56
64
msgstr "获得更多桌面主题的网址。如果设定为空字符串,那么链接将不会出现。"
58
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
59
msgid "Image/label border"
62
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
63
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
64
msgstr "提醒对话框中的标签和图像周围的边框宽度"
66
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
70
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
71
msgid "The type of alert"
74
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
78
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
79
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
82
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
83
msgid "Show more _details"
86
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
88
msgid "Place your left thumb on %s"
89
msgstr "请将左手拇指放在 %s 之上"
91
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
93
msgid "Swipe your left thumb on %s"
94
msgstr "请将左手拇指放在 %s 之上刷一下"
96
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
98
msgid "Place your left index finger on %s"
99
msgstr "请将左手食指放在 %s 之上"
101
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
103
msgid "Swipe your left index finger on %s"
104
msgstr "请将左手食指放在 %s 之上刷一下"
106
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
108
msgid "Place your left middle finger on %s"
109
msgstr "请将左手中指放在 %s 之上"
111
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
113
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
114
msgstr "请将左手中指放在 %s 之上刷一下"
116
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
118
msgid "Place your left ring finger on %s"
119
msgstr "请将左手无名指放在 %s 之上"
121
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
123
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
124
msgstr "请将左手无名指放在 %s 之上刷一下"
126
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
128
msgid "Place your left little finger on %s"
129
msgstr "请将左手小指放在 %s 之上"
131
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
133
msgid "Swipe your left little finger on %s"
134
msgstr "请将左手小指放在 %s 之上刷一下"
136
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
138
msgid "Place your right thumb on %s"
139
msgstr "请将右手拇指放在 %s 之上"
141
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
143
msgid "Swipe your right thumb on %s"
144
msgstr "请将右手拇指放在 %s 之上刷一下"
146
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
148
msgid "Place your right index finger on %s"
149
msgstr "请将右手食指放在 %s 之上"
151
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
153
msgid "Swipe your right index finger on %s"
154
msgstr "请将右手食指放在 %s 之上刷一下"
156
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
158
msgid "Place your right middle finger on %s"
159
msgstr "请将右手中指放在 %s 之上"
161
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
163
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
164
msgstr "请将右手中指放在 %s 之上刷一下"
166
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
168
msgid "Place your right ring finger on %s"
169
msgstr "请将右手无名指放在 %s 之上"
171
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
173
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
174
msgstr "请将右手无名指放在 %s 之上刷一下"
176
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
178
msgid "Place your right little finger on %s"
179
msgstr "请将右手小指放在 %s 之上"
181
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
183
msgid "Swipe your right little finger on %s"
184
msgstr "请将右手小指放在 %s 之上刷一下"
186
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
187
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
188
msgid "Place your finger on the reader again"
189
msgstr "请将手指重新放在读取器上"
191
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
192
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
193
msgid "Swipe your finger again"
196
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
197
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
198
msgid "Swipe was too short, try again"
201
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
202
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
203
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
204
msgstr "手指未放在正中,请重新刷一下"
206
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
207
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
208
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
209
msgstr "请移开手指,然后重刷一次"
211
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
215
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
219
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
220
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
225
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
229
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
231
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
232
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
235
"Evolution 数据服务器无法处理协议"
237
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
238
msgid "Unable to open address book"
241
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
246
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
250
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
254
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
258
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
259
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
263
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
267
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
271
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
275
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
279
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
280
msgid "Change Passwo_rd..."
283
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
287
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
291
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
295
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
299
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
300
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
301
msgstr "禁用指纹登录(_F)..."
303
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
307
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
308
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
309
msgstr "启用指纹登录(_F)..."
311
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
315
#. Home vs Work (phone)
316
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
320
#. Home vs Work (address)
321
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
325
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
330
msgid "Instant Messaging"
333
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
337
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
341
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
345
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
349
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
350
msgid "Personal Info"
353
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
354
msgid "Select your photo"
357
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
358
msgid "State/Pro_vince:"
361
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
365
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
369
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
373
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
377
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
381
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
385
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
389
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
390
msgid "ZIP/_Postal code:"
393
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
397
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
401
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
405
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
409
#. Home vs Work (email)
410
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
414
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
418
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
422
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
426
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
427
msgid "_State/Province:"
430
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
434
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
438
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
442
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
446
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
447
msgid "_ZIP/Postal code:"
450
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
451
msgid "Set your personal information"
454
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
456
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
457
msgstr "您未被允许访问该设备。请联系您的系统管理员。"
459
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
460
msgid "The device is already in use."
463
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
464
msgid "An internal error occured"
467
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
468
msgid "Delete registered fingerprints?"
471
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
472
msgid "_Delete Fingerprints"
475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
477
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
479
msgstr "你想删除已登记的指纹吗?这样做将禁用指纹登录。"
481
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
482
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
487
#. * The variable is the name of the device, for example:
488
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
489
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
490
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
492
msgid "Could not access '%s' device"
496
#. * The variable is the name of the device, for example:
497
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
498
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
500
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
501
msgstr "无法在“%s”设备上启动手指捕捉"
503
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
504
msgid "Could not access any fingerprint readers"
507
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
508
msgid "Please contact your system administrator for help."
509
msgstr "请联系系统管理员以寻求帮助。"
511
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
512
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
513
msgid "Enable Fingerprint Login"
517
#. * The variable is the name of the device, for example:
518
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
519
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
520
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
523
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
524
"using the '%s' device."
525
msgstr "要启用指纹登录,你需要使用“%s”设备来保存您的一个指纹。"
527
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
528
msgid "Swipe finger on reader"
531
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
532
msgid "Place finger on reader"
535
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
536
msgid "Left index finger"
539
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
540
msgid "Left little finger"
543
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
544
msgid "Left middle finger"
547
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
548
msgid "Left ring finger"
551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
555
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
556
msgid "Other finger: "
559
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
560
msgid "Right index finger"
563
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
564
msgid "Right little finger"
567
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
568
msgid "Right middle finger"
571
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
572
msgid "Right ring finger"
575
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
579
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
580
msgid "Select finger"
583
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
585
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
586
"using your fingerprint reader."
587
msgstr "您的指纹已成功保存。您现在应该可以使用指纹读取器登录了。"
589
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
590
msgid "Child exited unexpectedly"
593
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
595
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
596
msgstr "无法关闭后端标准输入通道:%s"
598
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
600
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
601
msgstr "无法关闭后端标准输出通道:%s"
603
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
604
msgid "Authenticated!"
607
#. This is a re-auth, and it failed.
608
#. * The password must have been changed in the meantime!
609
#. * Ask the user to re-authenticate
611
#. Update status message and auth state
612
#. Authentication failure
613
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
614
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
616
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
618
msgstr "您的密码在您首次登录后已经更改。请重新进行身份验证。"
620
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
621
msgid "That password was incorrect."
624
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
625
msgid "Your password has been changed."
628
#. What does this indicate?
629
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
630
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
632
msgid "System error: %s."
635
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
636
msgid "The password is too short."
639
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
640
msgid "The password is too simple."
643
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
644
msgid "The old and new passwords are too similar."
647
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
648
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
649
msgstr "必须包含数字或特殊字符。"
651
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
652
msgid "The old and new passwords are the same."
655
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
656
msgid "The new password has already been used recently."
659
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
660
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
662
msgid "Unable to launch %s: %s"
665
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
666
msgid "Unable to launch backend"
669
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
670
msgid "A system error has occurred"
673
#. Update status message
674
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
675
msgid "Checking password..."
678
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
679
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
680
msgstr "单击<b>更改密码</b>可更改密码。"
682
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
683
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
684
msgstr "请在<b>新密码</b>框中输入您的新密码。"
686
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
687
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
689
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
690
msgstr "请在<b>重新输入新密码</b>框中再输入一次密码。"
692
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
693
msgid "The two passwords are not equal."
696
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
697
msgid "Change pa_ssword"
700
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
701
msgid "Change password"
704
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
705
msgid "Change your password"
708
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
709
msgid "Current _password:"
712
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
714
"To change your password, enter your current password in the field below and "
715
"click <b>Authenticate</b>.\n"
716
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
717
"verification and click <b>Change password</b>."
719
"要更改您的密码,请在下面的框中输入您目前的密码,然后单击<b>身份验证</b>。\n"
720
"在您通过身份验证之后,输入您的新密码,重新输入一次以便进行校验,然后单击<b>更"
723
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
724
msgid "_Authenticate"
727
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
728
msgid "_New password:"
731
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
732
msgid "_Retype new password:"
733
msgstr "重新输入新密码(_R):"
735
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
736
msgid "Accessible Lo_gin"
737
msgstr "带辅助功能的登录(_G)"
739
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
740
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
741
msgid "Assistive Technologies"
744
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
745
msgid "Assistive Technologies Preferences"
748
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
750
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
752
msgstr "对启用辅助技术的更改直到下次登录后才会生效。"
754
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
755
msgid "Close and _Log Out"
758
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
759
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
760
msgstr "跳转到首选应用程序对话框"
762
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
763
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
766
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
767
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
768
msgstr "跳转到键盘辅助功能对话框"
770
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
771
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
772
msgstr "跳转到鼠标辅助功能对话框"
774
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
778
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
779
msgid "_Enable assistive technologies"
782
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
783
msgid "_Keyboard Accessibility"
786
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
787
msgid "_Mouse Accessibility"
790
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
791
msgid "_Preferred Applications"
794
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
795
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
796
msgstr "选择您登录时想要启用的辅助特性"
798
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
799
msgid "Add Wallpaper"
802
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
806
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
807
msgid "Font may be too large"
810
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
813
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
814
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
817
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
818
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
821
"选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择小于 %d 的大小。"
823
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
826
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
827
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
830
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
831
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
833
msgstr[0] "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择较小的字体。"
835
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
836
msgid "Use previous font"
839
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
840
msgid "Use selected font"
843
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
845
msgid "Could not load user interface file: %s"
846
msgstr "无法加载用户界面文件:%s"
848
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
849
msgid "Specify the filename of a theme to install"
852
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
856
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
857
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
858
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
859
msgstr "指定要显示的页面名称 (theme|background|fonts|interface)"
861
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
862
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
867
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
868
msgid "[WALLPAPER...]"
871
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
872
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
873
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
874
msgid "Default Pointer"
877
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
878
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
882
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
883
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
886
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
887
"'%s' is not installed."
888
msgstr "此主题可能与设计时看起来不同,因为所需的 GTK+ 主题引擎“%s”未安装。"
890
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
891
msgid "Apply Background"
894
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
898
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
902
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
904
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
905
"font suggestion can be reverted."
906
msgstr "当前主题推荐了一个背景和一种字体。同时,上次应用的推荐字体可被恢复。"
908
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
910
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
911
"suggestion can be reverted."
912
msgstr "当前主题推荐了一个背景。同时,上次应用的推荐字体可被恢复。"
914
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
915
msgid "The current theme suggests a background and a font."
916
msgstr "当前主题推荐了一个背景和一种字体。"
918
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
920
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
922
msgstr "当前主题推荐了一种字体。同时,上次应用的推荐字体可被恢复。"
924
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
925
msgid "The current theme suggests a background."
926
msgstr "当前主题推荐了一个背景。"
928
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
929
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
930
msgstr "上次应用的推荐字体可被恢复。"
932
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
933
msgid "The current theme suggests a font."
934
msgstr "当前主题推荐了一种字体。"
936
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
937
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
941
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
942
msgid "Appearance Preferences"
945
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
949
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
953
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
954
msgid "Best co_ntrast"
957
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
961
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
962
msgid "C_ustomize..."
965
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
969
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
970
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
971
msgstr "更改您的指针主题将会在您下次登录时生效。"
973
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
977
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
981
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
982
msgid "Customize Theme"
985
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
989
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
990
msgid "Des_ktop font:"
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
994
msgid "Font Rendering Details"
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1002
msgid "Get more backgrounds online"
1005
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1006
msgid "Get more themes online"
1009
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1014
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1018
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
1019
msgid "Horizontal gradient"
1022
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1026
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1030
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1031
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1035
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1039
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1040
msgid "Open a dialog to specify the color"
1043
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1047
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1048
msgid "R_esolution:"
1051
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1055
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1056
msgid "Save Theme As..."
1059
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1063
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1064
msgid "Save _background image"
1067
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1071
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1072
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1076
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1080
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1084
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1088
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1092
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1093
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1094
msgstr "次像素(_P) (LCD)"
1096
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1097
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1098
msgstr "次像素平滑(_P) (LCD)"
1100
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1101
msgid "Subpixel Order"
1104
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1108
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1109
msgid "Text below items"
1112
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1113
msgid "Text beside items"
1116
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1120
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1121
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1122
msgstr "当前控件主题不支持配色方案。"
1124
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1128
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1132
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1138
msgid "Vertical gradient"
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1142
msgid "Window Border"
1145
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1149
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1150
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
1154
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1155
msgid "_Application font:"
1156
msgstr "应用程序字体(_A):"
1158
#. pixel order blue, green, red
1159
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1163
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1164
msgid "_Description:"
1167
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1168
msgid "_Document font:"
1171
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1172
msgid "_Fixed width font:"
1175
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1179
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1180
msgid "_Input boxes:"
1183
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1187
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1195
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1196
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1200
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1204
#. pixel order red, green, blue
1205
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1209
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1210
msgid "_Reset to Defaults"
1213
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1214
msgid "_Selected items:"
1217
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1221
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1225
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1229
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1233
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1234
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1238
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1239
msgid "_Window title font:"
1240
msgstr "窗口标题字体(_W):"
1242
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1246
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1247
msgid "dots per inch"
1250
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1254
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1255
msgid "Customize the look of the desktop"
1258
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1259
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1260
msgstr "为桌面的各部分安装主题包"
1262
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1263
msgid "Theme Installer"
1266
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1267
msgid "Gnome Theme Package"
1270
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1271
msgid "No Desktop Background"
1274
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
1278
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
1282
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
1283
msgid "multiple sizes"
1286
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
1287
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
1289
msgid "%d %s by %d %s"
1290
msgstr "%d %s * %d %s"
1292
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
1293
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
1295
msgid_plural "pixels"
1298
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1299
#. * mime type, size
1300
#. * Folder: /path/to/file
1302
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
1313
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1315
#. * Folder: /path/to/file
1317
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
1328
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
1329
msgid "Image missing"
1332
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
1333
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
1334
msgid "Cannot install theme"
1337
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
1339
msgid "The %s utility is not installed."
1342
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
1343
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1344
msgstr "提取主题时发生了错误。"
1346
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
1347
msgid "There was an error installing the selected file"
1350
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
1352
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1353
msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。"
1355
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
1358
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1359
"you need to compile."
1360
msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。它可能是需要编译才能使用的主题引擎。"
1362
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
1364
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1365
msgstr "主题“%s”安装失败。"
1367
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
1369
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1372
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
1373
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1374
msgstr "您是想要现在就应用,还是保持当前的主题?"
1376
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
1377
msgid "Keep Current Theme"
1380
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
1381
msgid "Apply New Theme"
1384
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
1386
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1387
msgstr "GNOME 主题 %s 已正确安装"
1389
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
1390
msgid "Failed to create temporary directory"
1393
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
1394
msgid "New themes have been successfully installed."
1397
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
1398
msgid "No theme file location specified to install"
1399
msgstr "未指定要安装得主题文件位置"
1401
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
1404
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1410
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
1411
msgid "Select Theme"
1414
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
1415
msgid "Theme Packages"
1418
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1420
msgid "Theme name must be present"
1423
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1424
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1425
msgstr "主题已经存在。您是否想要替换?"
1427
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1428
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
1432
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1433
msgid "Would you like to delete this theme?"
1434
msgstr "您是否想要删除此主题?"
1436
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1437
msgid "Theme cannot be deleted"
1440
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1441
msgid "Could not install theme engine"
1444
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1446
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1447
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1448
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1449
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1452
"无法启动设置管理器“gnome-settings-daemon”。\n"
1453
"如果不运行 GNOME 设置管理器,某些首选项不会生效。这可能表明 DBus 出现问题,或"
1454
"者某个非 GNOME (如 KDE) 设置管理器可能已经处于活动状态,并与 GNOME 设置管理器"
1457
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1459
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1460
msgstr "无法装入图标“%s”\n"
1462
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1464
msgid "There was an error displaying help: %s"
1467
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1469
msgid "Copying file: %u of %u"
1470
msgstr "正在复制文件:第%u个,共%u个"
1472
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1474
msgid "Copying '%s'"
1477
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1478
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
1479
msgid "Copying files"
1482
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1483
msgid "Parent Window"
1486
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1487
msgid "Parent window of the dialog"
1490
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1494
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1495
msgid "URI currently transferring from"
1496
msgstr "当前传输的来源 URI"
1498
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1502
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1503
msgid "URI currently transferring to"
1504
msgstr "当前传输的目的 URI"
1506
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1507
msgid "Fraction completed"
1510
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1511
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1514
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1515
msgid "Current URI index"
1518
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1519
msgid "Current URI index - starts from 1"
1520
msgstr "当前 URI 序号 - 从1开始"
1522
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1526
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1527
msgid "Total number of URIs"
1530
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
1532
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1533
msgstr "文件“%s”已经存在。您是否想要覆盖?"
1535
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1539
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
1540
msgid "Overwrite _All"
1543
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
66
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
67
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
71
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
72
#: ../panels/network/network.ui.h:22
76
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
80
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
82
"Dialog is unlocked.\n"
83
"Click to prevent further changes"
88
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
91
"Click to make changes"
96
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
98
"System policy prevents changes.\n"
99
"Contact your system administrator"
104
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
1547
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
108
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
1548
109
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1549
msgstr "本属性编辑器编辑的 GConf 键"
110
msgstr "本属性编辑器关联的 GConf 键"
1551
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
112
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
1552
113
msgid "Callback"
1555
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
116
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
1556
117
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1557
118
msgstr "当和键关联的值改变时执行该回调"
1559
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
120
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
1560
121
msgid "Change set"
1563
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
124
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
1565
126
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1566
msgstr "包含应用修改时要传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合"
127
msgstr "包含要在应用修改时传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合"
1568
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
129
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
1569
130
msgid "Conversion to widget callback"
1570
131
msgstr "转换到部件时的回调"
1572
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
133
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
1574
135
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1575
136
msgstr "当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调"
1577
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
138
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
1578
139
msgid "Conversion from widget callback"
1579
140
msgstr "从部件转换时的回调"
1581
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
142
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
1583
144
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1584
145
msgstr "当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调"
1586
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
147
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
1587
148
msgid "UI Control"
1590
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
151
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
1591
152
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1592
153
msgstr "控制属性的对象 (通常为部件)"
1594
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
155
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
1595
156
msgid "Property editor object data"
1596
157
msgstr "属性编辑器对象数据"
1598
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
159
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
1599
160
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1600
161
msgstr "特定的属性编辑器所需要的自定义数据"
1602
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
163
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
1603
164
msgid "Property editor data freeing callback"
1604
165
msgstr "属性编辑器数据释放回调函数"
1606
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
167
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
1607
168
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1608
msgstr "当属性编辑器对象数据要被释放时要调用的回调函数"
169
msgstr "要在属性编辑器对象数据被释放时调用的回调函数"
1610
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
171
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
1613
174
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1628
189
"Please select a different picture instead."
1630
191
"不知道怎样打开文件“%s”。\n"
1635
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
196
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
1636
197
msgid "Please select an image."
1639
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
200
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
1643
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1644
msgid "Default Pointer - Current"
1647
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1648
msgid "White Pointer"
1651
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1652
msgid "White Pointer - Current"
1655
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1656
msgid "Large Pointer"
1659
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1660
msgid "Large Pointer - Current"
1663
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1664
msgid "Large White Pointer - Current"
1665
msgstr "大号的白色指针 - 当前"
1667
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
1668
msgid "Large White Pointer"
1671
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
1674
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1676
msgstr "此主题的外观将与设计时不同,因为所需的 GTK+ 主题“%s”未安装。"
1678
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
1681
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1682
"theme '%s' is not installed."
1683
msgstr "此主题的外观将与设计时不同,因为所需的窗口管理器主题“%s”未安装。"
1685
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
1688
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1690
msgstr "此主题的外观将与设计时不同,因为所需的图标主题“%s”未安装。"
1692
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1693
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1694
msgid "Preferred Applications"
1697
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1698
msgid "Select your default applications"
1701
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1702
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1703
msgstr "启动默认的视觉辅助技术"
1705
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1706
msgid "Visual Assistance"
1709
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
1710
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
1711
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
1713
msgid "Error saving configuration: %s"
1716
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
1717
msgid "Could not load the main interface"
1720
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
1721
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1722
msgstr "请确定小程序已经正确安装。"
1724
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1725
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
1726
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1727
msgstr "指定要显示的页面名称 (internet|multimedia|system|a11y)"
1729
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
1730
msgid "- GNOME Default Applications"
1731
msgstr "- GNOME 默认应用程序"
1733
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
1734
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
1735
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1736
msgid "Accessibility"
1739
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
1741
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1742
msgstr "出现的全部 %s 都将被替换为实际链接"
1745
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1747
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
1748
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1752
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1756
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1757
msgid "E_xecute flag:"
1760
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
1761
msgid "Image Viewer"
1764
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
1765
msgid "Instant Messenger"
1768
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1772
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
1776
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
1780
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
1784
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
1785
msgid "Multimedia Player"
1788
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
1789
msgid "Open link in new _tab"
1790
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
1792
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1793
msgid "Open link in new _window"
1794
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
1796
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1797
msgid "Open link with web browser _default"
1798
msgstr "使用网络浏览器的默认设置打开链接(_D)"
1800
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1801
msgid "Run at st_art"
1804
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1805
msgid "Run in t_erminal"
1808
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1812
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1813
msgid "Terminal Emulator"
1816
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
1820
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1821
msgid "Video Player"
1824
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1828
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1832
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1833
msgid "_Run at start"
1836
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1840
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1841
msgid "Banshee Music Player"
1842
msgstr "Banshee 音乐播放器"
1844
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1848
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1852
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1853
msgid "Debian Sensible Browser"
1854
msgstr "Debian Sensible 浏览器"
1856
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1857
msgid "Debian Terminal Emulator"
1858
msgstr "Debian 终端模拟器"
1860
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1864
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1868
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1869
msgid "Epiphany Web Browser"
1870
msgstr "Epiphany 网络浏览器"
1872
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1873
msgid "Evolution Mail Reader"
1874
msgstr "Evolution 邮件阅读程序"
1876
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1880
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1884
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1885
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1886
msgstr "不带屏幕阅读器的 GNOME 放大镜"
1888
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1889
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1892
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1893
msgid "GNOME Terminal"
1896
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1900
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1902
msgstr "Gnopernicus"
1904
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1905
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1906
msgstr "带放大镜的 Gnopernicus"
1908
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1912
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1916
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1920
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1924
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1925
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1926
msgstr "不带屏幕阅读器的 KDE 放大镜"
1928
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1932
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1936
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1940
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1941
msgid "Linux Screen Reader"
1942
msgstr "Linux 屏幕阅读器"
1944
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1945
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1946
msgstr "带放大镜的 Linux 屏幕阅读器"
1948
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1952
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1956
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1960
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1962
msgstr "Mozilla 1.6"
1964
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1965
msgid "Mozilla Mail"
1968
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1969
msgid "Mozilla Thunderbird"
1970
msgstr "Mozilla Thunderbird"
1972
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1973
msgid "Muine Music Player"
1974
msgstr "Muine 音乐播放器"
1976
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1980
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
1984
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
1985
msgid "Netscape Communicator"
1986
msgstr "Netscape Communicator"
1988
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
1992
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
1996
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
1997
msgid "Orca with Magnifier"
2000
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
2004
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
2005
msgid "Rhythmbox Music Player"
2006
msgstr "Rhythmbox 音乐播放器"
2008
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
2012
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
2013
msgid "SeaMonkey Mail"
2014
msgstr "SeaMonkey 邮件"
2016
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
2017
msgid "Standard XTerminal"
2020
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
2024
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
2025
msgid "Sylpheed-Claws"
2026
msgstr "Sylpheed-Claws"
2028
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
2032
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
2034
msgstr "Thunderbird"
2036
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
2037
msgid "Totem Movie Player"
2038
msgstr "Totem 电影播放机"
2040
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
2044
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
2045
msgid "Include _panel"
2048
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2049
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
204
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
208
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
209
msgid "Change the background"
212
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
213
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
214
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
215
msgstr "壁纸;屏幕;桌面;Wallpaper;Screen;Desktop;"
217
#: ../panels/background/background.ui.h:1
221
#. This refers to a slideshow background
222
#: ../panels/background/background.ui.h:3
223
msgid "Changes throughout the day"
226
#: ../panels/background/background.ui.h:4
230
#: ../panels/background/background.ui.h:5
234
#: ../panels/background/background.ui.h:6
238
#: ../panels/background/background.ui.h:7
242
#: ../panels/background/background.ui.h:8
246
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
247
msgid "Horizontal Gradient"
250
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
251
msgid "Vertical Gradient"
254
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
258
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
259
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
260
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
261
msgid "Browse for more pictures"
264
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
265
msgid "Current background"
268
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113
272
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120
273
msgid "Pictures Folder"
276
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127
277
msgid "Colors & Gradients"
280
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135
284
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
285
msgid "multiple sizes"
288
#. translators: 100 × 100px
289
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
290
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
295
#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
296
msgid "No Desktop Background"
299
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
303
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
307
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
308
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
312
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
316
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
320
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
324
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
328
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
332
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
336
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
340
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
344
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
348
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
352
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
356
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
360
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
364
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
368
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
372
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
373
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
374
msgid "Clock;Timezone;Location;"
377
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
378
msgid "Date and Time"
381
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
382
msgid "Date and Time preferences panel"
385
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
2053
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2054
msgid "Make Default"
2057
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2058
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
389
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
390
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
2062
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2063
msgid "Monitor Preferences"
2066
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2067
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
2068
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
394
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
395
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
396
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
397
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
2072
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2076
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2080
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2084
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
401
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
402
msgid "Note: may limit resolution options"
403
msgstr "提醒:可能会限制分辨率选项"
405
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
2085
406
msgid "R_otation:"
2086
407
msgstr "旋转(_O):"
2088
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2089
msgid "Re_fresh rate:"
2092
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2093
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
409
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
2097
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
2098
msgid "Sa_me image in all monitors"
2099
msgstr "在所有显示器显示同样的图像"
2101
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
413
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
2102
414
msgid "Upside-down"
2105
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2106
msgid "_Detect monitors"
2109
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
417
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
418
msgid "_Detect Displays"
421
#. Note that mirror is a verb in this string
422
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
423
msgid "_Mirror displays"
426
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
2110
427
msgid "_Resolution:"
2111
428
msgstr "分辨率(_R):"
2113
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2114
msgid "_Show monitors in panel"
2115
msgstr "在面板上显示显示器(_S)"
2117
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
2118
msgid "Change resolution and position of monitors"
2119
msgstr "更改显示器的分辨率和位置"
2121
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
2125
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
2128
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
2130
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
2131
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
2132
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
2134
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
2137
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
2138
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
2139
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
2141
"用法: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
2143
"此程序向整个系统安装多显示器设置的 RANDR 配置文件。\n"
2144
"生成的配置文件将在 RANDR 插件在 gnome-settings-daemon \n"
2147
"SOURCE_FILE - 完整路径名称,通常为 /home/username/.config/monitors.xml\n"
2149
"DEST_NAME - 安装后文件的相对名称。\n"
2150
" 将被置于用于 RANDR 配置的系统目录,\n"
2151
" 所以生成文件通常为 %s/DEST_NAME\n"
2153
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
2154
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
2155
msgid "This program can only be used by the root user"
2156
msgstr "此程序只能由 root 用户使用"
2158
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
2159
msgid "The source filename must be absolute"
2160
msgstr "源文件名必须为绝对路径"
2162
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
2163
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
2165
msgid "Could not open %s: %s\n"
2166
msgstr "无法打开 %s: %s\n"
2168
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
2169
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
2171
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
2172
msgstr "无法获取 %s 的信息: %s\n"
2174
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
2176
msgid "%s must be a regular file\n"
2177
msgstr "%s 必须为常规文件\n"
2179
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
2180
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
2181
msgstr "此程序仅能通过 pkexec(1) 运行"
2183
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
2184
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
2185
msgstr "PKEXEC_UID 必须设为整数值"
2187
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
2188
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
2190
msgid "%s must be owned by you\n"
2191
msgstr "%s 必须归您所有\n"
2193
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
2194
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
2196
msgid "%s must not have any directory components\n"
2197
msgstr "%s 不应有任何目录部分\n"
2199
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
2201
msgid "%s must be a directory\n"
2204
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
2205
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
2207
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
2208
msgstr "无法打开 %s/%s: %s\n"
2210
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
2212
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2213
msgstr "无法将 %s 重命名为 %s: %s\n"
2215
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
2217
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
2218
msgstr "为所有用户安装多显示器设置需要身份验证"
2220
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
2221
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
2222
msgstr "为整个系统安装多显示器设置"
2224
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
2228
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
430
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
431
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
432
msgstr "更改显示器和投影仪的分辨率和位置"
434
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
438
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
439
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
440
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
441
msgstr "面板;投影仪;xrandr;屏幕;分辨率;刷新;"
443
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
444
msgid "Anti-Clockwise"
447
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
451
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
2233
455
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
2234
456
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
2235
457
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
2236
458
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2238
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
2239
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
2240
msgid "Mirror Screens"
460
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
461
msgid "Mirror Displays"
2243
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
464
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
467
msgstr "%d x %d (%s)"
2248
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
469
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
2251
472
msgstr "%d x %d"
2253
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
474
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
475
msgid "Drag to change primary display."
478
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
2255
480
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
2257
482
msgstr "选择一个显示器来更改它的属性;拖动它来排列位置。"
2259
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
484
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
488
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
492
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
2260
493
msgid "Could not save the monitor configuration"
2261
494
msgstr "无法保存显示器配置"
2263
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
496
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
2264
497
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2265
498
msgstr "应用显示配置时无法获得会话总线"
2267
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
500
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
2268
501
msgid "Could not detect displays"
2269
502
msgstr "无法探测显示器"
2271
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
2272
msgid "The monitor configuration has been saved"
2275
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
2276
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
2277
msgstr "这个设置将在下次登入时使用。"
2279
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
2280
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
2281
msgstr "无法为显示器设置默认配置"
2283
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
504
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
2284
505
msgid "Could not get screen information"
2285
506
msgstr "无法获得屏幕信息"
2287
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2291
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2292
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
2296
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
508
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
509
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
514
#. TRANSLATORS: device type
515
#. TRANSLATORS: AP type
516
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
517
#: ../panels/network/panel-common.c:157
521
#. translators: This is the type of architecture, for example:
522
#. * "64-bit" or "32-bit"
523
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
528
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
531
msgid_plural "%u bytes"
534
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
539
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
544
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
549
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
554
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
559
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
564
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
565
msgid "Unknown model"
568
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
569
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
570
msgstr "下次登陆将尝试提供标准用户体验。"
572
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
574
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
576
msgstr "下次登录将使用为不支持的显示硬件设计的备用模式。"
578
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
579
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
580
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
585
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
586
#. * shell, also called "Standard" experience
587
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
592
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
593
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
597
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
601
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
602
msgid "Default Applications"
605
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
609
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
614
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
618
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
619
msgid "System Information"
622
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
623
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
625
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
628
"设备;系统;信息;主存;处理器;版本;默认;应用程序;备用;device;system;information;"
629
"memory;processor;version;default;application;fallback;"
631
#: ../panels/info/info.ui.h:1
635
#: ../panels/info/info.ui.h:3
639
#: ../panels/info/info.ui.h:4
643
#: ../panels/info/info.ui.h:5
647
#: ../panels/info/info.ui.h:6
651
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
652
#: ../panels/info/info.ui.h:8
653
msgid "Forced Fallback Mode"
656
#: ../panels/info/info.ui.h:10
660
#: ../panels/info/info.ui.h:11
664
#: ../panels/info/info.ui.h:12
668
#: ../panels/info/info.ui.h:13
672
#: ../panels/info/info.ui.h:15
676
#: ../panels/info/info.ui.h:16
680
#: ../panels/info/info.ui.h:17
681
msgid "Updates Available"
684
#: ../panels/info/info.ui.h:18
688
#: ../panels/info/info.ui.h:19
692
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
696
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
697
msgid "Launch media player"
700
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
704
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
705
msgid "Pause playback"
708
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
709
msgid "Play (or play/pause)"
710
msgstr "播放(或者 播放/暂停)"
712
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
713
msgid "Previous track"
716
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
717
msgid "Sound and Media"
720
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
721
msgid "Stop playback"
724
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
728
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
732
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
736
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
740
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
741
msgid "Launch calculator"
744
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
745
msgid "Launch email client"
748
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
749
msgid "Launch help browser"
752
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
753
msgid "Launch web browser"
756
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
760
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
764
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
768
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
772
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
776
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
777
msgid "Decrease text size"
780
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
781
msgid "Increase text size"
784
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
785
msgid "Magnifier zoom in"
788
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
789
msgid "Magnifier zoom out"
792
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
793
msgid "Toggle contrast"
796
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
797
msgid "Toggle magnifier"
800
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
801
msgid "Toggle on-screen keyboard"
804
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
805
msgid "Toggle screen reader"
808
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
809
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
810
msgid "Universal Access"
813
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
2297
814
msgid "New shortcut..."
2298
815
msgstr "新建快捷键..."
2300
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2301
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
817
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
818
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
2302
819
msgid "Accelerator key"
2305
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2306
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
822
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
823
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
2307
824
msgid "Accelerator modifiers"
2310
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2311
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
827
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
828
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
2312
829
msgid "Accelerator keycode"
2315
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
832
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
2316
833
msgid "Accel Mode"
2319
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
836
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
2320
837
msgid "The type of accelerator."
2323
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2324
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
2325
#: ../typing-break/drwright.c:498
841
#. * The device has been disabled
842
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
843
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
844
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
845
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
846
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
2326
847
msgid "Disabled"
2329
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
850
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
851
msgid "Change keyboard settings"
854
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
855
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
859
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
860
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
861
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
864
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
865
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
866
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
867
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
868
msgid "Custom Shortcuts"
871
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
2330
872
msgid "<Unknown Action>"
2333
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
2334
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
2335
msgid "Custom Shortcuts"
2338
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
875
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
2339
876
msgid "Error saving the new shortcut"
2340
877
msgstr "保存新快捷键出错"
2342
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
879
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
2345
882
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2346
883
"using this key.\n"
2347
884
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
2349
"无法使用快捷键“%s”,因为使用此键将无法输入。\n"
2350
"请同时使用 Ctrl、Alt 或 Shift 再试一次。"
886
"“%s”不能用作快捷键,因为使用此键将无法正常输入。\n"
887
"请组合 Ctrl、Alt 或 Shift 键再试一次"
2352
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
889
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
2355
892
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2361
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
898
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
2364
901
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2365
msgstr "如果您将快捷键重新指派给“%s”,“%s”的快捷键将被禁用。"
902
msgstr "如果你重新设定快捷键 %s,则快捷键 %s 将被禁用"
2367
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
904
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
2368
905
msgid "_Reassign"
2371
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
2373
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2374
msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s"
2376
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
908
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
2377
909
msgid "Too many custom shortcuts"
2380
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
912
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
2384
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
916
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
2385
917
msgid "Shortcut"
2388
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
2389
msgid "Custom Shortcut"
2392
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
2393
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2394
msgid "Keyboard Shortcuts"
2397
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2399
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2400
"combination, or press backspace to clear."
2401
msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按退格键清除。"
2403
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2404
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2407
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
2408
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2410
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2411
msgstr "应用设置并退出 (仅为兼容,现在已由守护进程处理)"
2413
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2414
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2415
msgstr "以显示的打字间隔设置启动页面"
2417
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2418
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2419
msgstr "以显示的辅助功能设置启动页面"
2421
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
2422
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2423
msgstr "- GNOME 键盘首选项"
2425
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
2426
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2427
msgstr "辅助功能打开或关闭时鸣笛(_A)"
2429
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
2430
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2431
msgstr "按下修饰键时鸣笛(_M)"
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
2434
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2435
msgstr "按下切换键时鸣笛(_T)"
2437
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
2438
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2441
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
2442
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2445
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
2446
msgid "Beep when key is _accepted"
2449
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
2450
msgid "Beep when key is _rejected"
2453
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
2454
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2458
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
2459
msgid "Flash _window titlebar"
2460
msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)"
2462
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
2463
msgid "Flash entire _screen"
2466
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
2467
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2468
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2472
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
2473
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2476
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
2477
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2478
msgstr "为警告声音显示视觉反馈(_V)"
2480
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
2481
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2485
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
2486
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2490
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
2491
msgid "Visual cues for sounds"
2494
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2495
msgid "All_ow postponing of breaks"
2498
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2499
msgid "Audio _Feedback..."
2500
msgstr "听觉反馈(_F)..."
2502
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2503
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2506
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
920
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
924
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
2507
925
msgid "Cursor Blinking"
2510
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
928
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
2511
929
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2512
msgstr "文本域中的光标会闪烁(_B)"
930
msgstr "文本域中光标闪烁(_B)"
2514
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2515
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
932
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
933
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
2516
935
msgid "Cursor blinks speed"
2519
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2520
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2524
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2525
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2526
msgstr "若同时按两个键则禁用(_B)"
2528
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2529
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2530
msgstr "不允许打字时间断持续时间"
2532
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2533
msgid "Duration of work before forcing a break"
2534
msgstr "强制间断前的工作持续时间"
2536
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2537
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
938
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
939
msgid "Custom Shortcut"
943
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
944
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2541
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
948
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
949
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
953
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
2542
954
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2543
955
msgstr "按住某一键时重复该键(_R)"
2545
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2546
msgid "Keyboard Preferences"
2549
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2550
msgid "Keyboard _model:"
2553
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2557
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2558
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
2561
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2563
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2565
msgstr "每隔一段时间锁定屏幕,以便重复性的键盘工作使手臂过度劳累"
2567
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2568
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
958
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
959
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
2572
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2576
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2580
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2584
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2585
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
2586
msgstr "将列表中所选键盘布局下移"
2588
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2589
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
2590
msgstr "将列表中所选键盘布局上移"
2592
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2593
msgid "New windows u_se active window's layout"
2594
msgstr "新窗口使用活动窗口的布局(_S)"
2596
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2597
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
2598
msgstr "显示所选键盘布局的简图"
2600
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2601
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
2602
msgstr "从列表中移除所选键盘布局"
2604
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
964
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
2605
965
msgid "Repeat Keys"
2608
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
968
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
2609
969
msgid "Repeat keys speed"
2612
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
2614
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2616
msgstr "使用默认设置替代当前的键盘布局设置"
2618
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2619
msgid "Reset to De_faults"
2622
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
972
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
2624
974
msgstr "速度(_P):"
2626
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2627
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
2628
msgstr "选择要加入列表的键盘布局"
2630
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2631
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
977
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
978
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
979
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
2635
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2636
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
983
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
988
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
989
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2640
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2641
msgid "Typing Break"
2644
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
993
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
995
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
996
"Backspace to clear."
998
"要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按 Backspace 清除。"
1000
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1004
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1008
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1012
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
1013
msgid "Ask what to do"
1016
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
1020
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
1024
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
1025
msgid "Select an application for audio CDs"
1026
msgstr "选择播放音频 CD 的应用程序"
1028
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
1029
msgid "Select an application for video DVDs"
1030
msgstr "选择播放视频 DVD 的应用程序"
1032
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
1033
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1034
msgstr "选择要在连接音乐播放器后运行的应用程序"
1036
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
1037
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1038
msgstr "选择要在连接相机后运行的应用程序"
1041
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
1042
msgid "Select an application for software CDs"
1043
msgstr "选择运行软件 CD 的应用程序"
1045
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1046
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1047
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1048
#. * simply leave these untranslated.
1050
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
1054
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1055
msgid "blank Blu-ray disc"
1058
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1059
msgid "blank CD disc"
1062
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1063
msgid "blank DVD disc"
1067
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
1068
msgid "blank HD DVD disc"
1069
msgstr "空白 HD DVD 光盘"
1071
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
1072
msgid "Blu-ray video disc"
1075
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
1076
msgid "e-book reader"
1079
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
1080
msgid "HD DVD video disc"
1081
msgstr "HD DVD 视频光盘"
1083
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
1087
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
1088
msgid "Super Video CD"
1091
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
1095
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1099
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1103
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1104
msgid "Media and Autorun"
1107
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1108
msgid "Select how media should be handled"
1111
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1112
msgid "Select how other media should be handled"
1115
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1119
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1120
msgid "_Music player:"
1123
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1124
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1125
msgstr "介质插入时从不提示或启动程序(_N)"
1127
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1128
msgid "_Other Media..."
1129
msgstr "其他媒体(_O)..."
1131
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1135
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1139
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1143
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1144
msgid "Configure media and autorun preferences"
1145
msgstr "配置介质和自动运行首选项"
1147
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1148
msgid "Removable Media"
1151
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1152
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1153
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1154
msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;光盘;"
1156
#. Translators: The printer is low on toner
1157
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259
1158
msgid "Low on toner"
1161
#. Translators: The printer has no toner left
1162
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
1163
msgid "Out of toner"
1166
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1167
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1168
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264
1169
msgid "Low on developer"
1172
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1173
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1174
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267
1175
msgid "Out of developer"
1178
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1179
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269
1180
msgid "Low on a marker supply"
1183
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1184
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271
1185
msgid "Out of a marker supply"
1188
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1189
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273
1193
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1194
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275
1198
#. Translators: At least one input tray is low on media
1199
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277
1200
msgid "Low on paper"
1203
#. Translators: At least one input tray is empty
1204
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279
1205
msgid "Out of paper"
1208
#. Translators: The printer is offline
1209
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
1210
msgctxt "printer state"
1214
#. Translators: Someone has paused the Printer
1215
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283
1216
msgctxt "printer state"
1220
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1221
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:285
1222
msgid "Waste receptacle almost full"
1225
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1226
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287
1227
msgid "Waste receptacle full"
1230
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1231
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:289
1232
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1235
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:291
1237
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1240
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1241
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437
1242
msgctxt "printer state"
1246
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1247
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:441
1248
msgctxt "printer state"
1252
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1253
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:445
1254
msgctxt "printer state"
1258
# 以下几个level似乎译为“量”更好
1259
#. Translators: Toner supply
1260
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581
1264
#. Translators: Ink supply
1265
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:584
1269
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1270
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:587
1271
msgid "Supply Level"
1274
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1275
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
1278
msgid_plural "%u active"
1279
msgstr[0] "%u 个活动任务"
1281
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1282
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
1283
msgid "No printers available"
1286
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1287
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
1292
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1293
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047
1298
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1299
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051
1304
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1305
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055
1310
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1311
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059
1316
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1317
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1063
1322
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1323
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1067
1328
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1329
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1159
1333
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1334
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1168
1338
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1339
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1174
1343
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1344
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1889
1345
msgid "Failed to add new printer."
1348
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1349
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
1350
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2105
1351
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2119
1355
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
1356
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997
1357
msgid "Clean print heads"
1360
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
1361
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2002
1362
msgid "An error has occured during a maintenance command."
1363
msgstr "执行维护命令时发生错误。"
1365
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1366
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2269
1368
msgid "Could not load ui: %s"
1371
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1372
msgid "Change printer settings"
1375
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1376
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1377
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1378
msgstr "打印机;队列;打印;纸张;墨水;墨粉;"
1380
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1384
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1388
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1389
msgid "Add a New Printer"
1392
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1396
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
1397
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
1398
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
1402
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1403
msgid "Search by Address"
1406
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
1407
msgid "Getting devices..."
1410
#. Translators: Column of devices which can be installed
1411
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
1412
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
1416
#. Translators: Local means local printers
1417
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
1421
#. Translators: Network means network printers
1422
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
1423
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1427
#. Translators: Device types column (network or local)
1428
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
1429
msgid "Device types"
1432
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1433
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
1434
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
1435
msgid "Automatic configuration"
1438
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
1442
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1443
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
1444
msgid "Active Print Jobs"
1447
#. Translators: This button adds new printer.
1448
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1449
msgid "Add New Printer"
1452
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1453
msgid "Allowed users"
1456
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1457
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1461
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1462
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1463
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1464
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1468
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
1469
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367
1470
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12
1474
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1478
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1479
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1483
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1487
#. Translators: This button opens printer's options tab
1488
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1492
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1493
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1494
msgid "Print Test Page"
1497
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
1501
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1502
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1503
msgid "Printer Options"
1506
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1510
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1511
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1515
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1516
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1518
"Sorry! The system printing service\n"
1519
"doesn't seem to be available."
1520
msgstr "对不起,系统打印服务似乎不可用。"
1522
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1523
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
1527
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1528
msgid "Allow different layouts for each window"
1529
msgstr "允许每个窗口拥有不同的布局"
1531
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1532
msgid "Install languages..."
1535
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1536
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
1540
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1544
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1545
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1546
msgid "Region and Language"
1549
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1551
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1553
msgstr "使用默认设置替换当前键盘布局"
1555
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1556
msgid "Reset to De_faults"
1559
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1560
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1561
msgstr "选择界面语言(将在下次登录时应用)"
1563
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1564
msgid "Use default layout in new windows"
1567
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1568
msgid "Use previous window's layout in new windows"
1569
msgstr "在新窗口中使用前一窗口的布局"
1571
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1572
msgid "Use same layout in all windows"
1573
msgstr "所有窗口使用相同的布局"
1575
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
2645
1576
msgid "View and edit keyboard layout options"
2646
1577
msgstr "查看并编辑键盘布局选项"
2648
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2649
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2650
msgid "_Acceleration:"
2653
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2654
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2655
msgstr "允许通过快捷键打开或关闭辅助特性(_A)"
2657
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2658
msgid "_Break interval lasts:"
2659
msgstr "间断间隔持续(_B):"
2661
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2662
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2666
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2667
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2668
msgstr "忽略快速重复按键(_I)"
2670
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2671
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2672
msgstr "锁定屏幕来强制打字间断(_L)"
2674
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
2675
msgid "_Only accept long keypresses"
2678
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
1579
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1580
#: ../panels/network/network.ui.h:32
2679
1581
msgid "_Options..."
2680
1582
msgstr "选项(_O)..."
2682
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
2683
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2684
msgstr "允许使用键盘控制指针(_P)"
2686
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
2687
msgid "_Separate layout for each window"
2688
msgstr "每个窗口独立布局(_S)"
2690
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
2694
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
2695
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2698
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
2702
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
2703
msgid "_Type to test settings:"
2704
msgstr "输入字符来测试设置(_T):"
2706
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
2707
msgid "_Work interval lasts:"
2708
msgstr "工作间隔持续(_W):"
2710
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
2714
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
2718
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
2719
msgid "By _language"
2722
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
1584
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2723
1585
msgid "Choose a Layout"
2726
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
2730
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
2734
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
2738
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2742
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
2743
msgid "Choose a Keyboard Model"
2746
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
2750
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2754
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
1588
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1592
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1593
msgid "Select an input source to add"
1594
msgstr "选择一个要添加的输入源"
1596
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2755
1597
msgid "Keyboard Layout Options"
2756
1598
msgstr "键盘布局选项"
2758
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2762
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
1600
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
2766
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
2770
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
2774
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
2775
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
2779
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2783
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2784
msgid "Set your keyboard preferences"
2787
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2788
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2789
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2790
msgid "gesture|Move left"
2793
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2794
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2795
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2796
msgid "gesture|Move right"
2799
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2800
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2801
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2802
msgid "gesture|Move up"
2805
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2806
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2807
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2808
msgid "gesture|Move down"
2811
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2812
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2813
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2814
msgid "gesture|Disabled"
2817
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2818
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
2819
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2820
msgstr "指定要显示的页面名称 (general|accessibility)"
2822
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
2823
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2824
msgstr "- GNOME 鼠标首选项"
2826
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2827
msgid "Choose type of click _beforehand"
2828
msgstr "选择预设的点击类型(_B)"
2830
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2831
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2832
msgstr "鼠标手势选择单击类型(_U)"
2834
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2835
msgid "D_ouble click:"
2838
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2839
msgid "D_rag click:"
2842
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1604
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1605
msgid "Change your region and language settings"
1606
msgstr "更改您的区域和语言设置"
1608
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1609
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1610
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1611
msgstr "语言;布局;键盘;Language;Layout;Keyboard;"
1613
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2843
1614
msgid "Disable _touchpad while typing"
2844
1615
msgstr "打字时禁用触摸板(_T)"
2846
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1617
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2847
1618
msgid "Double-Click Timeout"
2850
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1621
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2851
1622
msgid "Drag and Drop"
2854
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2858
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1625
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2859
1626
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2860
1627
msgstr "启用触摸板的鼠标点击(_M)"
2862
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1629
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2863
1630
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2864
1631
msgstr "启用水平滚动(_O)"
2866
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1634
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2870
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2871
msgid "Locate Pointer"
1639
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1640
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
2874
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1645
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
2878
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2879
msgid "Mouse Orientation"
1649
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
2882
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1653
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2883
1654
msgid "Mouse Preferences"
2886
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1657
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2887
1658
msgid "Pointer Speed"
2890
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1661
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
2891
1662
msgid "Scrolling"
2894
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2895
msgid "Seco_ndary click:"
2898
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1665
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2899
1666
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2900
1667
msgstr "按住 Ctrl 键时显示指针位置(_O)"
2902
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2903
msgid "Show click type _window"
2904
msgstr "显示点击类型窗口(_W)"
2906
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2907
msgid "Simulated Secondary Click"
2910
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1670
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1671
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
1675
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2911
1676
msgid "Thr_eshold:"
2912
1677
msgstr "阈值(_E):"
2914
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2916
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2917
msgstr "要测试您的双击设置,请试着双击右侧的灯泡。"
1679
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1680
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1681
msgstr "要测试您的设置,请试着双击右侧的灯泡。"
2919
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1683
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2920
1684
msgid "Touchpad"
2923
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1687
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2924
1688
msgid "Two-_finger scrolling"
2925
1689
msgstr "双指滚动(_F)"
2927
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2928
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
2929
msgstr "您也可以使用悬停点击面板小程序来选择点击的类型。"
1691
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1692
msgid "_Acceleration:"
2931
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
1695
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2932
1696
msgid "_Disabled"
2933
1697
msgstr "禁用(_D)"
2935
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
1699
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2936
1700
msgid "_Edge scrolling"
2937
1701
msgstr "边界滚动(_E)"
2939
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
2940
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2941
msgstr "指针停止运动时执行点击(_I)"
2943
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
1703
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2944
1704
msgid "_Left-handed"
2945
1705
msgstr "惯用左手(_L)"
2947
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
2948
msgid "_Motion threshold:"
2951
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
1707
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2952
1708
msgid "_Right-handed"
2953
1709
msgstr "惯用右手(_R)"
2955
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
1711
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2956
1712
msgid "_Sensitivity:"
2957
1713
msgstr "灵敏度(_S):"
2959
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
2960
msgid "_Single click:"
2963
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
1715
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2964
1716
msgid "_Timeout:"
2965
1717
msgstr "超时(_T):"
2967
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
2968
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2969
msgstr "按住鼠标主键不放时触发次击(_T)"
2971
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2975
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2976
msgid "Set your mouse preferences"
2979
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
2980
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
2981
msgid "New Location..."
2984
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
2985
msgid "Location already exists"
2988
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
2989
msgid "Network Proxy"
1719
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1720
msgid "Mouse and Touchpad"
1723
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1724
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1725
msgstr "设置您的鼠标和触摸板首选项"
1727
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1728
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1729
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1730
msgstr "触摸板;指针;点击;单击;双击;按钮;轨迹球;"
1732
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1733
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190
1735
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1736
msgstr "若未提供配置 URL,将使用网络代理自动发现。"
1738
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1739
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1740
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1742
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198
1743
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1744
msgstr "对于不可信的公共网络,不建议这样做。"
1746
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1747
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873
1751
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1752
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877
1756
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1757
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881
1761
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1762
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886
1766
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1767
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892
1768
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
1772
#. Translators: network device speed
1773
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174
1774
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199
1779
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13
1780
msgid "IPv4 Address"
1783
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14
1784
msgid "IPv6 Address"
1787
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498
1791
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
1792
msgid "Network proxy"
2992
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
2993
msgid "Set your network proxy preferences"
2994
msgstr "设置您的网络代理首选项"
2996
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
2997
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2998
msgstr "<b>直接连接到互联网(_R)</b>"
3000
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
3001
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
3002
msgstr "<b>自动配置代理(_A)</b>"
3004
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
3005
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
3006
msgstr "<b>手动配置代理(_M)</b>"
3008
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
3009
msgid "<b>_Use authentication</b>"
3010
msgstr "<b>需要身份验证(_U)</b>"
3012
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
3013
msgid "Autoconfiguration _URL:"
3014
msgstr "自动配置 URL(_U):"
3016
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
3020
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
3021
msgid "Create New Location"
3024
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
3025
msgid "HTTP Proxy Details"
3028
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
3029
msgid "H_TTP proxy:"
3032
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
3033
msgid "Ignore Host List"
3036
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
3037
msgid "Ignored Hosts"
3040
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
3044
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
3045
msgid "Network Proxy Preferences"
3048
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
3052
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
3053
msgid "Proxy Configuration"
3056
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
3057
msgid "S_ocks host:"
3060
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
3061
msgid "The location already exists."
3064
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
3068
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
3069
msgid "_Delete Location"
3072
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
3076
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
3080
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
3081
msgid "_Location name:"
3084
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
3088
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
3089
msgid "_Secure HTTP proxy:"
3090
msgstr "安全 HTTP 代理(_S):"
3092
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
3093
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
3094
msgstr "为所有协议使用相同的代理(_U)"
3096
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
3097
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
3098
msgstr "无法启动您的窗口管理器的首选项程序"
3100
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
3104
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
3108
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
3109
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3110
msgstr "S_uper (或“Windows 标志”)"
3112
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
3116
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
3117
msgid "Movement Key"
3120
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
3121
msgid "Titlebar Action"
3124
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
3125
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3126
msgstr "要移动窗口,按住此键然后拖曳窗口:"
3128
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3129
msgid "Window Preferences"
3132
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
3133
msgid "Window Selection"
3136
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3137
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3138
msgstr "双击标题栏执行此操作(_D):"
3140
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3141
msgid "_Interval before raising:"
3144
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3145
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3146
msgstr "一段间隔后提升选中窗口(_R)"
3148
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3149
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3150
msgstr "鼠标移动到窗口之上时选中该窗口(_S)"
3152
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3156
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
3157
msgid "Set your window properties"
3160
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
3164
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3166
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3167
msgstr "窗口管理器“%s”没有注册配置工具\n"
3169
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3173
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3174
msgid "Maximize Vertically"
3177
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3178
msgid "Maximize Horizontally"
3181
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3185
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3189
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3193
#: ../shell/control-center.c:49
3195
msgid "key not found [%s]\n"
3196
msgstr "键未找到 [%s]\n"
3198
#: ../shell/control-center.c:143
3199
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
3200
msgstr "启动时隐藏 (对于预先启动 shell 非常有用)"
3202
#: ../shell/control-center.c:182
3206
#: ../shell/control-center.c:182
3210
#: ../shell/control-center.c:182
3211
msgid "Common Tasks"
3214
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
1795
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710
1800
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1801
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1778
1802
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1803
msgstr "系统的网络服务与此版本的网络管理器不兼容。"
1805
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1806
msgid "Network settings"
1809
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1810
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1811
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
1812
msgstr "网络;无线;IP;LAN;"
1814
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1815
msgid "Air_plane Mode"
1818
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1822
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1826
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1830
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1831
msgid "Default Route"
1834
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1838
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1842
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1843
msgid "Group Password"
1846
#: ../panels/network/network.ui.h:9
1847
msgid "H_TTPS Proxy"
1850
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1851
msgid "Hardware Address"
1854
#: ../panels/network/network.ui.h:11
1858
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1862
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1863
msgid "Mobile Broadband"
1866
#: ../panels/network/network.ui.h:17
1870
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1874
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1875
msgid "Select the interface to use for the new service"
1878
#: ../panels/network/network.ui.h:20
1882
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1886
#: ../panels/network/network.ui.h:23
1890
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1894
#. TRANSLATORS: device type
1895
#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82
1899
#. TRANSLATORS: device type
1900
#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86
1904
#: ../panels/network/network.ui.h:27
1905
msgid "_Configuration URL"
1908
#: ../panels/network/network.ui.h:28
1912
#: ../panels/network/network.ui.h:29
1916
#: ../panels/network/network.ui.h:30
1920
#: ../panels/network/network.ui.h:31
1921
msgid "_Network Name"
1924
#: ../panels/network/network.ui.h:33
1928
#: ../panels/network/network.ui.h:34
1929
msgctxt "proxy method"
1933
#: ../panels/network/network.ui.h:35
1934
msgctxt "proxy method"
1938
#: ../panels/network/network.ui.h:36
1939
msgctxt "proxy method"
1943
#. TRANSLATORS: device type
1944
#: ../panels/network/panel-common.c:93
1945
msgid "Mobile broadband"
1948
#. TRANSLATORS: device type
1949
#: ../panels/network/panel-common.c:98
1953
#. TRANSLATORS: device type
1954
#: ../panels/network/panel-common.c:102
1958
#. TRANSLATORS: AP type
1959
#: ../panels/network/panel-common.c:161
1963
#. TRANSLATORS: AP type
1964
#: ../panels/network/panel-common.c:165
1965
msgid "Infrastructure"
1968
#. TRANSLATORS: device status
1969
#. TRANSLATORS: VPN status
1970
#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
1971
msgid "Status unknown"
1974
#. TRANSLATORS: device status
1975
#: ../panels/network/panel-common.c:187
1979
#: ../panels/network/panel-common.c:192
1980
msgid "Cable unplugged"
1983
#: ../panels/network/panel-common.c:194
1987
#. TRANSLATORS: device status
1988
#: ../panels/network/panel-common.c:198
1989
msgid "Disconnected"
1992
#. TRANSLATORS: device status
1993
#. TRANSLATORS: VPN status
1994
#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
1998
#. TRANSLATORS: device status
1999
#. TRANSLATORS: VPN status
2000
#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
2001
msgid "Authentication required"
2004
#. TRANSLATORS: device status
2005
#. TRANSLATORS: VPN status
2006
#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
2010
#. TRANSLATORS: device status
2011
#: ../panels/network/panel-common.c:217
2012
msgid "Disconnecting"
2015
#. TRANSLATORS: device status
2016
#. TRANSLATORS: VPN status
2017
#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
2018
msgid "Connection failed"
2021
#. TRANSLATORS: device status
2022
#. TRANSLATORS: VPN status
2023
#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
2024
msgid "Status unknown (missing)"
2027
#. TRANSLATORS: VPN status
2028
#: ../panels/network/panel-common.c:263
2029
msgid "Not connected"
2032
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2036
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2037
msgid "Power management settings"
2040
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2041
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2042
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2043
msgstr "电源;睡眠;挂起;休眠;电池;"
2045
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
2046
msgid "Unknown time"
2049
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
2052
msgid_plural "%i minutes"
2055
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
2058
msgid_plural "%i hours"
2061
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2062
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2063
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
2066
msgstr "%i %s %i %s"
2068
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
2070
msgid_plural "hours"
2073
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
2075
msgid_plural "minutes"
2078
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2079
msgid "Battery charging"
2082
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
2083
msgid "Battery discharging"
2086
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
2087
msgid "UPS charging"
2090
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2091
msgid "UPS discharging"
2094
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2095
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
2097
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2098
msgstr "还需 %s 充满(%.0lf%%)"
2100
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2101
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
2103
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2104
msgstr "还有 %s 耗尽(%.0lf%%)"
2106
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2107
#. * used when we don't have a time value
2108
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
2110
msgid "%.0lf%% charged"
2111
msgstr "已充电 %.0lf%%"
2113
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2117
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2121
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2125
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2129
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2133
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2137
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2138
msgid "On AC power:"
2141
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2142
msgid "On battery power:"
2145
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2146
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
2147
msgstr "计算机从无活动转入睡眠的等待时间:"
2149
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2153
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2157
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2158
msgid "When power is critically low:"
2161
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2162
msgid "When the power button is pressed:"
2165
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2166
msgid "When the sleep button is pressed:"
2169
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2170
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2171
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2172
msgstr "亮度;锁定;渐暗;空白;显示器;Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2174
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2178
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2179
msgid "Screen brightness and lock settings"
2182
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2186
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2190
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2194
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2198
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
2202
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
2203
msgid "Dim screen to save power"
2206
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
2207
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
2208
msgid "Don't lock when at home"
2211
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2212
msgid "Locations..."
2215
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2216
msgid "Lock screen after:"
2217
msgstr "锁定屏幕前的等待时间:"
2219
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2220
msgid "Screen turns off"
2223
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2224
msgid "Turn off after:"
2227
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2228
msgid "Enable debugging code"
2231
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2232
msgid "Version of this application"
2235
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2236
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
2237
msgstr " — GNOME 音量控制小程序"
2239
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
2243
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2244
msgid "Sound Output Volume"
2247
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
2251
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
2252
msgid "Microphone Volume"
2255
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2260
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2265
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2270
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2275
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2280
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2285
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2289
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2293
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2297
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
2302
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
2307
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2311
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
2316
#. * The number of sound outputs on a particular device
2317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
2320
msgid_plural "%u Outputs"
2324
#. * The number of sound inputs on a particular device
2325
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
2328
msgid_plural "%u Inputs"
2331
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
2332
msgid "System Sounds"
2335
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
2336
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
2340
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
2344
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
2345
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
2346
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
2350
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
2354
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
2356
msgid "Speaker Testing for %s"
2359
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
2360
msgid "Test Speakers"
2363
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
2364
msgid "_Output volume: "
2367
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
2368
msgid "Sound Effects"
2371
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
2372
msgid "_Alert volume: "
2375
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
2379
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
2380
msgid "C_hoose a device to configure:"
2381
msgstr "选择要配置的设备(_H):"
2383
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
2384
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
2385
msgid "Settings for the selected device:"
2388
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
2389
msgid "_Input volume: "
2392
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
2393
msgid "Input level:"
2396
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
2397
msgid "C_hoose a device for sound input:"
2398
msgstr "选择音频输入设备(_H):"
2400
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
2401
msgid "C_hoose a device for sound output:"
2402
msgstr "选择音频输出设备(_H):"
2404
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
2405
msgid "Applications"
2408
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
2409
msgid "No application is currently playing or recording audio."
2410
msgstr "没有程序正在播放或录制音频。"
2412
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2416
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2417
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2421
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2425
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
2427
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2428
msgstr "声音首选项启动失败:%s"
2430
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
2434
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
2435
msgid "_Sound Preferences"
2438
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
2442
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
2446
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2447
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2448
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
2449
msgid "Sound Preferences"
2452
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2453
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2454
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
2455
msgid "Testing event sound"
2458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
2462
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
2463
msgid "C_hoose an alert sound:"
2464
msgstr "选择警告声音(_H):"
2466
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2470
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2471
msgid "Show desktop volume control"
2474
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2475
msgid "Volume Control"
2478
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2479
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2480
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2481
msgstr "声卡;麦克风;音量;淡入淡出;均衡;蓝牙;耳机;"
2483
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2484
msgid "Change sound volume and sound events"
2487
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2491
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2492
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2493
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2497
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2498
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2499
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2503
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2504
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2505
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2509
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2510
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2511
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2515
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
2516
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
2517
msgid "No shortcut set"
2520
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
2521
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
2522
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
2523
msgstr "键盘;鼠标;a11y;辅助功能;"
2525
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
2526
msgid "Universal Access Preferences"
2529
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
2534
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
2539
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
2544
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
2549
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2550
msgid "Acceptance delay:"
2553
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
2554
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
2555
msgstr "当使用 Caps Lock 键或 Num Lock 键时发出蜂鸣声"
2557
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
2558
msgid "Beep when a key is"
2561
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
2562
msgid "Beep when a key is rejected"
2563
msgstr "当某个键被拒绝时发出蜂鸣声"
2565
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
2566
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
2567
msgstr "当按下修饰键时发出蜂鸣声"
2569
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
2573
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
2577
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
2578
msgid "Change contrast:"
2581
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
2582
msgid "Closed Captioning"
2585
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
2589
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
2590
msgid "Control the pointer using the keypad"
2591
msgstr "使用小键盘控制鼠标指针。"
2593
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
2594
msgid "Control the pointer using the video camera."
2595
msgstr "使用摄像头控制鼠标指针"
2597
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
2601
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
2605
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
2606
msgid "Decrease size:"
2609
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
2610
msgid "Disable if two keys are pressed together"
2611
msgstr "若同时按下两个键则禁用"
2613
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
2614
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
2615
msgstr "显示语音和声音的文字描述。"
2617
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
2618
msgid "Flash the entire screen"
2621
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
2622
msgid "Flash the window title"
2625
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
2629
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
2633
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
2637
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
2638
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
2641
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
2642
msgid "Increase size:"
2645
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
2646
msgid "Keyboard Settings"
2649
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
2653
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
2657
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
2658
msgid "Mouse Settings"
2661
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
2665
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
2666
msgid "On screen keyboard"
2669
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
2673
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
2677
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
2678
msgid "Pointing and Clicking"
2681
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
2682
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
2683
msgstr "当某键按下和接收之间插入延迟"
2685
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
2686
msgid "Screen Reader"
2689
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
2690
msgid "Screen keyboard"
2693
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
2697
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
2698
msgid "Simulated Secondary Click"
2701
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
2705
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2706
msgid "Sound Settings"
2709
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
2713
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
2717
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
2721
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
2722
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
2723
msgstr "将一串修改过的键当作一个组合键"
2725
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
2726
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
2729
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
2730
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
2731
msgstr "按住鼠标主键不放时触发次击"
2733
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
2734
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
2737
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
2738
msgid "Turn on or off:"
2741
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
2742
msgid "Type here to test settings"
2743
msgstr "在此输入字符以测试设置"
2745
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
2749
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
2750
msgid "Typing Assistant"
2753
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
2754
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
2755
msgstr "当警告声发生时使用视觉提示"
2757
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
2761
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
2762
msgid "Visual Alerts"
2765
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
2769
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
2773
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
2774
msgid "_Motion threshold:"
2777
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
2781
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
2785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
2789
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2790
msgctxt "universal access, contrast"
2791
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
2792
msgstr "<span size=\"x-large\">高/反色</span>"
2794
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2795
msgctxt "universal access, contrast"
2796
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
2797
msgstr "<span size=\"x-large\">高</span>"
2799
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2800
msgctxt "universal access, contrast"
2801
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
2802
msgstr "<span size=\"x-large\">低</span>"
2804
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
2805
msgctxt "universal access, contrast"
2806
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
2807
msgstr "<span size=\"x-large\">正常</span>"
2809
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
2810
msgctxt "universal access, contrast"
2814
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
2815
msgctxt "universal access, contrast"
2816
msgid "High/Inverse"
2819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
2820
msgctxt "universal access, contrast"
2824
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
2825
msgctxt "universal access, contrast"
2829
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
2830
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
2831
msgctxt "universal access, seeing"
2835
#. Translators: this refers to screen magnifier
2836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
2837
msgctxt "universal access, seeing"
2841
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
2842
msgid "Authentication failed"
2845
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
2846
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
2848
msgid "The new password is too short"
2851
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
2853
msgid "The new password is too simple"
2856
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
2858
msgid "The old and new passwords are too similar"
2861
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
2863
msgid "The new password has already been used recently."
2864
msgstr "新密码在最近已经使用过。"
2866
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
2868
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
2869
msgstr "新密码必须包含数字或特殊字符"
2871
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
2873
msgid "The old and new passwords are the same"
2876
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
2878
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
2879
msgstr "您的密码在您首次登录后已经更改!"
2881
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
2883
msgid "The new password does not contain enough different characters"
2884
msgstr "新密码必须包含足够的不同字符"
2886
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
2888
msgid "Unknown error"
2891
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
2892
msgid "Failed to create user"
2895
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
2897
msgid "A user with the username '%s' already exists"
2898
msgstr "以 %s 为用户名的用户已存在"
2900
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
2902
msgid "The username is too long"
2905
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
2906
msgid "The username cannot start with a '-'"
2907
msgstr "用户名不能以“-”开头"
2909
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
2911
"The username must consist of:\n"
2912
" ➣ letters from the English alphabet\n"
2914
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
2921
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
2922
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
2923
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
2924
msgctxt "Account type"
2928
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
2929
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
2930
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
2931
msgctxt "Account type"
2932
msgid "Administrator"
2935
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
2937
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
2938
msgstr "您未被允许访问该设备。请联系您的系统管理员。"
2940
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
2941
msgid "The device is already in use."
2944
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
2945
msgid "An internal error occurred."
2948
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
2949
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
2953
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
2954
msgid "Delete registered fingerprints?"
2955
msgstr "要删除已登记的指纹吗?"
2957
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
2958
msgid "_Delete Fingerprints"
2961
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
2963
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
2965
msgstr "您想要想删除已登记的指纹吗?这样做将禁用指纹登录。"
2967
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
2972
#. * The variable is the name of the device, for example:
2973
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
2974
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
2975
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
2977
msgid "Could not access '%s' device"
2981
#. * The variable is the name of the device, for example:
2982
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
2983
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
2985
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
2986
msgstr "无法在“%s”设备上启动手指捕捉"
2988
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
2989
msgid "Could not access any fingerprint readers"
2992
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
2993
msgid "Please contact your system administrator for help."
2994
msgstr "请联系系统管理员以寻求帮助。"
2996
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
2997
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
2998
msgid "Enable Fingerprint Login"
3002
#. * The variable is the name of the device, for example:
3003
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3004
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
3006
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
3009
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
3010
"using the '%s' device."
3011
msgstr "要启用指纹登录,你需要使用“%s”设备来保存您的一个指纹。"
3013
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
3016
"Enrolling fingerprints for\n"
3017
"<b><big>%s</big></b>"
3019
"为 <b><big>%s</big></b>\n"
3022
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
3026
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3027
msgid "More choices..."
3030
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3031
msgid "Please choose another password."
3034
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3035
msgid "Please type your current password again."
3036
msgstr "请再次输入您的当前密码。"
3038
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3039
msgid "Password could not be changed"
3042
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3043
msgid "You need to enter a new password"
3046
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3047
msgid "You need to confirm the password"
3048
msgstr "你需要重新输入密码以便确认"
3050
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3051
msgid "The passwords do not match"
3054
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3055
msgid "You need to enter your current password"
3058
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3059
msgid "The current password is not correct"
3062
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
3063
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
3064
msgctxt "Password strength"
3068
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
3069
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
3070
msgctxt "Password strength"
3074
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
3075
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
3076
msgctxt "Password strength"
3080
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
3081
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
3082
msgctxt "Password strength"
3086
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
3087
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
3088
msgctxt "Password strength"
3092
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3093
msgid "Passwords do not match"
3096
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3097
msgid "Wrong password"
3100
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3101
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
3102
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3106
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
3107
msgid "Disable image"
3110
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
3111
msgid "Take a photo..."
3114
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
3115
msgid "Browse for more pictures..."
3118
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
3123
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
3125
msgid "A user with name '%s' already exists."
3126
msgstr "名为 %s 的用户已存在。"
3128
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
3129
msgid "This user does not exist."
3132
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
3133
msgid "Failed to delete user"
3136
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
3137
msgid "You cannot delete your own account."
3138
msgstr "您不能删除自己的帐户。"
3140
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
3142
msgid "%s is still logged in"
3145
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
3147
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3148
"inconsistent state."
3149
msgstr "在用户已登录时删除帐号可能导致系统处于不一致状态。"
3151
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
3153
msgid "Do you want to keep %s's files?"
3154
msgstr "您想要保持 %s 的文件吗?"
3156
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
3158
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3159
"around when deleting a user account."
3160
msgstr "删除用户时可以保留用户主目录、电子邮件目录和临时文件。"
3162
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
3163
msgid "_Delete Files"
3166
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
3170
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
3174
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
3175
msgctxt "Password mode"
3176
msgid "Account disabled"
3179
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
3180
msgctxt "Password mode"
3181
msgid "To be set at next login"
3184
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
3185
msgctxt "Password mode"
3189
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
3190
msgid "Failed to contact the accounts service"
3193
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
3194
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3195
msgstr "请确定 AccountService 已经正确安装并启用。"
3197
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
3199
"To make changes,\n"
3200
"click the * icon first"
3205
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
3206
msgid "Create a user"
3209
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
3210
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
3212
"To create a user,\n"
3213
"click the * icon first"
3218
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
3219
msgid "Delete the selected user"
3222
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3223
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
3225
"To delete the selected user,\n"
3226
"click the * icon first"
3231
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
3235
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
3236
msgid "Other Accounts"
3239
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3240
msgid "Add or remove users"
3243
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3244
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3245
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3246
msgstr "登录;名称;指纹;头像;标志;密码;"
3248
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3249
msgid "User Accounts"
3252
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3256
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3257
msgid "Create new account"
3260
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3261
msgid "_Account Type"
3264
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3268
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3272
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3280
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3282
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
3283
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
3286
"<small>这个提示可能显示在登录屏幕。它将对此系统的所有用户可见。请 <b>不要</"
3287
"b> 把密码写在这里。</small>"
3289
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3290
msgid "C_onfirm password"
3293
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3297
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3298
msgid "Changing password for"
3301
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3302
msgid "Choose a generated password"
3305
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3306
msgid "Choose password at next login"
3309
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3310
msgid "Current _password"
3313
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3314
msgid "Disable this account"
3317
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3318
msgid "Enable this account"
3321
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3325
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3326
msgid "Log in without a password"
3329
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3330
msgid "Set a password now"
3333
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3337
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3341
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3342
msgid "_New password"
3345
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3346
msgid "_Show password"
3349
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3353
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3354
msgid "Changing photo for:"
3357
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3359
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3360
msgstr "选择一个在登录屏幕上和此帐户一同显示的图片。"
3362
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3366
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3370
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3371
msgid "Take a photograph"
3374
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3375
msgid "Account Information"
3378
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3379
msgid "Account type"
3382
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3383
msgid "Automatic Login"
3386
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3387
msgid "Fingerprint Login"
3390
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3391
msgid "Login Options"
3394
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3398
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3399
msgid "Left index finger"
3402
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3403
msgid "Left little finger"
3406
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3407
msgid "Left middle finger"
3410
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3411
msgid "Left ring finger"
3414
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3418
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3419
msgid "Other finger: "
3422
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3423
msgid "Right index finger"
3426
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3427
msgid "Right little finger"
3430
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3431
msgid "Right middle finger"
3434
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3435
msgid "Right ring finger"
3438
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3442
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3444
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3445
"using your fingerprint reader."
3446
msgstr "您的指纹已成功保存。您现在应该可以使用指纹读取器登录了。"
3448
#: ../shell/control-center.c:50
3449
msgid "Enable verbose mode"
3452
#: ../shell/control-center.c:51
3453
msgid "Show the overview"
3456
#: ../shell/control-center.c:52
3457
msgid "Panel to display"
3460
#: ../shell/control-center.c:69
3461
msgid "- System Settings"
3464
#: ../shell/control-center.c:76
3468
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3471
"运行 %s --help 查看所有可用的命令行选项。\n"
3473
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
3474
msgid "System Settings"
3215
3477
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3216
3478
msgid "Control Center"
3219
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3220
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3221
msgstr "当任务激活时关闭控制中心"
3223
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3224
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3225
msgstr "执行添加或移除操作时退出外壳"
3227
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3228
msgid "Exit shell on help action performed"
3229
msgstr "执行帮助操作时退出外壳"
3231
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3232
msgid "Exit shell on start action performed"
3233
msgstr "执行启动操作时退出外壳"
3235
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3236
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3237
msgstr "执行升级或卸载操作时退出外壳"
3239
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3240
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3241
msgstr "指示在执行帮助操作时是否关闭外壳"
3243
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3244
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3245
msgstr "指示在执行启动操作时是否关闭外壳"
3247
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3249
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3251
msgstr "指示在执行添加或移除操作时是否关闭外壳"
3253
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3255
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3257
msgstr "指示在执行升级或卸载操作时是否关闭外壳"
3259
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3260
msgid "Task names and associated .desktop files"
3261
msgstr "任务名及相关的 .desktop 文件"
3263
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3265
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3266
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3269
"在控制中心中显示的任务名称,紧跟着是一个“;”分隔符,然后是该任务启动的相应的 ."
3272
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3273
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3275
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3276
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3278
"[更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设定首选应用程序;default-applications."
3279
"desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]"
3281
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3283
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3284
msgstr "如果为 true,在一个“常见任务”激活时,控制中心将关闭。"
3286
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3287
msgid "The GNOME configuration tool"
3290
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
3291
msgid "_Postpone Break"
3294
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
3295
msgid "Take a break!"
3298
#: ../typing-break/drwright.c:136
3299
msgid "_Take a Break"
3302
#: ../typing-break/drwright.c:507
3304
msgid "Take a break now (next in %dm)"
3305
msgstr "休息一下 (距下次 %dm)"
3307
#: ../typing-break/drwright.c:509
3309
msgid "%d minute until the next break"
3310
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3311
msgstr[0] "距下次间隔还有 %d 分钟"
3313
#: ../typing-break/drwright.c:515
3315
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
3316
msgstr "休息一下 (下次在一分钟以内)"
3318
#: ../typing-break/drwright.c:517
3320
msgid "Less than one minute until the next break"
3321
msgstr "距下次间隔还有不到一分钟。"
3323
#: ../typing-break/drwright.c:614
3326
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3328
msgstr "无法启动打字间隔属性对话框,错误如下:%s"
3330
#: ../typing-break/drwright.c:631
3331
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3332
msgstr "由 Richard Hult <richard@imendio.com> 编写"
3334
#: ../typing-break/drwright.c:632
3335
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3336
msgstr "炫彩视觉效果由 Anders Carlsson 带来"
3338
#: ../typing-break/drwright.c:641
3339
msgid "A computer break reminder."
3342
#: ../typing-break/drwright.c:643
3343
msgid "translator-credits"
3345
"开源国际化之 GNOME 简体中文组\n"
3346
"Yang Zhang <zyangmath@gmail.com> (2007)\n"
3347
"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com> (2009)\n"
3348
"Xhacler Liu <liu.dongyuan@gmail.com> (2010)"
3350
#: ../typing-break/main.c:63
3351
msgid "Enable debugging code"
3354
#: ../typing-break/main.c:65
3355
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3356
msgstr "不检查通知区域是否存在"
3358
#: ../typing-break/main.c:91
3359
msgid "Typing Monitor"
3362
#: ../typing-break/main.c:108
3364
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3365
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3366
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3367
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3369
"打字显示器使用通知区域显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区域。要添加通知"
3370
"区域,只需用鼠标右键点击面板,然后选择“添加到面板 -> 通知区域”。"
3372
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3373
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3374
msgstr "如果设定为 true,将制作 OpenType 字体缩略图。"
3376
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3377
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3378
msgstr "如果设定为 true,将制作 PCF 字体缩略图。"
3380
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3381
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3382
msgstr "如果设定为 true,将制作 TrueType 字体缩略图。"
3384
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3385
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3386
msgstr "如果设定为 true,将制作 Type1 字体缩略图。"
3388
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3390
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3391
msgstr "设置该值到用于创建 OpenType 字体缩略图的命令。"
3393
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3394
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3395
msgstr "设置该值到用于创建 PCF 字体缩略图的命令。"
3397
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3399
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3400
msgstr "设置该值到用于创建 TrueType 字体缩略图的命令。"
3402
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3403
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3404
msgstr "设置该值到用于创建 Type1 字体缩略图的命令。"
3406
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3407
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3408
msgstr "OpenType 字体的缩略图命令"
3410
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3411
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3412
msgstr "PCF 字体的缩略图命令"
3414
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3415
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3416
msgstr "TrueType 字体的缩略图命令"
3418
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3419
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3420
msgstr "Type1 字体的缩略图命令"
3422
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3423
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3424
msgstr "是否为 OpenType 字体制作缩略图"
3426
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3427
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3428
msgstr "是否为 PCF 字体制作缩略图"
3430
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3431
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3432
msgstr "是否为 TrueType 字体制作缩略图"
3434
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3435
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3436
msgstr "是否为 Type1 字体制作缩略图"
3438
#: ../font-viewer/font-view.c:293
3442
#: ../font-viewer/font-view.c:296
3446
#: ../font-viewer/font-view.c:309
3450
#: ../font-viewer/font-view.c:313
3454
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
3458
#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
3462
#: ../font-viewer/font-view.c:365
3463
msgid "Description:"
3466
#: ../font-viewer/font-view.c:445
3470
#: ../font-viewer/font-view.c:448
3471
msgid "Install Failed"
3474
#: ../font-viewer/font-view.c:519
3476
msgid "usage: %s fontfile\n"
3477
msgstr "用法:%s fontfile\n"
3479
#: ../font-viewer/font-view.c:590
3480
msgid "I_nstall Font"
3483
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3487
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3488
msgid "Preview fonts"
3491
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3492
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3493
msgstr "缩略图使用文字 (默认:Aa)"
3495
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3499
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3500
msgid "Font size (default: 64)"
3501
msgstr "字体大小 (默认:64)"
3503
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3507
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
3508
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3511
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
3513
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3514
msgstr "处理参数时出错:%s\n"
3516
#: ../libslab/app-shell.c:754
3518
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
3519
msgstr "您的过滤器“%s”不符合任何项。"
3521
#: ../libslab/app-shell.c:756
3522
msgid "No matches found."
3525
#: ../libslab/app-shell.c:909
3529
#. make start action
3530
#: ../libslab/application-tile.c:374
3535
#: ../libslab/application-tile.c:395
3539
#: ../libslab/application-tile.c:442
3543
#: ../libslab/application-tile.c:457
3547
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
3548
msgid "Remove from Favorites"
3551
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
3552
msgid "Add to Favorites"
3555
#: ../libslab/application-tile.c:871
3556
msgid "Remove from Startup Programs"
3559
#: ../libslab/application-tile.c:873
3560
msgid "Add to Startup Programs"
3563
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
3564
msgid "New Spreadsheet"
3567
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
3568
msgid "New Document"
3571
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
3572
msgctxt "Home folder"
3576
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
3580
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
3584
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
3585
msgid "Network Servers"
3588
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
3592
#. make open with default action
3593
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3598
#. make rename action
3599
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
3603
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3604
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
3608
#. make move to trash action
3609
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
3610
msgid "Move to Trash"
3613
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3614
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
3618
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
3620
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3621
msgstr "您确定要永久删除“%s”吗?"
3623
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
3624
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3625
msgstr "如果您删除一项,它将永久丢失。"
3627
#: ../libslab/document-tile.c:195
3629
msgid "Open with \"%s\""
3632
#: ../libslab/document-tile.c:209
3633
msgid "Open with Default Application"
3636
#: ../libslab/document-tile.c:220
3637
msgid "Open in File Manager"
3640
#. clean item from menu
3641
#: ../libslab/document-tile.c:304
3642
msgid "Remove from recent menu"
3645
#. clean all the items from menu
3646
#: ../libslab/document-tile.c:312
3647
msgid "Purge all the recent items"
3650
#: ../libslab/document-tile.c:634
3654
#: ../libslab/document-tile.c:641
3658
#: ../libslab/document-tile.c:649
3659
msgid "Today %l:%M %p"
3662
#: ../libslab/document-tile.c:659
3663
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3666
#: ../libslab/document-tile.c:671
3670
#: ../libslab/document-tile.c:679
3671
msgid "%b %d %l:%M %p"
3672
msgstr "%m月%d日%H:%M"
3674
#: ../libslab/document-tile.c:681
3678
#: ../libslab/search-bar.c:255
3682
#: ../libslab/system-tile.c:127
3684
msgid "<b>Open %s</b>"
3685
msgstr "<b>打开 %s</b>"
3687
#: ../libslab/system-tile.c:140
3689
msgid "Remove from System Items"
3693
#~ msgstr "_Jabber:"
3695
#~ msgid "Display Preferences"
3698
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
3699
#~ msgstr "拖动显示器以设定它们的位置"
3701
#~ msgid "_Mirror screens"
3702
#~ msgstr "镜像屏幕(_M)"
3704
#~ msgid "Change screen resolution"
3716
#~ msgid "Fill screen"
3719
#~ msgid "Interface"
3722
#~ msgid "Menus and Toolbars"
3728
#~ msgid "Show _icons in menus"
3729
#~ msgstr "在菜单中显示图标(_I)"
3731
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
3732
#~ msgstr "工具栏按钮标签(_B):"
3734
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
3735
#~ msgstr "可编辑的菜单快捷键(_E)"
3740
#~ msgid "A_cceleration:"
3743
#~ msgid "Selected _layouts:"
3744
#~ msgstr "选择布局(_L):"
3746
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3747
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3749
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
3750
#~ msgstr "未知的登录 ID,用户数据库可能已经损坏"
3754
#~ "Left middle finger\n"
3755
#~ "Left ring finger\n"
3756
#~ "Left little finger\n"
3758
#~ "Right middle finger\n"
3759
#~ "Right ring finger\n"
3760
#~ "Right little finger"
3771
#~ msgid "<b>Email</b>"
3772
#~ msgstr "<i>电子邮件</i>"
3774
#~ msgid "<b>Home</b>"
3775
#~ msgstr "<b>家庭</b>"
3777
#~ msgid "<b>Job</b>"
3778
#~ msgstr "<b>工作</b>"
3780
#~ msgid "<b>Web</b>"
3781
#~ msgstr "<b>Web</b>"
3783
#~ msgid "<b>Work</b>"
3784
#~ msgstr "<b>工作</b>"
3786
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
3787
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">更改您的密码</span>"
3789
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
3790
#~ msgstr "<b>辅助技术</b>"
3792
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
3793
#~ msgstr "<b>首选项</b>"
3795
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
3796
#~ msgstr "<b>颜色(_O)</b>"
3798
#~ msgid "<b>Preview</b>"
3799
#~ msgstr "<b>预览</b>"
3801
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
3802
#~ msgstr "<b>桌面背景(_D)</b>"
3810
#~ msgid "Open File"
3813
#~ msgid "Save File"
3818
#~ "Horizontal gradient\n"
3819
#~ "Vertical gradient"
3826
#~ "Text below items\n"
3827
#~ "Text beside items\n"
3867
#~ msgid "<b>Visual</b>"
3868
#~ msgstr "<i>视觉</i>"
3881
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
3882
#~ msgstr "无法应用选定的配置"
3884
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
3885
#~ msgstr "<b>回弹键</b>"
3887
#~ msgid "<b>General</b>"
3888
#~ msgstr "<b>常规</b>"
3890
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
3891
#~ msgstr "<small><i>快</i></small>"
3893
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
3894
#~ msgstr "<small><i>长</i></small>"
3896
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
3897
#~ msgstr "<small><i>短</i></small>"
3899
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
3900
#~ msgstr "<small><i>慢</i></small>"
3902
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
3903
#~ msgstr "<b>定位指针</b>"
3905
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
3906
#~ msgstr "<small><i>高</i></small>"
3908
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
3909
#~ msgstr "<small><i>大</i></small>"
3911
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
3912
#~ msgstr "<small><i>低</i></small>"
3914
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
3915
#~ msgstr "<small><i>小</i></small>"
3917
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
3918
#~ msgstr "<b>忽略主机列表</b>"
3921
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
3923
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
3925
#~ "<span size=\"large\"><b>无匹配项。</b></span><span>\n"
3927
#~ "您的过滤器“<b>%s</b>” 不与任何项匹配。</span>"
3932
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
3933
#~ msgstr "<b>壁纸(_W)</b>"
3935
#~ msgid "No Wallpaper"
3938
#~ msgid "Screen Resolution"
3941
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
3942
#~ msgstr "无法得到 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
3944
#~ msgid "_Command:"
3947
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
3948
#~ msgstr "显示器分辨率设置"
3950
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
3951
#~ msgstr "取得并保存原有的设置"
3953
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
3954
#~ msgstr "启用窗口管理器的事件音效"
3956
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
3957
#~ msgstr "未知的音量控制 %d"
3959
#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
3960
#~ msgstr "为‘%s’创建测试流水线失败"
3962
#~ msgid "Not connected"
3965
#~ msgid "Autodetect"
3968
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
3969
#~ msgstr "ALSA - 高级 Linux 声音架构"
3971
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
3972
#~ msgstr "Artsd - ART 声音守护程序"
3974
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
3975
#~ msgstr "ESD - Enlightened 声音守护程序"
3977
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
3978
#~ msgstr "OSS - 开放声音系统"
3980
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
3981
#~ msgstr "PulseAudio 声音服务器"
3986
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
3987
#~ msgstr "- GNOME 声音首选项"
3989
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
3990
#~ msgstr "<b>警告和音效</b>"
3992
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
3993
#~ msgstr "<b>音频会议</b>"
3995
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
3996
#~ msgstr "<b>默认混音器轨道</b>"
3998
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
3999
#~ msgstr "<b>音乐和电影</b>"
4001
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
4002
#~ msgstr "<b>声音事件</b>"
4004
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
4005
#~ msgstr "<b>声音主题</b>"
4007
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
4008
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">正在测试...</span>"
4010
#~ msgid "Click OK to finish."
4016
#~ msgid "Play _alert sound"
4017
#~ msgstr "播放警报声音(_A)"
4019
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
4020
#~ msgstr "点击按钮时播放音效(_S)"
4022
#~ msgid "S_ound playback:"
4023
#~ msgstr "声音回放(_O):"
4026
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
4027
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
4029
#~ "用键盘选择待控制的设备和音轨。如果需要可使用 Shift 和 Control 键来选择多个"
4032
#~ msgid "So_und playback:"
4033
#~ msgstr "声音回放(_U):"
4035
#~ msgid "Sou_nd capture:"
4036
#~ msgstr "声音抓取(_N):"
4038
#~ msgid "Sound Preferences"
4047
#~ msgid "Testing Pipeline"
4053
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
4054
#~ msgstr "播放警报和音效(_P)"
4056
#~ msgid "_Sound playback:"
4057
#~ msgstr "声音回放(_S):"
4059
#~ msgctxt "Sound event"
4060
#~ msgid "Alert sound"
4063
#~ msgctxt "Sound event"
4064
#~ msgid "Windows and Buttons"
4067
#~ msgctxt "Sound event"
4068
#~ msgid "Button clicked"
4071
#~ msgctxt "Sound event"
4072
#~ msgid "Toggle button clicked"
4075
#~ msgctxt "Sound event"
4076
#~ msgid "Window maximized"
4079
#~ msgctxt "Sound event"
4080
#~ msgid "Window unmaximized"
4083
#~ msgctxt "Sound event"
4084
#~ msgid "Window minimised"
4087
#~ msgctxt "Sound event"
4091
#~ msgctxt "Sound event"
4095
#~ msgctxt "Sound event"
4096
#~ msgid "New e-mail"
4099
#~ msgctxt "Sound event"
4100
#~ msgid "Empty trash"
4103
#~ msgctxt "Sound event"
4104
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
4105
#~ msgstr "完成长操作(下载、光盘刻录等等)"
4107
#~ msgctxt "Sound event"
4111
#~ msgctxt "Sound event"
4112
#~ msgid "Information or question"
4115
#~ msgctxt "Sound event"
4119
#~ msgctxt "Sound event"
4123
#~ msgctxt "Sound event"
4124
#~ msgid "Battery warning"
4127
#~ msgid "Testing event sound"
4130
#~ msgid "Select Sound File"
4133
#~ msgid "Sound files"
4136
#~ msgid "Custom..."
4139
#~ msgid "Lock Screen"
3481
#: ../shell/shell.ui.h:2
3482
msgid "_All Settings"
3485
msgid "Firmware missing"
3488
msgid "Show help options"
3491
#~ msgid "Administrator"
3497
#~ msgid "Select a display language"
3498
#~ msgstr "选择界面显示语言"
3500
#~ msgid "Locate Pointer"
3503
#~ msgid "Mouse Orientation"
3524
#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
3525
#~ msgstr "无法连接到系统总线:%s"
3531
#~ msgid "Set the system proxy settings"
3535
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
3536
#~ msgstr "运行中的 NetworkManager 版本不兼容(太新)。"
3539
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
3540
#~ msgstr "运行中的 NetworkManager 版本不兼容(太旧)。"
3542
#~ msgid "IP Address:"
3545
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
3546
#~ msgstr "安全 HTTP 代理:"
3548
#~ msgid "Preparing connection"
3551
#~ msgid "Configuring connection"
3554
#~ msgid "Authenticating"
3557
#~ msgid "Getting network address"
3558
#~ msgstr "正在获得网络地址"
3560
#~ msgid "Checking network address"
3561
#~ msgstr "正在检查网络地址"
3563
#~ msgid "Failed to connect"
3566
#~ msgid "HighContrast"
3569
#~ msgid "HighContrastInverse"
3572
#~ msgid "LowContrast"
3575
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
3576
#~ msgstr "使用另外格式的文字输入"
3578
#~ msgctxt "Account type"
3579
#~ msgid "Supervised"
3582
#~ msgid "Language:"
3585
#~ msgid "Upside Down"
3588
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
3589
#~ msgstr "在配置数据库 %s 中解除设定时出错"
3597
#~ msgid "Clean Print Heads"
3600
#~ msgid "Description:"
3606
#~ msgid "Share with these users:"
3607
#~ msgstr "与这些用户共享:"
3609
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
3610
#~ msgstr "显示/隐藏打印机的任务"
3615
#~ msgid "Keyboard _model:"
3616
#~ msgstr "键盘型号(_M):"
3618
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
3619
#~ msgstr "可选择使用的键盘布局列表"
3621
#~ msgid "Move _Down"
3622
#~ msgstr "向下移动(_D)"
3625
#~ msgstr "向上移动(_U)"
3627
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
3628
#~ msgstr "在列表中下移选定的键盘布局"
3630
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
3631
#~ msgstr "在列表中上移选定的键盘布局"
3633
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
3634
#~ msgstr "新窗口使用活动窗口的布局(_S)"
3636
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
3637
#~ msgstr "打印选中键盘布局的一份图示"
3639
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
3640
#~ msgstr "从列表中删除选中的键盘布局"
3642
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
3643
#~ msgstr "请选择要添加到列表的键盘布局"
3645
#~ msgid "By _country"
3646
#~ msgstr "按国家/地区(_C)"
3648
#~ msgid "By _language"
3651
#~ msgid "_Country:"
3652
#~ msgstr "国家/地区(_C):"
3654
#~ msgid "_Language:"
3657
#~ msgid "_Variants:"
3660
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
3666
#~ msgid "_Vendors:"
3667
#~ msgstr "制造商(_V):"
3678
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
3679
#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
3681
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
3682
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
3684
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
3685
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
3687
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
3688
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
3690
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
3691
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
3699
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
3700
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
3702
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
3703
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
3706
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
3707
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
3710
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
3711
#~ "account will be deleted.</b>"
3713
#~ "来宾帐户将允许任何人不使用密码临时登录此计算机。因安全起见,不允许从远程登"
3716
#~ "<b>当来宾帐户登出时,所有与此帐户有关的文件和数据都将被删除。</b>"
3721
#~ msgid "Address Book Card:"
3724
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
3725
#~ msgstr "允许来宾登录此计算机"
3727
#~ msgid "E-mail address:"
3733
#~ msgid "Restrictions:"
3736
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
3737
#~ msgstr "显示关闭、休眠和重启操作"
3739
#~ msgid "Show list of users"
3742
#~ msgid "Show password hints"