cpp:49
465
888
msgctxt ""
466
889
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
467
890
msgid "System Administration"
468
891
msgstr "Системное администрирование"
469
892
 
470
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:50
 
893
#: libmuon/MuonStrings.cpp:51
471
894
msgctxt ""
472
895
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
473
896
msgid "Base System"
474
897
msgstr "Базовая система"
475
898
 
476
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:52
 
899
#: libmuon/MuonStrings.cpp:53
477
900
msgctxt ""
478
901
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
479
902
"\""
480
903
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
481
904
msgstr "Инфраструктура Mono/CLI"
482
905
 
483
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:54
 
906
#: libmuon/MuonStrings.cpp:55
484
907
msgctxt ""
485
908
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
486
909
msgid "Communication"
487
910
msgstr "Обмен информацией"
488
911
 
489
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:56
 
912
#: libmuon/MuonStrings.cpp:57
490
913
msgctxt ""
491
914
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
492
915
"\""
493
916
msgid "Databases"
494
917
msgstr "Базы данных"
495
918
 
496
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:58
 
919
#: libmuon/MuonStrings.cpp:59
497
920
msgctxt ""
498
921
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
499
922
msgid "Development"
500
923
msgstr "Разработка"
501
924
 
502
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:60
 
925
#: libmuon/MuonStrings.cpp:61
503
926
msgctxt ""
504
927
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
505
928
msgid "Documentation"
506
929
msgstr "Документация"
507
930
 
508
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:62
 
931
#: libmuon/MuonStrings.cpp:63
509
932
msgctxt ""
510
933
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
511
934
msgid "Debug"
512
935
msgstr "Отладка"
513
936
 
514
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:64
 
937
#: libmuon/MuonStrings.cpp:65
515
938
msgctxt ""
516
939
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
517
940
"\""
518
941
msgid "Editors"
519
942
msgstr "Редакторы"
520
943
 
521
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:66
 
944
#: libmuon/MuonStrings.cpp:67
522
945
msgctxt ""
523
946
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
524
947
"\"electronics\""
525
948
msgid "Electronics"
526
949
msgstr "Электроника"
527
950
 
528
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:68
 
951
#: libmuon/MuonStrings.cpp:69
529
952
msgctxt ""
530
953
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
531
954
"\""
532
955
msgid "Embedded Devices"
533
956
msgstr "Встроенные системы"
534
957
 
535
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:70
 
958
#: libmuon/MuonStrings.cpp:71
536
959
msgctxt ""
537
960
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
538
961
msgid "Fonts"
539
962
msgstr "Шрифты"
540
963
 
541
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:72
 
964
#: libmuon/MuonStrings.cpp:73
542
965
msgctxt ""
543
966
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
544
967
msgid "Games and Amusement"
545
968
msgstr "Игры и развлечения"
546
969
 
547
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:74
 
970
#: libmuon/MuonStrings.cpp:75
548
971
msgctxt ""
549
972
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
550
973
msgid "GNOME Desktop Environment"
551
974
msgstr "Среда GNOME"
552
975
 
553
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:76
 
976
#: libmuon/MuonStrings.cpp:77
554
977
msgctxt ""
555
978
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
556
979
"\""
557
980
msgid "Graphics"
558
981
msgstr "Графика"
559
982
 
560
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:78
 
983
#: libmuon/MuonStrings.cpp:79
561
984
msgctxt ""
562
985
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
563
986
msgid "GNU R Statistical System"
564
987
msgstr "Статистическая система GNU R"
565
988
 
566
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:80
 
989
#: libmuon/MuonStrings.cpp:81
567
990
msgctxt ""
568
991
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
569
992
"\""
570
993
msgid "Gnustep Desktop Environment"
571
994
msgstr "Среда Gnustep"
572
995
 
573
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:82
 
996
#: libmuon/MuonStrings.cpp:83
574
997
msgctxt ""
575
998
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
576
999
"\""
577
1000
msgid "Amateur Radio"
578
1001
msgstr "Любительское радио"
579
1002
 
580
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:84
 
1003
#: libmuon/MuonStrings.cpp:85
581
1004
msgctxt ""
582
1005
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
583
1006
"\""
584
1007
msgid "Haskell Programming Language"
585
1008
msgstr "Язык Haskell"
586
1009
 
587
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:86
 
1010
#: libmuon/MuonStrings.cpp:87
588
1011
msgctxt ""
589
1012
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
590
1013
msgid "Web Servers"
591
1014
msgstr "Веб-серверы"
592
1015
 
593
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:88
 
1016
#: libmuon/MuonStrings.cpp:89
594
1017
msgctxt ""
595
1018
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
596
1019
"\"interpreters\""
597
1020
msgid "Interpreted Computer Languages"
598
1021
msgstr "Интерпретируемые языки"
599
1022
 
600
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:90
 
1023
#: libmuon/MuonStrings.cpp:91
601
1024
msgctxt ""
602
1025
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
603
1026
msgid "Java Programming Language"
604
1027
msgstr "Язык Java"
605
1028
 
606
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:92
 
1029
#: libmuon/MuonStrings.cpp:93
607
1030
msgctxt ""
608
1031
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
609
1032
msgid "KDE Software Compilation"
610
1033
msgstr "Среда KDE"
611
1034
 
612
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:94
 
1035
#: libmuon/MuonStrings.cpp:95
613
1036
msgctxt ""
614
1037
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
615
1038
msgid "Kernel and Modules"
616
1039
msgstr "Ядро и модули"
617
1040
 
618
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:96
 
1041
#: libmuon/MuonStrings.cpp:97
619
1042
msgctxt ""
620
1043
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
621
1044
"\""
622
1045
msgid "Libraries - Development"
623
1046
msgstr "Библиотеки — Разработка"
624
1047
 
625
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:98
 
1048
#: libmuon/MuonStrings.cpp:99
626
1049
msgctxt ""
627
1050
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
628
1051
msgid "Libraries"
629
1052
msgstr "Библиотеки"
630
1053
 
631
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:100
 
1054
#: libmuon/MuonStrings.cpp:101
632
1055
msgctxt ""
633
1056
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
634
1057
msgid "Lisp Programming Language"
635
1058
msgstr "Язык Lisp"
636
1059
 
637
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:102
 
1060
#: libmuon/MuonStrings.cpp:103
638
1061
msgctxt ""
639
1062
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
640
1063
"\"localization\""
641
1064
msgid "Localization"
642
1065
msgstr "Локализация"
643
1066
 
644
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:104
 
1067
#: libmuon/MuonStrings.cpp:105
645
1068
msgctxt ""
646
1069
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
647
1070
msgid "Email"
648
1071
msgstr "Электронная почта"
649
1072
 
650
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:106
 
1073
#: libmuon/MuonStrings.cpp:107
651
1074
msgctxt ""
652
1075
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
653
1076
msgid "Mathematics"
654
1077
msgstr "Математика"
655
1078
 
656
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:108
 
1079
#: libmuon/MuonStrings.cpp:109
657
1080
msgctxt ""
658
1081
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
659
1082
msgid "Miscellaneous - Text-based"
660
1083
msgstr "Разное — Консольные приложения"
661
1084
 
662
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:110
 
1085
#: libmuon/MuonStrings.cpp:111
663
1086
msgctxt ""
664
1087
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
665
1088
msgid "Networking"
666
1089
msgstr "Работа в сети"
667
1090
 
668
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:112
 
1091
#: libmuon/MuonStrings.cpp:113
669
1092
msgctxt ""
670
1093
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
671
1094
msgid "Newsgroups"
672
1095
msgstr "Группы новостей"
673
1096
 
674
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:114
 
1097
#: libmuon/MuonStrings.cpp:115
675
1098
msgctxt ""
676
1099
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
677
1100
msgid "OCaml Programming Language"
678
1101
msgstr "Язык OCaml"
679
1102
 
680
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:116
 
1103
#: libmuon/MuonStrings.cpp:117
681
1104
msgctxt ""
682
1105
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
683
1106
"\""
684
1107
msgid "Libraries - Old"
685
1108
msgstr "Библиотеки — Устаревшие"
686
1109
 
687
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:118
 
1110
#: libmuon/MuonStrings.cpp:119
688
1111
msgctxt ""
689
1112
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
690
1113
"\"otherosfs\""
691
1114
msgid "Cross Platform"
692
1115
msgstr "Поддержка других платформ"
693
1116
 
694
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:120
 
1117
#: libmuon/MuonStrings.cpp:121
695
1118
msgctxt ""
696
1119
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
697
1120
msgid "Perl Programming Language"
698
1121
msgstr "Язык Perl"
699
1122
 
700
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:122
 
1123
#: libmuon/MuonStrings.cpp:123
701
1124
msgctxt ""
702
1125
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
703
1126
msgid "PHP Programming Language"
704
1127
msgstr "Язык PHP"
705
1128
 
706
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:124
 
1129
#: libmuon/MuonStrings.cpp:125
707
1130
msgctxt ""
708
1131
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
709
1132
msgid "Python Programming Language"
710
1133
msgstr "Язык Python"
711
1134
 
712
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:126
 
1135
#: libmuon/MuonStrings.cpp:127
713
1136
msgctxt ""
714
1137
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
715
1138
msgid "Ruby Programming Language"
716
1139
msgstr "Язык Ruby"
717
1140
 
718
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:128
 
1141
#: libmuon/MuonStrings.cpp:129
719
1142
msgctxt ""
720
1143
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
721
1144
"\""
722
1145
msgid "Science"
723
1146
msgstr "Наука"
724
1147
 
725
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:130
 
1148
#: libmuon/MuonStrings.cpp:131
726
1149
msgctxt ""
727
1150
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
728
1151
msgid "Shells"
729
1152
msgstr "Командные оболочки"
730
1153
 
731
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:132
 
1154
#: libmuon/MuonStrings.cpp:133
732
1155
msgctxt ""
733
1156
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
734
1157
msgid "Multimedia"
735
1158
msgstr "Мультимедиа"
736
1159
 
737
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:134
 
1160
#: libmuon/MuonStrings.cpp:135
738
1161
msgctxt ""
739
1162
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
740
1163
msgid "TeX Authoring"
741
1164
msgstr "Работа в TeX"
742
1165
 
743
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:136
 
1166
#: libmuon/MuonStrings.cpp:137
744
1167
msgctxt ""
745
1168
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
746
1169
msgid "Word Processing"
747
1170
msgstr "Текстовые процессоры"
748
1171
 
749
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:138
 
1172
#: libmuon/MuonStrings.cpp:139
750
1173
msgctxt ""
751
1174
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
752
1175
msgid "Utilities"
753
1176
msgstr "Утилиты"
754
1177
 
755
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:140
 
1178
#: libmuon/MuonStrings.cpp:141
756
1179
msgctxt ""
757
1180
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
758
1181
msgid "Version Control Systems"
759
1182
msgstr "Системы контроля версий"
760
1183
 
761
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:142
 
1184
#: libmuon/MuonStrings.cpp:143
762
1185
msgctxt ""
763
1186
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
764
1187
msgid "Video Software"
765
1188
msgstr "Работа с видео"
766
1189
 
767
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:144
 
1190
#: libmuon/MuonStrings.cpp:145
768
1191
msgctxt ""
769
1192
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
770
1193
msgid "Internet"
771
1194
msgstr "Интернет"
772
1195
 
773
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:146
 
1196
#: libmuon/MuonStrings.cpp:147
774
1197
msgctxt ""
775
1198
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
776
1199
msgid "Miscellaneous - Graphical"
777
1200
msgstr "Разное — графические приложения"
778
1201
 
779
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:148
 
1202
#: libmuon/MuonStrings.cpp:149
780
1203
msgctxt ""
781
1204
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
782
1205
msgid "Xfce Desktop Environment"
783
1206
msgstr "Среда Xfce"
784
1207
 
785
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:150
 
1208
#: libmuon/MuonStrings.cpp:151
786
1209
msgctxt ""
787
1210
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
788
1211
msgid "Zope/Plone Environment"
789
1212
msgstr "Среда Zope/Plone"
790
1213
 
791
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:152
 
1214
#: libmuon/MuonStrings.cpp:153
792
1215
msgctxt ""
793
1216
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
794
1217
"\""
795
1218
msgid "Unknown"
796
1219
msgstr "Неизвестные"
797
1220
 
798
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:154
 
1221
#: libmuon/MuonStrings.cpp:155
799
1222
msgctxt ""
800
1223
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
801
1224
msgid "Converted from RPM by Alien"
802
1225
msgstr "Преобразованные из RPM с помощью Alien"
803
1226
 
804
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:156
 
1227
#: libmuon/MuonStrings.cpp:157
805
1228
msgctxt ""
806
1229
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
807
1230
"\"translations\""
808
1231
msgid "Internationalization and Localization"
809
1232
msgstr "Интернационализация и локализация"
810
1233
 
811
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:158
 
1234
#: libmuon/MuonStrings.cpp:159
812
1235
msgctxt ""
813
1236
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
814
1237
"\"metapackages\""
815
1238
msgid "Meta Packages"
816
1239
msgstr "Метапакеты"
817
1240
 
818
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:160
 
1241
#: libmuon/MuonStrings.cpp:161
819
1242
msgctxt ""
820
1243
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
821
1244
"be shipped in the US"
822
1245
msgid "Restricted On Export"
823
1246
msgstr "С ограничениями на экспорт"
824
1247
 
825
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:162
 
1248
#: libmuon/MuonStrings.cpp:163
826
1249
msgctxt ""
827
1250
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
828
1251
"\""
829
1252
msgid "Non-free"
830
1253
msgstr "Несвободные"
831
1254
 
832
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:164
 
1255
#: libmuon/MuonStrings.cpp:165
833
1256
msgctxt ""
834
1257
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
835
1258
"\""
836
1259
msgid "Contrib"
837
1260
msgstr "Пакеты пользователей"
838
1261
 
839
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:190
 
1262
#: libmuon/MuonStrings.cpp:167
 
1263
msgctxt ""
 
1264
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1265
"\"education\""
 
1266
msgid "Education"
 
1267
msgstr "Образование"
 
1268
 
 
1269
#: libmuon/MuonStrings.cpp:169
 
1270
msgctxt ""
 
1271
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
1272
"\"introspection\""
 
1273
msgid "GObject Introspection Data"
 
1274
msgstr "Данные интроспекции GObject"
 
1275
 
 
1276
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
840
1277
msgctxt "@info:status Package state"
841
1278
msgid "Not Installed"
842
1279
msgstr "Не установленные"
843
1280
 
844
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:191
 
1281
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
845
1282
msgctxt "@info:status Package state"
846
1283
msgid "Installed"
847
1284
msgstr "Установленные"
848
1285
 
849
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:192
 
1286
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197
850
1287
msgctxt "@info:status Package state"
851
1288
msgid "Upgradeable"
852
1289
msgstr "Можно обновить"
853
1290
 
854
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:193
 
1291
#: libmuon/MuonStrings.cpp:198
855
1292
msgctxt "@info:status Package state"
856
1293
msgid "Broken"
857
1294
msgstr "Сломанные"
858
1295
 
859
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:194
 
1296
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
860
1297
msgctxt "@info:status Package state"
861
1298
msgid "Residual Configuration"
862
1299
msgstr "Окончательная настройка"
863
1300
 
864
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
 
1301
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
865
1302
msgctxt "@info:status Package state"
866
1303
msgid "Installed (auto-removable)"
867
1304
msgstr "Установлено (автоматически удаляемое)"
868
1305
 
869
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
 
1306
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
870
1307
msgctxt "@info:status Package state"
871
1308
msgid "No Change"
872
1309
msgstr "Без изменений"
873
1310
 
874
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:197 libmuon/MuonStrings.cpp:198
 
1311
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202 libmuon/MuonStrings.cpp:203
875
1312
msgctxt "@info:status Requested action"
876
1313
msgid "Install"
877
1314
msgstr "Установка"
878
1315
 
879
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
 
1316
#: libmuon/MuonStrings.cpp:204
880
1317
msgctxt "@info:status Requested action"
881
1318
msgid "Upgrade"
882
1319
msgstr "Обновления"
883
1320
 
884
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
 
1321
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
885
1322
msgctxt "@info:status Requested action"
886
1323
msgid "Remove"
887
1324
msgstr "Удаление"
888
1325
 
889
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
 
1326
#: libmuon/MuonStrings.cpp:206
890
1327
msgctxt "@info:status Requested action"
891
1328
msgid "Purge"
892
1329
msgstr "Полного удаления"
893
1330
 
894
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:202
 
1331
#: libmuon/MuonStrings.cpp:207
895
1332
msgctxt "@info:status Requested action"
896
1333
msgid "Reinstall"
897
1334
msgstr "Переустановка"
898
1335
 
899
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:203
 
1336
#: libmuon/MuonStrings.cpp:208
900
1337
msgctxt "@info:status Requested action"
901
1338
msgid "Downgrade"
902
1339
msgstr "Снижение версии"
903
1340
 
904
 
#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
 
1341
#: libmuon/MuonStrings.cpp:210
905
1342
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
906
1343
msgid "Locked"
907
 
msgstr "Зафиксировано"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
1344
msgstr "Зафиксировано"
 
1345
 
 
1346
#: libmuon/MuonStrings.cpp:223
 
1347
#, fuzzy
 
1348
#| msgctxt ""
 
1349
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm"
 
1350
#| "\""
 
1351
#| msgid "Communication"
 
1352
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1353
msgid "Common"
 
1354
msgstr "Обмен информацией"
 
1355
 
 
1356
#: libmuon/MuonStrings.cpp:224
 
1357
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1358
msgid "32-bit"
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
#: libmuon/MuonStrings.cpp:225
 
1362
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
1363
msgid "64-bit"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: libmuon/MuonStrings.cpp:226
 
1367
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
 
1368
msgid "Power PC"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: libmuon/Application.cpp:179
 
1372
msgid "Applications"
 
1373
msgstr "Приложения"
 
1374
 
 
1375
#: libmuon/Application.cpp:279
 
1376
msgctxt "@info license"
 
1377
msgid "Open Source"
 
1378
msgstr "С открытым кодом"
 
1379
 
 
1380
#: libmuon/Application.cpp:281
 
1381
msgctxt "@info license"
 
1382
msgid "Proprietary"
 
1383
msgstr "С закрытым кодом"
 
1384
 
 
1385
#: libmuon/Application.cpp:283
 
1386
msgctxt "@info license"
 
1387
msgid "Unknown"
 
1388
msgstr "Неизвестно"
 
1389
 
 
1390
#: libmuon/Application.cpp:405
 
1391
#, kde-format
 
1392
msgctxt "@info app size"
 
1393
msgid "%1 to download, %2 on disk"
 
1394
msgstr "Для загрузки: %1, будет занято на диске: %2"
 
1395
 
 
1396
#: libmuon/Application.cpp:409
 
1397
#, kde-format
 
1398
msgctxt "@info app size"
 
1399
msgid "%1 on disk"
 
1400
msgstr "Будет занято %1 на диске"
 
1401
 
 
1402
 
 
1403
 
 
1404
 
 
1405
 
 
1406
 
 
1407
 
 
1408
 
 
1409
 
 
1410
 
 
1411
 
 
1412
 
 
1413
 
 
1414
 
 
1415
 
 
1416
 
 
1417
 
 
1418
 
 
1419
 
 
1420
#, fuzzy
 
 
b'\\ No newline at end of file'