56
58
"URL untuk memperoleh lebih banyak tema desktop. Bila dikosongkan, taut tidak "
59
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
60
msgid "Image/label border"
61
msgstr "Bingkai gambar/label"
63
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
64
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
65
msgstr "Lebar bingkai di sekeliling label dan gambar pada dialog peringatan"
67
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
69
msgstr "Jenis Peringatan"
71
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
72
msgid "The type of alert"
73
msgstr "Jenis peringatan"
75
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
77
msgstr "Tombol Peringatan"
79
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
80
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
81
msgstr "Tombol yang ditampilkan dalam dialog peringatan"
83
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
84
msgid "Show more _details"
85
msgstr "Tampilkan lebih _rinci"
87
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
89
msgid "Place your left thumb on %s"
90
msgstr "Letakkan jempol kiri anda pada %s"
92
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
94
msgid "Swipe your left thumb on %s"
95
msgstr "Gesekkan jempol kiri anda pada %s"
97
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
99
msgid "Place your left index finger on %s"
100
msgstr "Letakkan telunjuk kiri anda pada %s"
102
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
104
msgid "Swipe your left index finger on %s"
105
msgstr "Gesekkan telunjuk kiri anda pada %s"
107
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
109
msgid "Place your left middle finger on %s"
110
msgstr "Letakkan jari tengah kiri anda pada %s"
112
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
114
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
115
msgstr "Gesekkan jari tengah kiri anda pada %s"
117
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
119
msgid "Place your left ring finger on %s"
120
msgstr "Letakkan jari manis kiri anda pada %s"
122
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
124
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
125
msgstr "Gesekkan jari manis kiri anda pada %s"
127
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
129
msgid "Place your left little finger on %s"
130
msgstr "Letakkan kelingking kiri anda pada %s"
132
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
134
msgid "Swipe your left little finger on %s"
135
msgstr "Gesekkan kelingking kiri anda pada %s"
137
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
139
msgid "Place your right thumb on %s"
140
msgstr "Letakkan jempol kanan anda pada %s"
142
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
144
msgid "Swipe your right thumb on %s"
145
msgstr "Gesekkan jempol kanan anda pada %s"
147
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
149
msgid "Place your right index finger on %s"
150
msgstr "Letakkan telunjuk kanan anda pada %s"
152
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
154
msgid "Swipe your right index finger on %s"
155
msgstr "Gesekkan telunjuk kanan anda pada %s"
157
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
159
msgid "Place your right middle finger on %s"
160
msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s"
162
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
164
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
165
msgstr "Gesekkan jari tengah kanan anda pada %s"
167
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
169
msgid "Place your right ring finger on %s"
170
msgstr "Letakkan jari manis kanan anda pada %s"
172
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
174
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
175
msgstr "Gesekkan jari manis kanan anda pada %s"
177
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
179
msgid "Place your right little finger on %s"
180
msgstr "Letakkan kelingking kanan anda pada %s"
182
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
184
msgid "Swipe your right little finger on %s"
185
msgstr "Gesekkan kelingking kanan anda pada %s"
187
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
188
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
189
msgid "Place your finger on the reader again"
190
msgstr "Letakkan jari anda pada pembaca lagi"
192
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
193
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
194
msgid "Swipe your finger again"
195
msgstr "Gesekkan lagi jari anda"
197
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
198
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
199
msgid "Swipe was too short, try again"
200
msgstr "Gesekan terlalu pendek, coba lagi"
202
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
203
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
204
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
205
msgstr "Jari anda tidak di tengah, coba gesekkan jari anda lagi"
207
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
208
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
209
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
210
msgstr "Angkat jari anda, lalu coba gesekkan lagi"
212
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
214
msgstr "Pilih Gambar"
216
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
218
msgstr "Tanpa Gambar"
220
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
221
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
225
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
226
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
228
msgstr "Semua Berkas"
230
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
232
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
233
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
235
"Ada kesalahan saat mencoba untuk mengambil informasi alamat\n"
236
"ada masalah pada protokol Server Data Evolution"
238
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
239
msgid "Unable to open address book"
240
msgstr "Buku alamat tak dapat dibuka"
242
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
247
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
251
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
255
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
259
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
260
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
262
msgstr "Tentang Saya"
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
268
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
272
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
274
msgstr "_Perusahaan:"
276
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
280
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
281
msgid "Change Passwo_rd..."
282
msgstr "Ganti Sand_i..."
284
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
288
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
292
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
296
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
300
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
301
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
302
msgstr "Matikan Login _Sidik Jari..."
304
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
309
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
310
msgstr "_Fungsikan Login Sidik Jari..."
312
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
314
msgstr "Nama Lengkap"
316
#. Home vs Work (phone)
317
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
321
#. Home vs Work (address)
322
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
326
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
330
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
331
msgid "Instant Messaging"
332
msgstr "Instant Messaging"
334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
338
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
346
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
350
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
351
msgid "Personal Info"
352
msgstr "Informasi Pribadi"
354
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
355
msgid "Select your photo"
356
msgstr "Pilih foto anda"
358
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
359
msgid "State/Pro_vince:"
360
msgstr "Negara Bagian/Pro_vinsi:"
362
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
366
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
368
msgstr "Nama pengguna:"
370
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
374
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
378
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
382
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
386
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
388
msgstr "_Fax kantor:"
390
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
391
msgid "ZIP/_Postal code:"
394
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
398
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
402
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
406
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
410
#. Home vs Work (email)
411
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
415
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
419
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
421
msgstr "Telepon Gengga_m:"
423
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
427
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
428
msgid "_State/Province:"
429
msgstr "N_egara Bagian/Provinsi:"
431
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
435
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
439
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
443
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
447
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
448
msgid "_ZIP/Postal code:"
451
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
452
msgid "Set your personal information"
453
msgstr "Masukkan informasi pribadi Anda"
455
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
457
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
459
"Anda tidak diijinkan mengakses perangkat. Hubungi administrator sistem anda."
461
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
462
msgid "The device is already in use."
463
msgstr "Perangkat telah dipakai."
465
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
466
msgid "An internal error occured"
467
msgstr "Terjadi kesalahan internal."
469
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
470
msgid "Delete registered fingerprints?"
471
msgstr "Hapus sidik jari yang telah terdaftar?"
473
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
474
msgid "_Delete Fingerprints"
475
msgstr "Hapus Si_dik Jari"
477
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
479
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
482
"Apakah anda ingin menghapus sidik jari yang telah terdaftar sehingga login "
483
"memakai sidik jari dimatikan?"
485
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
486
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
491
#. * The variable is the name of the device, for example:
492
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
493
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
494
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
496
msgid "Could not access '%s' device"
497
msgstr "Tidak dapat mengakses perangkat '%s'"
500
#. * The variable is the name of the device, for example:
501
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
502
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
504
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
505
msgstr "Tidak dapat memulai penangkapan sidik jari pada perangkat '%s'"
507
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
508
msgid "Could not access any fingerprint readers"
509
msgstr "Tidak dapat mengakses sebarang pembaca sidik jari"
511
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
512
msgid "Please contact your system administrator for help."
513
msgstr "Silahkan hubungi administrator sistem anda untuk bantuan."
515
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
516
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
517
msgid "Enable Fingerprint Login"
518
msgstr "Fungsikan Login Sidik Jari"
521
#. * The variable is the name of the device, for example:
522
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
523
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
524
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
527
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
528
"using the '%s' device."
530
"Untuk memfungsikan login sidik jari, anda perlu menyimpan sidik jari anda, "
531
"memakai perangkat '%s'."
533
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
534
msgid "Swipe finger on reader"
535
msgstr "Gesekkan jari ke pembaca"
537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
538
msgid "Place finger on reader"
539
msgstr "Letakkan jari pada pembaca"
541
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
542
msgid "Left index finger"
543
msgstr "Telunjuk kiri"
545
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
546
msgid "Left little finger"
547
msgstr "Kelingking kiri"
549
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
550
msgid "Left middle finger"
551
msgstr "Jari tengah kiri"
553
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
554
msgid "Left ring finger"
555
msgstr "Jari manis kiri"
557
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
561
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
562
msgid "Other finger: "
565
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
566
msgid "Right index finger"
567
msgstr "Telunjuk kanan"
569
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
570
msgid "Right little finger"
571
msgstr "Kelingking kanan"
573
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
574
msgid "Right middle finger"
575
msgstr "Jari tengah kanan"
577
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
578
msgid "Right ring finger"
579
msgstr "Jari manis kanan"
581
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
583
msgstr "Jempol kanan"
585
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
586
msgid "Select finger"
589
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
591
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
592
"using your fingerprint reader."
594
"Sidik jari anda telah berhasil disimpan. Anda sekarang dapat masuk memakai "
595
"pembaca sidik jari anda."
597
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
598
msgid "Child exited unexpectedly"
599
msgstr "Anak keluar tak terduga"
601
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
603
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
604
msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdin IO channel: %s"
606
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
608
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
609
msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdout IO channel: %s"
611
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
612
msgid "Authenticated!"
613
msgstr "Terotentikasi!"
615
#. This is a re-auth, and it failed.
616
#. * The password must have been changed in the meantime!
617
#. * Ask the user to re-authenticate
619
#. Update status message and auth state
620
#. Authentication failure
621
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
622
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
624
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
627
"Kata sandi Anda telah diganti karena Anda telah terotentikasi! Silahkan "
630
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
631
msgid "That password was incorrect."
632
msgstr "Kata sandinya salah."
634
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
635
msgid "Your password has been changed."
636
msgstr "Kata sandi Anda telah diganti."
638
#. What does this indicate?
639
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
640
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
642
msgid "System error: %s."
643
msgstr "Galat sistem: %s."
645
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
646
msgid "The password is too short."
647
msgstr "Sandinya terlalu singkat."
649
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
650
msgid "The password is too simple."
651
msgstr "Sandinya terlalu sederhana."
653
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
654
msgid "The old and new passwords are too similar."
655
msgstr "Sandi lama dan barunya terlalu mirip."
657
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
658
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
659
msgstr "Harus berisi angka atau karakter istimewa."
661
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
662
msgid "The old and new passwords are the same."
663
msgstr "Sandi lama dan baru sama."
665
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
666
#| msgid "The two passwords are not equal."
667
msgid "The new password has already been used recently."
668
msgstr "Kata sandi baru telah pernah dipakai baru-baru ini."
670
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
671
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
673
msgid "Unable to launch %s: %s"
674
msgstr "Gagal meluncurkan %s: %s"
676
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
677
msgid "Unable to launch backend"
678
msgstr "Tak bisa meluncurkan backend"
680
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
681
msgid "A system error has occurred"
682
msgstr "Ada kesalahan pada sistem"
684
#. Update status message
685
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
686
msgid "Checking password..."
687
msgstr "Memeriksa sandi..."
689
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
690
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
691
msgstr "Klik <b>Ganti sandi</b> untuk mengganti kata sandi."
693
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
694
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
695
msgstr "Silakan tik sandinya pada ruas <b>Kata sandi baru</b>."
697
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
698
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
700
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
701
msgstr "Silakantik lagi kata sandinya pada ruas <b>Tik ulang kata sandi</b>."
703
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
704
msgid "The two passwords are not equal."
705
msgstr "Kedua kata sandi tidak sama."
707
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
708
msgid "Change pa_ssword"
709
msgstr "Ganti _sandi"
711
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
712
msgid "Change password"
715
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
716
msgid "Change your password"
717
msgstr "Ubah kata sandi Anda"
719
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
720
msgid "Current _password:"
721
msgstr "Sandi _sekarang:"
723
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
725
"To change your password, enter your current password in the field below and "
726
"click <b>Authenticate</b>.\n"
727
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
728
"verification and click <b>Change password</b>."
730
"Untuk mengganti kata sandi Anda, masukkan kata sandi sekarang di bawah dan "
731
"klik <b>Otentikasi<b>.\n"
732
"Setelah Anda terotentikasi, masukkan kata sandi baru, ketik lagi untuk "
733
"memastikan dan klik <b>Ganti kata sandi</b>."
735
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
736
msgid "_Authenticate"
739
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
740
msgid "_New password:"
741
msgstr "Sa_ndi baru:"
743
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
744
msgid "_Retype new password:"
745
msgstr "Silakan _tik ulang sandinya:"
747
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
748
msgid "Accessible Lo_gin"
749
msgstr "Mas_uk Mudah"
751
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
752
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
753
msgid "Assistive Technologies"
754
msgstr "Teknologi Pemandu"
756
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
757
msgid "Assistive Technologies Preferences"
758
msgstr "Preferensi Teknologi Pemandu"
760
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
762
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
765
"Perubahan untuk mengaktifkan teknologi bantu tidak akan berefek sampai masuk "
768
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
769
msgid "Close and _Log Out"
770
msgstr "Tutup dan Ke_luar"
772
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
773
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
774
msgstr "Lompat ke dialog Aplikasi Kesukaan"
776
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
777
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
778
msgstr "Pindah ke dialog Masuk Mudah"
780
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
781
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
782
msgstr "Pindah ke dialog Kemudahan Papan Ketik"
784
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
785
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
786
msgstr "Lompat ke dialog Kemudahan Akses Tetikus"
788
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
792
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
793
msgid "_Enable assistive technologies"
794
msgstr "Aktifkan t_eknologi bantuan"
796
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
797
msgid "_Keyboard Accessibility"
798
msgstr "Kemudahan Papan _Ketik"
800
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
801
msgid "_Mouse Accessibility"
802
msgstr "Ke_mudahan Akses Tetikus"
804
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
805
msgid "_Preferred Applications"
806
msgstr "A_plikasi Kesukaan"
808
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
809
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
810
msgstr "Pilih fitur kemudahan akses yang Anda inginkan untuk aktif saat login"
812
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
813
msgid "Add Wallpaper"
814
msgstr "Tambahkan Gambar Dinding"
816
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
818
msgstr "Semua berkas"
820
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
821
msgid "Font may be too large"
822
msgstr "Fonta mungkin terlalu besar"
824
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
827
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
828
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
831
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
832
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
835
"Ukuran huruf terpilih adalah %d point, dan akan membuatnya sulit untuk "
836
"digunakan pada komputer. Disarankan anda untuk memilih huruf yang lebih "
839
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
842
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
843
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
846
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
847
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
850
"Ukuran huruf terpilih adalah %d point, dan akan membuatnya sulit untuk "
851
"digunakan pada komputer. Disarankan anda untuk memilih huruf yang lebih "
854
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
855
msgid "Use previous font"
856
msgstr "Gunakan fonta sebelumnya"
858
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
859
msgid "Use selected font"
860
msgstr "Gunakan font terpilih"
862
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
864
msgid "Could not load user interface file: %s"
865
msgstr "Tak bisa memuat berkas antar muka pengguna: %s"
867
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
868
msgid "Specify the filename of a theme to install"
869
msgstr "Nyatakan nama berkas tema untuk dipasang"
871
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
875
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
876
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
877
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
879
"Nyatakan nama halaman untuk ditampilkan (tema|gambar-latar|huruf|tampilan)"
881
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
882
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
883
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
887
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
888
msgid "[WALLPAPER...]"
889
msgstr "[WALLPAPER...]"
891
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
892
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
893
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
894
msgid "Default Pointer"
895
msgstr "Penunjuk Baku"
897
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
898
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
902
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
903
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
906
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
907
"'%s' is not installed."
909
"Tema ini tidak akan terlihat sebagaimana mestinya karena mesin tema GTK+ '%"
910
"s' belum terpasang."
912
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
913
msgid "Apply Background"
914
msgstr "Terapkan Gambar Latar"
916
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
918
msgstr "Terapkan Fonta"
920
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
922
msgstr "Kembali ke Font asal"
924
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
926
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
927
"font suggestion can be reverted."
929
"Tema saat ini menyarankan sebuah background dan sebuah font. Juga, font "
930
"terakhir yang diterapkan dapat dikembalikan ke asal."
932
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
934
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
935
"suggestion can be reverted."
937
"Tema saat ini menyarankan sebuah background. Juga, font terakhir yang "
938
"diterapkan dapat dikembalikan ke asal."
940
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
941
msgid "The current theme suggests a background and a font."
942
msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah gambar latar dan sebuah fonta."
944
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
946
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
949
"Tema saat ini menyarankan sebuah font. Juga, font terakhir yang diterapkan "
950
"dapat dikembalikan ke asal."
952
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
953
msgid "The current theme suggests a background."
954
msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah gambar latar."
956
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
957
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
958
msgstr "Font terakhir yang diterapkan dapat dikembalikan ke asal."
960
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
961
msgid "The current theme suggests a font."
962
msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah fonta."
964
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
965
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
969
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
970
msgid "Appearance Preferences"
971
msgstr "Preferensi Penampilan"
973
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
975
msgstr "Latar Belakang"
977
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
979
msgstr "Ben_tuk terbaik"
981
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
982
msgid "Best co_ntrast"
983
msgstr "Ko_ntras terbaik"
985
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
989
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
990
msgid "C_ustomize..."
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
998
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
999
msgstr "Perubahan tema kursor anda akan terjadi setelah login Anda berikutnya."
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
1005
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
1009
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
1010
msgid "Customize Theme"
1011
msgstr "Atur Sendiri Tema"
1013
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
1017
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
1018
msgid "Des_ktop font:"
1019
msgstr "Fonta des_ktop:"
1021
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
1022
msgid "Font Rendering Details"
1023
msgstr "Detil Penggambaran Fonta"
1025
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
1029
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1030
msgid "Get more backgrounds online"
1031
msgstr "Dapatkan lebih banyak latar belakang daring"
1033
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1034
msgid "Get more themes online"
1035
msgstr "Dapatkan lebih banyak tema daring"
1037
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1039
msgstr "Skala _abu-abu"
1042
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1046
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
1047
msgid "Horizontal gradient"
1048
msgstr "Gradien mendatar"
1050
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1054
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1058
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1059
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1063
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1065
msgstr "Tak Satup_un"
1067
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1068
msgid "Open a dialog to specify the color"
1069
msgstr "Buka dialog untuk memilih warna"
1071
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1075
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1076
msgid "R_esolution:"
1079
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1083
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1084
msgid "Save Theme As..."
1085
msgstr "Simpan Tema Sebagai..."
1087
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1089
msgstr "Simp_an Sebagai..."
1091
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1092
msgid "Save _background image"
1093
msgstr "Simpan gam_bar latar"
1095
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1099
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1100
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1104
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1106
msgstr "Penghalusan"
1108
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1112
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1116
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1120
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1121
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1122
msgstr "Sub_piksel (untuk LCD)"
1124
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1125
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1126
msgstr "Penghalusan sub_piksel (untuk LCD)"
1128
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1129
msgid "Subpixel Order"
1130
msgstr "Urutan Subpiksel"
1132
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1136
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1137
msgid "Text below items"
1138
msgstr "Teks di bawah objek"
1140
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1141
msgid "Text beside items"
1142
msgstr "Teks di samping objek"
1144
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1148
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1149
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1150
msgstr "Pengatur tema saat ini tidak mendukung skema warna."
1152
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1156
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1160
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1161
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1165
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1166
msgid "Vertical gradient"
1167
msgstr "Gradien tegak"
1169
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1170
msgid "Window Border"
1171
msgstr "Bingkai Jendela"
1173
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1177
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1178
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
1182
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1183
msgid "_Application font:"
1184
msgstr "Fonta _aplikasi:"
1186
#. pixel order blue, green, red
1187
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1192
msgid "_Description:"
1193
msgstr "Ke_terangan:"
1195
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1196
msgid "_Document font:"
1197
msgstr "Fonta _dokumen:"
1199
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1200
msgid "_Fixed width font:"
1201
msgstr "_Fonta lebar tetap:"
1203
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1207
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1208
msgid "_Input boxes:"
1209
msgstr "_Kotak masukan:"
1211
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1215
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1219
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1223
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1224
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1228
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1232
#. pixel order red, green, blue
1233
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1237
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1238
msgid "_Reset to Defaults"
1239
msgstr "Atur Ulang ke Standa_r"
1241
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1242
msgid "_Selected items:"
1243
msgstr "Objek yang dipilih:"
1245
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1249
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1253
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1257
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1261
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1262
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1266
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1267
msgid "_Window title font:"
1268
msgstr "Fonta judul _jendela:"
1270
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1274
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1275
msgid "dots per inch"
1276
msgstr "titik per inci (dpi)"
1278
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1282
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1283
msgid "Customize the look of the desktop"
1284
msgstr "Kostumisasi tampilan desktop"
1286
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1287
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1288
msgstr "Pasang paket tema untuk berbagai bagian desktop"
1290
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1291
msgid "Theme Installer"
1292
msgstr "Pemasang Tema"
1294
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1295
msgid "Gnome Theme Package"
1296
msgstr "Paket Tema Gnome"
1298
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1299
msgid "No Desktop Background"
1300
msgstr "Tanpa Latar Belakang Desktop"
1302
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
1304
msgstr "Deretan Gambar"
1306
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
1310
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
1311
msgid "multiple sizes"
1312
msgstr "ukuran berganda"
1314
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
1315
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
1317
msgid "%d %s by %d %s"
1318
msgstr "%d %s kali %d %s"
1320
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
1321
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
1323
msgid_plural "pixels"
1326
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1327
#. * mime type, size
1328
#. * Folder: /path/to/file
1330
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
1341
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1343
#. * Folder: /path/to/file
1345
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
1356
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
1357
msgid "Image missing"
1358
msgstr "Gambar tak ditemukan"
1360
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
1361
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
1362
msgid "Cannot install theme"
1363
msgstr "Tidak dapat memasang tema"
1365
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
1367
msgid "The %s utility is not installed."
1368
msgstr "Utilitas %s belum terpasang."
1370
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
1371
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1372
msgstr "Ada masalah saat mengekstrak tema."
1374
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
1375
msgid "There was an error installing the selected file"
1376
msgstr "Ada kesalahan dalam memasang berkas yang dipilih"
1378
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
1380
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1381
msgstr "\"%s\" sepertinya bukan tema yang valid."
1383
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
1386
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1387
"you need to compile."
1389
"\"%s\" sepertinya bukan tema yang valid. Mungkin itu sebuah mesin tema yang "
1390
"perlu anda kompail."
1392
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
1394
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1395
msgstr "Pemasangan tema \"%s\" gagal."
1397
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
1399
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1400
msgstr "Tema \"%s\" telah terpasang."
1402
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
1403
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1405
"Apakah anda hendak menerapkannya sekarang, atau tetap memakai tema kini?"
1407
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
1408
msgid "Keep Current Theme"
1409
msgstr "Tetap Tema Kini"
1411
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
1412
msgid "Apply New Theme"
1413
msgstr "Terapkan Tema Baru"
1415
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
1417
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1418
msgstr "Tema GNOME %s terpasang dengan benar"
1420
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
1421
msgid "Failed to create temporary directory"
1422
msgstr "Gagal membuat direktori sementara"
1424
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
1425
msgid "New themes have been successfully installed."
1426
msgstr "Tema baru telah berhasil dipasang."
1428
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
1429
msgid "No theme file location specified to install"
1430
msgstr "Anda belum menentukan lokasi berkas tema yang hendak dipasang"
1432
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
1435
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1438
"Hak akses tidak cukup untuk memasang tema pada:\n"
1441
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
1442
msgid "Select Theme"
1445
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
1446
msgid "Theme Packages"
1449
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1451
msgid "Theme name must be present"
1452
msgstr "Nama tema harus ada"
1454
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1455
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1456
msgstr "Tema telah ada. Anda ingin menimpanya?"
1458
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1459
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
1463
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1464
msgid "Would you like to delete this theme?"
1465
msgstr "Apakah Anda yakin hendak menghapus tema ini?"
1467
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1468
msgid "Theme cannot be deleted"
1469
msgstr "Tema tidak bisa dihapus"
1471
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1472
msgid "Could not install theme engine"
1473
msgstr "Tidak dapat memasang mesin tema"
1475
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1477
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1478
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1479
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1480
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1483
"Program pengatur 'gnome-settings-daemon' tidak dapat dijalankan.\n"
1484
"Tanpa program ini, beberapa layanan pengaturan sistem tidak dapat dilakukan. "
1485
"Biasanya ini karena adanya masalah dengan DBus atau sudah ada manajer "
1486
"pengaturan non-GNOME (misalnya dari KDE) yang sedang jalan dan menjadi "
1487
"konflik dengan manajer pengaturan GNOME."
1489
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1491
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1492
msgstr "Tidak dapat memuat ikon persedian '%s'\n"
1494
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1496
msgid "There was an error displaying help: %s"
1497
msgstr "Ada galat saat menampilkan bantuan: %s"
1499
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1501
msgid "Copying file: %u of %u"
1502
msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u"
1504
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1506
msgid "Copying '%s'"
1507
msgstr "Menyalin '%s'"
1509
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1510
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
1511
msgid "Copying files"
1512
msgstr "Menyalin berkas"
1514
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1515
msgid "Parent Window"
1516
msgstr "Jendela Induk"
1518
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1519
msgid "Parent window of the dialog"
1520
msgstr "Jendela induk dari dialog"
1522
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1526
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1527
msgid "URI currently transferring from"
1528
msgstr "URI asal transfer"
1530
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1534
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1535
msgid "URI currently transferring to"
1536
msgstr "URI tujuan transfer"
1538
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1539
msgid "Fraction completed"
1540
msgstr "Persentase selesai"
1542
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1543
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1544
msgstr "Persentase transfer yang sudah selesai"
1546
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1547
msgid "Current URI index"
1548
msgstr "Indeks URI kini"
1550
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1551
msgid "Current URI index - starts from 1"
1552
msgstr "Indeks URI kini - mulai dari 1"
1554
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1558
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1559
msgid "Total number of URIs"
1560
msgstr "Total jumlah URI"
1562
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
1564
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1565
msgstr "Berkas '%s' sudah ada. Apakah anda ingin menimpanya?"
1567
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1571
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
1572
msgid "Overwrite _All"
1573
msgstr "Timp_a Semua"
1575
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
61
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
1579
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
65
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
1580
66
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1581
67
msgstr "Kunci GConf yang terkait dengan penyunting properti"
1583
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
69
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
1585
71
msgstr "Callback"
1587
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
73
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
1588
74
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1589
75
msgstr "Terbitkan callback ini saat nilai yang terkait dengan kunci diubah"
1591
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
77
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
1592
78
msgid "Change set"
1593
79
msgstr "Ubah set"
1595
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
81
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
1597
83
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1599
85
"Kelompok data perubahan GConf akan dikirimkan ke klien gconf saat diterapkan"
1601
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
87
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
1602
88
msgid "Conversion to widget callback"
1603
89
msgstr "Konversi ke callback widget"
1605
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
91
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
1607
93
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1609
95
"Callback yang akan diterbitkan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
1611
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
97
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
1612
98
msgid "Conversion from widget callback"
1613
99
msgstr "Konversi dari callback widget"
1615
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
101
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
1617
103
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1618
104
msgstr "Callback yang diterbitkan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
1620
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
106
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
1621
107
msgid "UI Control"
1622
108
msgstr "Kendali UI"
1624
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
110
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
1625
111
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1626
112
msgstr "Objek yang mengatur properti (biasanya berupa widget)"
1628
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
114
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
1629
115
msgid "Property editor object data"
1630
116
msgstr "Data objek penyunting properti"
1632
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
118
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
1633
119
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1634
120
msgstr "Data tambahan yang diperlukan oleh penyunting properti tertentu"
1636
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
122
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
1637
123
msgid "Property editor data freeing callback"
1638
124
msgstr "Callback yang membebaskan data penyunting properti"
1640
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
126
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
1641
127
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1643
129
"Callback yang akan dipanggil saat data objek penyunting properti akan "
1646
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
132
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
1649
135
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1789
222
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1791
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
1792
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
224
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
225
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1793
226
msgid "C_ommand:"
229
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1794
231
msgstr "P_erintah:"
1796
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1800
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
233
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1801
234
msgid "E_xecute flag:"
1802
235
msgstr "Tanda e_ksekusi:"
1804
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
237
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
1805
238
msgid "Image Viewer"
1806
msgstr "Penampil Citra"
239
msgstr "Penampil Gambar"
1808
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
241
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
1809
242
msgid "Instant Messenger"
1810
msgstr "Instant Messenger"
243
msgstr "Pesan Instan"
1812
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
245
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1813
246
msgid "Internet"
1814
247
msgstr "Internet"
1816
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
249
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
1817
250
msgid "Mail Reader"
1818
251
msgstr "Pembaca Surat"
1820
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
253
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
1821
254
msgid "Mobility"
1822
255
msgstr "Mobilitas"
1824
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
257
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
1825
258
msgid "Multimedia"
1826
259
msgstr "Multimedia"
1828
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
261
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
1829
262
msgid "Multimedia Player"
1830
263
msgstr "Pemutar Multimedia"
1832
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
265
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
1833
266
msgid "Open link in new _tab"
1834
267
msgstr "Buka tautan di _tab baru"
1836
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
269
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1837
270
msgid "Open link in new _window"
1838
271
msgstr "Buka taut pada jendela _baru"
1840
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
273
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1841
274
msgid "Open link with web browser _default"
1842
275
msgstr "Buka tautan dengan peramban web _default"
1844
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
277
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1845
278
msgid "Run at st_art"
1846
279
msgstr "Jalankan saat st_art"
1848
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
281
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1849
282
msgid "Run in t_erminal"
1850
283
msgstr "Jalankan pada t_erminal"
1852
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
285
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1856
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
289
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1857
290
msgid "Terminal Emulator"
1858
291
msgstr "Emulator Terminal"
1860
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
293
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
1861
294
msgid "Text Editor"
1862
295
msgstr "Penyunting Teks"
1864
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
297
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1865
298
msgid "Video Player"
1866
299
msgstr "Pemutar Video"
1868
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
301
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1872
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
305
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1873
306
msgid "Web Browser"
1874
307
msgstr "Peramban Web"
1876
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
309
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1877
310
msgid "_Run at start"
1878
311
msgstr "_Jalankan pada saat mulai"
1880
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
313
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1884
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
317
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1885
318
msgid "Banshee Music Player"
1886
msgstr "Pemutar Musik Banshee"
319
msgstr "Banshee Pemutar Musik"
1888
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
321
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1889
322
msgid "Claws Mail"
1890
323
msgstr "Claws Mail"
1892
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
325
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
326
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
1896
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
330
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1897
331
msgid "Debian Sensible Browser"
1898
332
msgstr "Perambah Sensible Debian"
1900
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
334
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1901
335
msgid "Debian Terminal Emulator"
1902
336
msgstr "Terminal Emulator Debian"
1904
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
338
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1908
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
342
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1909
343
msgid "Encompass"
1910
344
msgstr "Encompass"
1912
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
346
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1913
347
msgid "Epiphany Web Browser"
1914
msgstr "Peramban Web Epiphany"
348
msgstr "Epiphany Peramban Web"
1916
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
350
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1917
351
msgid "Evolution Mail Reader"
1918
msgstr "Pembaca Email Evolution"
352
msgstr "Evolution Pembaca Surat"
1920
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
354
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1921
355
msgid "Firebird"
1922
356
msgstr "Firebird"
1924
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
358
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1926
360
msgstr "Firefox"
1928
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
362
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1929
363
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1930
364
msgstr "GNOME Magnifier tanpa Screen Reader"
1932
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
366
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1933
367
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1934
368
msgstr "Papan Ketik OnScreen GNOME"
1936
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
370
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1937
371
msgid "GNOME Terminal"
1938
372
msgstr "Terminal GNOME"
1940
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
374
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1944
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
378
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1945
379
msgid "Gnopernicus"
1946
380
msgstr "Gnopernicus"
1948
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
382
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1949
383
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1950
msgstr "Gnopernicus dengan Magnifier"
384
msgstr "Gnopernicus dengan Pembesar"
1952
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
386
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1956
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
390
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1957
391
msgid "Iceape Mail"
1958
msgstr "Surat Iceape"
392
msgstr "Iceape Surat"
1960
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
394
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1962
396
msgstr "Icedove"
1964
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
398
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1965
399
msgid "Iceweasel"
1966
400
msgstr "Iceweasel"
1968
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
402
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1969
403
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1970
404
msgstr "KDE Magnifier tanpa Screen Reader"
1972
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
406
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1976
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
410
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1977
411
msgid "Konqueror"
1978
412
msgstr "Konqueror"
1980
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
414
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1982
416
msgstr "Konsole"
1984
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
418
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1985
419
msgid "Linux Screen Reader"
1986
420
msgstr "Pembaca Tampilan Linux"
1988
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
422
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1989
423
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1990
424
msgstr "Pembaca Tampilan Linux dengan Magnifier"
1992
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
426
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1994
428
msgstr "Perhatikan"
1996
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
430
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
2000
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
434
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
2002
436
msgstr "Mozilla"
2004
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
438
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
2005
439
msgid "Mozilla 1.6"
2006
440
msgstr "Mozilla 1.6"
2008
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
442
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
2009
443
msgid "Mozilla Mail"
2010
msgstr "Mozilla Mail"
444
msgstr "Mozilla Surat"
2012
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
446
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
2013
447
msgid "Mozilla Thunderbird"
2014
448
msgstr "Mozilla Thunderbird"
2016
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
450
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
2017
451
msgid "Muine Music Player"
2018
msgstr "Pemutar Musik Muine"
452
msgstr "Muine Pemutar Musik"
2020
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
454
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
2024
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
458
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
2028
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
462
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
2029
463
msgid "Netscape Communicator"
2030
464
msgstr "Netscape Communicator"
2032
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
466
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
2036
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
470
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
2040
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
474
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
2041
475
msgid "Orca with Magnifier"
2042
476
msgstr "Orca dengan Magnifier"
2044
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
478
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
2048
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
482
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
2049
483
msgid "Rhythmbox Music Player"
2050
msgstr "Pemutar Musik Rhythmbox"
484
msgstr "Rhythmbox Pemutar Musik"
2052
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
486
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
2053
487
msgid "SeaMonkey"
2054
488
msgstr "SeaMonkey"
2056
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
490
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
2057
491
msgid "SeaMonkey Mail"
2058
msgstr "SeaMonkey Mail"
492
msgstr "SeaMonkey Surat"
2060
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
494
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
2061
495
msgid "Standard XTerminal"
2062
496
msgstr "XTerminal Standar"
2064
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
498
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
2065
499
msgid "Sylpheed"
2066
500
msgstr "Sylpheed"
2068
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
502
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
2069
503
msgid "Sylpheed-Claws"
2070
504
msgstr "Sylpheed-Claws"
2072
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
506
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
2073
507
msgid "Terminator"
2074
508
msgstr "Terminator"
2076
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
510
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
2077
511
msgid "Thunderbird"
2078
512
msgstr "Thunderbird"
2080
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
514
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
2081
515
msgid "Totem Movie Player"
2082
msgstr "Pemutar Film Totem"
516
msgstr "Totem Pemutar Film"
2084
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
518
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
2088
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
522
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
2089
523
msgid "Include _panel"
2090
524
msgstr "Sertakan _panel"
2092
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2093
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
526
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
527
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
2097
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
531
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
2098
532
msgid "Make Default"
2099
533
msgstr "Jadikan Baku"
2101
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2102
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
535
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
536
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
2104
538
msgstr "Monitor"
2106
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2107
msgid "Monitor Preferences"
2108
msgstr "Preferensi Monitor"
2110
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2111
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
2112
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
540
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
541
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
542
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
543
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
2116
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
547
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
548
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
2120
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
552
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
553
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
2124
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
557
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
2125
558
msgid "Panel icon"
2126
559
msgstr "Ikon panel"
2128
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
561
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
2129
562
msgid "R_otation:"
2130
563
msgstr "R_otasi:"
2132
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
565
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
2133
566
msgid "Re_fresh rate:"
2134
567
msgstr "Laju penyega_ran:"
2136
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2137
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
569
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
570
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
2141
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
574
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
2142
575
msgid "Sa_me image in all monitors"
2143
msgstr "Citra yang sa_ma di semua monitor"
576
msgstr "Ga_mbar yang sama pada semua monitor"
2145
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
578
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
2146
579
msgid "Upside-down"
2149
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
582
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
2150
583
msgid "_Detect monitors"
2151
584
msgstr "_Deteksi monitor"
2153
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
586
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
2154
587
msgid "_Resolution:"
2155
588
msgstr "_Resolution:"
2157
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
590
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
2158
591
msgid "_Show monitors in panel"
2159
msgstr "_Perlihatkan monitor di panel"
592
msgstr "_Tampilkan monitor pada panel"
2161
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
594
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
2162
595
msgid "Change resolution and position of monitors"
2163
msgstr "Ubah resolusi dan posisi monitor-monitor"
596
msgstr "Mengubah resolusi dan posisi monitor"
2165
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
598
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
2166
599
msgid "Monitors"
2167
600
msgstr "Monitor"
2169
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
602
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
2172
605
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
2683
1103
"Ganti tatanan tata letak papan tik kini dengan\n"
2686
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
1106
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2687
1107
msgid "Reset to De_faults"
2688
msgstr "Atur ulang ke Baku"
1108
msgstr "_Kembali Semula"
2690
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
1110
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2691
1111
msgid "S_peed:"
1112
msgstr "Kece_patan:"
2694
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
1114
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2695
1115
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
2696
1116
msgstr "Pilih suatu tata letak papan tik untuk ditambahkan ke daftar"
2698
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2699
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1119
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
1120
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1121
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
2701
1123
msgstr "Pendek"
2703
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2704
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1125
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
1126
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2706
1128
msgstr "Lambat"
2708
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
1130
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2709
1131
msgid "Typing Break"
2710
1132
msgstr "Istirahat Mengetik"
2712
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
1134
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2713
1135
msgid "View and edit keyboard layout options"
2714
msgstr "Tilik dan sunting opsi tata letak papan tik"
1136
msgstr "Melihat dan menyunting opsi tata letak papan tik"
2716
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2717
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1138
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
1139
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2718
1140
msgid "_Acceleration:"
2719
msgstr "_Acceleration:"
1141
msgstr "_Akselerasi:"
2721
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
1143
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2722
1144
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2723
1145
msgstr "_Fitur terkait dapat digunakan bersama cara pintas papan tuts"
2725
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
1147
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
1151
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2726
1152
msgid "_Break interval lasts:"
2727
1153
msgstr "Je_da istirahat:"
2729
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2730
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
1155
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
1156
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2731
1157
msgid "_Delay:"
2732
1158
msgstr "Je_da:"
2734
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
1160
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2735
1161
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2736
1162
msgstr "_Abaikan tekanan cepat tombol yang sama"
2738
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
1164
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2739
1165
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2740
1166
msgstr "_Kunci layar untuk menjalankan jeda pengetikan"
2742
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
1168
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
2743
1169
msgid "_Only accept long keypresses"
2744
1170
msgstr "_Hanya menerima tekanan tombol yang lama"
2746
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
1172
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
2747
1173
msgid "_Options..."
2748
1174
msgstr "_Opsi..."
2750
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
1176
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
2751
1177
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2752
1178
msgstr "_Kursor dapat dikendalikan menggunakan tombol anak panah"
2754
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
1180
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
2755
1181
msgid "_Separate layout for each window"
2756
1182
msgstr "Tata letak terpi_sah untuk masing-masing jendela"
2758
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
2760
msgstr "_Tampilkan..."
2762
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
1184
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
2763
1185
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2764
1186
msgstr "_Simulasi penekanan tombol secara serempak"
2766
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
1188
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
2767
1189
msgid "_Speed:"
1190
msgstr "_Kecepatan:"
2770
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
1192
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
2771
1193
msgid "_Type to test settings:"
2772
1194
msgstr "_Tikkan sesuatu untuk mencoba:"
2774
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
1196
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
2775
1197
msgid "_Work interval lasts:"
2776
1198
msgstr "Lama _waktu kerja:"
2778
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
1200
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
2779
1201
msgid "minutes"
2782
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
1204
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
2783
1205
msgid "By _country"
2784
msgstr "Oleh_negara"
1206
msgstr "Berdasarkan _negara"
2786
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
1208
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
2787
1209
msgid "By _language"
2788
msgstr "Oleh_bahasa"
1210
msgstr "Berdasarkan _bahasa"
2790
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
1212
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
2791
1213
msgid "Choose a Layout"
2792
1214
msgstr "Choose a Layout"
2794
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
1216
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
2795
1217
msgid "Preview:"
2798
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
1220
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
2799
1221
msgid "_Country:"
2800
1222
msgstr "_Negara:"
2802
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
1224
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
2803
1225
msgid "_Language:"
2804
1226
msgstr "_Bahasa:"
2806
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
1228
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2807
1229
msgid "_Variants:"
2808
1230
msgstr "_Varian:"
2810
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
1232
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
2811
1233
msgid "Choose a Keyboard Model"
2812
1234
msgstr "Choose a Keyboard Model"
2814
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
1236
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
2815
1237
msgid "_Models:"
2818
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
1240
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2819
1241
msgid "_Vendors:"
2822
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
1244
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
2823
1245
msgid "Keyboard Layout Options"
2824
1246
msgstr "Pilihan-pilihan Tata Letak Keyboard"
2826
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
1248
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
2827
1249
msgid "Unknown"
2828
1250
msgstr "Unknown"
2830
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
1252
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
2832
1254
msgstr "Tata Letak"
2834
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
1256
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166
2835
1257
msgid "Vendors"
2836
1258
msgstr "Para Penyedia"
2838
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
1260
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232
2840
1262
msgstr "Models"
2842
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
2843
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
1264
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233
1265
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
2844
1266
msgid "Default"
2845
1267
msgstr "Bawaan"
2847
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
1269
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
2848
1270
msgid "Keyboard"
2849
1271
msgstr "Papan Ketik"
2851
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
1273
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
2852
1274
msgid "Set your keyboard preferences"
2853
1275
msgstr "Atur preferensi papan tik Anda"
1277
#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
1279
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1280
msgstr "Tidak dapat memuat ikon persedian '%s'\n"
2855
1282
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2856
1283
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2857
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
1284
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
2858
1285
msgid "gesture|Move left"
2859
1286
msgstr "Bergerak ke kiri"
2861
1288
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2862
1289
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
1290
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
2864
1291
msgid "gesture|Move right"
2865
1292
msgstr "Bergerak ke kanan"
2867
1294
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2868
1295
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2869
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
1296
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
2870
1297
msgid "gesture|Move up"
2871
1298
msgstr "Bergerak ke atas"
2873
1300
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2874
1301
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2875
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
1302
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
2876
1303
msgid "gesture|Move down"
2877
1304
msgstr "Bergerak ke bawah"
2879
1306
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2880
1307
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2881
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
1308
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
2882
1309
msgid "gesture|Disabled"
2883
msgstr "Dilumpuhkan"
2885
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2886
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
2887
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2888
msgstr "Spesifikasikan nama halaman yang akan ditampilkan (umum|aksesibilitas)"
2890
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
2891
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2892
msgstr "- Pengaturan Tetikus GNOME"
2894
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1310
msgstr "Dinonaktifkan"
1312
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2895
1313
msgid "Choose type of click _beforehand"
2896
1314
msgstr "Pilih tipe klik se_belumnya"
2898
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1316
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2899
1317
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2900
1318
msgstr "Pilih tipe klik dengan"
2902
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1320
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2903
1321
msgid "D_ouble click:"
2904
1322
msgstr "Klik g_anda:"
2906
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1324
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2907
1325
msgid "D_rag click:"
2908
1326
msgstr "Klik d_rag:"
2910
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1328
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2911
1329
msgid "Disable _touchpad while typing"
2912
1330
msgstr "Matikan _touchpad ketika mengetik"
2914
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1332
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
2915
1333
msgid "Double-Click Timeout"
2916
1334
msgstr "Timeout Klik Ganda"
2918
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1336
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2919
1337
msgid "Drag and Drop"
2920
1338
msgstr "Seret dan Letakkan"
2922
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1340
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2923
1341
msgid "Dwell Click"
2924
1342
msgstr "Dwell Click"
2926
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1344
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2927
1345
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2928
1346
msgstr "_Mengaktifkan klik tetikus dengan touchpad"
2930
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1348
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
2931
1349
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2932
1350
msgstr "Aktifkan penggulungan h_orisontal"
2934
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1352
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1353
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
2936
1355
msgstr "Tinggi"
2938
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1358
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1359
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
1363
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2939
1364
msgid "Locate Pointer"
2940
msgstr "Pencari Penunjuk"
1365
msgstr "Lokasi Penunjuk"
2942
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1367
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1368
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
2944
1370
msgstr "Rendah"
2946
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1372
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2947
1373
msgid "Mouse Orientation"
2948
1374
msgstr "Orientasi Tetikus"
2950
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1376
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
2951
1377
msgid "Mouse Preferences"
2952
1378
msgstr "Preferensi Tetikus"
2954
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1380
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2955
1381
msgid "Pointer Speed"
2956
1382
msgstr "Kecepatan Penunjuk"
2958
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1384
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2959
1385
msgid "Scrolling"
2960
1386
msgstr "Menggulung"
2962
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
1388
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2963
1389
msgid "Seco_ndary click:"
2964
1390
msgstr "Klik K_edua:"
2966
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1392
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
2967
1393
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2968
1394
msgstr "Tampilkan posisi pointer ketika kunci Control ditekan"
2970
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1396
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2971
1397
msgid "Show click type _window"
2972
1398
msgstr "Tampilkan tipe_jendela klik"
2974
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1400
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1401
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
2975
1402
msgid "Simulated Secondary Click"
2976
1403
msgstr "Klik Sekunder Tersimulasi"
2978
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1406
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1407
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
1411
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2979
1412
msgid "Thr_eshold:"
2980
1413
msgstr "Ambang:"
2982
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1415
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2984
1417
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2986
1419
"Untuk menguji pengaturan klik-ganda Anda, cobalah melakukan klik-ganda pada "
2989
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1422
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2990
1423
msgid "Touchpad"
2991
1424
msgstr "Touchpad"
2993
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1426
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2994
1427
msgid "Two-_finger scrolling"
2995
1428
msgstr "Menggulung dua _jari"
2997
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1430
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2998
1431
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
3000
1433
"Anda juga dapat memakai aplet panel Dwell Click untuk memilik tipe klik."
3002
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
1435
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
3003
1436
msgid "_Disabled"
1437
msgstr "_Dinonaktifkan"
3006
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
1439
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
3007
1440
msgid "_Edge scrolling"
3008
1441
msgstr "Menggulung t_epi"
3010
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
1443
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
3011
1444
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
3012
1445
msgstr "Inisiasi klik ketika pointer berhenti"
3014
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
1447
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
3015
1448
msgid "_Left-handed"
3016
1449
msgstr "Tangan _Kidal"
3018
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
1451
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
1452
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
3019
1453
msgid "_Motion threshold:"
3020
1454
msgstr "A_mbang gerakan:"
3022
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
1456
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
3023
1457
msgid "_Right-handed"
3024
1458
msgstr "Tangan _Kanan"
3026
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
1460
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
3027
1461
msgid "_Sensitivity:"
3028
1462
msgstr "_Sensitivity:"
3030
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
1464
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
3031
1465
msgid "_Single click:"
3032
1466
msgstr "Klik _tunggal:"
3034
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
1468
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
3035
1469
msgid "_Timeout:"
3036
msgstr "Waktu _timeout:"
1470
msgstr "Wak_tu habis:"
3038
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
1472
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
3039
1473
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
3040
1474
msgstr "_Trigger klik kedua dengan memegang bawah tombol utama"
3042
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
1476
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
3044
1478
msgstr "Tetikus"
3046
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
1480
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
3047
1481
msgid "Set your mouse preferences"
3048
1482
msgstr "Atur preferensi tetikus Anda"
3050
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
3051
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
1484
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
1485
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851
3052
1486
msgid "New Location..."
3053
1487
msgstr "Lokasi Baru..."
3055
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
1489
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
3056
1490
msgid "Location already exists"
3057
1491
msgstr "Lokasi sudah ada"
3059
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
1493
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
3060
1494
msgid "Network Proxy"
3061
1495
msgstr "Proksi Jaringan"
3063
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
1497
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
3064
1498
msgid "Set your network proxy preferences"
3065
1499
msgstr "Atur preferensi proksi jaringan Anda"
3067
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
1501
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
3068
1502
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
3069
1503
msgstr "<b>Koneksi inte_rnet langsung</b>"
3071
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
1505
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
3072
1506
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
3073
1507
msgstr "<b>Konfigur_asi proksi otomatis</b>"
3075
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
1509
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
3076
1510
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
3077
1511
msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
3079
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
1513
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
3080
1514
msgid "<b>_Use authentication</b>"
3081
1515
msgstr "<b>G_unakan otentikasi</b>"
3083
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
1517
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
3084
1518
msgid "Autoconfiguration _URL:"
3085
1519
msgstr "_URL konfigurasi otomatis:"
3087
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
1521
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
3088
1522
msgid "C_reate"
3091
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
1525
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
3092
1526
msgid "Create New Location"
3093
1527
msgstr "Buat Lokasi Baru"
3095
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
1529
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
3096
1530
msgid "HTTP Proxy Details"
3097
1531
msgstr "Detil Proksi HTTP"
3099
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
1533
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
3100
1534
msgid "H_TTP proxy:"
3101
1535
msgstr "Proksi H_TTP:"
3103
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
1537
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
3104
1538
msgid "Ignore Host List"
3105
1539
msgstr "Abaikan Daftar Host"
3107
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
1541
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
3108
1542
msgid "Ignored Hosts"
3109
1543
msgstr "Alamat yang diabaikan"
3111
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
1545
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
3112
1546
msgid "Location:"
3113
1547
msgstr "Lokasi:"
3115
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
1549
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
3116
1550
msgid "Network Proxy Preferences"
3117
1551
msgstr "Preferensi Proksi Jaringan"
3119
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
1553
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
3123
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
1557
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
3124
1558
msgid "Proxy Configuration"
3125
1559
msgstr "Konfigurasi Proksi"
3127
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
1561
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
3128
1562
msgid "S_ocks host:"
3129
1563
msgstr "Host s_ocks:"
3131
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
1565
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
3132
1566
msgid "The location already exists."
3133
1567
msgstr "Lokasi sudah ada."
3135
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
1569
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
3136
1570
msgid "U_sername:"
3137
msgstr "Nama _pengguna:"
1571
msgstr "_Nama Pengguna:"
3139
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
1573
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
3140
1574
msgid "_Delete Location"
3141
msgstr "Hapus Lokasi"
1575
msgstr "_Hapus Lokasi"
3143
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
1577
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
3144
1578
msgid "_Details"
3147
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
1581
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
3148
1582
msgid "_FTP proxy:"
3149
1583
msgstr "Proksi _FTP:"
3151
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
1585
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
3152
1586
msgid "_Location name:"
3153
1587
msgstr "Nama _lokasi:"
3155
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
1589
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
3156
1590
msgid "_Password:"
3157
msgstr "Kata _sandi:"
3159
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
1593
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
3160
1594
msgid "_Secure HTTP proxy:"
3161
1595
msgstr "Proksi HTTP_S:"
3163
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
1597
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
3164
1598
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
3165
1599
msgstr "G_unakan proxy yang sama untuk semua protokol"
3167
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
3168
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
3169
msgstr "Tidak dapat memulai aplikasi preferensi untuk manajer jendela anda"
3171
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
3175
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
3179
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
3180
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3181
msgstr "S_uper (atau \"Logo Windows\")"
3183
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
3187
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
3188
msgid "Movement Key"
3189
msgstr "Tombol Pergerakan"
3191
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
3192
msgid "Titlebar Action"
3193
msgstr "Aksi Batang Judul"
3195
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
3196
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3198
"Untuk memindahkan jendela, tekan dan tahan tombol ini, kemudian gerakkan "
3201
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3202
msgid "Window Preferences"
3203
msgstr "Preferensi Jendela"
3205
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
3206
msgid "Window Selection"
3207
msgstr "Pemilihan Jendela"
3209
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3210
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3211
msgstr "Klik gan_da pada judul jendela untuk melakukan tindakan ini:"
3213
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3214
msgid "_Interval before raising:"
3215
msgstr "_Jeda sebelum mengangkat jendela:"
3217
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3218
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3219
msgstr "_Angkat jendela terpilih setelah jeda waktu tertentu"
3221
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3222
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3223
msgstr "Pilih jendela _saat tetikus berada di atasnya"
3225
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3229
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
3230
msgid "Set your window properties"
3231
msgstr "Atur properti jendela Anda"
3233
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
3237
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3239
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3241
"Pengatur jendela \"%s\" tidak memiliki program konfigurasi yang terdaftar\n"
3243
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3245
msgstr "Maksimalkan"
3247
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3248
msgid "Maximize Vertically"
3249
msgstr "Besarkan secara vertikal"
3251
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3252
msgid "Maximize Horizontally"
3253
msgstr "Besarkan secara horizontal"
3255
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3259
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3261
msgstr "Gulung ke atas"
3263
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
1601
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1602
msgid "Universal Access"
1603
msgstr "Akses Universal"
1605
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
1606
msgid "Universal Access Preferences"
1607
msgstr "Preferensi Akses Universal"
1609
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
1614
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
1619
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
1624
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
1625
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
1626
msgstr "<span size=\"x-large\">High/Terbalik</span>"
1628
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
1629
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
1630
msgstr "<span size=\"x-large\">Tinggi</span>"
1632
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
1633
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
1634
msgstr "<span size=\"x-large\">Rendah</span>"
1636
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
1637
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
1638
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
1640
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
1641
msgid "Acceptance delay:"
1642
msgstr "Tundaan penerimaan:"
1644
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
1645
msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
1646
msgstr "Fitur aksesibilitas dapat diaktifkan maupun tidak dengan tombol pintas"
1648
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
1649
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
1650
msgstr "Bip ketika Caps dan Num Lock dipakai"
1652
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
1653
msgid "Beep when a key is"
1654
msgstr "Bip ketika kunci"
1656
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
1657
msgid "Beep when a key is rejected"
1658
msgstr "Bip ketika kunci ditolak"
1660
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
1661
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
1662
msgstr "Bip ketika kunci pengubah ditekan"
1664
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
1668
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
1669
msgid "Change constrast:"
1670
msgstr "Ubah kontras:"
1672
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
1673
msgid "Closed Captioning"
1674
msgstr "Penjelasan Tertutup"
1676
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
1680
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
1681
msgid "Control the pointer using the keypad."
1682
msgstr "Kendalikan penunjuk memakai tombol panah."
1684
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
1685
msgid "Control the pointer using the video camera."
1686
msgstr "Kendalikan penunjuk memakai kamera video."
1688
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
1692
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
1696
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
1700
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
1704
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
1708
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
1709
msgid "Decrease size:"
1710
msgstr "Kecilkan ukuran:"
1712
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
1713
msgid "Disable if two keys are pressed together"
1714
msgstr "Matikan bila dua tombol ditekan bersamaan"
1716
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
1720
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
1721
msgid "Display a textual description of speech and sounds."
1722
msgstr "Tampilkan deskripsi tekstual dari pidato dan suara."
1724
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1725
msgid "Flash the entire screen"
1726
msgstr "Kedipkan seluruh layar"
1728
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
1729
msgid "Flash the window title"
1730
msgstr "Kedipkan baris judul"
1732
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
1736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
1738
msgstr "Pendengaran"
1740
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
1741
msgid "High/Inverse"
1742
msgstr "Tinggi/Terbalik"
1744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
1745
msgid "HighContrast"
1746
msgstr "HighContrast"
1748
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
1749
msgid "HighContrastInverse"
1750
msgstr "HighContrastInverse"
1752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
1754
msgstr "Klik Mengambang"
1756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
1757
msgid "I need assistance with:"
1758
msgstr "Saya perlu bantuan atas:"
1760
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
1761
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
1762
msgstr "Abaikan penekanan cepat tombol yang sama"
1764
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
1765
msgid "Increase size:"
1766
msgstr "Besarkan ukuran:"
1768
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
1769
msgid "Keyboard Settings..."
1770
msgstr "Tatanan Tombol..."
1772
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
1774
msgstr "Lebih besar"
1776
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
1778
msgstr "LowContrast"
1780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
1781
msgid "Mouse Settings..."
1782
msgstr "Pengaturan Tetikus..."
1784
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
1788
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
3267
#: ../shell/control-center.c:49
3269
msgid "key not found [%s]\n"
3270
msgstr "kunci tak ditemukan [%s]\n"
3272
#: ../shell/control-center.c:143
3273
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
3274
msgstr "Sembunyikan saat awal (berguna untuk pramuat shell)"
3276
#: ../shell/control-center.c:182
3278
msgstr "Penyaringan"
3280
#: ../shell/control-center.c:182
3284
#: ../shell/control-center.c:182
3285
msgid "Common Tasks"
3288
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
1792
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
1793
msgid "On screen keyboard"
1794
msgstr "Papan tik di layar"
1796
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
1800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
1804
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
1805
msgid "Pointing and Clicking"
1806
msgstr "Menunjuk dan Menklik"
1808
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
1809
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
1811
"Sisipkan jeda antara ketika suatu tombol ditekan dan ketika itu diterima."
1813
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1814
msgid "Screen Reader"
1815
msgstr "Pembaca Layar"
1817
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
1819
msgstr "Penglihatan"
1821
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
1822
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
1823
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
1825
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
1826
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
1827
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
1829
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
1830
msgid "Show Universal Access status"
1831
msgstr "Tampilkan status Akses Universal"
1833
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
1834
msgid "Sound Settings..."
1835
msgstr "Pengaturan Suara..."
1837
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
1841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
1845
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
1847
msgstr "Ukuran teks:"
1849
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
1850
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
1851
msgstr "Perlakukan urutan kunci pengubah sebagai suatu kombinasi kunci."
1853
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
1854
msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
1855
msgstr "Picu klik ketika penunjuk terdiam."
1857
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
1858
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
1859
msgstr "Picu klik sekunder dengan menahan tombol primer."
1861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
1862
msgid "Turn on or off:"
1863
msgstr "Nyalakan atau matikan:"
1865
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
1866
msgid "Type here to test settings"
1867
msgstr "Ketik di sini untuk menguji"
1869
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
1873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
1874
msgid "Typing Assistant"
1875
msgstr "Asisten Mengetik"
1877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
1878
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
1879
msgstr "Gunakan indikasi visual ketika terjadi suara peringatan."
1881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
1882
msgid "Use an alternative form of text input"
1883
msgstr "Gunakan bentuk alternatif masukan teks"
1885
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
1887
msgstr "Mouse Video"
1889
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
1890
msgid "Visual Alerts"
1891
msgstr "Peringatan Visual"
1893
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
1897
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
1899
msgstr "Perbesaran:"
1901
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
1903
msgstr "Perkecilan:"
1905
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
1909
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
1913
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
1917
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
3289
1918
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3290
1919
msgid "Control Center"
3291
msgstr "Pusat Pengaturan"
3293
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3294
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3295
msgstr "Tutup pusat kendali ketika sebuah tugas diaktifkan"
3297
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3298
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3299
msgstr "Keluar shell ketika aksi tambah atau hapus telah dilangsungkan"
3301
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3302
msgid "Exit shell on help action performed"
3303
msgstr "Keluar shell ketika aksi bantuan telah dilangsungkan"
3305
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3306
msgid "Exit shell on start action performed"
3307
msgstr "Keluar shell ketika aksi start telah dilangsungkan"
3309
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3310
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3311
msgstr "Keluar shell ketika aksi peningkatan atau pencopotan telah dilakukan"
3313
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3314
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3316
"Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika sebuah aksi bantuan "
3319
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3320
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3322
"Menunjukkan apakah akan menutup tempurung bila tindakan mulai dilakukan."
3324
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3326
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3329
"Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika aksi tambah atau hapus "
3332
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3334
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3337
"Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika sebuah aksi upgrade atau "
3338
"uninstall dijalankan."
3340
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3341
msgid "Task names and associated .desktop files"
3342
msgstr "Nama tugas dan berkas .dekstop terkait"
3344
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3346
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3347
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3350
"Nama tugas yang akan ditampilkan dalam pusat-kontrol yang diikuti dengan "
3351
"pemisah \";\" kemudian berkas .desktop yang berkaitan untuk memulai tugas."
3353
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3354
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3356
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3357
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3359
"[Ubah Tema; gtk-tema-selector.desktop, Tetapkan Aplikasi yang dipilih; "
3360
"standar-applications.desktop, Tambah printer; gnome-cups-manager.desktop]"
3362
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3364
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3366
"Jikabenar, control-center akan menutup ketika \"Task Umum\" diaktifkan."
3368
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
1920
msgstr "Pusat Kendali"
1922
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
3369
1923
msgid "The GNOME configuration tool"
3370
1924
msgstr "Perkakas konfigurasi GNOME"
3372
1926
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
3373
1927
msgid "_Postpone Break"
3374
msgstr "Tunda Instirahat"
1928
msgstr "Tun_da Instirahat"
3376
1930
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
3377
1931
msgid "Take a break!"