~kroq-gar78/ubuntu/precise/gnome-control-center/fix-885947

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-17 10:47:27 UTC
  • mfrom: (0.1.11 experimental) (1.1.45 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517104727-lqel6m8vhfw5jby1
Tags: 1:3.0.1.1-1ubuntu1
* Rebase on Debian, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Build-Depend on hardening-wrapper, dpkg-dev and dh-autoreconf
  - Add dependency on ubuntu-system-service
  - Remove dependency on gnome-icon-theme-symbolic
  - Move dependency on apg, gnome-icon-theme-symbolic and accountsservice to
    be a Recommends: until we get them in main
* debian/rules:
  - Use autoreconf
  - Add binary-post-install rule for gnome-control-center-data
  - Run dh-autoreconf
* debian/gnome-control-center.dirs:
* debian/gnome-control-center.links:
  - Add a link to the control center shell for indicators
* debian/patches/00_disable-nm.patch:
  - Temporary patch to disable building with NetworkManager until we get
    the new one in the archive
* debian/patches/01_git_remove_gettext_calls.patch:
  - Remove calls to AM_GNU_GETTEXT, IT_PROG_INTLTOOL should be enough
* debian/patches/01_git_kill_warning.patch:
  - Kill warning
* debian/patches/50_ubuntu_systemwide_prefs.patch:
  - Ubuntu specific proxy preferences
* debian/patches/51_ubuntu_system_keyboard.patch:
  - Implement the global keyboard spec at https://wiki.ubuntu.com/DefaultKeyboardSettings

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Terjemahan Bahasa Indonesia
2
 
# Copyright (C) 2003
3
 
# This file is distributed under the same license as the fontilus package.
 
1
# translation of gnome-control-center to Indonesian
 
2
# Copyright (C) 2003 gnome-control-center's  copyright holder
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
4
4
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
5
5
# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
6
6
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009.
 
7
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-2-32\n"
 
10
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
12
"control-center&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 08:50+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 15:30+0700\n"
14
 
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:47+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:31+0700\n"
 
15
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
15
16
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21
22
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
24
 
23
25
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
24
26
msgid "Current network location"
26
28
 
27
29
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
28
30
msgid "More backgrounds URL"
29
 
msgstr "URL latar belakang lain"
 
31
msgstr "URL latar belakang lainnya"
30
32
 
31
33
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
32
34
msgid "More themes URL"
33
 
msgstr "URL tema lain"
 
35
msgstr "URL tema lainnya"
34
36
 
35
37
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
36
38
msgid ""
56
58
"URL untuk memperoleh lebih banyak tema desktop. Bila dikosongkan, taut tidak "
57
59
"akan muncul."
58
60
 
59
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
60
 
msgid "Image/label border"
61
 
msgstr "Bingkai gambar/label"
62
 
 
63
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
64
 
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
65
 
msgstr "Lebar bingkai di sekeliling label dan gambar pada dialog peringatan"
66
 
 
67
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
68
 
msgid "Alert Type"
69
 
msgstr "Jenis Peringatan"
70
 
 
71
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
72
 
msgid "The type of alert"
73
 
msgstr "Jenis peringatan"
74
 
 
75
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
76
 
msgid "Alert Buttons"
77
 
msgstr "Tombol Peringatan"
78
 
 
79
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
80
 
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
81
 
msgstr "Tombol yang ditampilkan dalam dialog peringatan"
82
 
 
83
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
84
 
msgid "Show more _details"
85
 
msgstr "Tampilkan lebih _rinci"
86
 
 
87
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
88
 
#, c-format
89
 
msgid "Place your left thumb on %s"
90
 
msgstr "Letakkan jempol kiri anda pada %s"
91
 
 
92
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
93
 
#, c-format
94
 
msgid "Swipe your left thumb on %s"
95
 
msgstr "Gesekkan jempol kiri anda pada %s"
96
 
 
97
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
98
 
#, c-format
99
 
msgid "Place your left index finger on %s"
100
 
msgstr "Letakkan telunjuk kiri anda pada %s"
101
 
 
102
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
103
 
#, c-format
104
 
msgid "Swipe your left index finger on %s"
105
 
msgstr "Gesekkan telunjuk kiri anda pada %s"
106
 
 
107
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
108
 
#, c-format
109
 
msgid "Place your left middle finger on %s"
110
 
msgstr "Letakkan jari tengah kiri anda pada %s"
111
 
 
112
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
113
 
#, c-format
114
 
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
115
 
msgstr "Gesekkan jari tengah kiri anda pada %s"
116
 
 
117
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
118
 
#, c-format
119
 
msgid "Place your left ring finger on %s"
120
 
msgstr "Letakkan jari manis kiri anda pada %s"
121
 
 
122
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
123
 
#, c-format
124
 
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
125
 
msgstr "Gesekkan jari manis kiri anda pada %s"
126
 
 
127
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
128
 
#, c-format
129
 
msgid "Place your left little finger on %s"
130
 
msgstr "Letakkan kelingking kiri anda pada %s"
131
 
 
132
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
133
 
#, c-format
134
 
msgid "Swipe your left little finger on %s"
135
 
msgstr "Gesekkan kelingking kiri anda pada %s"
136
 
 
137
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
138
 
#, c-format
139
 
msgid "Place your right thumb on %s"
140
 
msgstr "Letakkan jempol kanan anda pada %s"
141
 
 
142
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Swipe your right thumb on %s"
145
 
msgstr "Gesekkan jempol kanan anda pada %s"
146
 
 
147
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
148
 
#, c-format
149
 
msgid "Place your right index finger on %s"
150
 
msgstr "Letakkan telunjuk kanan anda pada %s"
151
 
 
152
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
153
 
#, c-format
154
 
msgid "Swipe your right index finger on %s"
155
 
msgstr "Gesekkan telunjuk kanan anda pada %s"
156
 
 
157
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
158
 
#, c-format
159
 
msgid "Place your right middle finger on %s"
160
 
msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s"
161
 
 
162
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
163
 
#, c-format
164
 
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
165
 
msgstr "Gesekkan jari tengah kanan anda pada %s"
166
 
 
167
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
168
 
#, c-format
169
 
msgid "Place your right ring finger on %s"
170
 
msgstr "Letakkan jari manis kanan anda pada %s"
171
 
 
172
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
173
 
#, c-format
174
 
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
175
 
msgstr "Gesekkan jari manis kanan anda pada %s"
176
 
 
177
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
178
 
#, c-format
179
 
msgid "Place your right little finger on %s"
180
 
msgstr "Letakkan kelingking kanan anda pada %s"
181
 
 
182
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
183
 
#, c-format
184
 
msgid "Swipe your right little finger on %s"
185
 
msgstr "Gesekkan kelingking kanan anda pada %s"
186
 
 
187
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
188
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
189
 
msgid "Place your finger on the reader again"
190
 
msgstr "Letakkan jari anda pada pembaca lagi"
191
 
 
192
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
193
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
194
 
msgid "Swipe your finger again"
195
 
msgstr "Gesekkan lagi jari anda"
196
 
 
197
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
198
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
199
 
msgid "Swipe was too short, try again"
200
 
msgstr "Gesekan terlalu pendek, coba lagi"
201
 
 
202
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
203
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
204
 
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
205
 
msgstr "Jari anda tidak di tengah, coba gesekkan jari anda lagi"
206
 
 
207
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
208
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
209
 
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
210
 
msgstr "Angkat jari anda, lalu coba gesekkan lagi"
211
 
 
212
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
213
 
msgid "Select Image"
214
 
msgstr "Pilih Gambar"
215
 
 
216
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
217
 
msgid "No Image"
218
 
msgstr "Tanpa Gambar"
219
 
 
220
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
221
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
222
 
msgid "Images"
223
 
msgstr "Citra"
224
 
 
225
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
226
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
227
 
msgid "All Files"
228
 
msgstr "Semua Berkas"
229
 
 
230
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
231
 
msgid ""
232
 
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
233
 
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
234
 
msgstr ""
235
 
"Ada kesalahan saat mencoba untuk mengambil informasi alamat\n"
236
 
"ada masalah pada protokol Server Data Evolution"
237
 
 
238
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
239
 
msgid "Unable to open address book"
240
 
msgstr "Buku alamat tak dapat dibuka"
241
 
 
242
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
243
 
#, c-format
244
 
msgid "About %s"
245
 
msgstr "Tentang %s"
246
 
 
247
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
248
 
msgid "A_IM/iChat:"
249
 
msgstr "A_IM/iChat:"
250
 
 
251
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
252
 
msgid "A_ddress:"
253
 
msgstr "A_lamat:"
254
 
 
255
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
256
 
msgid "A_ssistant:"
257
 
msgstr "A_sisten:"
258
 
 
259
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
260
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
261
 
msgid "About Me"
262
 
msgstr "Tentang Saya"
263
 
 
264
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
265
 
msgid "Address"
266
 
msgstr "Alamat"
267
 
 
268
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
269
 
msgid "C_ity:"
270
 
msgstr "_Kota:"
271
 
 
272
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
273
 
msgid "C_ompany:"
274
 
msgstr "_Perusahaan:"
275
 
 
276
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
277
 
msgid "Cale_ndar:"
278
 
msgstr "Kale_nder:"
279
 
 
280
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
281
 
msgid "Change Passwo_rd..."
282
 
msgstr "Ganti Sand_i..."
283
 
 
284
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
285
 
msgid "Ci_ty:"
286
 
msgstr "Ko_ta:"
287
 
 
288
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
289
 
msgid "Co_untry:"
290
 
msgstr "_Negara:"
291
 
 
292
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
293
 
msgid "Contact"
294
 
msgstr "Kontak"
295
 
 
296
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
297
 
msgid "Cou_ntry:"
298
 
msgstr "Neg_ara:"
299
 
 
300
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
301
 
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
302
 
msgstr "Matikan Login _Sidik Jari..."
303
 
 
304
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
305
 
msgid "Email"
306
 
msgstr "Email"
307
 
 
308
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
309
 
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
310
 
msgstr "_Fungsikan Login Sidik Jari..."
311
 
 
312
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
313
 
msgid "Full Name"
314
 
msgstr "Nama Lengkap"
315
 
 
316
 
#. Home vs Work (phone)
317
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
318
 
msgid "Hom_e:"
319
 
msgstr "_Rumah:"
320
 
 
321
 
#. Home vs Work (address)
322
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
323
 
msgid "Home"
324
 
msgstr "Rumah"
325
 
 
326
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
327
 
msgid "IC_Q:"
328
 
msgstr "IC_Q:"
329
 
 
330
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
331
 
msgid "Instant Messaging"
332
 
msgstr "Instant Messaging"
333
 
 
334
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
335
 
msgid "Job"
336
 
msgstr "Pekerjaan"
337
 
 
338
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
339
 
msgid "M_SN:"
340
 
msgstr "M_SN:"
341
 
 
342
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
343
 
msgid "P.O. _box:"
344
 
msgstr "Kotak _pos:"
345
 
 
346
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
347
 
msgid "P._O. box:"
348
 
msgstr "K_otak pos:"
349
 
 
350
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
351
 
msgid "Personal Info"
352
 
msgstr "Informasi Pribadi"
353
 
 
354
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
355
 
msgid "Select your photo"
356
 
msgstr "Pilih foto anda"
357
 
 
358
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
359
 
msgid "State/Pro_vince:"
360
 
msgstr "Negara Bagian/Pro_vinsi:"
361
 
 
362
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
363
 
msgid "Telephone"
364
 
msgstr "Telepon"
365
 
 
366
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
367
 
msgid "User name:"
368
 
msgstr "Nama pengguna:"
369
 
 
370
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
371
 
msgid "Web"
372
 
msgstr "Web"
373
 
 
374
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
375
 
msgid "Web _log:"
376
 
msgstr "B_log:"
377
 
 
378
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
379
 
msgid "Wor_k:"
380
 
msgstr "_Kantor:"
381
 
 
382
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
383
 
msgid "Work"
384
 
msgstr "Kantor"
385
 
 
386
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
387
 
msgid "Work _fax:"
388
 
msgstr "_Fax kantor:"
389
 
 
390
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
391
 
msgid "ZIP/_Postal code:"
392
 
msgstr "Kode _pos:"
393
 
 
394
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
395
 
msgid "_Address:"
396
 
msgstr "_Alamat:"
397
 
 
398
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
399
 
msgid "_Department:"
400
 
msgstr "_Bagian:"
401
 
 
402
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
403
 
msgid "_GroupWise:"
404
 
msgstr "_GroupWise:"
405
 
 
406
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
407
 
msgid "_Home page:"
408
 
msgstr "_Laman web:"
409
 
 
410
 
#. Home vs Work (email)
411
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
412
 
msgid "_Home:"
413
 
msgstr "Ruma_h:"
414
 
 
415
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
416
 
msgid "_Manager:"
417
 
msgstr "_Manajer:"
418
 
 
419
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
420
 
msgid "_Mobile:"
421
 
msgstr "Telepon Gengga_m:"
422
 
 
423
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
424
 
msgid "_Profession:"
425
 
msgstr "_Profesi:"
426
 
 
427
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
428
 
msgid "_State/Province:"
429
 
msgstr "N_egara Bagian/Provinsi:"
430
 
 
431
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
432
 
msgid "_Title:"
433
 
msgstr "_Gelar:"
434
 
 
435
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
436
 
msgid "_Work:"
437
 
msgstr "_Kantor:"
438
 
 
439
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
440
 
msgid "_XMPP:"
441
 
msgstr "_XMPP:"
442
 
 
443
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
444
 
msgid "_Yahoo:"
445
 
msgstr "_Yahoo:"
446
 
 
447
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
448
 
msgid "_ZIP/Postal code:"
449
 
msgstr "K_ode pos:"
450
 
 
451
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
452
 
msgid "Set your personal information"
453
 
msgstr "Masukkan informasi pribadi Anda"
454
 
 
455
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
456
 
msgid ""
457
 
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
458
 
msgstr ""
459
 
"Anda tidak diijinkan mengakses perangkat. Hubungi administrator sistem anda."
460
 
 
461
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
462
 
msgid "The device is already in use."
463
 
msgstr "Perangkat telah dipakai."
464
 
 
465
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
466
 
msgid "An internal error occured"
467
 
msgstr "Terjadi kesalahan internal."
468
 
 
469
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
470
 
msgid "Delete registered fingerprints?"
471
 
msgstr "Hapus sidik jari yang telah terdaftar?"
472
 
 
473
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
474
 
msgid "_Delete Fingerprints"
475
 
msgstr "Hapus Si_dik Jari"
476
 
 
477
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
478
 
msgid ""
479
 
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
480
 
"disabled?"
481
 
msgstr ""
482
 
"Apakah anda ingin menghapus sidik jari yang telah terdaftar sehingga login "
483
 
"memakai sidik jari dimatikan?"
484
 
 
485
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
486
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
487
 
msgid "Done!"
488
 
msgstr "Selesai!"
489
 
 
490
 
#. translators:
491
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
492
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
493
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
494
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
495
 
#, c-format
496
 
msgid "Could not access '%s' device"
497
 
msgstr "Tidak dapat mengakses perangkat '%s'"
498
 
 
499
 
#. translators:
500
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
501
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
502
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
503
 
#, c-format
504
 
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
505
 
msgstr "Tidak dapat memulai penangkapan sidik jari pada perangkat '%s'"
506
 
 
507
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
508
 
msgid "Could not access any fingerprint readers"
509
 
msgstr "Tidak dapat mengakses sebarang pembaca sidik jari"
510
 
 
511
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
512
 
msgid "Please contact your system administrator for help."
513
 
msgstr "Silahkan hubungi administrator sistem anda untuk bantuan."
514
 
 
515
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
516
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
517
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
518
 
msgstr "Fungsikan Login Sidik Jari"
519
 
 
520
 
#. translators:
521
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
522
 
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
523
 
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
524
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
525
 
#, c-format
526
 
msgid ""
527
 
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
528
 
"using the '%s' device."
529
 
msgstr ""
530
 
"Untuk memfungsikan login sidik jari, anda perlu menyimpan sidik jari anda, "
531
 
"memakai perangkat '%s'."
532
 
 
533
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
534
 
msgid "Swipe finger on reader"
535
 
msgstr "Gesekkan jari ke pembaca"
536
 
 
537
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
538
 
msgid "Place finger on reader"
539
 
msgstr "Letakkan jari pada pembaca"
540
 
 
541
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
542
 
msgid "Left index finger"
543
 
msgstr "Telunjuk kiri"
544
 
 
545
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
546
 
msgid "Left little finger"
547
 
msgstr "Kelingking kiri"
548
 
 
549
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
550
 
msgid "Left middle finger"
551
 
msgstr "Jari tengah kiri"
552
 
 
553
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
554
 
msgid "Left ring finger"
555
 
msgstr "Jari manis kiri"
556
 
 
557
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
558
 
msgid "Left thumb"
559
 
msgstr "Jempol kiri"
560
 
 
561
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
562
 
msgid "Other finger: "
563
 
msgstr "Jari lain: "
564
 
 
565
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
566
 
msgid "Right index finger"
567
 
msgstr "Telunjuk kanan"
568
 
 
569
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
570
 
msgid "Right little finger"
571
 
msgstr "Kelingking kanan"
572
 
 
573
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
574
 
msgid "Right middle finger"
575
 
msgstr "Jari tengah kanan"
576
 
 
577
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
578
 
msgid "Right ring finger"
579
 
msgstr "Jari manis kanan"
580
 
 
581
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
582
 
msgid "Right thumb"
583
 
msgstr "Jempol kanan"
584
 
 
585
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
586
 
msgid "Select finger"
587
 
msgstr "Pilih jari"
588
 
 
589
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
590
 
msgid ""
591
 
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
592
 
"using your fingerprint reader."
593
 
msgstr ""
594
 
"Sidik jari anda telah berhasil disimpan. Anda sekarang dapat masuk memakai "
595
 
"pembaca sidik jari anda."
596
 
 
597
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
598
 
msgid "Child exited unexpectedly"
599
 
msgstr "Anak keluar tak terduga"
600
 
 
601
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
602
 
#, c-format
603
 
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
604
 
msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdin IO channel: %s"
605
 
 
606
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
607
 
#, c-format
608
 
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
609
 
msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdout IO channel: %s"
610
 
 
611
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
612
 
msgid "Authenticated!"
613
 
msgstr "Terotentikasi!"
614
 
 
615
 
#. This is a re-auth, and it failed.
616
 
#. * The password must have been changed in the meantime!
617
 
#. * Ask the user to re-authenticate
618
 
#.
619
 
#. Update status message and auth state
620
 
#. Authentication failure
621
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
622
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
623
 
msgid ""
624
 
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
625
 
"authenticate."
626
 
msgstr ""
627
 
"Kata sandi Anda telah diganti karena Anda telah terotentikasi! Silahkan "
628
 
"otentikasi ulang."
629
 
 
630
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
631
 
msgid "That password was incorrect."
632
 
msgstr "Kata sandinya salah."
633
 
 
634
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
635
 
msgid "Your password has been changed."
636
 
msgstr "Kata sandi Anda telah diganti."
637
 
 
638
 
#. What does this indicate?
639
 
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
640
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
641
 
#, c-format
642
 
msgid "System error: %s."
643
 
msgstr "Galat sistem: %s."
644
 
 
645
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
646
 
msgid "The password is too short."
647
 
msgstr "Sandinya terlalu singkat."
648
 
 
649
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
650
 
msgid "The password is too simple."
651
 
msgstr "Sandinya terlalu sederhana."
652
 
 
653
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
654
 
msgid "The old and new passwords are too similar."
655
 
msgstr "Sandi lama dan barunya terlalu mirip."
656
 
 
657
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
658
 
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
659
 
msgstr "Harus berisi angka atau karakter istimewa."
660
 
 
661
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
662
 
msgid "The old and new passwords are the same."
663
 
msgstr "Sandi lama dan baru sama."
664
 
 
665
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
666
 
#| msgid "The two passwords are not equal."
667
 
msgid "The new password has already been used recently."
668
 
msgstr "Kata sandi baru telah pernah dipakai baru-baru ini."
669
 
 
670
 
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
671
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
672
 
#, c-format
673
 
msgid "Unable to launch %s: %s"
674
 
msgstr "Gagal meluncurkan %s: %s"
675
 
 
676
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
677
 
msgid "Unable to launch backend"
678
 
msgstr "Tak bisa meluncurkan backend"
679
 
 
680
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
681
 
msgid "A system error has occurred"
682
 
msgstr "Ada kesalahan pada sistem"
683
 
 
684
 
#. Update status message
685
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
686
 
msgid "Checking password..."
687
 
msgstr "Memeriksa sandi..."
688
 
 
689
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
690
 
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
691
 
msgstr "Klik <b>Ganti sandi</b> untuk mengganti kata sandi."
692
 
 
693
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
694
 
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
695
 
msgstr "Silakan tik sandinya pada ruas <b>Kata sandi baru</b>."
696
 
 
697
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
698
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
699
 
msgid ""
700
 
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
701
 
msgstr "Silakantik lagi kata sandinya pada ruas <b>Tik ulang kata sandi</b>."
702
 
 
703
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
704
 
msgid "The two passwords are not equal."
705
 
msgstr "Kedua kata sandi tidak sama."
706
 
 
707
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
708
 
msgid "Change pa_ssword"
709
 
msgstr "Ganti _sandi"
710
 
 
711
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
712
 
msgid "Change password"
713
 
msgstr "Ganti sandi"
714
 
 
715
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
716
 
msgid "Change your password"
717
 
msgstr "Ubah kata sandi Anda"
718
 
 
719
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
720
 
msgid "Current _password:"
721
 
msgstr "Sandi _sekarang:"
722
 
 
723
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
724
 
msgid ""
725
 
"To change your password, enter your current password in the field below and "
726
 
"click <b>Authenticate</b>.\n"
727
 
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
728
 
"verification and click <b>Change password</b>."
729
 
msgstr ""
730
 
"Untuk mengganti kata sandi Anda, masukkan kata sandi sekarang di bawah dan "
731
 
"klik <b>Otentikasi<b>.\n"
732
 
"Setelah Anda terotentikasi, masukkan kata sandi baru, ketik lagi untuk "
733
 
"memastikan dan klik <b>Ganti kata sandi</b>."
734
 
 
735
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
736
 
msgid "_Authenticate"
737
 
msgstr "Otentik_asi"
738
 
 
739
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
740
 
msgid "_New password:"
741
 
msgstr "Sa_ndi baru:"
742
 
 
743
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
744
 
msgid "_Retype new password:"
745
 
msgstr "Silakan _tik ulang sandinya:"
746
 
 
747
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
748
 
msgid "Accessible Lo_gin"
749
 
msgstr "Mas_uk Mudah"
750
 
 
751
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
752
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
753
 
msgid "Assistive Technologies"
754
 
msgstr "Teknologi Pemandu"
755
 
 
756
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
757
 
msgid "Assistive Technologies Preferences"
758
 
msgstr "Preferensi Teknologi Pemandu"
759
 
 
760
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
761
 
msgid ""
762
 
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
763
 
"next log in."
764
 
msgstr ""
765
 
"Perubahan untuk mengaktifkan teknologi bantu tidak akan berefek sampai masuk "
766
 
"berikutnya."
767
 
 
768
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
769
 
msgid "Close and _Log Out"
770
 
msgstr "Tutup dan Ke_luar"
771
 
 
772
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
773
 
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
774
 
msgstr "Lompat ke dialog Aplikasi Kesukaan"
775
 
 
776
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
777
 
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
778
 
msgstr "Pindah ke dialog Masuk Mudah"
779
 
 
780
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
781
 
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
782
 
msgstr "Pindah ke dialog Kemudahan Papan Ketik"
783
 
 
784
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
785
 
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
786
 
msgstr "Lompat ke dialog Kemudahan Akses Tetikus"
787
 
 
788
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
789
 
msgid "Preferences"
790
 
msgstr "Preferensi"
791
 
 
792
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
793
 
msgid "_Enable assistive technologies"
794
 
msgstr "Aktifkan t_eknologi bantuan"
795
 
 
796
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
797
 
msgid "_Keyboard Accessibility"
798
 
msgstr "Kemudahan Papan _Ketik"
799
 
 
800
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
801
 
msgid "_Mouse Accessibility"
802
 
msgstr "Ke_mudahan Akses Tetikus"
803
 
 
804
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
805
 
msgid "_Preferred Applications"
806
 
msgstr "A_plikasi Kesukaan"
807
 
 
808
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
809
 
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
810
 
msgstr "Pilih fitur kemudahan akses yang Anda inginkan untuk aktif saat login"
811
 
 
812
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
813
 
msgid "Add Wallpaper"
814
 
msgstr "Tambahkan Gambar Dinding"
815
 
 
816
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
817
 
msgid "All files"
818
 
msgstr "Semua berkas"
819
 
 
820
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
821
 
msgid "Font may be too large"
822
 
msgstr "Fonta mungkin terlalu besar"
823
 
 
824
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
825
 
#, c-format
826
 
msgid ""
827
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
828
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
829
 
"smaller than %d."
830
 
msgid_plural ""
831
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
832
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
833
 
"smaller than %d."
834
 
msgstr[0] ""
835
 
"Ukuran huruf terpilih adalah %d point, dan akan membuatnya sulit untuk "
836
 
"digunakan pada komputer. Disarankan anda untuk memilih huruf yang lebih "
837
 
"kecil dari %d."
838
 
 
839
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
840
 
#, c-format
841
 
msgid ""
842
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
843
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
844
 
"sized font."
845
 
msgid_plural ""
846
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
847
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
848
 
"sized font."
849
 
msgstr[0] ""
850
 
"Ukuran huruf terpilih adalah %d point, dan akan membuatnya sulit untuk "
851
 
"digunakan pada komputer. Disarankan anda untuk memilih huruf yang lebih "
852
 
"kecil."
853
 
 
854
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
855
 
msgid "Use previous font"
856
 
msgstr "Gunakan fonta sebelumnya"
857
 
 
858
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
859
 
msgid "Use selected font"
860
 
msgstr "Gunakan font terpilih"
861
 
 
862
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
863
 
#, c-format
864
 
msgid "Could not load user interface file: %s"
865
 
msgstr "Tak bisa memuat berkas antar muka pengguna: %s"
866
 
 
867
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
868
 
msgid "Specify the filename of a theme to install"
869
 
msgstr "Nyatakan nama berkas tema untuk dipasang"
870
 
 
871
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
872
 
msgid "filename"
873
 
msgstr "nama berkas"
874
 
 
875
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
876
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
877
 
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
878
 
msgstr ""
879
 
"Nyatakan nama halaman untuk ditampilkan (tema|gambar-latar|huruf|tampilan)"
880
 
 
881
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
882
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
883
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
884
 
msgid "page"
885
 
msgstr "halaman"
886
 
 
887
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
888
 
msgid "[WALLPAPER...]"
889
 
msgstr "[WALLPAPER...]"
890
 
 
891
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
892
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
893
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
894
 
msgid "Default Pointer"
895
 
msgstr "Penunjuk Baku"
896
 
 
897
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
898
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
899
 
msgid "Install"
900
 
msgstr "Pasang"
901
 
 
902
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
903
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
904
 
#, c-format
905
 
msgid ""
906
 
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
907
 
"'%s' is not installed."
908
 
msgstr ""
909
 
"Tema ini tidak akan terlihat sebagaimana mestinya karena mesin tema GTK+ '%"
910
 
"s' belum terpasang."
911
 
 
912
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
913
 
msgid "Apply Background"
914
 
msgstr "Terapkan Gambar Latar"
915
 
 
916
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
917
 
msgid "Apply Font"
918
 
msgstr "Terapkan Fonta"
919
 
 
920
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
921
 
msgid "Revert Font"
922
 
msgstr "Kembali ke Font asal"
923
 
 
924
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
925
 
msgid ""
926
 
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
927
 
"font suggestion can be reverted."
928
 
msgstr ""
929
 
"Tema saat ini menyarankan sebuah background dan sebuah font. Juga, font "
930
 
"terakhir yang diterapkan dapat dikembalikan ke asal."
931
 
 
932
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
933
 
msgid ""
934
 
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
935
 
"suggestion can be reverted."
936
 
msgstr ""
937
 
"Tema saat ini menyarankan sebuah background. Juga, font terakhir yang "
938
 
"diterapkan dapat dikembalikan ke asal."
939
 
 
940
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
941
 
msgid "The current theme suggests a background and a font."
942
 
msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah gambar latar dan sebuah fonta."
943
 
 
944
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
945
 
msgid ""
946
 
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
947
 
"can be reverted."
948
 
msgstr ""
949
 
"Tema saat ini menyarankan sebuah font. Juga, font terakhir yang diterapkan "
950
 
"dapat dikembalikan ke asal."
951
 
 
952
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
953
 
msgid "The current theme suggests a background."
954
 
msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah gambar latar."
955
 
 
956
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
957
 
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
958
 
msgstr "Font terakhir yang diterapkan dapat dikembalikan ke asal."
959
 
 
960
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
961
 
msgid "The current theme suggests a font."
962
 
msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah fonta."
963
 
 
964
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
965
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
966
 
msgid "Custom"
967
 
msgstr "Gubahan"
968
 
 
969
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
970
 
msgid "Appearance Preferences"
971
 
msgstr "Preferensi Penampilan"
972
 
 
973
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
974
 
msgid "Background"
975
 
msgstr "Latar Belakang"
976
 
 
977
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
978
 
msgid "Best _shapes"
979
 
msgstr "Ben_tuk terbaik"
980
 
 
981
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
982
 
msgid "Best co_ntrast"
983
 
msgstr "Ko_ntras terbaik"
984
 
 
985
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
986
 
msgid "C_olors:"
987
 
msgstr "Warn_a:"
988
 
 
989
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
990
 
msgid "C_ustomize..."
991
 
msgstr "At_ur..."
992
 
 
993
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
994
 
msgid "Center"
995
 
msgstr "Tengah"
996
 
 
997
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
998
 
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
999
 
msgstr "Perubahan tema kursor anda akan terjadi setelah login Anda berikutnya."
1000
 
 
1001
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
1002
 
msgid "Colors"
1003
 
msgstr "Warna"
1004
 
 
1005
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
1006
 
msgid "Controls"
1007
 
msgstr "Kendali"
1008
 
 
1009
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
1010
 
msgid "Customize Theme"
1011
 
msgstr "Atur Sendiri Tema"
1012
 
 
1013
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
1014
 
msgid "D_etails..."
1015
 
msgstr "D_etil..."
1016
 
 
1017
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
1018
 
msgid "Des_ktop font:"
1019
 
msgstr "Fonta des_ktop:"
1020
 
 
1021
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
1022
 
msgid "Font Rendering Details"
1023
 
msgstr "Detil Penggambaran Fonta"
1024
 
 
1025
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
1026
 
msgid "Fonts"
1027
 
msgstr "Fonta"
1028
 
 
1029
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1030
 
msgid "Get more backgrounds online"
1031
 
msgstr "Dapatkan lebih banyak latar belakang daring"
1032
 
 
1033
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1034
 
msgid "Get more themes online"
1035
 
msgstr "Dapatkan lebih banyak tema daring"
1036
 
 
1037
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1038
 
msgid "Gra_yscale"
1039
 
msgstr "Skala _abu-abu"
1040
 
 
1041
 
#. font hinting
1042
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1043
 
msgid "Hinting"
1044
 
msgstr "Hinting"
1045
 
 
1046
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
1047
 
msgid "Horizontal gradient"
1048
 
msgstr "Gradien mendatar"
1049
 
 
1050
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1051
 
msgid "Icons"
1052
 
msgstr "Ikon"
1053
 
 
1054
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1055
 
msgid "Icons only"
1056
 
msgstr "Hanya icon"
1057
 
 
1058
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1059
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1060
 
msgid "Large"
1061
 
msgstr "Besar"
1062
 
 
1063
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1064
 
msgid "N_one"
1065
 
msgstr "Tak Satup_un"
1066
 
 
1067
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1068
 
msgid "Open a dialog to specify the color"
1069
 
msgstr "Buka dialog untuk memilih warna"
1070
 
 
1071
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1072
 
msgid "Pointer"
1073
 
msgstr "Penunjuk"
1074
 
 
1075
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1076
 
msgid "R_esolution:"
1077
 
msgstr "R_esolusi:"
1078
 
 
1079
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1080
 
msgid "Rendering"
1081
 
msgstr "Rendering"
1082
 
 
1083
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1084
 
msgid "Save Theme As..."
1085
 
msgstr "Simpan Tema Sebagai..."
1086
 
 
1087
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1088
 
msgid "Save _As..."
1089
 
msgstr "Simp_an Sebagai..."
1090
 
 
1091
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1092
 
msgid "Save _background image"
1093
 
msgstr "Simpan gam_bar latar"
1094
 
 
1095
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1096
 
msgid "Scale"
1097
 
msgstr "Skala"
1098
 
 
1099
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1100
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1101
 
msgid "Small"
1102
 
msgstr "Kecil"
1103
 
 
1104
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1105
 
msgid "Smoothing"
1106
 
msgstr "Penghalusan"
1107
 
 
1108
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1109
 
msgid "Solid color"
1110
 
msgstr "Warna rata"
1111
 
 
1112
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1113
 
msgid "Span"
1114
 
msgstr "Melingkupi"
1115
 
 
1116
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1117
 
msgid "Stretch"
1118
 
msgstr "Regangkan"
1119
 
 
1120
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1121
 
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1122
 
msgstr "Sub_piksel (untuk LCD)"
1123
 
 
1124
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1125
 
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1126
 
msgstr "Penghalusan sub_piksel (untuk LCD)"
1127
 
 
1128
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1129
 
msgid "Subpixel Order"
1130
 
msgstr "Urutan Subpiksel"
1131
 
 
1132
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1133
 
msgid "Text"
1134
 
msgstr "Teks"
1135
 
 
1136
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1137
 
msgid "Text below items"
1138
 
msgstr "Teks di bawah objek"
1139
 
 
1140
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1141
 
msgid "Text beside items"
1142
 
msgstr "Teks di samping objek"
1143
 
 
1144
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1145
 
msgid "Text only"
1146
 
msgstr "Hanya teks"
1147
 
 
1148
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1149
 
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1150
 
msgstr "Pengatur tema saat ini tidak mendukung skema warna."
1151
 
 
1152
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1153
 
msgid "Theme"
1154
 
msgstr "Tema"
1155
 
 
1156
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1157
 
msgid "Tile"
1158
 
msgstr "Ubin"
1159
 
 
1160
 
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1161
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1162
 
msgid "VB_GR"
1163
 
msgstr "VB_GR"
1164
 
 
1165
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1166
 
msgid "Vertical gradient"
1167
 
msgstr "Gradien tegak"
1168
 
 
1169
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1170
 
msgid "Window Border"
1171
 
msgstr "Bingkai Jendela"
1172
 
 
1173
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1174
 
msgid "Zoom"
1175
 
msgstr "Zum"
1176
 
 
1177
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1178
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
1179
 
msgid "_Add..."
1180
 
msgstr "T_ambah..."
1181
 
 
1182
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1183
 
msgid "_Application font:"
1184
 
msgstr "Fonta _aplikasi:"
1185
 
 
1186
 
#. pixel order blue, green, red
1187
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1188
 
msgid "_BGR"
1189
 
msgstr "_BGR"
1190
 
 
1191
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1192
 
msgid "_Description:"
1193
 
msgstr "Ke_terangan:"
1194
 
 
1195
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1196
 
msgid "_Document font:"
1197
 
msgstr "Fonta _dokumen:"
1198
 
 
1199
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1200
 
msgid "_Fixed width font:"
1201
 
msgstr "_Fonta lebar tetap:"
1202
 
 
1203
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1204
 
msgid "_Full"
1205
 
msgstr "_Penuh"
1206
 
 
1207
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1208
 
msgid "_Input boxes:"
1209
 
msgstr "_Kotak masukan:"
1210
 
 
1211
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1212
 
msgid "_Install..."
1213
 
msgstr "_Pasang..."
1214
 
 
1215
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1216
 
msgid "_Medium"
1217
 
msgstr "_Sedang"
1218
 
 
1219
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1220
 
msgid "_Monochrome"
1221
 
msgstr "_Monokrom"
1222
 
 
1223
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1224
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1225
 
msgid "_Name:"
1226
 
msgstr "_Nama:"
1227
 
 
1228
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1229
 
msgid "_None"
1230
 
msgstr "_Tidak ada"
1231
 
 
1232
 
#. pixel order red, green, blue
1233
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1234
 
msgid "_RGB"
1235
 
msgstr "_RGB"
1236
 
 
1237
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1238
 
msgid "_Reset to Defaults"
1239
 
msgstr "Atur Ulang ke Standa_r"
1240
 
 
1241
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1242
 
msgid "_Selected items:"
1243
 
msgstr "Objek yang dipilih:"
1244
 
 
1245
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1246
 
msgid "_Size:"
1247
 
msgstr "_Ukuran:"
1248
 
 
1249
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1250
 
msgid "_Slight"
1251
 
msgstr "_Sedikit"
1252
 
 
1253
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1254
 
msgid "_Style:"
1255
 
msgstr "_Gaya:"
1256
 
 
1257
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1258
 
msgid "_Tooltips:"
1259
 
msgstr "_Tooltip:"
1260
 
 
1261
 
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1262
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1263
 
msgid "_VRGB"
1264
 
msgstr "_VRGB"
1265
 
 
1266
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1267
 
msgid "_Window title font:"
1268
 
msgstr "Fonta judul _jendela:"
1269
 
 
1270
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1271
 
msgid "_Windows:"
1272
 
msgstr "_Jendela:"
1273
 
 
1274
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1275
 
msgid "dots per inch"
1276
 
msgstr "titik per inci (dpi)"
1277
 
 
1278
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1279
 
msgid "Appearance"
1280
 
msgstr "Penampilan"
1281
 
 
1282
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1283
 
msgid "Customize the look of the desktop"
1284
 
msgstr "Kostumisasi tampilan desktop"
1285
 
 
1286
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1287
 
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1288
 
msgstr "Pasang paket tema untuk berbagai bagian desktop"
1289
 
 
1290
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1291
 
msgid "Theme Installer"
1292
 
msgstr "Pemasang Tema"
1293
 
 
1294
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1295
 
msgid "Gnome Theme Package"
1296
 
msgstr "Paket Tema Gnome"
1297
 
 
1298
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1299
 
msgid "No Desktop Background"
1300
 
msgstr "Tanpa Latar Belakang Desktop"
1301
 
 
1302
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
1303
 
msgid "Slide Show"
1304
 
msgstr "Deretan Gambar"
1305
 
 
1306
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
1307
 
msgid "Image"
1308
 
msgstr "Gambar"
1309
 
 
1310
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
1311
 
msgid "multiple sizes"
1312
 
msgstr "ukuran berganda"
1313
 
 
1314
 
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
1315
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
1316
 
#, c-format
1317
 
msgid "%d %s by %d %s"
1318
 
msgstr "%d %s kali %d %s"
1319
 
 
1320
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
1321
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
1322
 
msgid "pixel"
1323
 
msgid_plural "pixels"
1324
 
msgstr[0] "piksel"
1325
 
 
1326
 
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1327
 
#. * mime type, size
1328
 
#. * Folder: /path/to/file
1329
 
#.
1330
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
1331
 
#, c-format
1332
 
msgid ""
1333
 
"<b>%s</b>\n"
1334
 
"%s, %s\n"
1335
 
"Folder: %s"
1336
 
msgstr ""
1337
 
"<b>%s</b>\n"
1338
 
"%s, %s\n"
1339
 
"Folder: %s"
1340
 
 
1341
 
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1342
 
#. * Image missing
1343
 
#. * Folder: /path/to/file
1344
 
#.
1345
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
1346
 
#, c-format
1347
 
msgid ""
1348
 
"<b>%s</b>\n"
1349
 
"%s\n"
1350
 
"Folder: %s"
1351
 
msgstr ""
1352
 
"<b>%s</b>\n"
1353
 
"%s\n"
1354
 
"Folder: %s"
1355
 
 
1356
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
1357
 
msgid "Image missing"
1358
 
msgstr "Gambar tak ditemukan"
1359
 
 
1360
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
1361
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
1362
 
msgid "Cannot install theme"
1363
 
msgstr "Tidak dapat memasang tema"
1364
 
 
1365
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
1366
 
#, c-format
1367
 
msgid "The %s utility is not installed."
1368
 
msgstr "Utilitas %s belum terpasang."
1369
 
 
1370
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
1371
 
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1372
 
msgstr "Ada masalah saat mengekstrak tema."
1373
 
 
1374
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
1375
 
msgid "There was an error installing the selected file"
1376
 
msgstr "Ada kesalahan dalam memasang berkas yang dipilih"
1377
 
 
1378
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
1379
 
#, c-format
1380
 
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1381
 
msgstr "\"%s\" sepertinya bukan tema yang valid."
1382
 
 
1383
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
1384
 
#, c-format
1385
 
msgid ""
1386
 
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1387
 
"you need to compile."
1388
 
msgstr ""
1389
 
"\"%s\" sepertinya bukan tema yang valid. Mungkin itu sebuah mesin tema yang "
1390
 
"perlu anda kompail."
1391
 
 
1392
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
1393
 
#, c-format
1394
 
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1395
 
msgstr "Pemasangan tema \"%s\" gagal."
1396
 
 
1397
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
1398
 
#, c-format
1399
 
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1400
 
msgstr "Tema \"%s\" telah terpasang."
1401
 
 
1402
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
1403
 
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1404
 
msgstr ""
1405
 
"Apakah anda hendak menerapkannya sekarang, atau tetap memakai tema kini?"
1406
 
 
1407
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
1408
 
msgid "Keep Current Theme"
1409
 
msgstr "Tetap Tema Kini"
1410
 
 
1411
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
1412
 
msgid "Apply New Theme"
1413
 
msgstr "Terapkan Tema Baru"
1414
 
 
1415
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
1416
 
#, c-format
1417
 
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1418
 
msgstr "Tema GNOME %s terpasang dengan benar"
1419
 
 
1420
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
1421
 
msgid "Failed to create temporary directory"
1422
 
msgstr "Gagal membuat direktori sementara"
1423
 
 
1424
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
1425
 
msgid "New themes have been successfully installed."
1426
 
msgstr "Tema baru telah berhasil dipasang."
1427
 
 
1428
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
1429
 
msgid "No theme file location specified to install"
1430
 
msgstr "Anda belum menentukan lokasi berkas tema yang hendak dipasang"
1431
 
 
1432
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
1433
 
#, c-format
1434
 
msgid ""
1435
 
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1436
 
"%s"
1437
 
msgstr ""
1438
 
"Hak akses tidak cukup untuk memasang tema pada:\n"
1439
 
"%s"
1440
 
 
1441
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
1442
 
msgid "Select Theme"
1443
 
msgstr "Pilih Tema"
1444
 
 
1445
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
1446
 
msgid "Theme Packages"
1447
 
msgstr "Paket Tema"
1448
 
 
1449
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1450
 
#, c-format
1451
 
msgid "Theme name must be present"
1452
 
msgstr "Nama tema harus ada"
1453
 
 
1454
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1455
 
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1456
 
msgstr "Tema telah ada. Anda ingin menimpanya?"
1457
 
 
1458
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1459
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
1460
 
msgid "_Overwrite"
1461
 
msgstr "_Timpa"
1462
 
 
1463
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1464
 
msgid "Would you like to delete this theme?"
1465
 
msgstr "Apakah Anda yakin hendak menghapus tema ini?"
1466
 
 
1467
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1468
 
msgid "Theme cannot be deleted"
1469
 
msgstr "Tema tidak bisa dihapus"
1470
 
 
1471
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1472
 
msgid "Could not install theme engine"
1473
 
msgstr "Tidak dapat memasang mesin tema"
1474
 
 
1475
 
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1476
 
msgid ""
1477
 
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1478
 
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1479
 
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1480
 
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1481
 
"settings manager."
1482
 
msgstr ""
1483
 
"Program pengatur 'gnome-settings-daemon' tidak dapat dijalankan.\n"
1484
 
"Tanpa program ini, beberapa layanan pengaturan sistem tidak dapat dilakukan. "
1485
 
"Biasanya ini karena adanya masalah dengan DBus atau sudah ada manajer "
1486
 
"pengaturan non-GNOME (misalnya dari KDE) yang sedang jalan dan menjadi "
1487
 
"konflik dengan manajer pengaturan GNOME."
1488
 
 
1489
 
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1490
 
#, c-format
1491
 
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1492
 
msgstr "Tidak dapat memuat ikon persedian '%s'\n"
1493
 
 
1494
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1495
 
#, c-format
1496
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
1497
 
msgstr "Ada galat saat menampilkan bantuan: %s"
1498
 
 
1499
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1500
 
#, c-format
1501
 
msgid "Copying file: %u of %u"
1502
 
msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u"
1503
 
 
1504
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1505
 
#, c-format
1506
 
msgid "Copying '%s'"
1507
 
msgstr "Menyalin '%s'"
1508
 
 
1509
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1510
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
1511
 
msgid "Copying files"
1512
 
msgstr "Menyalin berkas"
1513
 
 
1514
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1515
 
msgid "Parent Window"
1516
 
msgstr "Jendela Induk"
1517
 
 
1518
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1519
 
msgid "Parent window of the dialog"
1520
 
msgstr "Jendela induk dari dialog"
1521
 
 
1522
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1523
 
msgid "From URI"
1524
 
msgstr "URI asal"
1525
 
 
1526
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1527
 
msgid "URI currently transferring from"
1528
 
msgstr "URI asal transfer"
1529
 
 
1530
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1531
 
msgid "To URI"
1532
 
msgstr "URI tujuan"
1533
 
 
1534
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1535
 
msgid "URI currently transferring to"
1536
 
msgstr "URI tujuan transfer"
1537
 
 
1538
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1539
 
msgid "Fraction completed"
1540
 
msgstr "Persentase selesai"
1541
 
 
1542
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1543
 
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1544
 
msgstr "Persentase transfer yang sudah selesai"
1545
 
 
1546
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1547
 
msgid "Current URI index"
1548
 
msgstr "Indeks URI kini"
1549
 
 
1550
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1551
 
msgid "Current URI index - starts from 1"
1552
 
msgstr "Indeks URI kini - mulai dari 1"
1553
 
 
1554
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1555
 
msgid "Total URIs"
1556
 
msgstr "Total URI"
1557
 
 
1558
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1559
 
msgid "Total number of URIs"
1560
 
msgstr "Total jumlah URI"
1561
 
 
1562
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
1563
 
#, c-format
1564
 
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1565
 
msgstr "Berkas '%s' sudah ada. Apakah anda ingin menimpanya?"
1566
 
 
1567
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1568
 
msgid "_Skip"
1569
 
msgstr "Lewati"
1570
 
 
1571
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
1572
 
msgid "Overwrite _All"
1573
 
msgstr "Timp_a Semua"
1574
 
 
1575
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
 
61
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
1576
62
msgid "Key"
1577
63
msgstr "Kunci"
1578
64
 
1579
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
 
65
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
1580
66
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1581
67
msgstr "Kunci GConf yang terkait dengan penyunting properti"
1582
68
 
1583
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
 
69
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
1584
70
msgid "Callback"
1585
71
msgstr "Callback"
1586
72
 
1587
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
 
73
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
1588
74
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1589
75
msgstr "Terbitkan callback ini saat nilai yang terkait dengan kunci diubah"
1590
76
 
1591
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
 
77
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
1592
78
msgid "Change set"
1593
79
msgstr "Ubah set"
1594
80
 
1595
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
 
81
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
1596
82
msgid ""
1597
83
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1598
84
msgstr ""
1599
85
"Kelompok data perubahan GConf akan dikirimkan ke klien gconf saat diterapkan"
1600
86
 
1601
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 
87
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
1602
88
msgid "Conversion to widget callback"
1603
89
msgstr "Konversi ke callback widget"
1604
90
 
1605
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
 
91
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
1606
92
msgid ""
1607
93
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1608
94
msgstr ""
1609
95
"Callback yang akan diterbitkan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
1610
96
 
1611
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
 
97
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
1612
98
msgid "Conversion from widget callback"
1613
99
msgstr "Konversi dari callback widget"
1614
100
 
1615
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
 
101
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
1616
102
msgid ""
1617
103
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1618
104
msgstr "Callback yang diterbitkan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
1619
105
 
1620
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 
106
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
1621
107
msgid "UI Control"
1622
108
msgstr "Kendali UI"
1623
109
 
1624
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
 
110
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
1625
111
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1626
112
msgstr "Objek yang mengatur properti (biasanya berupa widget)"
1627
113
 
1628
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
 
114
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
1629
115
msgid "Property editor object data"
1630
116
msgstr "Data objek penyunting properti"
1631
117
 
1632
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
 
118
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
1633
119
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1634
120
msgstr "Data tambahan yang diperlukan oleh penyunting properti tertentu"
1635
121
 
1636
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
 
122
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
1637
123
msgid "Property editor data freeing callback"
1638
124
msgstr "Callback yang membebaskan data penyunting properti"
1639
125
 
1640
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 
126
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
1641
127
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1642
128
msgstr ""
1643
129
"Callback yang akan dipanggil saat data objek penyunting properti akan "
1644
130
"dibebaskan"
1645
131
 
1646
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 
132
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
1647
133
#, c-format
1648
134
msgid ""
1649
135
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1656
142
"Pastikan berkas tersebut ada dan coba lagi, atau pilihlah gambar latar yang "
1657
143
"lain."
1658
144
 
1659
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 
145
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
1660
146
#, c-format
1661
147
msgid ""
1662
148
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1669
155
"\n"
1670
156
"Silakan ganti dengan gambar lain saja."
1671
157
 
1672
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 
158
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
1673
159
msgid "Please select an image."
1674
160
msgstr "Silakan pilih sebuah gambar."
1675
161
 
1676
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 
162
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
1677
163
msgid "_Select"
1678
164
msgstr "_Pilih"
1679
165
 
1680
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1681
 
msgid "Default Pointer - Current"
1682
 
msgstr "Penunjuk Baku - Kini"
1683
 
 
1684
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1685
 
msgid "White Pointer"
1686
 
msgstr "Penunjuk Putih"
1687
 
 
1688
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1689
 
msgid "White Pointer - Current"
1690
 
msgstr "Penunjuk Putih - Kini"
1691
 
 
1692
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1693
 
msgid "Large Pointer"
1694
 
msgstr "Penunjuk Ukuran Besar"
1695
 
 
1696
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1697
 
msgid "Large Pointer - Current"
1698
 
msgstr "Penunjuk Ukuran Besar - Kini"
1699
 
 
1700
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1701
 
msgid "Large White Pointer - Current"
1702
 
msgstr "Penunjuk Putih Besar - Kini"
1703
 
 
1704
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
1705
 
msgid "Large White Pointer"
1706
 
msgstr "Penunjuk Putih Besar"
1707
 
 
1708
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
1709
 
#, c-format
1710
 
msgid ""
1711
 
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1712
 
"not installed."
1713
 
msgstr ""
1714
 
"Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema GTK+ '%s' "
1715
 
"yang diperlukan tidak terpasang."
1716
 
 
1717
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
1718
 
#, c-format
1719
 
msgid ""
1720
 
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1721
 
"theme '%s' is not installed."
1722
 
msgstr ""
1723
 
"Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema manajer "
1724
 
"jendela '%s' yang diperlukan tidak terpasang."
1725
 
 
1726
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
1727
 
#, c-format
1728
 
msgid ""
1729
 
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1730
 
"not installed."
1731
 
msgstr ""
1732
 
"Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema ikon '%s' "
1733
 
"yang diperlukan tidak terpasang."
1734
 
 
1735
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1736
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 
166
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
167
msgid "Date And Time"
 
168
msgstr "Tanggal Dan Waktu"
 
169
 
 
170
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
171
msgid "Date and Time preferences panel"
 
172
msgstr "Panel preferensi Tanggal dan Waktu"
 
173
 
 
174
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
 
175
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1737
176
msgid "Preferred Applications"
1738
177
msgstr "Aplikasi Pilihan"
1739
178
 
1740
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 
179
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
1741
180
msgid "Select your default applications"
1742
 
msgstr "Silakan pilih aplikasi baku"
 
181
msgstr "Memilih aplikasi utama Anda"
1743
182
 
1744
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 
183
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1745
184
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1746
185
msgstr "Jalankan teknologi pemandu visual yang dipilih"
1747
186
 
1748
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 
187
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1749
188
msgid "Visual Assistance"
1750
189
msgstr "Pemandu Visual"
1751
190
 
1752
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
1753
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
1754
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
 
191
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99
 
192
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363
 
193
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384
1755
194
#, c-format
1756
195
msgid "Error saving configuration: %s"
1757
196
msgstr "Galat menyimpan konfigurasi: %s"
1758
197
 
1759
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
 
198
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692
 
199
msgid "Custom"
 
200
msgstr "Ubahan"
 
201
 
 
202
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
1760
203
msgid "Could not load the main interface"
1761
 
msgstr "Tak dapat memuat antar muka utama"
 
204
msgstr "Tidak dapat memuat antarmuka utama"
1762
205
 
1763
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
 
206
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725
1764
207
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1765
208
msgstr "Pastikan applet ini telah terpasang dengan benar"
1766
209
 
1767
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1768
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
1769
 
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1770
 
msgstr ""
1771
 
"Tentukan nama halaman yang akan ditampilkan (internet|multimedia|system|a11y)"
1772
 
 
1773
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
1774
 
msgid "- GNOME Default Applications"
1775
 
msgstr "- Aplikasi Baku GNOME"
1776
 
 
1777
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
1778
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
1779
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
210
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
 
211
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
 
212
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1780
213
msgid "Accessibility"
1781
214
msgstr "Kemudahan"
1782
215
 
1783
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
 
216
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
1784
217
#, no-c-format
1785
218
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1786
219
msgstr "Seluruh %s akan digantikan dengan tautan aktual"
1788
221
#.
1789
222
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1790
223
#.
1791
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
1792
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
 
224
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
 
225
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1793
226
msgid "C_ommand:"
 
227
msgstr "_Perintah:"
 
228
 
 
229
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
 
230
msgid "Co_mmand:"
1794
231
msgstr "P_erintah:"
1795
232
 
1796
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1797
 
msgid "Co_mmand:"
1798
 
msgstr "_Perintah:"
1799
 
 
1800
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
 
233
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1801
234
msgid "E_xecute flag:"
1802
235
msgstr "Tanda e_ksekusi:"
1803
236
 
1804
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
 
237
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
1805
238
msgid "Image Viewer"
1806
 
msgstr "Penampil Citra"
 
239
msgstr "Penampil Gambar"
1807
240
 
1808
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
 
241
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
1809
242
msgid "Instant Messenger"
1810
 
msgstr "Instant Messenger"
 
243
msgstr "Pesan Instan"
1811
244
 
1812
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
 
245
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1813
246
msgid "Internet"
1814
247
msgstr "Internet"
1815
248
 
1816
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
 
249
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
1817
250
msgid "Mail Reader"
1818
251
msgstr "Pembaca Surat"
1819
252
 
1820
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
 
253
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
1821
254
msgid "Mobility"
1822
255
msgstr "Mobilitas"
1823
256
 
1824
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
 
257
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
1825
258
msgid "Multimedia"
1826
259
msgstr "Multimedia"
1827
260
 
1828
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
 
261
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
1829
262
msgid "Multimedia Player"
1830
263
msgstr "Pemutar Multimedia"
1831
264
 
1832
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 
265
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
1833
266
msgid "Open link in new _tab"
1834
267
msgstr "Buka tautan di _tab baru"
1835
268
 
1836
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
 
269
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1837
270
msgid "Open link in new _window"
1838
271
msgstr "Buka taut pada jendela _baru"
1839
272
 
1840
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 
273
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1841
274
msgid "Open link with web browser _default"
1842
275
msgstr "Buka tautan dengan peramban web _default"
1843
276
 
1844
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 
277
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1845
278
msgid "Run at st_art"
1846
279
msgstr "Jalankan saat st_art"
1847
280
 
1848
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 
281
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1849
282
msgid "Run in t_erminal"
1850
283
msgstr "Jalankan pada t_erminal"
1851
284
 
1852
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 
285
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1853
286
msgid "System"
1854
287
msgstr "Sistem"
1855
288
 
1856
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
 
289
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1857
290
msgid "Terminal Emulator"
1858
291
msgstr "Emulator Terminal"
1859
292
 
1860
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
 
293
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
1861
294
msgid "Text Editor"
1862
295
msgstr "Penyunting Teks"
1863
296
 
1864
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
 
297
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1865
298
msgid "Video Player"
1866
299
msgstr "Pemutar Video"
1867
300
 
1868
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
 
301
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1869
302
msgid "Visual"
1870
303
msgstr "Visual"
1871
304
 
1872
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
 
305
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1873
306
msgid "Web Browser"
1874
307
msgstr "Peramban Web"
1875
308
 
1876
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
 
309
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1877
310
msgid "_Run at start"
1878
311
msgstr "_Jalankan pada saat mulai"
1879
312
 
1880
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 
313
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1881
314
msgid "Balsa"
1882
315
msgstr "Balsa"
1883
316
 
1884
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 
317
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1885
318
msgid "Banshee Music Player"
1886
 
msgstr "Pemutar Musik Banshee"
 
319
msgstr "Banshee Pemutar Musik"
1887
320
 
1888
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 
321
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1889
322
msgid "Claws Mail"
1890
323
msgstr "Claws Mail"
1891
324
 
1892
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
 
325
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
 
326
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
1893
327
msgid "Dasher"
1894
328
msgstr "Dasher"
1895
329
 
1896
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 
330
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1897
331
msgid "Debian Sensible Browser"
1898
332
msgstr "Perambah Sensible Debian"
1899
333
 
1900
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 
334
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1901
335
msgid "Debian Terminal Emulator"
1902
336
msgstr "Terminal Emulator Debian"
1903
337
 
1904
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 
338
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1905
339
msgid "ETerm"
1906
340
msgstr "ETerm"
1907
341
 
1908
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 
342
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1909
343
msgid "Encompass"
1910
344
msgstr "Encompass"
1911
345
 
1912
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 
346
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1913
347
msgid "Epiphany Web Browser"
1914
 
msgstr "Peramban Web Epiphany"
 
348
msgstr "Epiphany Peramban Web"
1915
349
 
1916
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 
350
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1917
351
msgid "Evolution Mail Reader"
1918
 
msgstr "Pembaca Email Evolution"
 
352
msgstr "Evolution Pembaca Surat"
1919
353
 
1920
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 
354
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1921
355
msgid "Firebird"
1922
356
msgstr "Firebird"
1923
357
 
1924
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 
358
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1925
359
msgid "Firefox"
1926
360
msgstr "Firefox"
1927
361
 
1928
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 
362
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1929
363
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1930
364
msgstr "GNOME Magnifier tanpa Screen Reader"
1931
365
 
1932
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 
366
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1933
367
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1934
368
msgstr "Papan Ketik OnScreen GNOME"
1935
369
 
1936
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 
370
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1937
371
msgid "GNOME Terminal"
1938
372
msgstr "Terminal GNOME"
1939
373
 
1940
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 
374
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1941
375
msgid "Galeon"
1942
376
msgstr "Galeon"
1943
377
 
1944
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 
378
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1945
379
msgid "Gnopernicus"
1946
380
msgstr "Gnopernicus"
1947
381
 
1948
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 
382
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1949
383
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1950
 
msgstr "Gnopernicus dengan Magnifier"
 
384
msgstr "Gnopernicus dengan Pembesar"
1951
385
 
1952
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 
386
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1953
387
msgid "Iceape"
1954
388
msgstr "Iceape"
1955
389
 
1956
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 
390
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1957
391
msgid "Iceape Mail"
1958
 
msgstr "Surat Iceape"
 
392
msgstr "Iceape Surat"
1959
393
 
1960
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 
394
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1961
395
msgid "Icedove"
1962
396
msgstr "Icedove"
1963
397
 
1964
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 
398
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1965
399
msgid "Iceweasel"
1966
400
msgstr "Iceweasel"
1967
401
 
1968
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 
402
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1969
403
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1970
404
msgstr "KDE Magnifier tanpa Screen Reader"
1971
405
 
1972
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 
406
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1973
407
msgid "KMail"
1974
408
msgstr "KMail"
1975
409
 
1976
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
 
410
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1977
411
msgid "Konqueror"
1978
412
msgstr "Konqueror"
1979
413
 
1980
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 
414
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1981
415
msgid "Konsole"
1982
416
msgstr "Konsole"
1983
417
 
1984
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
 
418
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1985
419
msgid "Linux Screen Reader"
1986
420
msgstr "Pembaca Tampilan Linux"
1987
421
 
1988
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
 
422
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1989
423
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1990
424
msgstr "Pembaca Tampilan Linux dengan  Magnifier"
1991
425
 
1992
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 
426
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1993
427
msgid "Listen"
1994
428
msgstr "Perhatikan"
1995
429
 
1996
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 
430
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1997
431
msgid "Midori"
1998
432
msgstr "Midori"
1999
433
 
2000
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 
434
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
2001
435
msgid "Mozilla"
2002
436
msgstr "Mozilla"
2003
437
 
2004
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
 
438
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
2005
439
msgid "Mozilla 1.6"
2006
440
msgstr "Mozilla 1.6"
2007
441
 
2008
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
 
442
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
2009
443
msgid "Mozilla Mail"
2010
 
msgstr "Mozilla Mail"
 
444
msgstr "Mozilla Surat"
2011
445
 
2012
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
 
446
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
2013
447
msgid "Mozilla Thunderbird"
2014
448
msgstr "Mozilla Thunderbird"
2015
449
 
2016
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
 
450
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
2017
451
msgid "Muine Music Player"
2018
 
msgstr "Pemutar Musik Muine"
 
452
msgstr "Muine Pemutar Musik"
2019
453
 
2020
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
 
454
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
2021
455
msgid "Mutt"
2022
456
msgstr "Mutt"
2023
457
 
2024
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
 
458
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
2025
459
msgid "NXterm"
2026
460
msgstr "NXterm"
2027
461
 
2028
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
 
462
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
2029
463
msgid "Netscape Communicator"
2030
464
msgstr "Netscape Communicator"
2031
465
 
2032
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
 
466
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
2033
467
msgid "Opera"
2034
468
msgstr "Opera"
2035
469
 
2036
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
 
470
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
2037
471
msgid "Orca"
2038
472
msgstr "Orca"
2039
473
 
2040
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
 
474
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
2041
475
msgid "Orca with Magnifier"
2042
476
msgstr "Orca dengan Magnifier"
2043
477
 
2044
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
 
478
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
2045
479
msgid "RXVT"
2046
480
msgstr "RXVT"
2047
481
 
2048
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
 
482
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
2049
483
msgid "Rhythmbox Music Player"
2050
 
msgstr "Pemutar Musik Rhythmbox"
 
484
msgstr "Rhythmbox Pemutar Musik"
2051
485
 
2052
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
 
486
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
2053
487
msgid "SeaMonkey"
2054
488
msgstr "SeaMonkey"
2055
489
 
2056
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
 
490
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
2057
491
msgid "SeaMonkey Mail"
2058
 
msgstr "SeaMonkey Mail"
 
492
msgstr "SeaMonkey Surat"
2059
493
 
2060
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
 
494
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
2061
495
msgid "Standard XTerminal"
2062
496
msgstr "XTerminal Standar"
2063
497
 
2064
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
 
498
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
2065
499
msgid "Sylpheed"
2066
500
msgstr "Sylpheed"
2067
501
 
2068
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
 
502
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
2069
503
msgid "Sylpheed-Claws"
2070
504
msgstr "Sylpheed-Claws"
2071
505
 
2072
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
 
506
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
2073
507
msgid "Terminator"
2074
508
msgstr "Terminator"
2075
509
 
2076
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 
510
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
2077
511
msgid "Thunderbird"
2078
512
msgstr "Thunderbird"
2079
513
 
2080
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 
514
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
2081
515
msgid "Totem Movie Player"
2082
 
msgstr "Pemutar Film Totem"
 
516
msgstr "Totem Pemutar Film"
2083
517
 
2084
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
 
518
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
2085
519
msgid "aterm"
2086
520
msgstr "aterm"
2087
521
 
2088
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 
522
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
2089
523
msgid "Include _panel"
2090
524
msgstr "Sertakan _panel"
2091
525
 
2092
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2093
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
 
526
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
527
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
2094
528
msgid "Left"
2095
529
msgstr "Kiri"
2096
530
 
2097
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 
531
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
2098
532
msgid "Make Default"
2099
533
msgstr "Jadikan Baku"
2100
534
 
2101
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2102
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
 
535
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
536
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
2103
537
msgid "Monitor"
2104
538
msgstr "Monitor"
2105
539
 
2106
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2107
 
msgid "Monitor Preferences"
2108
 
msgstr "Preferensi Monitor"
2109
 
 
2110
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2111
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
2112
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
 
540
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
541
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
 
542
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
 
543
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
2113
544
msgid "Normal"
2114
545
msgstr "Normal"
2115
546
 
2116
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 
547
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
548
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
2117
549
msgid "Off"
2118
550
msgstr "Mati"
2119
551
 
2120
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 
552
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
553
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
2121
554
msgid "On"
2122
 
msgstr "On"
 
555
msgstr "Aktif"
2123
556
 
2124
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 
557
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
2125
558
msgid "Panel icon"
2126
559
msgstr "Ikon panel"
2127
560
 
2128
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 
561
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
2129
562
msgid "R_otation:"
2130
563
msgstr "R_otasi:"
2131
564
 
2132
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 
565
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
2133
566
msgid "Re_fresh rate:"
2134
567
msgstr "Laju penyega_ran:"
2135
568
 
2136
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2137
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
 
569
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
 
570
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
2138
571
msgid "Right"
2139
572
msgstr "Kanan"
2140
573
 
2141
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 
574
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
2142
575
msgid "Sa_me image in all monitors"
2143
 
msgstr "Citra yang sa_ma di semua monitor"
 
576
msgstr "Ga_mbar yang sama pada semua monitor"
2144
577
 
2145
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 
578
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
2146
579
msgid "Upside-down"
2147
 
msgstr "Terjungkir"
 
580
msgstr "Terbalik"
2148
581
 
2149
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 
582
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
2150
583
msgid "_Detect monitors"
2151
584
msgstr "_Deteksi monitor"
2152
585
 
2153
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 
586
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
2154
587
msgid "_Resolution:"
2155
588
msgstr "_Resolution:"
2156
589
 
2157
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 
590
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
2158
591
msgid "_Show monitors in panel"
2159
 
msgstr "_Perlihatkan monitor di panel"
 
592
msgstr "_Tampilkan monitor pada panel"
2160
593
 
2161
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 
594
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
2162
595
msgid "Change resolution and position of monitors"
2163
 
msgstr "Ubah resolusi dan posisi monitor-monitor"
 
596
msgstr "Mengubah resolusi dan posisi monitor"
2164
597
 
2165
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 
598
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
2166
599
msgid "Monitors"
2167
600
msgstr "Monitor"
2168
601
 
2169
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
 
602
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
2170
603
#, c-format
2171
604
msgid ""
2172
605
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
2184
617
msgstr ""
2185
618
"Cara pakai: %s BERKAS_SUMBER NAMA_TUJUAN\n"
2186
619
"\n"
2187
 
"Program ini memasang suatu profil RANDR bagi tatanan monitor berganda\n"
2188
 
"ke suatu lokasi sistem-lebar. Profil hasil akan dipakai ketika plug-in\n"
2189
 
"RANDR dijalankan di gnome-settings-daemon.\n"
2190
 
"\n"
2191
 
"BERKAS_SUMBER - suatu nama path lengkap, biasanya /home/namapengguna/.config/"
2192
 
"monitors.xml\n"
2193
 
"\n"
2194
 
"NAMA_TUJUAN - nama relatif bagi berkas yang dipasang. Ini akan diletakkan\n"
2195
 
"              ke suatu direktori sistem lebar bagi konfigurasi RANDR, \n"
 
620
"Program ini memasang suatu profil RANDR bagi tatanan multi-monitor\n"
 
621
"ke suatu lokasi sistem. Profil hasil akan dipakai ketika plug-in RANDR\n"
 
622
"dijalankan di gnome-settings-daemon.\n"
 
623
"\n"
 
624
"BERKAS_SUMBER - suatu nama lokasi lengkap, biasanya /home/namapengguna/."
 
625
"config/monitors.xml\n"
 
626
"\n"
 
627
"NAMA_TUJUAN - suatu nama relatif bagi berkas terpasang. Ini akan\n"
 
628
"              diletakkan di direktori sistem bagi konfigurasi RANDR,\n"
2196
629
"              sehingga hasilnya biasanya %s/NAMA_TUJUAN\n"
2197
630
 
2198
631
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
2199
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
 
632
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
2200
633
msgid "This program can only be used by the root user"
2201
 
msgstr "Program ini hanya bisa dipakai oleh pengguna root"
 
634
msgstr "Program ini hanya bisa digunakan oleh root"
2202
635
 
2203
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
2204
 
#| msgid "Theme name must be present"
 
636
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
2205
637
msgid "The source filename must be absolute"
2206
638
msgstr "Nama berkas sumber mesti absolut"
2207
639
 
2208
640
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
2209
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
 
641
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
2210
642
#, c-format
2211
 
#| msgid "Could not access '%s' device"
2212
643
msgid "Could not open %s: %s\n"
2213
 
msgstr "Tidak bisa membuka %s: %s\n"
 
644
msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
2214
645
 
2215
646
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
2216
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
 
647
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
2217
648
#, c-format
2218
 
#| msgid "Could not get screen information"
2219
649
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
2220
 
msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi bagi %s: %s\n"
 
650
msgstr "Tidak memperoleh informasi bagi %s: %s\n"
2221
651
 
2222
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
 
652
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
2223
653
#, c-format
2224
654
msgid "%s must be a regular file\n"
2225
 
msgstr "%s mesti berupa berkas biasa\n"
 
655
msgstr "%s harus merupakan berkas reguler\n"
2226
656
 
2227
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
 
657
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
2228
658
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
2229
659
msgstr "Program ini hanya boleh dijalankan melalui pkexec(1)"
2230
660
 
2231
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
 
661
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
2232
662
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
2233
 
msgstr "PKEXEC_UID mesti ditata ke suatu nilai bulat"
 
663
msgstr "PKEXEC_UID mesti ditata ke suatu nilai integer"
2234
664
 
2235
665
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
2236
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
 
666
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
2237
667
#, c-format
2238
668
msgid "%s must be owned by you\n"
2239
 
msgstr "%s mesti milik Anda\n"
 
669
msgstr "Pemilik %s mestinya Anda\n"
2240
670
 
2241
671
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
2242
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
 
672
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
2243
673
#, c-format
2244
674
msgid "%s must not have any directory components\n"
2245
 
msgstr "%s tak boleh memiliki sebarang komponen direktori\n"
 
675
msgstr "%s tak boleh memiliki komponen direktori\n"
2246
676
 
2247
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
 
677
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
2248
678
#, c-format
2249
679
msgid "%s must be a directory\n"
2250
 
msgstr "%s mesti merupakan direktori\n"
 
680
msgstr "%s harus berupa direktori\n"
2251
681
 
2252
682
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
2253
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
 
683
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
2254
684
#, c-format
2255
 
#| msgid "Could not access '%s' device"
2256
685
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
2257
 
msgstr "Tak bisa membuka %s/%s: %s\n"
 
686
msgstr "Tidak dapat membuka %s/%s: %s\n"
2258
687
 
2259
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
 
688
#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
2260
689
#, c-format
2261
690
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2262
 
msgstr "Tak bisa mengubah nama %s menjadi %s: %s\n"
 
691
msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s to %s: %s\n"
2263
692
 
2264
 
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
 
693
#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
2265
694
msgid ""
2266
695
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
2267
696
msgstr ""
2268
 
"Perlu otentikasi untuk memasang tatanan monitor berganda bagi semua pengguna"
 
697
"Otentikasi diperlukan untuk memasang tatanan multi-monitor bagi semua "
 
698
"pengguna"
2269
699
 
2270
 
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
 
700
#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
2271
701
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
2272
 
msgstr "Pasang tatanan monitor berganda bagi seluruh sistem"
 
702
msgstr "Pasang tatanan multi-monitor bagi seluruh sistem"
2273
703
 
2274
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 
704
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
2275
705
msgid "Upside Down"
2276
 
msgstr "Terjungkir"
 
706
msgstr "Terbalik"
2277
707
 
2278
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
 
708
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
2279
709
#, c-format
2280
710
msgid "%d Hz"
2281
711
msgstr "%d Hz"
2285
715
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2286
716
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2287
717
#.
2288
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
2289
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
 
718
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
 
719
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
2290
720
msgid "Mirror Screens"
2291
721
msgstr "Layar Kembar"
2292
722
 
2293
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
 
723
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
2294
724
#, c-format
2295
725
msgid "Monitor: %s"
2296
726
msgstr "Monitor: %s"
2297
727
 
2298
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
 
728
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
2299
729
#, c-format
2300
730
msgid "%d x %d"
2301
731
msgstr "%d x %d"
2302
732
 
2303
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
 
733
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
2304
734
msgid ""
2305
735
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
2306
736
"placement."
2308
738
"Pilih suatu monitor untuk mengubah propertinya; seret dia untuk menata ulang "
2309
739
"penempatannya."
2310
740
 
2311
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 
741
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
2312
742
msgid "Could not save the monitor configuration"
2313
743
msgstr "Tidak dapat menyimpan konfigurasi monitor"
2314
744
 
2315
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
 
745
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
2316
746
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2317
747
msgstr "Tidak dapat mendapatkan bus sesi saat menerapkan konfigurasi tampilan"
2318
748
 
2319
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
 
749
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
2320
750
msgid "Could not detect displays"
2321
751
msgstr "Tidak dapat mendeteksi tampilan"
2322
752
 
2323
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
 
753
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
2324
754
msgid "The monitor configuration has been saved"
2325
755
msgstr "Konfigurasi monitor telah disimpan"
2326
756
 
2327
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
 
757
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
2328
758
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
2329
759
msgstr ""
2330
760
"Konfigurasi ini akan dipakai ketika seseorang log masuk di saat mendatang."
2331
761
 
2332
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
 
762
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
2333
763
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
2334
764
msgstr "Tidak dapat menata konfigurasi baku untuk monitor"
2335
765
 
2336
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
 
766
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2416
2337
767
msgid "Could not get screen information"
2338
 
msgstr "Tidak mendapatkan informasi layar"
 
768
msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi layar"
2339
769
 
2340
 
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 
770
#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2341
771
msgid "Sound"
2342
 
msgstr "Sound"
 
772
msgstr "Suara"
2343
773
 
2344
 
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2345
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
 
774
#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2346
775
msgid "Desktop"
2347
776
msgstr "Desktop"
2348
777
 
2349
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
778
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
2350
779
msgid "New shortcut..."
2351
 
msgstr "Cara singkat baru"
 
780
msgstr "Pintasan baru..."
2352
781
 
2353
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2354
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
782
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
 
783
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
2355
784
msgid "Accelerator key"
2356
785
msgstr "Tombol akselerator"
2357
786
 
2358
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2359
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
787
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
 
788
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
2360
789
msgid "Accelerator modifiers"
2361
790
msgstr "Pengait akselerator"
2362
791
 
2363
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2364
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
792
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
 
793
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
2365
794
msgid "Accelerator keycode"
2366
795
msgstr "Kode tombol akselerator"
2367
796
 
2368
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
797
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
2369
798
msgid "Accel Mode"
2370
799
msgstr "Moda Akselerator"
2371
800
 
2372
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
801
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
2373
802
msgid "The type of accelerator."
2374
803
msgstr "Jenis akselerator."
2375
804
 
2376
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2377
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
 
805
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 
806
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100
2378
807
#: ../typing-break/drwright.c:498
2379
808
msgid "Disabled"
2380
 
msgstr "Dimatikan"
 
809
msgstr "Dinonaktifkan"
2381
810
 
2382
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
 
811
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
2383
812
msgid "<Unknown Action>"
2384
813
msgstr "<Tindakan Tidak Diketahui>"
2385
814
 
2386
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
2387
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
 
815
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931
 
816
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562
2388
817
msgid "Custom Shortcuts"
2389
818
msgstr "Tombol Pintas Gubahan"
2390
819
 
2391
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 
820
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073
2392
821
msgid "Error saving the new shortcut"
2393
822
msgstr "Kesalahan saat menyimpan tombol pintas baru"
2394
823
 
2395
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 
824
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152
2396
825
#, c-format
2397
826
msgid ""
2398
827
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2399
828
"using this key.\n"
2400
829
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
2401
830
msgstr ""
2402
 
"Tombol pintas itu \"%s\" tidak dapat digunakan karena tidak mungkin mengetik "
2403
 
"menggunakan tombol ini.\n"
2404
 
"Silakan coba dengan rangkaian tombol seperti Control, Alt atau Shift secara "
2405
 
"bersamaan."
 
831
"Tombol pintas \"%s\" tidak dapat digunakan, karena tidak mungkin mengetik "
 
832
"dengan tombol itu.\n"
 
833
"Silakan coba tombol seperti Control, Alt, atau Shift secara bersamaan."
2406
834
 
2407
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 
835
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182
2408
836
#, c-format
2409
837
msgid ""
2410
838
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2413
841
"Tombol pintas itu \"%s\" sudah digunakan untuk\n"
2414
842
"\"%s\""
2415
843
 
2416
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 
844
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
2417
845
#, c-format
2418
846
msgid ""
2419
847
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2421
849
"Jika Anda memfungsikan ulang cara pintas untuk \"%s\", cara \"%s\"  ini akan "
2422
850
"dinonaktifkan."
2423
851
 
2424
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 
852
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
2425
853
msgid "_Reassign"
2426
854
msgstr "Alih _Fungsikan"
2427
855
 
2428
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
 
856
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316
2429
857
#, c-format
2430
858
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2431
859
msgstr ""
2432
860
"Kesalahan saat tidak mengatur akselerator dalam konfigurasi basis data:%s"
2433
861
 
2434
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 
862
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517
2435
863
msgid "Too many custom shortcuts"
2436
864
msgstr "Terlalu banyak tombol pintas gubahan"
2437
865
 
2438
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 
866
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849
2439
867
msgid "Action"
2440
868
msgstr "Aksi"
2441
869
 
2442
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
 
870
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871
2443
871
msgid "Shortcut"
2444
 
msgstr "Pintas"
 
872
msgstr "Pintasan"
2445
873
 
2446
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
 
874
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
2447
875
msgid "Custom Shortcut"
2448
876
msgstr "Tombol Pintas Gubahan"
2449
877
 
2450
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
2451
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 
878
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
 
879
#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
2452
880
msgid "Keyboard Shortcuts"
2453
881
msgstr "Tombol Pintas"
2454
882
 
2455
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
 
883
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2456
884
msgid ""
2457
885
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2458
886
"combination, or press backspace to clear."
2460
888
"Untuk mengedit tombol cara pintas, klik kolom yang berkorespondensi dan "
2461
889
"ketikkan kombinasi tombol baru, atau tekan spasi mundur untuk menghapus."
2462
890
 
2463
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 
891
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 
892
msgid "_Name:"
 
893
msgstr "_Nama:"
 
894
 
 
895
#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
2464
896
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2465
897
msgstr "Pasang tombol singkat untuk perintah tertentu"
2466
898
 
2467
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
2468
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2469
 
msgid ""
2470
 
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2471
 
msgstr ""
2472
 
"Terapkan konfigurasi dan keluar (hanya untuk kompatibilitas saja, sekarang "
2473
 
"sudah ditangani oleh program daemon sendiri)"
2474
 
 
2475
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2476
 
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2477
 
msgstr "Langsung tampilkan pengaturan istirahat mengetik"
2478
 
 
2479
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2480
 
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2481
 
msgstr "Mulai halaman ini dengan memperlihatkan pengaturan yang terterima"
2482
 
 
2483
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
2484
 
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2485
 
msgstr "- Preferensi Papan Ketik GNOME"
2486
 
 
2487
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 
899
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
2488
900
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2489
901
msgstr "Tit ketika fitur _aksesibilitas dinyalakan atau dimatikan"
2490
902
 
2491
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 
903
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
2492
904
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2493
905
msgstr "Tit ketika kunci pengubah ditekan"
2494
906
 
2495
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 
907
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
2496
908
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2497
909
msgstr "Tit ketika kunci _toggle ditekan"
2498
910
 
2499
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 
911
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
2500
912
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2501
913
msgstr "Tit ketika kunci dit_ekan"
2502
914
 
2503
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
 
915
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
2504
916
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2505
917
msgstr "Tit ketika kunci ditola_k"
2506
918
 
2507
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 
919
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
2508
920
msgid "Beep when key is _accepted"
2509
921
msgstr "Tit ketika kunci diterim_a"
2510
922
 
2511
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 
923
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
2512
924
msgid "Beep when key is _rejected"
2513
925
msgstr "Tit ketika kunci ditola_k"
2514
926
 
2515
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
2516
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 
927
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
 
928
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 
929
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
2517
930
msgid "Bounce Keys"
2518
931
msgstr "Tombol Pantul"
2519
932
 
2520
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
 
933
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
2521
934
msgid "Flash _window titlebar"
2522
935
msgstr "Kedipkan judul _jendela"
2523
936
 
2524
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
 
937
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
2525
938
msgid "Flash entire _screen"
2526
939
msgstr "Kedipkan _seluruh layar"
2527
940
 
2528
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
2529
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2530
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
941
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
 
942
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
 
943
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2531
944
msgid "General"
2532
945
msgstr "Umum"
2533
946
 
2534
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
 
947
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
2535
948
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2536
949
msgstr "Pantulan Audio Terkait Papan Tuts"
2537
950
 
2538
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
 
951
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
2539
952
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2540
953
msgstr "Tunjukkan umpan balik _visual untuk untuk tanda suara"
2541
954
 
2542
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
2543
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 
955
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
 
956
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 
957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
2544
958
msgid "Slow Keys"
2545
959
msgstr "Tombol Lambat"
2546
960
 
2547
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
2548
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 
961
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
 
962
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 
963
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2549
964
msgid "Sticky Keys"
2550
965
msgstr "Tombol Lengket"
2551
966
 
2552
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
 
967
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
2553
968
msgid "Visual cues for sounds"
2554
969
msgstr "Petunjuk visual bagi suara"
2555
970
 
2556
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 
971
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2557
972
msgid "All_ow postponing of breaks"
2558
973
msgstr "B_olehkan penundaan istirahat"
2559
974
 
2560
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 
975
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2561
976
msgid "Audio _Feedback..."
2562
977
msgstr "Pantulan _Audio..."
2563
978
 
2564
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 
979
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2565
980
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2566
981
msgstr "Beri tanda centang bila ingin memperbolehkan penundaan istirahat"
2567
982
 
2568
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 
983
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
2569
984
msgid "Cursor Blinking"
2570
985
msgstr "Kursor Berkedip"
2571
986
 
2572
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 
987
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
2573
988
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2574
989
msgstr "Pendaran _kursor di area teks"
2575
990
 
2576
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2577
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
991
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 
992
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
2578
994
msgid "Cursor blinks speed"
2579
995
msgstr "Kecepatan kedip kursor"
2580
996
 
2581
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2582
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
997
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 
998
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
999
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
2583
1000
msgid "D_elay:"
2584
1001
msgstr "T_unda"
2585
1002
 
2586
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 
1003
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2587
1004
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2588
1005
msgstr ""
2589
1006
"Nona_ktifkan tombol-tombol yang sudah dibuat jika dua tombol ditekan "
2590
1007
"bersamaan"
2591
1008
 
2592
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 
1009
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2593
1010
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2594
1011
msgstr "Lama istirahat saat papan tik dimatikan"
2595
1012
 
2596
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 
1013
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2597
1014
msgid "Duration of work before forcing a break"
2598
1015
msgstr "Lama bekerja sebelum memaksa istirahat dilakukan"
2599
1016
 
2600
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2601
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1017
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 
1018
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
2602
1019
msgid "Fast"
2603
1020
msgstr "Cepat"
2604
1021
 
2605
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 
1022
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
2606
1023
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2607
1024
msgstr "Tombol akan diulangi saat tombol te_rsebut ditekan dalam beberapa saat"
2608
1025
 
2609
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 
1026
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2610
1027
msgid "Keyboard Preferences"
2611
 
msgstr "Preferensi Papan Tik"
 
1028
msgstr "Preferensi Papan Ketik"
2612
1029
 
2613
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 
1030
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2614
1031
msgid "Keyboard _model:"
2615
1032
msgstr "_Model papan tik:"
2616
1033
 
2617
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 
1034
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2618
1035
msgid "Layouts"
2619
1036
msgstr "Tata Letak"
2620
1037
 
2621
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 
1038
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2622
1039
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
2623
1040
msgstr "Daftar tata letak papan tik yang dipilih untuk dipakai"
2624
1041
 
2625
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 
1042
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2626
1043
msgid ""
2627
1044
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2628
1045
"injuries"
2630
1047
"Kunci layar setelah durasi tertentu untuk mencegah cedera lengan akibat "
2631
1048
"terlalu banyak mengetik"
2632
1049
 
2633
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2634
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1050
#. long delay
 
1051
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 
1052
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1053
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
2635
1054
msgid "Long"
2636
1055
msgstr "Panjang"
2637
1056
 
2638
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 
1057
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 
1058
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
2639
1059
msgid "Mouse Keys"
2640
1060
msgstr "Tombol Tetikus"
2641
1061
 
2642
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 
1062
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2643
1063
msgid "Move _Down"
2644
1064
msgstr "Pin_dah ke Bawah"
2645
1065
 
2646
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 
1066
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2647
1067
msgid "Move _Up"
2648
1068
msgstr "Pindah ke _Atas"
2649
1069
 
2650
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 
1070
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2651
1071
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
2652
1072
msgstr "Pindahkan tata letak papan tik ke bawah pada daftar"
2653
1073
 
2654
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 
1074
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2655
1075
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
2656
1076
msgstr "Pindahkan tata letak papan tik ke atas pada daftar"
2657
1077
 
2658
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 
1078
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2659
1079
msgid "New windows u_se active window's layout"
2660
1080
msgstr "Jendela baru _memakai tata letak jendela aktif"
2661
1081
 
2662
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 
1082
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2663
1083
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
2664
1084
msgstr "Cetak diagram tata letak papan tik yang dipilih"
2665
1085
 
2666
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
 
1086
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2667
1087
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
2668
1088
msgstr "Hapus tata letak papan tik yang dipilih dari daftar"
2669
1089
 
2670
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 
1090
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2671
1091
msgid "Repeat Keys"
2672
1092
msgstr "Tombol Pengulangan"
2673
1093
 
2674
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 
1094
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
2675
1095
msgid "Repeat keys speed"
2676
1096
msgstr "Kecepatan pengulangan kunci"
2677
1097
 
2678
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
 
1098
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
2679
1099
msgid ""
2680
1100
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2681
1101
"default settings"
2683
1103
"Ganti tatanan tata letak papan tik kini dengan\n"
2684
1104
"tatanan baku"
2685
1105
 
2686
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 
1106
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2687
1107
msgid "Reset to De_faults"
2688
 
msgstr "Atur ulang ke Baku"
 
1108
msgstr "_Kembali Semula"
2689
1109
 
2690
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 
1110
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2691
1111
msgid "S_peed:"
2692
 
msgstr "S_peed:"
 
1112
msgstr "Kece_patan:"
2693
1113
 
2694
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 
1114
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2695
1115
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
2696
1116
msgstr "Pilih suatu tata letak papan tik untuk ditambahkan ke daftar"
2697
1117
 
2698
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2699
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
1118
#. short delay
 
1119
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 
1120
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
1121
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
2700
1122
msgid "Short"
2701
1123
msgstr "Pendek"
2702
1124
 
2703
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2704
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1125
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 
1126
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2705
1127
msgid "Slow"
2706
1128
msgstr "Lambat"
2707
1129
 
2708
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 
1130
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2709
1131
msgid "Typing Break"
2710
1132
msgstr "Istirahat Mengetik"
2711
1133
 
2712
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 
1134
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2713
1135
msgid "View and edit keyboard layout options"
2714
 
msgstr "Tilik dan sunting opsi tata letak papan tik"
 
1136
msgstr "Melihat dan menyunting opsi tata letak papan tik"
2715
1137
 
2716
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2717
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
1138
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 
1139
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2718
1140
msgid "_Acceleration:"
2719
 
msgstr "_Acceleration:"
 
1141
msgstr "_Akselerasi:"
2720
1142
 
2721
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 
1143
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2722
1144
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2723
1145
msgstr "_Fitur terkait dapat digunakan bersama cara pintas papan tuts"
2724
1146
 
2725
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 
1147
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 
1148
msgid "_Add..."
 
1149
msgstr "T_ambah..."
 
1150
 
 
1151
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2726
1152
msgid "_Break interval lasts:"
2727
1153
msgstr "Je_da istirahat:"
2728
1154
 
2729
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2730
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 
1155
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 
1156
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2731
1157
msgid "_Delay:"
2732
1158
msgstr "Je_da:"
2733
1159
 
2734
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 
1160
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2735
1161
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2736
1162
msgstr "_Abaikan tekanan cepat tombol yang sama"
2737
1163
 
2738
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 
1164
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2739
1165
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2740
1166
msgstr "_Kunci layar untuk menjalankan jeda pengetikan"
2741
1167
 
2742
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 
1168
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
2743
1169
msgid "_Only accept long keypresses"
2744
1170
msgstr "_Hanya menerima tekanan tombol yang lama"
2745
1171
 
2746
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 
1172
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
2747
1173
msgid "_Options..."
2748
1174
msgstr "_Opsi..."
2749
1175
 
2750
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 
1176
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
2751
1177
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2752
1178
msgstr "_Kursor dapat dikendalikan menggunakan tombol anak panah"
2753
1179
 
2754
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 
1180
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
2755
1181
msgid "_Separate layout for each window"
2756
1182
msgstr "Tata letak terpi_sah untuk masing-masing jendela"
2757
1183
 
2758
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
2759
 
msgid "_Show..."
2760
 
msgstr "_Tampilkan..."
2761
 
 
2762
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 
1184
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
2763
1185
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2764
1186
msgstr "_Simulasi penekanan tombol secara serempak"
2765
1187
 
2766
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 
1188
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
2767
1189
msgid "_Speed:"
2768
 
msgstr "_Speed:"
 
1190
msgstr "_Kecepatan:"
2769
1191
 
2770
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 
1192
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
2771
1193
msgid "_Type to test settings:"
2772
1194
msgstr "_Tikkan sesuatu untuk mencoba:"
2773
1195
 
2774
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 
1196
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
2775
1197
msgid "_Work interval lasts:"
2776
1198
msgstr "Lama _waktu kerja:"
2777
1199
 
2778
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 
1200
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
2779
1201
msgid "minutes"
2780
1202
msgstr "menit"
2781
1203
 
2782
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
 
1204
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
2783
1205
msgid "By _country"
2784
 
msgstr "Oleh_negara"
 
1206
msgstr "Berdasarkan _negara"
2785
1207
 
2786
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
 
1208
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
2787
1209
msgid "By _language"
2788
 
msgstr "Oleh_bahasa"
 
1210
msgstr "Berdasarkan _bahasa"
2789
1211
 
2790
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
 
1212
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
2791
1213
msgid "Choose a Layout"
2792
1214
msgstr "Choose a Layout"
2793
1215
 
2794
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
 
1216
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
2795
1217
msgid "Preview:"
2796
 
msgstr "Pratilik:"
 
1218
msgstr "Pratinjau:"
2797
1219
 
2798
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
 
1220
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
2799
1221
msgid "_Country:"
2800
1222
msgstr "_Negara:"
2801
1223
 
2802
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
 
1224
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
2803
1225
msgid "_Language:"
2804
1226
msgstr "_Bahasa:"
2805
1227
 
2806
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
 
1228
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2807
1229
msgid "_Variants:"
2808
1230
msgstr "_Varian:"
2809
1231
 
2810
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
 
1232
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
2811
1233
msgid "Choose a Keyboard Model"
2812
1234
msgstr "Choose a Keyboard Model"
2813
1235
 
2814
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
 
1236
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
2815
1237
msgid "_Models:"
2816
 
msgstr "_Models:"
 
1238
msgstr "_Model:"
2817
1239
 
2818
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
 
1240
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2819
1241
msgid "_Vendors:"
2820
 
msgstr "_Penyedia"
 
1242
msgstr "_Vendor:"
2821
1243
 
2822
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
 
1244
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
2823
1245
msgid "Keyboard Layout Options"
2824
1246
msgstr "Pilihan-pilihan Tata Letak Keyboard"
2825
1247
 
2826
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 
1248
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
2827
1249
msgid "Unknown"
2828
1250
msgstr "Unknown"
2829
1251
 
2830
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 
1252
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
2831
1253
msgid "Layout"
2832
1254
msgstr "Tata Letak"
2833
1255
 
2834
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
 
1256
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166
2835
1257
msgid "Vendors"
2836
1258
msgstr "Para Penyedia"
2837
1259
 
2838
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
 
1260
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232
2839
1261
msgid "Models"
2840
1262
msgstr "Models"
2841
1263
 
2842
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
2843
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
 
1264
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233
 
1265
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
2844
1266
msgid "Default"
2845
1267
msgstr "Bawaan"
2846
1268
 
2847
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 
1269
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
2848
1270
msgid "Keyboard"
2849
1271
msgstr "Papan Ketik"
2850
1272
 
2851
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
 
1273
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
2852
1274
msgid "Set your keyboard preferences"
2853
1275
msgstr "Atur preferensi papan tik Anda"
2854
1276
 
 
1277
#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
1280
msgstr "Tidak dapat memuat ikon persedian '%s'\n"
 
1281
 
2855
1282
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2856
1283
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2857
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
 
1284
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
2858
1285
msgid "gesture|Move left"
2859
1286
msgstr "Bergerak ke kiri"
2860
1287
 
2861
1288
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2862
1289
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2863
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
 
1290
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
2864
1291
msgid "gesture|Move right"
2865
1292
msgstr "Bergerak ke kanan"
2866
1293
 
2867
1294
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2868
1295
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2869
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
 
1296
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
2870
1297
msgid "gesture|Move up"
2871
1298
msgstr "Bergerak ke atas"
2872
1299
 
2873
1300
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2874
1301
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2875
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
 
1302
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
2876
1303
msgid "gesture|Move down"
2877
1304
msgstr "Bergerak ke bawah"
2878
1305
 
2879
1306
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2880
1307
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2881
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
 
1308
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
2882
1309
msgid "gesture|Disabled"
2883
 
msgstr "Dilumpuhkan"
2884
 
 
2885
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2886
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
2887
 
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2888
 
msgstr "Spesifikasikan nama halaman yang akan ditampilkan (umum|aksesibilitas)"
2889
 
 
2890
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
2891
 
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2892
 
msgstr "- Pengaturan Tetikus GNOME"
2893
 
 
2894
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1310
msgstr "Dinonaktifkan"
 
1311
 
 
1312
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2895
1313
msgid "Choose type of click _beforehand"
2896
1314
msgstr "Pilih tipe klik se_belumnya"
2897
1315
 
2898
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
1316
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2899
1317
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2900
1318
msgstr "Pilih tipe klik dengan"
2901
1319
 
2902
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
1320
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2903
1321
msgid "D_ouble click:"
2904
1322
msgstr "Klik g_anda:"
2905
1323
 
2906
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1324
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2907
1325
msgid "D_rag click:"
2908
1326
msgstr "Klik d_rag:"
2909
1327
 
2910
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1328
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2911
1329
msgid "Disable _touchpad while typing"
2912
1330
msgstr "Matikan _touchpad ketika mengetik"
2913
1331
 
2914
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1332
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
2915
1333
msgid "Double-Click Timeout"
2916
1334
msgstr "Timeout Klik Ganda"
2917
1335
 
2918
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1336
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2919
1337
msgid "Drag and Drop"
2920
1338
msgstr "Seret dan Letakkan"
2921
1339
 
2922
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1340
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2923
1341
msgid "Dwell Click"
2924
1342
msgstr "Dwell Click"
2925
1343
 
2926
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1344
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2927
1345
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2928
1346
msgstr "_Mengaktifkan klik tetikus dengan touchpad"
2929
1347
 
2930
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1348
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
2931
1349
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2932
1350
msgstr "Aktifkan penggulungan h_orisontal"
2933
1351
 
2934
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1352
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1353
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
2935
1354
msgid "High"
2936
1355
msgstr "Tinggi"
2937
1356
 
2938
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1357
#. large threshold
 
1358
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1359
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
1360
msgid "Large"
 
1361
msgstr "Besar"
 
1362
 
 
1363
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2939
1364
msgid "Locate Pointer"
2940
 
msgstr "Pencari Penunjuk"
 
1365
msgstr "Lokasi Penunjuk"
2941
1366
 
2942
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1367
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1368
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
2943
1369
msgid "Low"
2944
1370
msgstr "Rendah"
2945
1371
 
2946
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
1372
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2947
1373
msgid "Mouse Orientation"
2948
1374
msgstr "Orientasi Tetikus"
2949
1375
 
2950
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
1376
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
2951
1377
msgid "Mouse Preferences"
2952
1378
msgstr "Preferensi Tetikus"
2953
1379
 
2954
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
1380
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2955
1381
msgid "Pointer Speed"
2956
1382
msgstr "Kecepatan Penunjuk"
2957
1383
 
2958
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1384
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2959
1385
msgid "Scrolling"
2960
1386
msgstr "Menggulung"
2961
1387
 
2962
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 
1388
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2963
1389
msgid "Seco_ndary click:"
2964
1390
msgstr "Klik K_edua:"
2965
1391
 
2966
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1392
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
2967
1393
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2968
1394
msgstr "Tampilkan posisi pointer ketika kunci Control ditekan"
2969
1395
 
2970
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1396
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2971
1397
msgid "Show click type _window"
2972
1398
msgstr "Tampilkan tipe_jendela klik"
2973
1399
 
2974
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
1400
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
1401
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
2975
1402
msgid "Simulated Secondary Click"
2976
1403
msgstr "Klik Sekunder Tersimulasi"
2977
1404
 
2978
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1405
#. small threshold
 
1406
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1407
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
1408
msgid "Small"
 
1409
msgstr "Kecil"
 
1410
 
 
1411
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2979
1412
msgid "Thr_eshold:"
2980
1413
msgstr "Ambang:"
2981
1414
 
2982
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1415
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2983
1416
msgid ""
2984
1417
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2985
1418
msgstr ""
2986
1419
"Untuk menguji pengaturan klik-ganda Anda, cobalah melakukan klik-ganda pada "
2987
1420
"lampu."
2988
1421
 
2989
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1422
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2990
1423
msgid "Touchpad"
2991
1424
msgstr "Touchpad"
2992
1425
 
2993
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1426
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2994
1427
msgid "Two-_finger scrolling"
2995
1428
msgstr "Menggulung dua _jari"
2996
1429
 
2997
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
1430
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2998
1431
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
2999
1432
msgstr ""
3000
1433
"Anda juga dapat memakai aplet panel Dwell Click untuk memilik tipe klik."
3001
1434
 
3002
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 
1435
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
3003
1436
msgid "_Disabled"
3004
 
msgstr "_Dimatikan"
 
1437
msgstr "_Dinonaktifkan"
3005
1438
 
3006
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 
1439
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
3007
1440
msgid "_Edge scrolling"
3008
1441
msgstr "Menggulung t_epi"
3009
1442
 
3010
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 
1443
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
3011
1444
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
3012
1445
msgstr "Inisiasi klik ketika pointer berhenti"
3013
1446
 
3014
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 
1447
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
3015
1448
msgid "_Left-handed"
3016
1449
msgstr "Tangan _Kidal"
3017
1450
 
3018
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
 
1451
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
 
1452
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
3019
1453
msgid "_Motion threshold:"
3020
1454
msgstr "A_mbang gerakan:"
3021
1455
 
3022
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 
1456
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
3023
1457
msgid "_Right-handed"
3024
1458
msgstr "Tangan _Kanan"
3025
1459
 
3026
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 
1460
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
3027
1461
msgid "_Sensitivity:"
3028
1462
msgstr "_Sensitivity:"
3029
1463
 
3030
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
 
1464
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
3031
1465
msgid "_Single click:"
3032
1466
msgstr "Klik _tunggal:"
3033
1467
 
3034
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 
1468
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
3035
1469
msgid "_Timeout:"
3036
 
msgstr "Waktu _timeout:"
 
1470
msgstr "Wak_tu habis:"
3037
1471
 
3038
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 
1472
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
3039
1473
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
3040
1474
msgstr "_Trigger klik kedua dengan memegang bawah tombol utama"
3041
1475
 
3042
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 
1476
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
3043
1477
msgid "Mouse"
3044
1478
msgstr "Tetikus"
3045
1479
 
3046
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
 
1480
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
3047
1481
msgid "Set your mouse preferences"
3048
1482
msgstr "Atur preferensi tetikus Anda"
3049
1483
 
3050
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
3051
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
 
1484
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
 
1485
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851
3052
1486
msgid "New Location..."
3053
1487
msgstr "Lokasi Baru..."
3054
1488
 
3055
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 
1489
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
3056
1490
msgid "Location already exists"
3057
1491
msgstr "Lokasi sudah ada"
3058
1492
 
3059
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
 
1493
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
3060
1494
msgid "Network Proxy"
3061
1495
msgstr "Proksi Jaringan"
3062
1496
 
3063
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
 
1497
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
3064
1498
msgid "Set your network proxy preferences"
3065
1499
msgstr "Atur preferensi proksi jaringan Anda"
3066
1500
 
3067
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 
1501
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
3068
1502
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
3069
1503
msgstr "<b>Koneksi inte_rnet langsung</b>"
3070
1504
 
3071
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 
1505
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
3072
1506
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
3073
1507
msgstr "<b>Konfigur_asi proksi otomatis</b>"
3074
1508
 
3075
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
 
1509
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
3076
1510
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
3077
1511
msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
3078
1512
 
3079
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
 
1513
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
3080
1514
msgid "<b>_Use authentication</b>"
3081
1515
msgstr "<b>G_unakan otentikasi</b>"
3082
1516
 
3083
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
 
1517
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
3084
1518
msgid "Autoconfiguration _URL:"
3085
1519
msgstr "_URL konfigurasi otomatis:"
3086
1520
 
3087
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 
1521
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
3088
1522
msgid "C_reate"
3089
 
msgstr "Buat"
 
1523
msgstr "_Buat"
3090
1524
 
3091
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
 
1525
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
3092
1526
msgid "Create New Location"
3093
1527
msgstr "Buat Lokasi Baru"
3094
1528
 
3095
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
 
1529
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
3096
1530
msgid "HTTP Proxy Details"
3097
1531
msgstr "Detil Proksi HTTP"
3098
1532
 
3099
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
 
1533
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
3100
1534
msgid "H_TTP proxy:"
3101
1535
msgstr "Proksi H_TTP:"
3102
1536
 
3103
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
 
1537
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
3104
1538
msgid "Ignore Host List"
3105
1539
msgstr "Abaikan Daftar Host"
3106
1540
 
3107
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
 
1541
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
3108
1542
msgid "Ignored Hosts"
3109
1543
msgstr "Alamat yang diabaikan"
3110
1544
 
3111
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
 
1545
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
3112
1546
msgid "Location:"
3113
1547
msgstr "Lokasi:"
3114
1548
 
3115
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
 
1549
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
3116
1550
msgid "Network Proxy Preferences"
3117
1551
msgstr "Preferensi Proksi Jaringan"
3118
1552
 
3119
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
 
1553
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
3120
1554
msgid "Port:"
3121
1555
msgstr "Port:"
3122
1556
 
3123
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
 
1557
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
3124
1558
msgid "Proxy Configuration"
3125
1559
msgstr "Konfigurasi Proksi"
3126
1560
 
3127
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
 
1561
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
3128
1562
msgid "S_ocks host:"
3129
1563
msgstr "Host s_ocks:"
3130
1564
 
3131
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
 
1565
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
3132
1566
msgid "The location already exists."
3133
1567
msgstr "Lokasi sudah ada."
3134
1568
 
3135
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
 
1569
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
3136
1570
msgid "U_sername:"
3137
 
msgstr "Nama _pengguna:"
 
1571
msgstr "_Nama Pengguna:"
3138
1572
 
3139
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
 
1573
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
3140
1574
msgid "_Delete Location"
3141
 
msgstr "Hapus Lokasi"
 
1575
msgstr "_Hapus Lokasi"
3142
1576
 
3143
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
 
1577
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
3144
1578
msgid "_Details"
3145
 
msgstr "_Detil"
 
1579
msgstr "_Detail"
3146
1580
 
3147
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
 
1581
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
3148
1582
msgid "_FTP proxy:"
3149
1583
msgstr "Proksi _FTP:"
3150
1584
 
3151
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
 
1585
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
3152
1586
msgid "_Location name:"
3153
1587
msgstr "Nama _lokasi:"
3154
1588
 
3155
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
 
1589
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
3156
1590
msgid "_Password:"
3157
 
msgstr "Kata _sandi:"
 
1591
msgstr "_Sandi:"
3158
1592
 
3159
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
 
1593
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
3160
1594
msgid "_Secure HTTP proxy:"
3161
1595
msgstr "Proksi HTTP_S:"
3162
1596
 
3163
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 
1597
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
3164
1598
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
3165
1599
msgstr "G_unakan proxy yang sama untuk semua protokol"
3166
1600
 
3167
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
3168
 
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
3169
 
msgstr "Tidak dapat memulai aplikasi preferensi untuk manajer jendela anda"
3170
 
 
3171
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
3172
 
msgid "_Alt"
3173
 
msgstr "_Alt"
3174
 
 
3175
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
3176
 
msgid "H_yper"
3177
 
msgstr "H_yper"
3178
 
 
3179
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
3180
 
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3181
 
msgstr "S_uper (atau \"Logo Windows\")"
3182
 
 
3183
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
3184
 
msgid "_Meta"
3185
 
msgstr "_Meta"
3186
 
 
3187
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
3188
 
msgid "Movement Key"
3189
 
msgstr "Tombol Pergerakan"
3190
 
 
3191
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
3192
 
msgid "Titlebar Action"
3193
 
msgstr "Aksi Batang Judul"
3194
 
 
3195
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
3196
 
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3197
 
msgstr ""
3198
 
"Untuk memindahkan jendela, tekan dan tahan tombol ini, kemudian gerakkan "
3199
 
"jendelanya:"
3200
 
 
3201
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3202
 
msgid "Window Preferences"
3203
 
msgstr "Preferensi Jendela"
3204
 
 
3205
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
3206
 
msgid "Window Selection"
3207
 
msgstr "Pemilihan Jendela"
3208
 
 
3209
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3210
 
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3211
 
msgstr "Klik gan_da pada judul jendela untuk melakukan tindakan ini:"
3212
 
 
3213
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3214
 
msgid "_Interval before raising:"
3215
 
msgstr "_Jeda sebelum mengangkat jendela:"
3216
 
 
3217
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3218
 
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3219
 
msgstr "_Angkat jendela terpilih setelah jeda waktu tertentu"
3220
 
 
3221
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3222
 
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3223
 
msgstr "Pilih jendela _saat tetikus berada di atasnya"
3224
 
 
3225
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3226
 
msgid "seconds"
3227
 
msgstr "detik"
3228
 
 
3229
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
3230
 
msgid "Set your window properties"
3231
 
msgstr "Atur properti jendela Anda"
3232
 
 
3233
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
3234
 
msgid "Windows"
3235
 
msgstr "Jendela"
3236
 
 
3237
 
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3238
 
#, c-format
3239
 
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3240
 
msgstr ""
3241
 
"Pengatur jendela \"%s\" tidak memiliki program konfigurasi yang terdaftar\n"
3242
 
 
3243
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3244
 
msgid "Maximize"
3245
 
msgstr "Maksimalkan"
3246
 
 
3247
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3248
 
msgid "Maximize Vertically"
3249
 
msgstr "Besarkan secara vertikal"
3250
 
 
3251
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3252
 
msgid "Maximize Horizontally"
3253
 
msgstr "Besarkan secara horizontal"
3254
 
 
3255
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3256
 
msgid "Minimize"
3257
 
msgstr "Minimalkan"
3258
 
 
3259
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3260
 
msgid "Roll up"
3261
 
msgstr "Gulung ke atas"
3262
 
 
3263
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
 
1601
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1602
msgid "Universal Access"
 
1603
msgstr "Akses Universal"
 
1604
 
 
1605
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
1606
msgid "Universal Access Preferences"
 
1607
msgstr "Preferensi Akses Universal"
 
1608
 
 
1609
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
1610
#, no-c-format
 
1611
msgid "100%"
 
1612
msgstr "100%"
 
1613
 
 
1614
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
1615
#, no-c-format
 
1616
msgid "125%"
 
1617
msgstr "125%"
 
1618
 
 
1619
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
1620
#, no-c-format
 
1621
msgid "150%"
 
1622
msgstr "150%"
 
1623
 
 
1624
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
1625
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
1626
msgstr "<span size=\"x-large\">High/Terbalik</span>"
 
1627
 
 
1628
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
1629
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
1630
msgstr "<span size=\"x-large\">Tinggi</span>"
 
1631
 
 
1632
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 
1633
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
1634
msgstr "<span size=\"x-large\">Rendah</span>"
 
1635
 
 
1636
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
1637
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
1638
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
1639
 
 
1640
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
1641
msgid "Acceptance delay:"
 
1642
msgstr "Tundaan penerimaan:"
 
1643
 
 
1644
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 
1645
msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
 
1646
msgstr "Fitur aksesibilitas dapat diaktifkan maupun tidak dengan tombol pintas"
 
1647
 
 
1648
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
1649
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
1650
msgstr "Bip ketika Caps dan Num Lock dipakai"
 
1651
 
 
1652
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
1653
msgid "Beep when a key is"
 
1654
msgstr "Bip ketika kunci"
 
1655
 
 
1656
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 
1657
msgid "Beep when a key is rejected"
 
1658
msgstr "Bip ketika kunci ditolak"
 
1659
 
 
1660
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
1661
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 
1662
msgstr "Bip ketika kunci pengubah ditekan"
 
1663
 
 
1664
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
1665
msgid "Caribou"
 
1666
msgstr "Caribou"
 
1667
 
 
1668
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
1669
msgid "Change constrast:"
 
1670
msgstr "Ubah kontras:"
 
1671
 
 
1672
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
1673
msgid "Closed Captioning"
 
1674
msgstr "Penjelasan Tertutup"
 
1675
 
 
1676
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
1677
msgid "Contrast:"
 
1678
msgstr "Kontras:"
 
1679
 
 
1680
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
1681
msgid "Control the pointer using the keypad."
 
1682
msgstr "Kendalikan penunjuk memakai tombol panah."
 
1683
 
 
1684
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
1685
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
1686
msgstr "Kendalikan penunjuk memakai kamera video."
 
1687
 
 
1688
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
1689
msgid "Ctrl+Alt+-"
 
1690
msgstr "Ctrl+Alt+-"
 
1691
 
 
1692
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
1693
msgid "Ctrl+Alt+0"
 
1694
msgstr "Ctrl+Alt+0"
 
1695
 
 
1696
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
1697
msgid "Ctrl+Alt+4"
 
1698
msgstr "Ctrl+Alt+4"
 
1699
 
 
1700
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
1701
msgid "Ctrl+Alt+8"
 
1702
msgstr "Ctrl+Alt+8"
 
1703
 
 
1704
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
1705
msgid "Ctrl+Alt+="
 
1706
msgstr "Ctrl+Alt+="
 
1707
 
 
1708
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
1709
msgid "Decrease size:"
 
1710
msgstr "Kecilkan ukuran:"
 
1711
 
 
1712
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
1713
msgid "Disable if two keys are pressed together"
 
1714
msgstr "Matikan bila dua tombol ditekan bersamaan"
 
1715
 
 
1716
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
1717
msgid "Display"
 
1718
msgstr "Tampilan"
 
1719
 
 
1720
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
1721
msgid "Display a textual description of speech and sounds."
 
1722
msgstr "Tampilkan deskripsi tekstual dari pidato dan suara."
 
1723
 
 
1724
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
1725
msgid "Flash the entire screen"
 
1726
msgstr "Kedipkan seluruh layar"
 
1727
 
 
1728
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
1729
msgid "Flash the window title"
 
1730
msgstr "Kedipkan baris judul"
 
1731
 
 
1732
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
1733
msgid "GOK"
 
1734
msgstr "GOK"
 
1735
 
 
1736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
1737
msgid "Hearing"
 
1738
msgstr "Pendengaran"
 
1739
 
 
1740
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
1741
msgid "High/Inverse"
 
1742
msgstr "Tinggi/Terbalik"
 
1743
 
 
1744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
1745
msgid "HighContrast"
 
1746
msgstr "HighContrast"
 
1747
 
 
1748
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
1749
msgid "HighContrastInverse"
 
1750
msgstr "HighContrastInverse"
 
1751
 
 
1752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
1753
msgid "Hover Click"
 
1754
msgstr "Klik Mengambang"
 
1755
 
 
1756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
1757
msgid "I need assistance with:"
 
1758
msgstr "Saya perlu bantuan atas:"
 
1759
 
 
1760
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
1761
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
1762
msgstr "Abaikan penekanan cepat tombol yang sama"
 
1763
 
 
1764
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
1765
msgid "Increase size:"
 
1766
msgstr "Besarkan ukuran:"
 
1767
 
 
1768
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 
1769
msgid "Keyboard Settings..."
 
1770
msgstr "Tatanan Tombol..."
 
1771
 
 
1772
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
1773
msgid "Larger"
 
1774
msgstr "Lebih besar"
 
1775
 
 
1776
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
1777
msgid "LowContrast"
 
1778
msgstr "LowContrast"
 
1779
 
 
1780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 
1781
msgid "Mouse Settings..."
 
1782
msgstr "Pengaturan Tetikus..."
 
1783
 
 
1784
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
1785
msgid "Nomon"
 
1786
msgstr "Nomon"
 
1787
 
 
1788
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
3264
1789
msgid "None"
3265
 
msgstr "Tak Ada"
3266
 
 
3267
 
#: ../shell/control-center.c:49
3268
 
#, c-format
3269
 
msgid "key not found [%s]\n"
3270
 
msgstr "kunci tak ditemukan [%s]\n"
3271
 
 
3272
 
#: ../shell/control-center.c:143
3273
 
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
3274
 
msgstr "Sembunyikan saat awal (berguna untuk pramuat shell)"
3275
 
 
3276
 
#: ../shell/control-center.c:182
3277
 
msgid "Filter"
3278
 
msgstr "Penyaringan"
3279
 
 
3280
 
#: ../shell/control-center.c:182
3281
 
msgid "Groups"
3282
 
msgstr "Kelompok"
3283
 
 
3284
 
#: ../shell/control-center.c:182
3285
 
msgid "Common Tasks"
3286
 
msgstr "Tugas Umum"
3287
 
 
3288
 
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
1790
msgstr "Nihil"
 
1791
 
 
1792
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
1793
msgid "On screen keyboard"
 
1794
msgstr "Papan tik di layar"
 
1795
 
 
1796
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
1797
msgid "OnBoard"
 
1798
msgstr "OnBoard"
 
1799
 
 
1800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
1801
msgid "Options..."
 
1802
msgstr "Opsi..."
 
1803
 
 
1804
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
1805
msgid "Pointing and Clicking"
 
1806
msgstr "Menunjuk dan Menklik"
 
1807
 
 
1808
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
1809
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
 
1810
msgstr ""
 
1811
"Sisipkan jeda antara ketika suatu tombol ditekan dan ketika itu diterima."
 
1812
 
 
1813
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1814
msgid "Screen Reader"
 
1815
msgstr "Pembaca Layar"
 
1816
 
 
1817
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
1818
msgid "Seeing"
 
1819
msgstr "Penglihatan"
 
1820
 
 
1821
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
1822
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
1823
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
1824
 
 
1825
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
1826
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 
1827
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
 
1828
 
 
1829
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
1830
msgid "Show Universal Access status"
 
1831
msgstr "Tampilkan status Akses Universal"
 
1832
 
 
1833
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
1834
msgid "Sound Settings..."
 
1835
msgstr "Pengaturan Suara..."
 
1836
 
 
1837
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
1838
msgid "Test flash"
 
1839
msgstr "Uji flash"
 
1840
 
 
1841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
1842
msgid "Test:"
 
1843
msgstr "Uji:"
 
1844
 
 
1845
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
1846
msgid "Text size:"
 
1847
msgstr "Ukuran teks:"
 
1848
 
 
1849
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
1850
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
 
1851
msgstr "Perlakukan urutan kunci pengubah sebagai suatu kombinasi kunci."
 
1852
 
 
1853
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
1854
msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
 
1855
msgstr "Picu klik ketika penunjuk terdiam."
 
1856
 
 
1857
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 
1858
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
 
1859
msgstr "Picu klik sekunder dengan menahan tombol primer."
 
1860
 
 
1861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
1862
msgid "Turn on or off:"
 
1863
msgstr "Nyalakan atau matikan:"
 
1864
 
 
1865
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 
1866
msgid "Type here to test settings"
 
1867
msgstr "Ketik di sini untuk menguji"
 
1868
 
 
1869
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 
1870
msgid "Typing"
 
1871
msgstr "Mengetik"
 
1872
 
 
1873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 
1874
msgid "Typing Assistant"
 
1875
msgstr "Asisten Mengetik"
 
1876
 
 
1877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 
1878
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
 
1879
msgstr "Gunakan indikasi visual ketika terjadi suara peringatan."
 
1880
 
 
1881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 
1882
msgid "Use an alternative form of text input"
 
1883
msgstr "Gunakan bentuk alternatif masukan teks"
 
1884
 
 
1885
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 
1886
msgid "Video Mouse"
 
1887
msgstr "Mouse Video"
 
1888
 
 
1889
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 
1890
msgid "Visual Alerts"
 
1891
msgstr "Peringatan Visual"
 
1892
 
 
1893
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 
1894
msgid "Zoom"
 
1895
msgstr "Zum"
 
1896
 
 
1897
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 
1898
msgid "Zoom in:"
 
1899
msgstr "Perbesaran:"
 
1900
 
 
1901
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
 
1902
msgid "Zoom out:"
 
1903
msgstr "Perkecilan:"
 
1904
 
 
1905
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
 
1906
msgid "accepted"
 
1907
msgstr "diterima"
 
1908
 
 
1909
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
 
1910
msgid "pressed"
 
1911
msgstr "ditekan"
 
1912
 
 
1913
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
 
1914
msgid "rejected"
 
1915
msgstr "ditolak"
 
1916
 
 
1917
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
3289
1918
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3290
1919
msgid "Control Center"
3291
 
msgstr "Pusat Pengaturan"
3292
 
 
3293
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3294
 
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3295
 
msgstr "Tutup pusat kendali ketika sebuah tugas diaktifkan"
3296
 
 
3297
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3298
 
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3299
 
msgstr "Keluar shell ketika aksi tambah atau hapus telah dilangsungkan"
3300
 
 
3301
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3302
 
msgid "Exit shell on help action performed"
3303
 
msgstr "Keluar shell ketika aksi bantuan telah dilangsungkan"
3304
 
 
3305
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3306
 
msgid "Exit shell on start action performed"
3307
 
msgstr "Keluar shell ketika aksi start telah dilangsungkan"
3308
 
 
3309
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3310
 
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3311
 
msgstr "Keluar shell ketika aksi peningkatan atau pencopotan telah dilakukan"
3312
 
 
3313
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3314
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3315
 
msgstr ""
3316
 
"Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika sebuah aksi bantuan "
3317
 
"dijalankan."
3318
 
 
3319
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3320
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3321
 
msgstr ""
3322
 
"Menunjukkan apakah akan menutup tempurung bila tindakan mulai dilakukan."
3323
 
 
3324
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3325
 
msgid ""
3326
 
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3327
 
"performed."
3328
 
msgstr ""
3329
 
"Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika aksi tambah atau hapus "
3330
 
"dijalankan."
3331
 
 
3332
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3333
 
msgid ""
3334
 
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3335
 
"performed."
3336
 
msgstr ""
3337
 
"Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika sebuah aksi upgrade atau "
3338
 
"uninstall dijalankan."
3339
 
 
3340
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3341
 
msgid "Task names and associated .desktop files"
3342
 
msgstr "Nama tugas dan berkas .dekstop terkait"
3343
 
 
3344
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3345
 
msgid ""
3346
 
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3347
 
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3348
 
"that task."
3349
 
msgstr ""
3350
 
"Nama tugas yang akan ditampilkan dalam pusat-kontrol yang diikuti dengan "
3351
 
"pemisah \";\"  kemudian berkas .desktop yang berkaitan untuk memulai tugas."
3352
 
 
3353
 
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3354
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3355
 
msgid ""
3356
 
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3357
 
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3358
 
msgstr ""
3359
 
"[Ubah Tema; gtk-tema-selector.desktop, Tetapkan Aplikasi yang dipilih; "
3360
 
"standar-applications.desktop, Tambah printer; gnome-cups-manager.desktop]"
3361
 
 
3362
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3363
 
msgid ""
3364
 
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3365
 
msgstr ""
3366
 
"Jikabenar, control-center akan menutup ketika \"Task Umum\" diaktifkan."
3367
 
 
3368
 
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 
1920
msgstr "Pusat Kendali"
 
1921
 
 
1922
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
3369
1923
msgid "The GNOME configuration tool"
3370
1924
msgstr "Perkakas konfigurasi GNOME"
3371
1925
 
3372
1926
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
3373
1927
msgid "_Postpone Break"
3374
 
msgstr "Tunda Instirahat"
 
1928
msgstr "Tun_da Instirahat"
3375
1929
 
3376
1930
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
3377
1931
msgid "Take a break!"
3408
1962
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3409
1963
"error: %s"
3410
1964
msgstr ""
3411
 
"Dialog pengaturan istirahat pengetikan tidak dapat ditampilkan. Pesan error: "
 
1965
"Dialog pengaturan istirahat pengetikan tidak dapat ditampilkan. Pesan galat: "
3412
1966
"%s"
3413
1967
 
3414
1968
#: ../typing-break/drwright.c:631
3426
1980
#: ../typing-break/drwright.c:643
3427
1981
msgid "translator-credits"
3428
1982
msgstr ""
3429
 
"Launchpad Contributions:\n"
 
1983
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.\n"
 
1984
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
 
1985
"\n"
 
1986
"Kontribusi Launchpad:\n"
3430
1987
"  Ahmad https://launchpad.net/~alza\n"
3431
1988
"  Andi Darmawan https://launchpad.net/~belutz\n"
3432
1989
"  Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n"
3476
2033
 
3477
2034
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3478
2035
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3479
 
msgstr "Jika diset, font jenis OpenType akan dibuat dalam ukuran kecil."
 
2036
msgstr "Jika diset, fonta jenis OpenType akan dibuat dalam ukuran kecil."
3480
2037
 
3481
2038
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3482
2039
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3483
 
msgstr "Jika diset, font jenis PCF akan dibuat dalam ukuran kecil."
 
2040
msgstr "Jika diset, fonta jenis PCF akan dibuat dalam ukuran kecil."
3484
2041
 
3485
2042
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3486
2043
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3487
 
msgstr "Jika diset, font jenis TrueType akan dibuat dalam ukuran kecil."
 
2044
msgstr "Jika diset, fonta jenis TrueType akan dibuat dalam ukuran kecil."
3488
2045
 
3489
2046
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3490
2047
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3491
 
msgstr "Jika diset, font jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil."
 
2048
msgstr "Jika diset, fonta jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil."
3492
2049
 
3493
2050
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3494
2051
msgid ""
3550
2107
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3551
2108
msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
3552
2109
 
3553
 
#: ../font-viewer/font-view.c:293
 
2110
#: ../font-viewer/font-view.c:297
3554
2111
msgid "Name:"
3555
2112
msgstr "Nama:"
3556
2113
 
3557
 
#: ../font-viewer/font-view.c:296
 
2114
#: ../font-viewer/font-view.c:300
3558
2115
msgid "Style:"
3559
2116
msgstr "Gaya:"
3560
2117
 
3561
 
#: ../font-viewer/font-view.c:309
 
2118
#: ../font-viewer/font-view.c:313
3562
2119
msgid "Type:"
3563
2120
msgstr "Jenis:"
3564
2121
 
3565
 
#: ../font-viewer/font-view.c:313
 
2122
#: ../font-viewer/font-view.c:317
3566
2123
msgid "Size:"
3567
2124
msgstr "Ukuran:"
3568
2125
 
3569
 
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
 
2126
#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:374
3570
2127
msgid "Version:"
3571
2128
msgstr "Versi:"
3572
2129
 
3573
 
#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
 
2130
#: ../font-viewer/font-view.c:365 ../font-viewer/font-view.c:376
3574
2131
msgid "Copyright:"
3575
2132
msgstr "Hak Cipta:"
3576
2133
 
3577
 
#: ../font-viewer/font-view.c:365
 
2134
#: ../font-viewer/font-view.c:369
3578
2135
msgid "Description:"
3579
 
msgstr "Keterangan:"
 
2136
msgstr "Deskripsi:"
3580
2137
 
3581
 
#: ../font-viewer/font-view.c:445
 
2138
#: ../font-viewer/font-view.c:453
3582
2139
msgid "Installed"
3583
2140
msgstr "Terpasang"
3584
2141
 
3585
 
#: ../font-viewer/font-view.c:448
 
2142
#: ../font-viewer/font-view.c:456
3586
2143
msgid "Install Failed"
3587
2144
msgstr "Pemasangan Gagal"
3588
2145
 
3589
 
#: ../font-viewer/font-view.c:519
 
2146
#: ../font-viewer/font-view.c:526
3590
2147
#, c-format
3591
2148
msgid "usage: %s fontfile\n"
3592
2149
msgstr "cara pakai: %s berkasfont\n"
3593
2150
 
3594
 
#: ../font-viewer/font-view.c:590
 
2151
#: ../font-viewer/font-view.c:597
3595
2152
msgid "I_nstall Font"
3596
2153
msgstr "Pasa_ng Fonta"
3597
2154
 
3598
2155
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3599
2156
msgid "Font Viewer"
3600
 
msgstr "Pelihat Fonta"
 
2157
msgstr "Penampil Fonta"
3601
2158
 
3602
2159
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3603
2160
msgid "Preview fonts"
3604
 
msgstr "Pratilik huruf"
 
2161
msgstr "Pratinjau fonta"
3605
2162
 
3606
2163
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3607
2164
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3609
2166
 
3610
2167
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3611
2168
msgid "TEXT"
3612
 
msgstr "TEXT"
 
2169
msgstr "TEKS"
3613
2170
 
3614
2171
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3615
2172
msgid "Font size (default: 64)"
3617
2174
 
3618
2175
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3619
2176
msgid "SIZE"
3620
 
msgstr "SIZE"
 
2177
msgstr "UKURAN"
3621
2178
 
3622
2179
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
3623
2180
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3624
 
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
2181
msgstr "BERKAS-FONTA BERKAS-KELUARAN"
3625
2182
 
3626
2183
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
3627
2184
#, c-format
3628
2185
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3629
2186
msgstr "Kesalahan mengurai argumen: %s\n"
3630
2187
 
3631
 
#: ../libslab/app-shell.c:754
3632
 
#, c-format
3633
 
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
3634
 
msgstr "Tapis \"%s\" Anda tak cocok dengan apapun."
3635
 
 
3636
 
#: ../libslab/app-shell.c:756
3637
 
msgid "No matches found."
3638
 
msgstr "Tak ditemukan yang cocok."
3639
 
 
3640
 
#: ../libslab/app-shell.c:909
3641
 
msgid "Other"
3642
 
msgstr "Lainnya"
3643
 
 
3644
 
#. make start action
3645
 
#: ../libslab/application-tile.c:374
3646
 
#, c-format
3647
 
msgid "Start %s"
3648
 
msgstr "Mulai %s"
3649
 
 
3650
 
#: ../libslab/application-tile.c:395
3651
 
msgid "Help"
3652
 
msgstr "Bantuan"
3653
 
 
3654
 
#: ../libslab/application-tile.c:442
3655
 
msgid "Upgrade"
3656
 
msgstr "Tingkatkan"
3657
 
 
3658
 
#: ../libslab/application-tile.c:457
3659
 
msgid "Uninstall"
3660
 
msgstr "Bongkar"
3661
 
 
3662
 
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
3663
 
msgid "Remove from Favorites"
3664
 
msgstr "Hapus dari Favorit"
3665
 
 
3666
 
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
3667
 
msgid "Add to Favorites"
3668
 
msgstr "Tambah ke Favorit"
3669
 
 
3670
 
#: ../libslab/application-tile.c:871
3671
 
msgid "Remove from Startup Programs"
3672
 
msgstr "Hapus dari Program Awal Mula"
3673
 
 
3674
 
#: ../libslab/application-tile.c:873
3675
 
msgid "Add to Startup Programs"
3676
 
msgstr "Tambah ke Program Awal Mula"
3677
 
 
3678
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
3679
 
msgid "New Spreadsheet"
3680
 
msgstr "Spreadsheet Baru"
3681
 
 
3682
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
3683
 
msgid "New Document"
3684
 
msgstr "Dokumen Baru"
3685
 
 
3686
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
3687
 
#| msgid "Home"
3688
 
msgctxt "Home folder"
3689
 
msgid "Home"
3690
 
msgstr "Rumah"
3691
 
 
3692
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
3693
 
msgid "Documents"
3694
 
msgstr "Dokumen"
3695
 
 
3696
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
3697
 
msgid "File System"
3698
 
msgstr "Sistem Berkas"
3699
 
 
3700
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
3701
 
msgid "Network Servers"
3702
 
msgstr "Server Jaringan"
3703
 
 
3704
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
3705
 
msgid "Search"
3706
 
msgstr "Cari"
3707
 
 
3708
 
#. make open with default action
3709
 
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3710
 
#, c-format
3711
 
msgid "<b>Open</b>"
3712
 
msgstr "<b>Buka</b>"
3713
 
 
3714
 
#. make rename action
3715
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
3716
 
msgid "Rename..."
3717
 
msgstr "Ganti Nama..."
3718
 
 
3719
 
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3720
 
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
3721
 
msgid "Send To..."
3722
 
msgstr "Kirim Ke..."
3723
 
 
3724
 
#. make move to trash action
3725
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
3726
 
msgid "Move to Trash"
3727
 
msgstr "Buang ke Tong Sampah"
3728
 
 
3729
 
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3730
 
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
3731
 
msgid "Delete"
3732
 
msgstr "Hapus"
3733
 
 
3734
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
3735
 
#, c-format
3736
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3737
 
msgstr "Apa anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
3738
 
 
3739
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
3740
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3741
 
msgstr "Semua obyek yang dihapus akan hilang secara permanen."
3742
 
 
3743
 
#: ../libslab/document-tile.c:195
3744
 
#, c-format
3745
 
msgid "Open with \"%s\""
3746
 
msgstr "Buka dengan \"%s\""
3747
 
 
3748
 
#: ../libslab/document-tile.c:209
3749
 
msgid "Open with Default Application"
3750
 
msgstr "Buka dengan Aplikasi Default"
3751
 
 
3752
 
#: ../libslab/document-tile.c:220
3753
 
msgid "Open in File Manager"
3754
 
msgstr "Buka di Pengelola Berkas"
3755
 
 
3756
 
#. clean item from menu
3757
 
#: ../libslab/document-tile.c:304
3758
 
#| msgid "Remove from Favorites"
3759
 
msgid "Remove from recent menu"
3760
 
msgstr "Hapus dari menu terkini"
3761
 
 
3762
 
#. clean all the items from menu
3763
 
#: ../libslab/document-tile.c:312
3764
 
msgid "Purge all the recent items"
3765
 
msgstr "Hapus bersih butir terkini"
3766
 
 
3767
 
#: ../libslab/document-tile.c:634
3768
 
msgid "?"
3769
 
msgstr "?"
3770
 
 
3771
 
#: ../libslab/document-tile.c:641
3772
 
msgid "%l:%M %p"
3773
 
msgstr "%l:%M %p"
3774
 
 
3775
 
#: ../libslab/document-tile.c:649
3776
 
msgid "Today %l:%M %p"
3777
 
msgstr "Hari ini %l:%M %p"
3778
 
 
3779
 
#: ../libslab/document-tile.c:659
3780
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3781
 
msgstr "Kemarin %l:%M %p"
3782
 
 
3783
 
#: ../libslab/document-tile.c:671
3784
 
msgid "%a %l:%M %p"
3785
 
msgstr "%a %l:%M %p"
3786
 
 
3787
 
#: ../libslab/document-tile.c:679
3788
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
3789
 
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3790
 
 
3791
 
#: ../libslab/document-tile.c:681
3792
 
msgid "%b %d %Y"
3793
 
msgstr "%b %d %Y"
3794
 
 
3795
 
#: ../libslab/search-bar.c:255
3796
 
msgid "Find Now"
3797
 
msgstr "Cari Sekarang"
3798
 
 
3799
 
#: ../libslab/system-tile.c:127
3800
 
#, c-format
3801
 
msgid "<b>Open %s</b>"
3802
 
msgstr "<b>Buka %s</b>"
3803
 
 
3804
 
#: ../libslab/system-tile.c:140
3805
 
#, c-format
3806
 
msgid "Remove from System Items"
3807
 
msgstr "Hapus dari Objek Sistem"
 
2188
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
 
2189
msgid "Example Panel"
 
2190
msgstr "Panel Contoh"
 
2191
 
 
2192
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
 
2193
msgid "Example preferences panel"
 
2194
msgstr "Contoh panel preferensi "
 
2195
 
 
2196
#: ../shell/shell.ui.h:1
 
2197
msgid "System Settings"
 
2198
msgstr "Pengaturan Sistem"
 
2199
 
 
2200
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
2201
msgid "_All Settings"
 
2202
msgstr "Semu_a Pengaturan"
 
2203
 
 
2204
msgid "Show help options"
 
2205
msgstr "Menampilkan opsi bantuan"