~kroq-gar78/ubuntu/precise/gnome-control-center/fix-885947

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-17 10:47:27 UTC
  • mfrom: (0.1.11 experimental) (1.1.45 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517104727-lqel6m8vhfw5jby1
Tags: 1:3.0.1.1-1ubuntu1
* Rebase on Debian, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Build-Depend on hardening-wrapper, dpkg-dev and dh-autoreconf
  - Add dependency on ubuntu-system-service
  - Remove dependency on gnome-icon-theme-symbolic
  - Move dependency on apg, gnome-icon-theme-symbolic and accountsservice to
    be a Recommends: until we get them in main
* debian/rules:
  - Use autoreconf
  - Add binary-post-install rule for gnome-control-center-data
  - Run dh-autoreconf
* debian/gnome-control-center.dirs:
* debian/gnome-control-center.links:
  - Add a link to the control center shell for indicators
* debian/patches/00_disable-nm.patch:
  - Temporary patch to disable building with NetworkManager until we get
    the new one in the archive
* debian/patches/01_git_remove_gettext_calls.patch:
  - Remove calls to AM_GNU_GETTEXT, IT_PROG_INTLTOOL should be enough
* debian/patches/01_git_kill_warning.patch:
  - Kill warning
* debian/patches/50_ubuntu_systemwide_prefs.patch:
  - Ubuntu specific proxy preferences
* debian/patches/51_ubuntu_system_keyboard.patch:
  - Implement the global keyboard spec at https://wiki.ubuntu.com/DefaultKeyboardSettings

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
17
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18
 
18
19
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
19
20
msgid "Image/label border"
74
75
 
75
76
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
76
77
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
77
 
msgstr "Невядомы ідэнтыфікатар карыстальніка UID. Магчыма, база зьвестак пра карыстальнікаў пашкоджаная"
 
78
msgstr ""
 
79
"Невядомы ідэнтыфікатар карыстальніка UID. Магчыма, база зьвестак пра "
 
80
"карыстальнікаў пашкоджаная"
78
81
 
79
82
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
80
83
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
108
111
#. Authentication failure
109
112
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
110
113
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
111
 
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
 
114
msgid ""
 
115
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 
116
"authenticate."
112
117
msgstr "Пароль зьмяніўся пасьля аўтарызацыі! Калі ласка, аўтарызуйцеся зноў."
113
118
 
114
119
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
175
180
 
176
181
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
177
182
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
178
 
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
179
 
msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль яшчэ раз у полі <b>Паўтарыце новы пароль</b>."
 
183
msgid ""
 
184
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
185
msgstr ""
 
186
"Калі ласка, увядзіце Ваш пароль яшчэ раз у полі <b>Паўтарыце новы пароль</b>."
180
187
 
181
188
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
182
189
msgid "The two passwords are not equal."
321
328
 
322
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
323
330
msgid ""
324
 
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
325
 
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
 
331
"To change your password, enter your current password in the field below and "
 
332
"click <b>Authenticate</b>.\n"
 
333
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
334
"verification and click <b>Change password</b>."
326
335
msgstr ""
327
 
"Каб зьмяніць пароль, увядзіце Ваш актыўны пароль у ніжэйшае поле і націсьніце <b>Аўтарызавацца</b>.\n"
328
 
"Пасьля пасьпяховай аўтарызацыі ўвядзіце новы пароль, паўтарыце яго для пэўнасьці і націсьніце <b>Зьмяніць пароль</b>."
 
336
"Каб зьмяніць пароль, увядзіце Ваш актыўны пароль у ніжэйшае поле і "
 
337
"націсьніце <b>Аўтарызавацца</b>.\n"
 
338
"Пасьля пасьпяховай аўтарызацыі ўвядзіце новы пароль, паўтарыце яго для "
 
339
"пэўнасьці і націсьніце <b>Зьмяніць пароль</b>."
329
340
 
330
341
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
331
342
msgid "User name:"
424
435
msgstr "<b>Падтрымка</b>"
425
436
 
426
437
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
427
 
msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
428
 
msgstr "<small><i><b>Увага:</b> Зьмены гэтай усталёўкі ня будуць працаваць да пачатку наступнага сэансу.</i></small>"
 
438
msgid ""
 
439
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
 
440
"you next log in.</i></small>"
 
441
msgstr ""
 
442
"<small><i><b>Увага:</b> Зьмены гэтай усталёўкі ня будуць працаваць да "
 
443
"пачатку наступнага сэансу.</i></small>"
429
444
 
430
445
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
431
446
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
461
476
msgstr "Уключаць падтрымку для GNOME тэхналёгіі даступнасьці падчас уваходу"
462
477
 
463
478
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
464
 
msgid "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
465
 
msgstr "Тэхналёгія даступнасьці адсутнічае на Вашай сыстэме.  Трэба ўсталяваць пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры; пакунак \"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану і павелічэньня."
 
479
msgid ""
 
480
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
 
481
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
 
482
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
 
483
msgstr ""
 
484
"Тэхналёгія даступнасьці адсутнічае на Вашай сыстэме.  Трэба ўсталяваць пакет "
 
485
"\"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры; пакунак \"gnopernicus"
 
486
"\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану і павелічэньня."
466
487
 
467
488
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
468
 
msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
469
 
msgstr "Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на вашай сыстэме.  Трэба ўсталяваць пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры."
 
489
msgid ""
 
490
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
 
491
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
 
492
msgstr ""
 
493
"Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на вашай сыстэме.  Трэба "
 
494
"ўсталяваць пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры."
470
495
 
471
496
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
472
 
msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
473
 
msgstr "Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на Вашай сыстэме.  Трэба ўсталяваць пакунак \"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану і павелічэньня."
 
497
msgid ""
 
498
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
 
499
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
 
500
"capabilities."
 
501
msgstr ""
 
502
"Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на Вашай сыстэме.  Трэба "
 
503
"ўсталяваць пакунак \"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану "
 
504
"і павелічэньня."
474
505
 
475
506
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
476
507
#, c-format
500
531
msgstr "Усталяваць перавагі даступнасьці клявіятуры"
501
532
 
502
533
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
503
 
msgid "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard accessibility features will not operate without it."
504
 
msgstr "Гэтая сыстэма ня мае пашырэньня XKB. Безь яго здольнасьці даступнасьці ня будуць працаваць."
 
534
msgid ""
 
535
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 
536
"accessibility features will not operate without it."
 
537
msgstr ""
 
538
"Гэтая сыстэма ня мае пашырэньня XKB. Безь яго здольнасьці даступнасьці ня "
 
539
"будуць працаваць."
505
540
 
506
541
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
507
542
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
554
589
 
555
590
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
556
591
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
557
 
msgstr "Падаваць адзін сыгнал, калі LED-індыкатар ўключаецца і два сыгналы, калі выключаецца."
 
592
msgstr ""
 
593
"Падаваць адзін сыгнал, калі LED-індыкатар ўключаецца і два сыгналы, калі "
 
594
"выключаецца."
558
595
 
559
596
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
560
597
msgid "Beep when key is:"
585
622
msgstr "_Ігнараваць дубляваныя націскі на працягу:"
586
623
 
587
624
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
588
 
msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
589
 
msgstr "Ігнараваць усе пасьлядоўныя націскі АДНОЙ І ТОЙ ЖА клявішы, калі яны адбываюцца ў вызначаны карыстальнікам прамежак часу."
 
625
msgid ""
 
626
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
 
627
"selectable period of time."
 
628
msgstr ""
 
629
"Ігнараваць усе пасьлядоўныя націскі АДНОЙ І ТОЙ ЖА клявішы, калі яны "
 
630
"адбываюцца ў вызначаны карыстальнікам прамежак часу."
590
631
 
591
632
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
592
633
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
605
646
msgstr "_Перавагі мышы..."
606
647
 
607
648
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
608
 
msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
 
649
msgid ""
 
650
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
 
651
"amount of time."
609
652
msgstr "Прымаць толькі клявішы, націснутыя і пратрыманыя пэўны тэрмін."
610
653
 
611
654
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
612
 
msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
613
 
msgstr "Рабіць некалькі націскаў клявішаў паступовым націскам клявішаў-зьмяняльнікаў."
 
655
msgid ""
 
656
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
 
657
"in sequence."
 
658
msgstr ""
 
659
"Рабіць некалькі націскаў клявішаў паступовым націскам клявішаў-зьмяняльнікаў."
614
660
 
615
661
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
616
662
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
807
853
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
808
854
msgid ""
809
855
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
810
 
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
 
856
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
857
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 
858
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 
859
"settings manager."
811
860
msgstr ""
812
861
"Немагчыма запусьціць кіраўнік усталёвак \"gnome-settings-daemon\".\n"
813
 
"Без кіраўніка ўсталёвак GNOME, некаторыя перавагі могуць не працаваць. Гэта праблемы Bonobo, ці іншы кіраўнік усталёвак (напр., KDE) можа ўжо працаваць і канфліктаваць з кіраўніком усталёвак GNOME."
 
862
"Без кіраўніка ўсталёвак GNOME, некаторыя перавагі могуць не працаваць. Гэта "
 
863
"праблемы Bonobo, ці іншы кіраўнік усталёвак (напр., KDE) можа ўжо працаваць "
 
864
"і канфліктаваць з кіраўніком усталёвак GNOME."
814
865
 
815
866
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
816
867
#, c-format
817
868
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
818
869
msgstr "Немагчыма загрузіць убудаваную значку '%s'\n"
819
870
 
820
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
821
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
 
871
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
822
872
msgid "Just apply settings and quit"
823
873
msgstr "Толькі ўжыць усталёўкі і выйсьці"
824
874
 
910
960
 
911
961
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
912
962
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
913
 
msgstr "Выканаць гэты зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, зьмяняецца"
 
963
msgstr ""
 
964
"Выканаць гэты зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, "
 
965
"зьмяняецца"
914
966
 
915
967
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
916
968
msgid "Change set"
917
969
msgstr "Зьмяніць набор"
918
970
 
919
971
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
920
 
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
921
 
msgstr "Набор зьменаў GConf, які ўтрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя кліенту gconf пасьля ўжываньня зьменаў"
 
972
msgid ""
 
973
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
974
msgstr ""
 
975
"Набор зьменаў GConf, які ўтрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя кліенту "
 
976
"gconf пасьля ўжываньня зьменаў"
922
977
 
923
978
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
924
979
msgid "Conversion to widget callback"
925
980
msgstr "Пераўтварэньне ў зваротны выклік віджэта"
926
981
 
927
982
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
928
 
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
929
 
msgstr "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца з GConf у віджэт"
 
983
msgid ""
 
984
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
985
msgstr ""
 
986
"Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца з GConf у "
 
987
"віджэт"
930
988
 
931
989
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
932
990
msgid "Conversion from widget callback"
933
991
msgstr "Пераўтварэньне з зваротнага выкліку віджэта"
934
992
 
935
993
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
936
 
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
937
 
msgstr "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца ў Gconf з віджэта"
 
994
msgid ""
 
995
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
996
msgstr ""
 
997
"Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца ў Gconf з "
 
998
"віджэта"
938
999
 
939
1000
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
940
1001
msgid "UI Control"
958
1019
 
959
1020
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
960
1021
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
961
 
msgstr "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі вызваляцца аб'ектныя даньні зьмяняльніка ўласьцівасьцяў"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі вызваляцца аб'ектныя даньні "
 
1024
"зьмяняльніка ўласьцівасьцяў"
962
1025
 
963
1026
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
964
1027
#, c-format
965
1028
msgid ""
966
1029
"Couldn't find the file '%s'.\n"
967
1030
"\n"
968
 
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
 
1031
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
1032
"picture."
969
1033
msgstr ""
970
1034
"Немагчыма знайсьці файл \"%s\".\n"
971
1035
"\n"
1320
1384
 
1321
1385
#: ../capplets/display/main.c:700
1322
1386
#, c-format
1323
 
msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
1324
 
msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
1325
 
msgstr[0] "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкунды, будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
1326
 
msgstr[1] "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
1327
 
msgstr[2] "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
 
1387
msgid ""
 
1388
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 
1389
"settings will be restored."
 
1390
msgid_plural ""
 
1391
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 
1392
"settings will be restored."
 
1393
msgstr[0] ""
 
1394
"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкунды, будуць "
 
1395
"адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
 
1396
msgstr[1] ""
 
1397
"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць "
 
1398
"адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
 
1399
msgstr[2] ""
 
1400
"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць "
 
1401
"адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
1328
1402
 
1329
1403
#: ../capplets/display/main.c:746
1330
1404
msgid "Keep Resolution"
1343
1417
msgstr "Па_кінуць разрозьненьне"
1344
1418
 
1345
1419
#: ../capplets/display/main.c:925
1346
 
msgid "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution changes to the display size are not available."
1347
 
msgstr "Паслужнік X не падтрымлівае пашырэньне XRandR. Зьмены разрозьненьня падчас працы недаступныя."
 
1420
msgid ""
 
1421
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
 
1422
"changes to the display size are not available."
 
1423
msgstr ""
 
1424
"Паслужнік X не падтрымлівае пашырэньне XRandR. Зьмены разрозьненьня падчас "
 
1425
"працы недаступныя."
1348
1426
 
1349
1427
#: ../capplets/display/main.c:933
1350
 
msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
1351
 
msgstr "Вэрсія пашырэньня XRandR несумяшчальная з гэтай праграмай. Зьмены разрозьненьня падчас працы недаступныя."
 
1428
msgid ""
 
1429
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 
1430
"Runtime changes to the display size are not available."
 
1431
msgstr ""
 
1432
"Вэрсія пашырэньня XRandR несумяшчальная з гэтай праграмай. Зьмены "
 
1433
"разрозьненьня падчас працы недаступныя."
1352
1434
 
1353
1435
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
1354
1436
msgid "Font"
1484
1566
 
1485
1567
#: ../capplets/font/main.c:493
1486
1568
#, c-format
1487
 
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
1488
 
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
1489
 
msgstr[0] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за %d."
1490
 
msgstr[1] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за %d."
1491
 
msgstr[2] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за %d."
 
1569
msgid ""
 
1570
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
1571
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
1572
"smaller than %d."
 
1573
msgid_plural ""
 
1574
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
1575
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
1576
"smaller than %d."
 
1577
msgstr[0] ""
 
1578
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
 
1579
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за "
 
1580
"%d."
 
1581
msgstr[1] ""
 
1582
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
 
1583
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за "
 
1584
"%d."
 
1585
msgstr[2] ""
 
1586
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
 
1587
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за "
 
1588
"%d."
1492
1589
 
1493
1590
#: ../capplets/font/main.c:506
1494
1591
#, c-format
1495
 
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
1496
 
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
1497
 
msgstr[0] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
1498
 
msgstr[1] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
1499
 
msgstr[2] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
 
1592
msgid ""
 
1593
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
1594
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
 
1595
"sized font."
 
1596
msgid_plural ""
 
1597
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
1598
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
1599
"sized font."
 
1600
msgstr[0] ""
 
1601
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
 
1602
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
 
1603
msgstr[1] ""
 
1604
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
 
1605
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
 
1606
msgstr[2] ""
 
1607
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
 
1608
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
1500
1609
 
1501
1610
#: ../capplets/font/main.c:527
1502
1611
msgid "Use previous font"
1535
1644
 
1536
1645
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1537
1646
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
1538
 
#: ../libbackground/applier.c:624
1539
 
#: ../typing-break/drwright.c:482
 
1647
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
1540
1648
msgid "Disabled"
1541
1649
msgstr "Выключана"
1542
1650
 
1560
1668
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
1561
1669
#, c-format
1562
1670
msgid ""
1563
 
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 
1671
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1672
"using this key.\n"
1564
1673
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
1565
1674
msgstr ""
1566
 
"Немагчыма выкарыстаць хуткую клявішу \"%s\", таму што пасьля гэтага немагчыма будзе набіраць тэкст гэтай клявішай.\n"
 
1675
"Немагчыма выкарыстаць хуткую клявішу \"%s\", таму што пасьля гэтага "
 
1676
"немагчыма будзе набіраць тэкст гэтай клявішай.\n"
1567
1677
"Калі ласка, паспрабуйце тое самае з клявішай Control, Alt ці Shift.\n"
1568
1678
 
1569
1679
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
1578
1688
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
1579
1689
#, c-format
1580
1690
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1581
 
msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе зьвестак наладкі: %s\n"
 
1691
msgstr ""
 
1692
"Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе зьвестак наладкі: %s\n"
1582
1693
 
1583
1694
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
1584
1695
#, c-format
1599
1710
msgstr "Хуткія клявішы клявіятуры"
1600
1711
 
1601
1712
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1602
 
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
1603
 
msgstr "Каб зьмяніць хуткую клявішу, націсьніце на адпаведны радок і ўвядзіце новы паскаральнік ці націсьніце backspace, каб ачысьціць."
 
1713
msgid ""
 
1714
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 
1715
"accelerator, or press backspace to clear."
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Каб зьмяніць хуткую клявішу, націсьніце на адпаведны радок і ўвядзіце новы "
 
1718
"паскаральнік ці націсьніце backspace, каб ачысьціць."
1604
1719
 
1605
1720
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
1606
1721
msgid "Assign shortcut keys to commands"
1636
1751
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
1637
1752
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
1638
1753
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
1639
 
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1640
 
msgstr "Проста ўжыць усталёўкі і выйсьці (толькі для сумяшчальнасьці; зараз апрацоўваецца дэманам)"
 
1754
msgid ""
 
1755
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
1756
msgstr ""
 
1757
"Проста ўжыць усталёўкі і выйсьці (толькі для сумяшчальнасьці; зараз "
 
1758
"апрацоўваецца дэманам)"
1641
1759
 
1642
1760
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228
1643
1761
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1741
1859
msgstr "Раскладкі"
1742
1860
 
1743
1861
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1744
 
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
1745
 
msgstr "Замыкаць экран пасьля пэўнага часу, каб прадухіліць пашкоджаньні ад працяглага карыстаньня клявіятурай"
 
1862
msgid ""
 
1863
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 
1864
"injuries"
 
1865
msgstr ""
 
1866
"Замыкаць экран пасьля пэўнага часу, каб прадухіліць пашкоджаньні ад "
 
1867
"працяглага карыстаньня клявіятурай"
1746
1868
 
1747
1869
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1748
1870
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
2174
2296
msgstr "_Граньне гуку:"
2175
2297
 
2176
2298
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
2177
 
msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required."
2178
 
msgstr "Выберыце прыладу і дарожкі, якія трэба кантраляваць клявіятурай. Вы можаце выбраць некалькі дарожак з заціснутымі клявішамі Shift альбо Control."
 
2299
msgid ""
 
2300
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
 
2301
"Control keys to select multiple tracks if required."
 
2302
msgstr ""
 
2303
"Выберыце прыладу і дарожкі, якія трэба кантраляваць клявіятурай. Вы можаце "
 
2304
"выбраць некалькі дарожак з заціснутымі клявішамі Shift альбо Control."
2179
2305
 
2180
2306
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
2181
2307
msgid "So_und playback:"
2243
2369
msgstr "Немагчыма выдаліць тэму"
2244
2370
 
2245
2371
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
2246
 
msgid "No themes could be found on your system.  This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
2247
 
msgstr "Няма тэмаў у вашай сыстэме. Магчыма, дыялёг \"Перавагі тэмы\" кепска ўсталяваны, ці вы ня маеце ўсталяванага пакета \"gnome-themes\"."
 
2372
msgid ""
 
2373
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
 
2374
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
 
2375
"installed the \"gnome-themes\" package."
 
2376
msgstr ""
 
2377
"Няма тэмаў у вашай сыстэме. Магчыма, дыялёг \"Перавагі тэмы\" кепска "
 
2378
"ўсталяваны, ці вы ня маеце ўсталяванага пакета \"gnome-themes\"."
2248
2379
 
2249
2380
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
2250
2381
#, c-format
2328
2459
 
2329
2460
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
2330
2461
#, c-format
2331
 
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
2332
 
msgstr "%s - гэта шлях, куды будуць усталяваныя файлы тэмаў. Яго нельга зрабіць знаходжаньнем крыніцы"
 
2462
msgid ""
 
2463
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 
2464
"selected as the source location"
 
2465
msgstr ""
 
2466
"%s - гэта шлях, куды будуць усталяваныя файлы тэмаў. Яго нельга зрабіць "
 
2467
"знаходжаньнем крыніцы"
2333
2468
 
2334
2469
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
2335
2470
msgid "Custom theme"
2348
2483
msgstr "назва_файла"
2349
2484
 
2350
2485
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
2351
 
msgid "The default theme schemas could not be found on your system.  This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
2352
 
msgstr "Немагчыма знайсьці прадвызначаныя схемы тэмы на вашай сыстэме. Магчыма, вы не ўсталявалі Metacity, ці ваш gconf няправільна наладжаны."
 
2486
msgid ""
 
2487
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
 
2488
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
 
2489
"configured incorrectly."
 
2490
msgstr ""
 
2491
"Немагчыма знайсьці прадвызначаныя схемы тэмы на вашай сыстэме. Магчыма, вы "
 
2492
"не ўсталявалі Metacity, ці ваш gconf няправільна наладжаны."
2353
2493
 
2354
2494
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
2355
2495
msgid "Theme name must be present"
2502
2642
 
2503
2643
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
2504
2644
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2505
 
msgstr "Зьмяніць вонкавы выгляд панэляў сродкаў і панэляў мэню ў дастасаваньнях"
 
2645
msgstr ""
 
2646
"Зьмяніць вонкавы выгляд панэляў сродкаў і панэляў мэню ў дастасаваньнях"
2506
2647
 
2507
2648
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
2508
2649
msgid "Menus & Toolbars"
2642
2783
 
2643
2784
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2644
2785
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2645
 
msgstr "Каб перамясьціць вакно, трэба націснуць і ўтрымліваць гэтую клявішу, каб схапіць вакно:"
 
2786
msgstr ""
 
2787
"Каб перамясьціць вакно, трэба націснуць і ўтрымліваць гэтую клявішу, каб "
 
2788
"схапіць вакно:"
2646
2789
 
2647
2790
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2648
2791
msgid "Window Preferences"
2681
2824
msgstr "Паведамленьне запаволеных клявішаў"
2682
2825
 
2683
2826
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
2684
 
msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2685
 
msgstr "Вы толькі што трымалі клявішу Shift 8 сэкундаў. Гэта хуткая клявіша для здольнасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ўплывае на рэжым працы вашай клявіятуры."
 
2827
msgid ""
 
2828
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 
2829
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
2830
msgstr ""
 
2831
"Вы толькі што трымалі клявішу Shift 8 сэкундаў. Гэта хуткая клявіша для "
 
2832
"здольнасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ўплывае на рэжым працы вашай "
 
2833
"клявіятуры."
2686
2834
 
2687
2835
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
2688
2836
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2717
2865
msgstr "Паведамленьне \"Ліпучых клявішаў\""
2718
2866
 
2719
2867
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
2720
 
msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2721
 
msgstr "Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта хуткія клявішы здольнасьці \"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай клявіятуры."
 
2868
msgid ""
 
2869
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 
2870
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 
2871
msgstr ""
 
2872
"Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта хуткія клявішы здольнасьці "
 
2873
"\"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай клявіятуры."
2722
2874
 
2723
2875
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
2724
 
msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2725
 
msgstr "Вы націснулі адначасова дзьве клявішы ці 5 раз запар клявішу Shift. Гэта выключыла здольнасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай клявіятуры."
 
2876
msgid ""
 
2877
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 
2878
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 
2879
"keyboard works."
 
2880
msgstr ""
 
2881
"Вы націснулі адначасова дзьве клявішы ці 5 раз запар клявішу Shift. Гэта "
 
2882
"выключыла здольнасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай "
 
2883
"клявіятуры."
2726
2884
 
2727
2885
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
2728
2886
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2816
2974
"%s\n"
2817
2975
"%d\n"
2818
2976
"%s\n"
2819
 
"Калі вы будзеце паведамляць пра гэта распрацоўшчыкам, уключыце ў справаздачу:\n"
 
2977
"Калі вы будзеце паведамляць пра гэта распрацоўшчыкам, уключыце ў "
 
2978
"справаздачу:\n"
2820
2979
"- Вынік выкананьня <b>%s</b>\n"
2821
2980
"- Вынік выкананьня <b>%s</b>"
2822
2981
 
2824
2983
msgid ""
2825
2984
"You are using XFree 4.3.0.\n"
2826
2985
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2827
 
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
 
2986
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
 
2987
"software."
2828
2988
msgstr ""
2829
2989
"Вы выкарыстоўваеце XFree 4.3.0.\n"
2830
2990
"Існуе шэраг вядомых праблемаў пры складаных наладках XKB.\n"
2837
2997
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
2838
2998
#, c-format
2839
2999
msgid ""
2840
 
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.</b>\n"
 
3000
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
 
3001
"settings.</b>\n"
2841
3002
"\n"
2842
3003
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
2843
3004
"\n"
2941
3102
msgstr "Тып"
2942
3103
 
2943
3104
#: ../libbackground/applier.c:256
2944
 
msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
2945
 
msgstr "Тып bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для галоўнага вакна ці BG_APPLIER_PREVIEW для перадпрагляду"
 
3105
msgid ""
 
3106
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 
3107
"for preview"
 
3108
msgstr ""
 
3109
"Тып bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для галоўнага вакна ці BG_APPLIER_PREVIEW "
 
3110
"для перадпрагляду"
2946
3111
 
2947
3112
#: ../libbackground/applier.c:263
2948
3113
msgid "Preview Width"
3044
3209
msgid "Move to Trash"
3045
3210
msgstr "Перанесьці ў сьметніцу"
3046
3211
 
3047
 
#: ../libslab/document-tile.c:250
3048
 
#: ../libslab/document-tile.c:580
 
3212
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
3049
3213
msgid "Delete"
3050
3214
msgstr "Выдаліць"
3051
3215
 
3052
 
#: ../libslab/document-tile.c:270
3053
 
#: ../libslab/document-tile.c:279
 
3216
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
3054
3217
msgid "Send To..."
3055
3218
msgstr "Даслаць..."
3056
3219
 
3096
3259
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
3097
3260
msgstr ""
3098
3261
"Гукавы файл для гэтай падзеі не існуе.\n"
3099
 
"Неабходна ўсталяваць пакет gnome-audio, каб атрымаць набор прадвызначаных гукаў."
 
3262
"Неабходна ўсталяваць пакет gnome-audio, каб атрымаць набор прадвызначаных "
 
3263
"гукаў."
3100
3264
 
3101
3265
#: ../libsounds/sound-view.c:152
3102
3266
msgid "The sound file for this event does not exist."
3133
3297
msgstr "_Згарнуць"
3134
3298
 
3135
3299
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
3136
 
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
3137
 
msgstr "Калі ісьціна, апрацоўшчыкі для text/plain і text/* будуць сынхранізаваныя"
 
3300
msgid ""
 
3301
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
 
3302
msgstr ""
 
3303
"Калі ісьціна, апрацоўшчыкі для text/plain і text/* будуць сынхранізаваныя"
3138
3304
 
3139
3305
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
3140
3306
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
3317
3483
msgid "Common Tasks"
3318
3484
msgstr "Агульныя заданьні"
3319
3485
 
3320
 
#: ../shell/control-center.c:163
3321
 
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
3486
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3322
3487
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3323
3488
msgid "Control Center"
3324
3489
msgstr "Цэнтар кіраваньня"
3352
3517
msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па старце"
3353
3518
 
3354
3519
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3355
 
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
 
3520
msgid ""
 
3521
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
3522
"performed"
3356
3523
msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па даданьні альбо выдаленьні"
3357
3524
 
3358
3525
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3359
 
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
3360
 
msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па абнаўленьні альбо выдаленьні ўстаноўленых файлаў"
 
3526
msgid ""
 
3527
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
 
3528
"performed"
 
3529
msgstr ""
 
3530
"Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па абнаўленьні альбо выдаленьні "
 
3531
"ўстаноўленых файлаў"
3361
3532
 
3362
3533
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3363
3534
msgid "Task names and associated .desktop files"
3364
3535
msgstr "Назвы заданьняў і асацыяваныя файлы .desktop"
3365
3536
 
3366
3537
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3367
 
msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
3368
 
msgstr "Назва заданьня, якую трэба паказваць у цэнтры кіраваньня, якая заканчваецца на знак \";\", а пасьля - назва асацыяванага файла .desktop, які трэба выканаць для гэтага заданьня."
 
3538
msgid ""
 
3539
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
 
3540
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
 
3541
"associated .desktop file to launch for that task."
 
3542
msgstr ""
 
3543
"Назва заданьня, якую трэба паказваць у цэнтры кіраваньня, якая заканчваецца "
 
3544
"на знак \";\", а пасьля - назва асацыяванага файла .desktop, які трэба "
 
3545
"выканаць для гэтага заданьня."
3369
3546
 
3370
3547
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3371
3548
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3372
 
msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3373
 
msgstr "[Зьмяніць фон стальца;background.desktop,Зьмяніць тэму;gtk-theme-selector.desktop,Вызначыць пераважныя праграмы;default-applications.desktop,Дадаць друкарку;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3549
msgid ""
 
3550
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
 
3551
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
 
3552
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
3553
msgstr ""
 
3554
"[Зьмяніць фон стальца;background.desktop,Зьмяніць тэму;gtk-theme-selector."
 
3555
"desktop,Вызначыць пераважныя праграмы;default-applications.desktop,Дадаць "
 
3556
"друкарку;gnome-cups-manager.desktop]"
3374
3557
 
3375
3558
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3376
 
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
3377
 
msgstr "Калі true, цэнтар кіраваньня будзе закрыты па націску кнопкі \"Агульнае заданьне\""
 
3559
msgid ""
 
3560
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
 
3561
msgstr ""
 
3562
"Калі true, цэнтар кіраваньня будзе закрыты па націску кнопкі \"Агульнае "
 
3563
"заданьне\""
3378
3564
 
3379
3565
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3380
3566
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3416
3602
 
3417
3603
#: ../typing-break/drwright.c:591
3418
3604
#, c-format
3419
 
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
3420
 
msgstr "Немагчыма выклікаць дыялёг уласьцівасьцяў перапынку набору з-за наступнай памылкі: %s"
 
3605
msgid ""
 
3606
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
3607
"error: %s"
 
3608
msgstr ""
 
3609
"Немагчыма выклікаць дыялёг уласьцівасьцяў перапынку набору з-за наступнай "
 
3610
"памылкі: %s"
3421
3611
 
3422
3612
#: ../typing-break/drwright.c:610
3423
3613
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3440
3630
msgstr "Назіральнік за актыўнасьцю клявіятуры"
3441
3631
 
3442
3632
#: ../typing-break/main.c:103
3443
 
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
3444
 
msgstr "Назіральнік набору выкарыстоўвае прастору паведамленьняў для паказу зьвестак. Але вы ня маеце прасторы паведамленьняў на вашай панэлі. Вы можаце дадаць яе, націснуўшы правай кнопкай мышы на панэлі і выбраўшы \"Дадаць да панэлі -> Утулкі -> Прастора паведамленьняў\"."
 
3633
msgid ""
 
3634
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
3635
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
3636
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
3637
"'Notification area' and clicking 'Add'."
 
3638
msgstr ""
 
3639
"Назіральнік набору выкарыстоўвае прастору паведамленьняў для паказу "
 
3640
"зьвестак. Але вы ня маеце прасторы паведамленьняў на вашай панэлі. Вы можаце "
 
3641
"дадаць яе, націснуўшы правай кнопкай мышы на панэлі і выбраўшы \"Дадаць да "
 
3642
"панэлі -> Утулкі -> Прастора паведамленьняў\"."
3445
3643
 
3446
3644
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
3447
3645
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3507
3705
msgstr "Калі ісьціна, будуць стварацца мініятуры для шрыфтоў Type1."
3508
3706
 
3509
3707
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3510
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3511
 
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў OpenType."
 
3708
msgid ""
 
3709
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
3710
msgstr ""
 
3711
"Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў OpenType."
3512
3712
 
3513
3713
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3514
3714
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3515
3715
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў PCF."
3516
3716
 
3517
3717
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3518
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3519
 
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў TrueType."
 
3718
msgid ""
 
3719
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
3720
msgstr ""
 
3721
"Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў TrueType."
3520
3722
 
3521
3723
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3522
3724
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3523
 
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў Type1."
 
3725
msgstr ""
 
3726
"Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў Type1."
3524
3727
 
3525
3728
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3526
3729
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3567
3770
msgstr "Ня ў_жыць шрыфт"
3568
3771
 
3569
3772
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3570
 
msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
3571
 
msgstr "Тэма, якую вы вылучылі, прапаноўвае новы шрыфт. Прыклад гэтага шрыфту паказаны ніжэй."
 
3773
msgid ""
 
3774
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 
3775
"shown below."
 
3776
msgstr ""
 
3777
"Тэма, якую вы вылучылі, прапаноўвае новы шрыфт. Прыклад гэтага шрыфту "
 
3778
"паказаны ніжэй."
3572
3779
 
3573
3780
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3574
3781
msgid "_Apply font"
3620
3827
msgstr "Калі ісьціна, для тэмаў будуць стварацца мініятуры."
3621
3828
 
3622
3829
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3623
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3624
 
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў."
 
3830
msgid ""
 
3831
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
 
3832
msgstr ""
 
3833
"Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў."
3625
3834
 
3626
3835
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3627
3836
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3643
3852
msgid "Whether to thumbnail themes"
3644
3853
msgstr "Ці ствараць мініятуры для тэмаў"
3645
3854
 
 
3855
msgid "Show help options"
 
3856
msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
 
3857
 
3646
3858
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
3647
3859
#~ msgstr "Стары пароль няправільны, калі ласка, ўвядзіце нанава"
 
3860
 
3648
3861
#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
3649
3862
#~ msgstr "Немагчыма выканаць /usr/bin/passwd"
 
3863
 
3650
3864
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
3651
3865
#~ msgstr "Адбылася нечаканая памылка"
 
3866
 
3652
3867
#~ msgid "Please type the passwords."
3653
3868
#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце паролі."
 
3869
 
3654
3870
#~ msgid "Old pa_ssword:"
3655
3871
#~ msgstr "Стары пар_оль:"
 
3872
 
3656
3873
#~ msgid "Assistive Technology Support"
3657
3874
#~ msgstr "Падтрымка тэхналёгіі даступнасьці"
 
3875
 
3658
3876
#~ msgid "From:"
3659
3877
#~ msgstr "З:"
 
3878
 
3660
3879
#~ msgid "To:"
3661
3880
#~ msgstr "У:"
 
3881
 
3662
3882
#~ msgid "Could not display help"
3663
3883
#~ msgstr "Немагчыма паказаць даведку"
 
3884
 
3664
3885
#~ msgid "..."
3665
3886
#~ msgstr "..."
 
3887
 
3666
3888
#~ msgid ""
3667
3889
#~ "Can not install themes. \n"
3668
3890
#~ "The gzip utility is not installed."
3669
3891
#~ msgstr ""
3670
3892
#~ "Немагчыма ўсталяваць тэмы. \n"
3671
3893
#~ "Утулка gzip не ўсталявана."
 
3894
 
3672
3895
#~ msgid ""
3673
3896
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
3674
3897
#~ "You can select it in the theme details."
3675
3898
#~ msgstr ""
3676
3899
#~ "Тэма значак %s пасьаяхова ўсталяваная.\n"
3677
3900
#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
 
3901
 
3678
3902
#~ msgid ""
3679
3903
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
3680
3904
#~ "You can select it in the theme details."
3681
3905
#~ msgstr ""
3682
3906
#~ "Тэма межаў вакна %s пасьпяхова ўсталяваная.\n"
3683
3907
#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
 
3908
 
3684
3909
#~ msgid ""
3685
3910
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
3686
3911
#~ "You can select it in the theme details."
3687
3912
#~ msgstr ""
3688
3913
#~ "Тэма кіраваньняў %s пасьпяхова ўсталяваная.\n"
3689
3914
#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
 
3915
 
3690
3916
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
3691
3917
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Усталяваць тэму</span>"
 
3918
 
3692
3919
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
3693
3920
#~ msgstr "Новыя тэмы можна ўсталёўваць, перацягваючы іх у гэтае вакно."
 
3921
 
3694
3922
#~ msgid "Save Theme"
3695
3923
#~ msgstr "Захаваць тэму"
 
3924
 
3696
3925
#~ msgid "Short _description:"
3697
3926
#~ msgstr "Скарочанае _апісаньне:"
 
3927
 
3698
3928
#~ msgid "Theme _Details"
3699
3929
#~ msgstr "Падра_бязнасьці тэмы"
 
3930
 
3700
3931
#~ msgid "_Theme name:"
3701
3932
#~ msgstr "Назва _тэмы:"
 
3933
 
3702
3934
#~ msgid "Desktop Preferences"
3703
3935
#~ msgstr "Перавагі стальца"
 
3936
 
3704
3937
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
3705
3938
#~ msgstr "Немагчыма знайсьці прыладу '/dev/pmu'"
 
3939
 
3706
3940
#~ msgid "Not a powerbook"
3707
3941
#~ msgstr "Гэта не powerbook "
 
3942
 
3708
3943
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
3709
3944
#~ msgstr "Няправільныя правы для прылады '/dev/pmu'"
 
3945
 
3710
3946
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
3711
3947
#~ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць Bonobo"
 
3948
 
3712
3949
#~ msgid ""
3713
3950
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
3714
3951
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
3715
3952
#~ msgstr ""
3716
3953
#~ "Немагчыма загрузіць файл Glade.\n"
3717
3954
#~ "Праверце правільнасьць усталёўкі дэмана."
 
3955
 
3718
3956
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
3719
3957
#~ msgstr "Памылка падчас загрузкі відарысу: %s"
 
3958
 
3720
3959
#~ msgid "Brightness down"
3721
3960
#~ msgstr "Паменшыць яркасьць"
 
3961
 
3722
3962
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
3723
3963
#~ msgstr "Хуткая клявіша памяншэньня яркасьці."
 
3964
 
3724
3965
#~ msgid "Brightness up"
3725
3966
#~ msgstr "Павялічыць яркасьць"
 
3967
 
3726
3968
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
3727
3969
#~ msgstr "Хуткая клявіша павелічэньня яркасьці."
 
3970
 
3728
3971
#~ msgid ""
3729
3972
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
3730
3973
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
3731
3974
#~ msgstr ""
3732
3975
#~ "Збор сцэнараў, якія трэба выканаць пасьля перазагрузкі стану клявіятуры. "
3733
3976
#~ "Зручны для ўжываньня наладак xmodmap."
 
3977
 
3734
3978
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
3735
3979
#~ msgstr "Сьпіс файлаў modmap, даступных у тэчцы $HOME."
 
3980
 
3736
3981
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
3737
3982
#~ msgstr "Правызначаная група раскладкі, якая прызначаецца новым вокнам"
 
3983
 
3738
3984
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
3739
3985
#~ msgstr "Кіраваць групамі раскладкі для кожнага вакна асобна"
 
3986
 
3740
3987
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
3741
3988
#~ msgstr "Апрацоўшчыкі абнаўленьня клявіятуры"
 
3989
 
3742
3990
#~ msgid "Keyboard layout"
3743
3991
#~ msgstr "Раскладка клявіятуры"
 
3992
 
3744
3993
#~ msgid "Keyboard model"
3745
3994
#~ msgstr "Мадэль клявіятуры"
 
3995
 
3746
3996
#~ msgid "Keyboard options"
3747
3997
#~ msgstr "Выбары клявіятуры"
 
3998
 
3748
3999
#~ msgid ""
3749
4000
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
3750
4001
#~ "(deprecated)"
3751
4002
#~ msgstr ""
3752
4003
#~ "Усталёўкі клявіятуры ў gconf будуць перапісаны з сыстэмы ASAP (састарэла)"
 
4004
 
3753
4005
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
3754
4006
#~ msgstr "Захоўваць/аднаўляць індыкатары разам з групамі раскладкі"
 
4007
 
3755
4008
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
3756
4009
#~ msgstr "Паказваць назвы раскладак замест назваў групаў"
 
4010
 
3757
4011
#~ msgid ""
3758
4012
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
3759
4013
#~ "supporting multiple layouts)"
3760
4014
#~ msgstr ""
3761
4015
#~ "Паказваць назвы раскладак замест назваў групаў (толькі для вэрсіяў XFree, "
3762
4016
#~ "якія падтрымліваюць шматлікія раскладкі"
 
4017
 
3763
4018
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
3764
4019
#~ msgstr "Прапускаць важнае паведамленьне \"зьменены сыстэмныя наладкі Х\""
 
4020
 
3765
4021
#~ msgid ""
3766
4022
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
3767
4023
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
3772
4028
#~ "наладак). Гэты ключ састарэў з GNOME 2.12, калі ласка, выдаліце ключы "
3773
4029
#~ "мадэлі, раскладак івыбараў, каб вярнуцца да прадвызначаных сыстэмных "
3774
4030
#~ "наладак."
 
4031
 
3775
4032
#~ msgid "keyboard layout"
3776
4033
#~ msgstr "раскладка клявіятуры"
 
4034
 
3777
4035
#~ msgid "keyboard model"
3778
4036
#~ msgstr "мадэль клявіятуры"
 
4037
 
3779
4038
#~ msgid "modmap file list"
3780
4039
#~ msgstr "сьпіс файлаў modmap"
 
4040
 
3781
4041
#~ msgid "Break reminder"
3782
4042
#~ msgstr "Нагадвальнік перапынкаў"
 
4043
 
3783
4044
#~ msgid "Orientation"
3784
4045
#~ msgstr "Арыентацыя"
 
4046
 
3785
4047
#~ msgid "The orientation of the tray."
3786
4048
#~ msgstr "Арыентацыя трэя."
3787