~kroq-gar78/ubuntu/precise/gnome-control-center/fix-885947

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-17 10:47:27 UTC
  • mfrom: (0.1.11 experimental) (1.1.45 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517104727-lqel6m8vhfw5jby1
Tags: 1:3.0.1.1-1ubuntu1
* Rebase on Debian, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Build-Depend on hardening-wrapper, dpkg-dev and dh-autoreconf
  - Add dependency on ubuntu-system-service
  - Remove dependency on gnome-icon-theme-symbolic
  - Move dependency on apg, gnome-icon-theme-symbolic and accountsservice to
    be a Recommends: until we get them in main
* debian/rules:
  - Use autoreconf
  - Add binary-post-install rule for gnome-control-center-data
  - Run dh-autoreconf
* debian/gnome-control-center.dirs:
* debian/gnome-control-center.links:
  - Add a link to the control center shell for indicators
* debian/patches/00_disable-nm.patch:
  - Temporary patch to disable building with NetworkManager until we get
    the new one in the archive
* debian/patches/01_git_remove_gettext_calls.patch:
  - Remove calls to AM_GNU_GETTEXT, IT_PROG_INTLTOOL should be enough
* debian/patches/01_git_kill_warning.patch:
  - Kill warning
* debian/patches/50_ubuntu_systemwide_prefs.patch:
  - Ubuntu specific proxy preferences
* debian/patches/51_ubuntu_system_keyboard.patch:
  - Implement the global keyboard spec at https://wiki.ubuntu.com/DefaultKeyboardSettings

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
23
23
 
24
24
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
25
25
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
26
 
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e paralajmërimit"
 
26
msgstr ""
 
27
"Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e paralajmërimit"
27
28
 
28
29
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
29
30
msgid "Alert Type"
77
78
 
78
79
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
79
80
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
80
 
msgstr "ID i panjohur hyrje, baza me të dhënat e përdoruesve mund të jetë korruptuar"
 
81
msgstr ""
 
82
"ID i panjohur hyrje, baza me të dhënat e përdoruesve mund të jetë korruptuar"
81
83
 
82
84
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
83
85
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
218
220
 
219
221
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
220
222
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
221
 
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
223
msgid ""
 
224
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
222
225
msgstr "Rishkruaj fjalëkalimin në fushën e <b>Rishkruaj fjalëkalimin e ri</b>."
223
226
 
224
227
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
565
568
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
566
569
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
567
570
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
568
 
msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)"
 
571
msgstr ""
 
572
"Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)"
569
573
 
570
574
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
571
575
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
623
627
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
624
628
"suggestion can be reverted."
625
629
msgstr ""
626
 
"Tema e tanishme propozon një sfond. Është gjithashtu i mundur rikthimi "
627
 
"i llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar."
 
630
"Tema e tanishme propozon një sfond. Është gjithashtu i mundur rikthimi i "
 
631
"llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar."
628
632
 
629
633
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
630
634
msgid "The current theme suggests a background and a font."
719
723
 
720
724
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
721
725
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
722
 
msgstr "Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e ardhshme."
 
726
msgstr ""
 
727
"Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e ardhshme."
723
728
 
724
729
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
725
730
msgid "Colors"
1123
1128
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1124
1129
"you need to compile."
1125
1130
msgstr ""
1126
 
"Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor "
1127
 
"teme që duhet kompiluar paraprakisht."
 
1131
"Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor teme "
 
1132
"që duhet kompiluar paraprakisht."
1128
1133
 
1129
1134
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
1130
1135
#, c-format
1220
1225
"Nëse menazhuesi i rregullimeve të GNOME nuk është duke punuar, disa nga "
1221
1226
"zgjedhjet mund të mos kenë efekt. Kjo situatë tregon një problem të mundshëm "
1222
1227
"Bonobo, ose që një menazhues rregullimesh tjetër jo i GNOME (p.sh. i KDE) "
1223
 
"është në ekzekutim duke krijuar konflikte me menazhuesin e rregullimeve "
1224
 
"të GNOME."
 
1228
"është në ekzekutim duke krijuar konflikte me menazhuesin e rregullimeve të "
 
1229
"GNOME."
1225
1230
 
1226
1231
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
1227
1232
#, c-format
1330
1335
msgstr "Bashkësi ndryshimesh"
1331
1336
 
1332
1337
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
1333
 
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
1338
msgid ""
 
1339
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1334
1340
msgstr ""
1335
1341
"Bashkësi e ndryshimeve të GConf me të dhënat për t'ju dërguar klientit gconf "
1336
1342
"kur aplikohen ndryshimet"
1340
1346
msgstr "Callback konvertimi drejt widget"
1341
1347
 
1342
1348
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
1343
 
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1344
 
msgstr "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga GConf tek widget"
 
1349
msgid ""
 
1350
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
1351
msgstr ""
 
1352
"Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga GConf tek "
 
1353
"widget"
1345
1354
 
1346
1355
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
1347
1356
msgid "Conversion from widget callback"
1348
1357
msgstr "Callback konvertimi nga widget"
1349
1358
 
1350
1359
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
1351
 
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1352
 
msgstr "Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga widget në GConf"
 
1360
msgid ""
 
1361
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Callback për tu kryer kur nevoitet konvertimi i të dhënave nga widget në "
 
1364
"GConf"
1353
1365
 
1354
1366
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
1355
1367
msgid "UI Control"
1374
1386
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
1375
1387
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1376
1388
msgstr ""
1377
 
"Callback e kryer kur duhet liruar kujtesa e të dhënave të objektit editor "
1378
 
"i pronësive"
 
1389
"Callback e kryer kur duhet liruar kujtesa e të dhënave të objektit editor i "
 
1390
"pronësive"
1379
1391
 
1380
1392
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
1381
1393
#, c-format
1387
1399
msgstr ""
1388
1400
"E pamundur gjetja e file '%s'.\n"
1389
1401
"\n"
1390
 
"Sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë "
1391
 
"tjetër sfondi."
 
1402
"Sigurohu që ekziston dhe provo përsëri, ose zgjidh një figurë tjetër sfondi."
1392
1403
 
1393
1404
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
1394
1405
#, c-format
1449
1460
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1450
1461
"not installed."
1451
1462
msgstr ""
1452
 
"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' "
1453
 
"nuk është instaluar."
 
1463
"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' nuk "
 
1464
"është instaluar."
1454
1465
 
1455
1466
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
1456
1467
#, c-format
1467
1478
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1468
1479
"not installed."
1469
1480
msgstr ""
1470
 
"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave '%s' "
1471
 
"nuk është instaluar."
 
1481
"Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave "
 
1482
"'%s' nuk është instaluar."
1472
1483
 
1473
1484
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1474
1485
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1505
1516
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1506
1517
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
1507
1518
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1508
 
msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)"
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)"
1509
1521
 
1510
1522
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1511
1523
msgid "<b>Image Viewer</b>"
2004
2016
msgstr ""
2005
2017
"Është i pamundur përdorimi i «%s» si kombinim përshpejtues, pasi pengon "
2006
2018
"shkrimin normal.\n"
2007
 
"Provo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo Shift."
 
2019
"Provo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo "
 
2020
"Shift."
2008
2021
 
2009
2022
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
2010
2023
#, c-format
2017
2030
 
2018
2031
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
2019
2032
#, c-format
2020
 
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2021
 
msgstr "Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet."
 
2033
msgid ""
 
2034
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
2035
msgstr ""
 
2036
"Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet."
2022
2037
 
2023
2038
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
2024
2039
msgid "_Reassign"
2028
2043
#, c-format
2029
2044
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2030
2045
msgstr ""
2031
 
"Gabim gjatë heqjes së përshpejtuesit në bazën e të dhënave të "
2032
 
"konfigurimit: %s"
 
2046
"Gabim gjatë heqjes së përshpejtuesit në bazën e të dhënave të konfigurimit: "
 
2047
"%s"
2033
2048
 
2034
2049
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
2035
2050
msgid "Action"
2063
2078
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
2064
2079
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
2065
2080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
2066
 
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
2081
msgid ""
 
2082
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2067
2083
msgstr ""
2068
2084
"Aplikon rregullimet dhe del (vetëm kompatibilitet; tashmë kontrollohet nga "
2069
2085
"demon)"
2150
2166
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
2151
2167
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2152
2168
msgstr ""
2153
 
"Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e "
2154
 
"_açesibilitetit"
 
2169
"Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e _açesibilitetit"
2155
2170
 
2156
2171
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2157
2172
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2261
2276
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2262
2277
"injuries"
2263
2278
msgstr ""
2264
 
"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar dëmet "
2265
 
"e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
 
2279
"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar dëmet e "
 
2280
"shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
2266
2281
 
2267
2282
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
2268
2283
msgid "Mouse Keys"
2479
2494
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
2480
2495
"i>"
2481
2496
msgstr ""
2482
 
"<i>Mund gjithashtu të përdoret applet i panelit «Klikim automatik» për "
2483
 
"të zgjedhur llojin e klikimit.</i>"
 
2497
"<i>Mund gjithashtu të përdoret applet i panelit «Klikim automatik» për të "
 
2498
"zgjedhur llojin e klikimit.</i>"
2484
2499
 
2485
2500
#. high sensitivity
2486
2501
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2779
2794
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
2780
2795
"Control keys to select multiple tracks if required."
2781
2796
msgstr ""
2782
 
"Zgjidh dispozitivin dhe kanalet për tu kontrolluar nga tastiera. Përdor pulsantët "
2783
 
"«Shift» dhe «Control» nëse duhen zgjedhur disa pista."
 
2797
"Zgjidh dispozitivin dhe kanalet për tu kontrolluar nga tastiera. Përdor "
 
2798
"pulsantët «Shift» dhe «Control» nëse duhen zgjedhur disa pista."
2784
2799
 
2785
2800
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
2786
2801
msgid "So_und playback:"
2944
2959
 
2945
2960
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
2946
2961
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2947
 
msgstr "E pamundur nisja e aplikativit për preferimet e menazhuesit të dritareve"
 
2962
msgstr ""
 
2963
"E pamundur nisja e aplikativit për preferimet e menazhuesit të dritareve"
2948
2964
 
2949
2965
#. translators: this is the Control key
2950
2966
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
2981
2997
 
2982
2998
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2983
2999
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2984
 
msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
 
3000
msgstr ""
 
3001
"Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
2985
3002
 
2986
3003
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2987
3004
msgid "Window Preferences"
3280
3297
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3281
3298
"performed."
3282
3299
msgstr ""
3283
 
"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi "
3284
 
"apo heqje."
 
3300
"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi apo heqje."
3285
3301
 
3286
3302
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3287
3303
msgid ""
3288
3304
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3289
3305
"performed."
3290
3306
msgstr ""
3291
 
"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi "
3292
 
"apo çinstalimi."
 
3307
"Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi apo "
 
3308
"çinstalimi."
3293
3309
 
3294
3310
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3295
3311
msgid "Task names and associated .desktop files"
3314
3330
"default-applications.desktop,Shto printues;gnome-cups-manager.desktop]"
3315
3331
 
3316
3332
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3317
 
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 
3333
msgid ""
 
3334
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3318
3335
msgstr ""
3319
3336
"Nëse E VËRTETË, qendra e kontrollit do të mbyllet në aktivizimin e një "
3320
3337
"«aktiviteti të përbashkët»."
3363
3380
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3364
3381
"error: %s"
3365
3382
msgstr ""
3366
 
"E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për "
3367
 
"shkak të gabimit në vijim: %s"
 
3383
"E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për shkak "
 
3384
"të gabimit në vijim: %s"
3368
3385
 
3369
3386
#: ../typing-break/drwright.c:599
3370
3387
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3409
3426
"\"Shto në panel\" , gjeni \"Zona e njoftimit\" e klikoni mbi pulsantin "
3410
3427
"«Shto»."
3411
3428
 
 
3429
msgid "Show help options"
 
3430
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"