322
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
324
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
325
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
331
"To change your password, enter your current password in the field below and "
332
"click <b>Authenticate</b>.\n"
333
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
334
"verification and click <b>Change password</b>."
327
"Каб зьмяніць пароль, увядзіце Ваш актыўны пароль у ніжэйшае поле і націсьніце <b>Аўтарызавацца</b>.\n"
328
"Пасьля пасьпяховай аўтарызацыі ўвядзіце новы пароль, паўтарыце яго для пэўнасьці і націсьніце <b>Зьмяніць пароль</b>."
336
"Каб зьмяніць пароль, увядзіце Ваш актыўны пароль у ніжэйшае поле і "
337
"націсьніце <b>Аўтарызавацца</b>.\n"
338
"Пасьля пасьпяховай аўтарызацыі ўвядзіце новы пароль, паўтарыце яго для "
339
"пэўнасьці і націсьніце <b>Зьмяніць пароль</b>."
330
341
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
331
342
msgid "User name:"
461
476
msgstr "Уключаць падтрымку для GNOME тэхналёгіі даступнасьці падчас уваходу"
463
478
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
464
msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
465
msgstr "Тэхналёгія даступнасьці адсутнічае на Вашай сыстэме. Трэба ўсталяваць пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры; пакунак \"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану і павелічэньня."
480
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
481
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
482
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
484
"Тэхналёгія даступнасьці адсутнічае на Вашай сыстэме. Трэба ўсталяваць пакет "
485
"\"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры; пакунак \"gnopernicus"
486
"\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану і павелічэньня."
467
488
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
468
msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
469
msgstr "Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на вашай сыстэме. Трэба ўсталяваць пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры."
490
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
491
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
493
"Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на вашай сыстэме. Трэба "
494
"ўсталяваць пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры."
471
496
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
472
msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
473
msgstr "Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на Вашай сыстэме. Трэба ўсталяваць пакунак \"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану і павелічэньня."
498
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
499
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
502
"Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на Вашай сыстэме. Трэба "
503
"ўсталяваць пакунак \"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану "
475
506
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
807
853
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
809
855
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
810
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
856
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
857
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
858
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
812
861
"Немагчыма запусьціць кіраўнік усталёвак \"gnome-settings-daemon\".\n"
813
"Без кіраўніка ўсталёвак GNOME, некаторыя перавагі могуць не працаваць. Гэта праблемы Bonobo, ці іншы кіраўнік усталёвак (напр., KDE) можа ўжо працаваць і канфліктаваць з кіраўніком усталёвак GNOME."
862
"Без кіраўніка ўсталёвак GNOME, некаторыя перавагі могуць не працаваць. Гэта "
863
"праблемы Bonobo, ці іншы кіраўнік усталёвак (напр., KDE) можа ўжо працаваць "
864
"і канфліктаваць з кіраўніком усталёвак GNOME."
815
866
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
817
868
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
818
869
msgstr "Немагчыма загрузіць убудаваную значку '%s'\n"
820
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
821
#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
871
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
822
872
msgid "Just apply settings and quit"
823
873
msgstr "Толькі ўжыць усталёўкі і выйсьці"
911
961
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
912
962
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
913
msgstr "Выканаць гэты зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, зьмяняецца"
964
"Выканаць гэты зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, "
915
967
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
916
968
msgid "Change set"
917
969
msgstr "Зьмяніць набор"
919
971
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
920
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
921
msgstr "Набор зьменаў GConf, які ўтрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя кліенту gconf пасьля ўжываньня зьменаў"
973
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
975
"Набор зьменаў GConf, які ўтрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя кліенту "
976
"gconf пасьля ўжываньня зьменаў"
923
978
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
924
979
msgid "Conversion to widget callback"
925
980
msgstr "Пераўтварэньне ў зваротны выклік віджэта"
927
982
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
928
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
929
msgstr "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца з GConf у віджэт"
984
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
986
"Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца з GConf у "
931
989
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
932
990
msgid "Conversion from widget callback"
933
991
msgstr "Пераўтварэньне з зваротнага выкліку віджэта"
935
993
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
936
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
937
msgstr "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца ў Gconf з віджэта"
995
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
997
"Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца ў Gconf з "
939
1000
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
940
1001
msgid "UI Control"
1321
1385
#: ../capplets/display/main.c:700
1323
msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
1324
msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
1325
msgstr[0] "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкунды, будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
1326
msgstr[1] "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
1327
msgstr[2] "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
1388
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
1389
"settings will be restored."
1391
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
1392
"settings will be restored."
1394
"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкунды, будуць "
1395
"адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
1397
"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць "
1398
"адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
1400
"Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць "
1401
"адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
1329
1403
#: ../capplets/display/main.c:746
1330
1404
msgid "Keep Resolution"
1485
1567
#: ../capplets/font/main.c:493
1487
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
1488
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
1489
msgstr[0] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за %d."
1490
msgstr[1] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за %d."
1491
msgstr[2] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за %d."
1570
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1571
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1574
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1575
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1578
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
1579
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за "
1582
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
1583
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за "
1586
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
1587
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за "
1493
1590
#: ../capplets/font/main.c:506
1495
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
1496
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
1497
msgstr[0] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
1498
msgstr[1] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
1499
msgstr[2] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
1593
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1594
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1597
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1598
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1601
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў "
1602
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
1604
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў "
1605
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
1607
"Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў "
1608
"выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
1501
1610
#: ../capplets/font/main.c:527
1502
1611
msgid "Use previous font"
2717
2865
msgstr "Паведамленьне \"Ліпучых клявішаў\""
2719
2867
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
2720
msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2721
msgstr "Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта хуткія клявішы здольнасьці \"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай клявіятуры."
2869
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
2870
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2872
"Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта хуткія клявішы здольнасьці "
2873
"\"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай клявіятуры."
2723
2875
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
2724
msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2725
msgstr "Вы націснулі адначасова дзьве клявішы ці 5 раз запар клявішу Shift. Гэта выключыла здольнасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай клявіятуры."
2877
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2878
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2881
"Вы націснулі адначасова дзьве клявішы ці 5 раз запар клявішу Shift. Гэта "
2882
"выключыла здольнасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай "
2727
2885
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
2728
2886
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
3352
3517
msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па старце"
3354
3519
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3355
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
3521
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3356
3523
msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па даданьні альбо выдаленьні"
3358
3525
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3359
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
3360
msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па абнаўленьні альбо выдаленьні ўстаноўленых файлаў"
3527
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3530
"Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па абнаўленьні альбо выдаленьні "
3531
"ўстаноўленых файлаў"
3362
3533
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3363
3534
msgid "Task names and associated .desktop files"
3364
3535
msgstr "Назвы заданьняў і асацыяваныя файлы .desktop"
3366
3537
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3367
msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
3368
msgstr "Назва заданьня, якую трэба паказваць у цэнтры кіраваньня, якая заканчваецца на знак \";\", а пасьля - назва асацыяванага файла .desktop, які трэба выканаць для гэтага заданьня."
3539
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
3540
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
3541
"associated .desktop file to launch for that task."
3543
"Назва заданьня, якую трэба паказваць у цэнтры кіраваньня, якая заканчваецца "
3544
"на знак \";\", а пасьля - назва асацыяванага файла .desktop, які трэба "
3545
"выканаць для гэтага заданьня."
3370
3547
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3371
3548
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3372
msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3373
msgstr "[Зьмяніць фон стальца;background.desktop,Зьмяніць тэму;gtk-theme-selector.desktop,Вызначыць пераважныя праграмы;default-applications.desktop,Дадаць друкарку;gnome-cups-manager.desktop]"
3550
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
3551
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
3552
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3554
"[Зьмяніць фон стальца;background.desktop,Зьмяніць тэму;gtk-theme-selector."
3555
"desktop,Вызначыць пераважныя праграмы;default-applications.desktop,Дадаць "
3556
"друкарку;gnome-cups-manager.desktop]"
3375
3558
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3376
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
3377
msgstr "Калі true, цэнтар кіраваньня будзе закрыты па націску кнопкі \"Агульнае заданьне\""
3560
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
3562
"Калі true, цэнтар кіраваньня будзе закрыты па націску кнопкі \"Агульнае "
3379
3565
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3380
3566
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3440
3630
msgstr "Назіральнік за актыўнасьцю клявіятуры"
3442
3632
#: ../typing-break/main.c:103
3443
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
3444
msgstr "Назіральнік набору выкарыстоўвае прастору паведамленьняў для паказу зьвестак. Але вы ня маеце прасторы паведамленьняў на вашай панэлі. Вы можаце дадаць яе, націснуўшы правай кнопкай мышы на панэлі і выбраўшы \"Дадаць да панэлі -> Утулкі -> Прастора паведамленьняў\"."
3634
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3635
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3636
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3637
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3639
"Назіральнік набору выкарыстоўвае прастору паведамленьняў для паказу "
3640
"зьвестак. Але вы ня маеце прасторы паведамленьняў на вашай панэлі. Вы можаце "
3641
"дадаць яе, націснуўшы правай кнопкай мышы на панэлі і выбраўшы \"Дадаць да "
3642
"панэлі -> Утулкі -> Прастора паведамленьняў\"."
3446
3644
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
3447
3645
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3507
3705
msgstr "Калі ісьціна, будуць стварацца мініятуры для шрыфтоў Type1."
3509
3707
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3510
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3511
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў OpenType."
3709
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3711
"Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў OpenType."
3513
3713
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3514
3714
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3515
3715
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў PCF."
3517
3717
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3518
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3519
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў TrueType."
3719
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3721
"Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў TrueType."
3521
3723
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3522
3724
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3523
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў Type1."
3726
"Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў Type1."
3525
3728
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3526
3729
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3643
3852
msgid "Whether to thumbnail themes"
3644
3853
msgstr "Ці ствараць мініятуры для тэмаў"
3855
msgid "Show help options"
3856
msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
3646
3858
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
3647
3859
#~ msgstr "Стары пароль няправільны, калі ласка, ўвядзіце нанава"
3648
3861
#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
3649
3862
#~ msgstr "Немагчыма выканаць /usr/bin/passwd"
3650
3864
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
3651
3865
#~ msgstr "Адбылася нечаканая памылка"
3652
3867
#~ msgid "Please type the passwords."
3653
3868
#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце паролі."
3654
3870
#~ msgid "Old pa_ssword:"
3655
3871
#~ msgstr "Стары пар_оль:"
3656
3873
#~ msgid "Assistive Technology Support"
3657
3874
#~ msgstr "Падтрымка тэхналёгіі даступнасьці"
3658
3876
#~ msgid "From:"
3662
3882
#~ msgid "Could not display help"
3663
3883
#~ msgstr "Немагчыма паказаць даведку"
3665
3886
#~ msgstr "..."
3667
3889
#~ "Can not install themes. \n"
3668
3890
#~ "The gzip utility is not installed."
3670
3892
#~ "Немагчыма ўсталяваць тэмы. \n"
3671
3893
#~ "Утулка gzip не ўсталявана."
3673
3896
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
3674
3897
#~ "You can select it in the theme details."
3676
3899
#~ "Тэма значак %s пасьаяхова ўсталяваная.\n"
3677
3900
#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
3679
3903
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
3680
3904
#~ "You can select it in the theme details."
3682
3906
#~ "Тэма межаў вакна %s пасьпяхова ўсталяваная.\n"
3683
3907
#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
3685
3910
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
3686
3911
#~ "You can select it in the theme details."
3688
3913
#~ "Тэма кіраваньняў %s пасьпяхова ўсталяваная.\n"
3689
3914
#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
3690
3916
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
3691
3917
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Усталяваць тэму</span>"
3692
3919
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
3693
3920
#~ msgstr "Новыя тэмы можна ўсталёўваць, перацягваючы іх у гэтае вакно."
3694
3922
#~ msgid "Save Theme"
3695
3923
#~ msgstr "Захаваць тэму"
3696
3925
#~ msgid "Short _description:"
3697
3926
#~ msgstr "Скарочанае _апісаньне:"
3698
3928
#~ msgid "Theme _Details"
3699
3929
#~ msgstr "Падра_бязнасьці тэмы"
3700
3931
#~ msgid "_Theme name:"
3701
3932
#~ msgstr "Назва _тэмы:"
3702
3934
#~ msgid "Desktop Preferences"
3703
3935
#~ msgstr "Перавагі стальца"
3704
3937
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
3705
3938
#~ msgstr "Немагчыма знайсьці прыладу '/dev/pmu'"
3706
3940
#~ msgid "Not a powerbook"
3707
3941
#~ msgstr "Гэта не powerbook "
3708
3943
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
3709
3944
#~ msgstr "Няправільныя правы для прылады '/dev/pmu'"
3710
3946
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
3711
3947
#~ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць Bonobo"
3713
3950
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
3714
3951
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
3716
3953
#~ "Немагчыма загрузіць файл Glade.\n"
3717
3954
#~ "Праверце правільнасьць усталёўкі дэмана."
3718
3956
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
3719
3957
#~ msgstr "Памылка падчас загрузкі відарысу: %s"
3720
3959
#~ msgid "Brightness down"
3721
3960
#~ msgstr "Паменшыць яркасьць"
3722
3962
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
3723
3963
#~ msgstr "Хуткая клявіша памяншэньня яркасьці."
3724
3965
#~ msgid "Brightness up"
3725
3966
#~ msgstr "Павялічыць яркасьць"
3726
3968
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
3727
3969
#~ msgstr "Хуткая клявіша павелічэньня яркасьці."
3729
3972
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
3730
3973
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
3732
3975
#~ "Збор сцэнараў, якія трэба выканаць пасьля перазагрузкі стану клявіятуры. "
3733
3976
#~ "Зручны для ўжываньня наладак xmodmap."
3734
3978
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
3735
3979
#~ msgstr "Сьпіс файлаў modmap, даступных у тэчцы $HOME."
3736
3981
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
3737
3982
#~ msgstr "Правызначаная група раскладкі, якая прызначаецца новым вокнам"
3738
3984
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
3739
3985
#~ msgstr "Кіраваць групамі раскладкі для кожнага вакна асобна"
3740
3987
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
3741
3988
#~ msgstr "Апрацоўшчыкі абнаўленьня клявіятуры"
3742
3990
#~ msgid "Keyboard layout"
3743
3991
#~ msgstr "Раскладка клявіятуры"
3744
3993
#~ msgid "Keyboard model"
3745
3994
#~ msgstr "Мадэль клявіятуры"
3746
3996
#~ msgid "Keyboard options"
3747
3997
#~ msgstr "Выбары клявіятуры"
3749
4000
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
3750
4001
#~ "(deprecated)"
3752
4003
#~ "Усталёўкі клявіятуры ў gconf будуць перапісаны з сыстэмы ASAP (састарэла)"
3753
4005
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
3754
4006
#~ msgstr "Захоўваць/аднаўляць індыкатары разам з групамі раскладкі"
3755
4008
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
3756
4009
#~ msgstr "Паказваць назвы раскладак замест назваў групаў"
3758
4012
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
3759
4013
#~ "supporting multiple layouts)"
3761
4015
#~ "Паказваць назвы раскладак замест назваў групаў (толькі для вэрсіяў XFree, "
3762
4016
#~ "якія падтрымліваюць шматлікія раскладкі"
3763
4018
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
3764
4019
#~ msgstr "Прапускаць важнае паведамленьне \"зьменены сыстэмныя наладкі Х\""
3766
4022
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
3767
4023
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "