69
69
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
71
msgstr "எங்கு பணிமேடை தீம்களை பெறுவதற்கான URL. ஒரு வெற்று சரமாக அமைத்தால் இணைப்பு தோன்றாது."
73
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
74
msgid "Image/label border"
75
msgstr "படம்/பெயர் எல்லை"
77
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
78
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
79
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் பெயர் மற்றும் உருவை சுற்றிலும் உள்ள எல்லை அகலம்"
81
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
83
msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
85
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
86
msgid "The type of alert"
87
msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
89
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
91
msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள்"
93
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
94
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
95
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
97
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
98
msgid "Show more _details"
99
msgstr "கூடுதல் விவரங்களை காட்டவும் (_d)"
101
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
103
msgid "Place your left thumb on %s"
104
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
106
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
108
msgid "Swipe your left thumb on %s"
109
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
111
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
113
msgid "Place your left index finger on %s"
114
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
116
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
118
msgid "Swipe your left index finger on %s"
119
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை தேய்க்கவும்"
121
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
123
msgid "Place your left middle finger on %s"
124
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை வைக்கவும்"
126
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
128
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
129
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை தேய்க்கவும்"
131
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
133
msgid "Place your left ring finger on %s"
134
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
136
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
138
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
139
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
141
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
143
msgid "Place your left little finger on %s"
144
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
146
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
148
msgid "Swipe your left little finger on %s"
149
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
151
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
153
msgid "Place your right thumb on %s"
154
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
156
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
158
msgid "Swipe your right thumb on %s"
159
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
161
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
163
msgid "Place your right index finger on %s"
164
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
166
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
168
msgid "Swipe your right index finger on %s"
169
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டு விரலை தேய்க்கவும்"
171
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
173
msgid "Place your right middle finger on %s"
174
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடுவிரலை வைக்கவும்"
176
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
178
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
179
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடு விரலை தேய்க்கவும்"
181
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
183
msgid "Place your right ring finger on %s"
184
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
186
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
188
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
189
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
191
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
193
msgid "Place your right little finger on %s"
194
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
196
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
198
msgid "Swipe your right little finger on %s"
199
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
201
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
202
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
203
msgid "Place your finger on the reader again"
204
msgstr "வாசிப்பியில் உங்கள் விரலை மீண்டும் வைக்கவும்"
206
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
207
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
208
msgid "Swipe your finger again"
209
msgstr "விரலை மீண்டும் தேய்க்கவும்"
211
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
212
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
213
msgid "Swipe was too short, try again"
214
msgstr "தேய்த்தல் மிகவும் குறைவாக உள்ளது, மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
216
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
217
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
218
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
219
msgstr "உங்கள் விரல் மையமாக இல்லை, மீண்டும் விரலை தேய்க்க முயற்சிக்கவும்"
221
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
222
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
223
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
224
msgstr "விரலை எடுத்து மீண்டும் உங்கள் விரலை தேய்க்கவும்"
226
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
228
msgstr "படத்தைத் தேர்ந்தெடு"
230
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
235
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
239
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
240
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
242
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
246
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
247
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
249
"முகவரி புத்தகத்தை எடுக்க முயற்சிக்கும் போது பிழை\n"
250
"Evolution தரவு சேவையகம் நெறிமுறையை கையாள முடியவில்லை"
252
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
253
msgid "Unable to open address book"
254
msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை"
256
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
261
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
265
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
267
msgstr "முகவரி: (_d)"
269
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
271
msgstr "உதவியாளர்: (_s)"
273
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
274
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
278
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
282
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
286
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
288
msgstr "நிறுவனம்: (_o)"
290
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
292
msgstr "நாள்காட்டி: (_n)"
294
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
295
msgid "Change Passwo_rd..."
296
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று... (_r)"
298
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
302
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
306
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
310
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
314
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
315
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
316
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்நீக்கு (_F)..."
318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
322
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
323
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
324
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து (_F)..."
326
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
330
#. Home vs Work (phone)
331
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
333
msgstr "முதன்மை: (_e)"
335
#. Home vs Work (address)
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
337
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
341
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
345
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
346
msgid "Instant Messaging"
347
msgstr "உடனடி செய்தி"
349
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
353
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
357
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
361
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
365
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
366
msgid "Personal Info"
367
msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
369
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
370
msgid "Select your photo"
371
msgstr "உங்கள் படத்தை தேர்வுசெய்யவும்"
373
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
374
msgid "State/Pro_vince:"
375
msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_v)"
377
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
381
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
383
msgstr "பயனர் பெயர்:"
385
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
389
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
391
msgstr "இணைய பதிவு: (_l)"
393
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
397
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
401
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
403
msgstr "வேலை தொலைநகலி: (_f)"
405
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
406
msgid "Zip/_Postal code:"
407
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
409
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
411
msgstr "முகவரி: (_A)"
413
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
417
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
419
msgstr "குழுவாரியாக: (_G)"
421
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
423
msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)"
425
#. Home vs Work (email)
426
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
428
msgstr "முதன்மை: (_H)"
430
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
434
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
436
msgstr "மேலாளர்: (_M)"
438
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
440
msgstr "கைபேசி: (_M)"
442
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
446
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
447
msgid "_State/Province:"
448
msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_S)"
450
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
452
msgstr "தலைப்பு: (_T)"
454
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
458
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
462
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
463
msgid "_Zip/Postal code:"
464
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_Z)"
466
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
467
msgid "Set your personal information"
468
msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை அமைக்கவும்"
470
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
471
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
472
msgstr "நீங்கள் சாதனத்தை அணு அனுமதி இல்லை. கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்."
474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
475
msgid "The device is already in use."
476
msgstr "சாதனம் பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது."
478
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
479
msgid "An internal error occured"
480
msgstr "ஒரு உள்ளார்ந்த பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
482
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
483
msgid "Delete registered fingerprints?"
484
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்கவா?"
486
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
487
msgid "_Delete Fingerprints"
488
msgstr "கைரேகைகளை அழி (_D)"
490
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
492
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
495
"நீங்கள் பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்க வேண்டுமா எனவே கைரேகை புகுபதிவு "
498
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
499
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
504
#. * The variable is the name of the device, for example:
505
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
506
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
507
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
509
msgid "Could not access '%s' device"
510
msgstr "'%s' சாதனத்தை அணுக முடியவில்லை"
513
#. * The variable is the name of the device, for example:
514
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
515
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
517
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
518
msgstr "'%s' சாதனத்தில் விரலை பிடிக்க துவக்க முடியவில்லை"
520
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
521
msgid "Could not access any fingerprint readers"
522
msgstr "கைரேகை வாசிப்பி எதையும் அணுக முடியவில்லை"
524
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
525
msgid "Please contact your system administrator for help."
526
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்"
528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
529
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
530
msgid "Enable Fingerprint Login"
531
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து"
534
#. * The variable is the name of the device, for example:
535
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
536
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
540
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
541
"using the '%s' device."
543
"கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்த உங்கள் கைரேகையை '%s' சாதனத்தை பயன்படுத்தி சேமிக்க "
546
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
547
msgid "Swipe finger on reader"
548
msgstr "வாசிப்பியில் விரலை தேய்க்கவும்"
550
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
551
msgid "Place finger on reader"
552
msgstr "வாசிப்பியில் விரலை வைக்கவும்"
554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
555
msgid "Left index finger"
556
msgstr "இடது சுட்டுவிரல்"
558
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
559
msgid "Left little finger"
560
msgstr "இடது சிறுவிரல்"
562
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
563
msgid "Left middle finger"
564
msgstr "இடது நடு விரல்"
566
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
567
msgid "Left ring finger"
568
msgstr "இடது மோதிர விரல்"
570
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
572
msgstr "இடது கட்டைவிரல்"
574
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
575
msgid "Other finger: "
578
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
579
msgid "Right index finger"
580
msgstr "வலது சுட்டு விரல்"
582
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
583
msgid "Right little finger"
584
msgstr "வலது சிறு விரல்"
586
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
587
msgid "Right middle finger"
588
msgstr "வலது நடு விரல்"
590
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
591
msgid "Right ring finger"
592
msgstr "வலது மோதிர விரல்"
594
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
596
msgstr "வலது கட்டைவிரல்"
598
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
599
msgid "Select finger"
600
msgstr "விரலை தேர்ந்தெடு"
602
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
604
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
605
"using your fingerprint reader."
607
"உங்கள் கைரேகை வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது. இப்போது நீங்கள் கைரேகை வாசிப்பி மூலம் "
608
"புகுபதிவு செய்ய முடியும்."
610
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
611
msgid "Child exited unexpectedly"
612
msgstr "எதிர்பாராத விதமாக சேய் வெளியேறியது"
614
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
616
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
617
msgstr "backend_stdin IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
619
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
621
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
622
msgstr "backend_stdout IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
624
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
625
msgid "Authenticated!"
626
msgstr "அங்கீகரிப்பட்டது!"
628
#. This is a re-auth, and it failed.
629
#. * The password must have been changed in the meantime!
630
#. * Ask the user to re-authenticate
632
#. Update status message and auth state
633
#. Authentication failure
634
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
635
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
637
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
639
msgstr "ஆரம்ப அங்கீகாரத்திலிருந்து உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுள்ளது! மீண்டும் அங்கீகரிக்கவும்."
641
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
642
msgid "That password was incorrect."
643
msgstr "அது தவறான கடவுச்சொல்"
645
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
646
msgid "Your password has been changed."
647
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது."
649
#. What does this indicate?
650
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
651
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
653
msgid "System error: %s."
654
msgstr "கணினி பிழை: %s."
656
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
657
msgid "The password is too short."
658
msgstr "கடவுச்சொல் மிகவும் சிறயதாக உள்ளது."
660
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
661
msgid "The password is too simple."
662
msgstr "கடவுச்சொல் மிக எளிமையாக உள்ளது."
664
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
665
msgid "The old and new passwords are too similar."
666
msgstr "பழைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொல் மிகவும் ஒற்றுமையாக உள்ளது."
668
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
669
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
670
msgstr "புதிய கடவுச்சொல் எண்கள் அல்லது சிறப்பெழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
672
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
673
msgid "The old and new passwords are the same."
674
msgstr "பழைய மற்றும் கடவுச்சொற்கள் ஒரே மாதிரியாக உள்ளது."
676
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
677
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
679
msgid "Unable to launch %s: %s"
680
msgstr "இதை துவக்க முடியவில்லை %s: %s"
682
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
683
msgid "Unable to launch backend"
684
msgstr "பின்தளத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
686
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
687
msgid "A system error has occurred"
688
msgstr "ஒரு கணினி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
690
#. Update status message
691
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
692
msgid "Checking password..."
693
msgstr "கடவுச்சொல்லை சரிபார்க்கிறது..."
695
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
696
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
697
msgstr "<b>கடவுச்சொல்லை மாற்று</b> என்பதை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்."
699
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
700
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
701
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை <b>புதிய கடவுச்சொல்</b> புலத்தில் தட்டச்சு செய்யவும்."
703
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
704
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
705
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
707
"உங்கள் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் <b>மீண்டும் புதிய கடவுச்சொல் தட்டச்சு செய்யவும்</b> புலத்தில் "
708
"தட்டச்சு செய்யவும்."
710
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
711
msgid "The two passwords are not equal."
712
msgstr "இரண்டு கடவுச்சொற்களும் ஒன்றாக இல்லை."
714
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
715
msgid "Change pa_ssword"
716
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (_s)"
718
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
719
msgid "Change password"
720
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று"
722
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
723
msgid "Change your password"
724
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்"
726
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
727
msgid "Current _password:"
728
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல்: (_p)"
730
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
732
"To change your password, enter your current password in the field below and "
733
"click <b>Authenticate</b>.\n"
734
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
735
"verification and click <b>Change password</b>."
737
"உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற கீழுள்ள புலத்தில் உங்கள் தற்போதைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு "
738
"<b>உறுதிப்படுத்து</b> ஐ சொடுக்கவும்.\n"
739
"உறுதிபடுத்தியதும் உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை சரி பார்க்க மீண்டும் உள்ளிடுக. "
740
"பின் <b>கடவுச்சொல் மாற்று</b> ஐ சொடுக்கவும்."
742
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
743
msgid "_Authenticate"
744
msgstr "அங்கீகரித்தல் (_A)"
746
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
747
msgid "_New password:"
748
msgstr "புதிய கடவுச் சொல்: (_N)"
750
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
751
msgid "_Retype new password:"
752
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை மீண்டும் தட்டச்சு செய்யவும்:"
754
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
755
msgid "Accessible Lo_gin"
756
msgstr "(_g) அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு"
758
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
759
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
760
msgid "Assistive Technologies"
761
msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்கள்"
763
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
764
msgid "Assistive Technologies Preferences"
765
msgstr "உதவி தொழில் நுட்ப விருப்பங்கள்"
767
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
769
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
772
"நீங்கள் அடுத்த முறை நுழையும் வரை உதவி தொழில்நுட்ப அமைப்பில் ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் செயல்படா."
774
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
775
msgid "Close and _Log Out"
776
msgstr "(_L) மூடி விட்டு வெளியேறவும்"
778
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
779
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
780
msgstr "விருப்பமான நிரல்கள் உரையாடலுக்கு செல்லவும்"
782
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
783
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
784
msgstr "அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு உரையாடலுக்கு செல்க"
786
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
787
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
788
msgstr "அணுகக்கூடிய விசைப்பலகை உரையாடலுக்கு செல்க"
790
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
791
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
792
msgstr "சொடுக்கி அணுகல் உரையாடலுக்கு தாவு"
794
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
796
msgstr "முன்னுரிமைகள்"
798
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
799
msgid "_Enable assistive technologies"
800
msgstr "(_E) உதவி தொழில்நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும"
802
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
803
msgid "_Keyboard Accessibility"
804
msgstr "(_K) விசைப்பலகை அணுகல்"
806
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
807
msgid "_Mouse Accessibility"
808
msgstr "(_M) சொடுக்கி அணுகல்"
810
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
811
msgid "_Preferred Applications"
812
msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
814
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
815
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
816
msgstr "தேர்வு செய்க: உள் நுழையும்போது எந்த அணுகல் சிறப்பியல்பை செயல் ஆக்க வேண்டும் "
818
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
819
msgid "Add Wallpaper"
820
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் சேர்."
822
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
824
msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
826
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
827
msgid "Font may be too large"
828
msgstr "எழுத்துரு மிகப்பெரிதாக இருக்கலாம்"
830
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
833
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
834
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
837
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
838
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
841
"நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் "
842
"பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
844
"நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் "
845
"பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
847
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
850
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
851
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
854
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
855
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
858
"நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் "
859
"பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்"
861
"நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் "
862
"பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்."
864
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
865
msgid "Use previous font"
866
msgstr "முந்தைய எழுத்துருவை பயன்படுத்தவும்"
868
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
869
msgid "Use selected font"
870
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த எழுத்துருவை பயன்படுத்துக"
872
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
874
msgid "Could not load user interface file: %s"
875
msgstr "பயனர் இடைமுக கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
877
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
878
msgid "Specify the filename of a theme to install"
879
msgstr "நிறுவ வேண்டிய கருத்துக் கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவும்"
881
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
883
msgstr "கோப்புப் பெயர்"
885
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
886
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
887
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
888
msgstr "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடுக(கருத்து|பின்னணி|எழுத்துரு|இடைமுகம்)"
890
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
891
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
892
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
896
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
897
msgid "[WALLPAPER...]"
898
msgstr "[WALLPAPER...]"
900
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
901
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
902
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
903
msgid "Default Pointer"
904
msgstr "முன்னிருப்பு சொடுக்கி"
906
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
907
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
911
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
912
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
915
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
916
"'%s' is not installed."
918
"தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
919
"எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
921
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
922
msgid "Apply Background"
923
msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை."
925
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
927
msgstr "எழுத்துருவை பயன்படுத்து."
929
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
931
msgstr "எழுத்துருவை மீட்டெடு"
933
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
935
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
936
"font suggestion can be reverted."
938
"இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியையும் ஒரு எழுத்துருவையும் பரிந்து காட்டுகிறது. "
939
"மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
941
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
943
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
944
"suggestion can be reverted."
946
"இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியை பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய "
947
"எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
949
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
950
msgid "The current theme suggests a background and a font."
951
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணி மற்றும் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
953
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
955
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
958
"இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
959
"செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
961
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
962
msgid "The current theme suggests a background."
963
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணியை குறிப்பிடுகிறது."
965
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
966
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
967
msgstr "கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்."
969
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
970
msgid "The current theme suggests a font."
971
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
973
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
974
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
978
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
979
msgid "Appearance Preferences"
980
msgstr "கருப்பொருள் விருப்பஙகள்"
982
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
986
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
988
msgstr "(_s) சிறந்த வடிவங்கள்"
990
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
991
msgid "Best co_ntrast"
992
msgstr "(_n)சிறந்த மாறுதன்மை"
994
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
996
msgstr "நிறங்கள் (_o):"
998
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
999
msgid "C_ustomize..."
1000
msgstr "(_u)தனிப்பயன்..."
1002
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
1006
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
1007
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
1008
msgstr "உங்கள் சொடுக்கி கருப்பொருள் நீங்கள் அடுத்த முறை உள்நுழையும் போது செயலுக்கு வரும்."
1010
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
1014
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
1016
msgstr "கட்டுப்பாடுகள்"
1018
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
1019
msgid "Customize Theme"
1020
msgstr "சூழலை தனிபயன் ஆக்குக"
1022
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
1024
msgstr "(_e) விவரங்கள்.."
1026
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
1027
msgid "Des_ktop font:"
1028
msgstr "பணிமேடை எழுத்துரு: (_k)"
1030
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
1031
msgid "Font Rendering Details"
1032
msgstr "எழுத்துரு விவரண விவரங்கள்"
1034
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
1036
msgstr "எழுத்துருக்கள்"
1038
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1039
msgid "Get more backgrounds online"
1040
msgstr "மேலும் ஆன்லைன் பின்னணிகளை பெறு"
1042
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1043
msgid "Get more themes online"
1044
msgstr "கூடுதல் ஆன்லைன் தீம்களை பெறு"
1046
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1048
msgstr "(_y)கறுப்புவெள்ளை."
1051
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1055
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
1056
msgid "Horizontal gradient"
1057
msgstr "கிடைமட்ட சீர் நிற மாற்றங்கள்"
1059
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1061
msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்."
1063
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1065
msgstr "சின்னங்கள் மட்டும்."
1067
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1068
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1072
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1074
msgstr "(_o) ஏதுமில்லைற்று"
1076
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1077
msgid "Open a dialog to specify the color"
1078
msgstr "நிறத்தை குறிப்பிட உரையாடலை திறக்கவும்"
1080
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1084
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1085
msgid "R_esolution:"
1086
msgstr "(_e) நுணுக்கம்:"
1088
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1092
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1093
msgid "Save Theme As..."
1094
msgstr "கருப்பொருளை இப்படி சேமி..."
1096
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1098
msgstr "(_A) இப்படி சேமி"
1100
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1101
msgid "Save _background image"
1102
msgstr "பின்னணி படத்தை சேமி (_ b)"
1104
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1108
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1109
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1113
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1117
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1125
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1130
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1131
msgstr "(_p) உள்பிக்சல் (LCDs)"
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1134
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1135
msgstr "(_p) உள்பிக்சல் மழுப்பாக்கல் (LCDs)"
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1138
msgid "Subpixel Order"
1139
msgstr "உள்பிக்சல் வரிசை"
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1145
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1146
msgid "Text below items"
1147
msgstr "உருப்படிகள் கீழே உரை"
1149
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1150
msgid "Text beside items"
1151
msgstr "உருப்படிகள் பக்கத்தில் உரை"
1153
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1155
msgstr "உரை மட்டும்"
1157
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1158
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1159
msgstr "இப்போதைய கட்டுபாடுகள் கருப்பொருள் வண்ண திட்டங்களை ஆதரிக்கவில்லை"
1161
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1163
msgstr "கருப்பொருள்"
1165
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1167
msgstr "ஓடுகளாக்கப்பட்டது"
1169
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1170
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1174
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1175
msgid "Vertical gradient"
1176
msgstr "செங்குத்து சீர் நிற மாற்றங்கள்"
1178
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1179
msgid "Window Border"
1180
msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்."
1182
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1184
msgstr "அணுகிப்பார்"
1186
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1187
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
1189
msgstr "சேர்... (_A)"
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1192
msgid "_Application font:"
1193
msgstr "(_A) நிரல் எழுத்துரு:"
1195
#. pixel order blue, green, red
1196
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1200
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1201
msgid "_Description:"
1202
msgstr "விளக்கம்: (_D)"
1204
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1205
msgid "_Document font:"
1206
msgstr "ஆவண எழுத்துரு: (_D)"
1208
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1209
msgid "_Fixed width font:"
1210
msgstr "நிலையான எழுத்துரு அகலம்: (_F)"
1212
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1216
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1217
msgid "_Input boxes:"
1218
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு பெட்டிகள்:"
1220
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1222
msgstr "நிறுவு... (_I)"
1224
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1226
msgstr "(_M) இடைநிலை"
1228
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1230
msgstr "(_M) ஒற்றைநிறம்"
1232
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1233
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1235
msgstr "(_N) பெயர்:"
1237
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1239
msgstr "(_N) வெற்று"
1241
#. pixel order red, green, blue
1242
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1246
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1247
msgid "_Reset to Defaults"
1248
msgstr "(_R) முன்னிருப்புக்கு மீட்டமை"
1250
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1251
msgid "_Selected items:"
1252
msgstr "(_S) தேர்வுசெய்த _உருப்படிகள்:"
1254
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1258
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1260
msgstr "(_S) சிறிதளவு"
1262
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1266
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1268
msgstr "(_T) உதவிக்குறிப்புகள்:"
1270
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1271
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1275
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1276
msgid "_Window title font:"
1277
msgstr "(_W) சாளரம் தலைப்பு எழுத்துரு:"
1279
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1281
msgstr "(_W) சாளரங்கள்:"
1283
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1284
msgid "dots per inch"
1285
msgstr "அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்"
1287
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1291
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1292
msgid "Customize the look of the desktop"
1293
msgstr "கணிமேசைக்கான காட்சியை தனிப்பயனாக்குக"
1295
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1296
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1297
msgstr "கணினிமேசையின் பல பகுதிகளுக்கு கருப்பொருள் பொதிகளை நிறுவுகிறது"
1299
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1300
msgid "Theme Installer"
1301
msgstr "கருப்பொருள் நிறுவி"
1303
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1304
msgid "Gnome Theme Package"
1305
msgstr "க்னோம் கருப்பொருள் பொதி"
1307
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1308
msgid "No Desktop Background"
1309
msgstr "பணிமேடை பின்னணி எதுவுமில்லை"
1311
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
1313
msgstr "ஸ்லைடு காட்சி "
1315
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
1319
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
1320
msgid "multiple sizes"
1323
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
1324
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272, c-format
1325
msgid "%d %s by %d %s"
1326
msgstr "%d %s கீழ் %d %s"
1328
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
1329
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
1331
msgid_plural "pixels"
1333
msgstr[1] "பிக்ஸல்கள்"
1335
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1336
#. * mime type, size
1337
#. * Folder: /path/to/file
1339
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
1350
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1352
#. * Folder: /path/to/file
1354
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
1365
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
1366
msgid "Image missing"
1367
msgstr "பிம்பம் காணவில்லை"
1369
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
1370
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
1371
msgid "Cannot install theme"
1372
msgstr "கருப்பொருளை நிறுவ முடியவில்லை "
1375
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
1377
msgid "The %s utility is not installed."
1378
msgstr " %s பயன்பாடு நிறுவப்படவில்லை."
1380
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
1381
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1382
msgstr "கருப்பொருளை பிரித்தெடுப்பதில் பிரச்சினை."
1384
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
1385
msgid "There was an error installing the selected file"
1386
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பை நிறுவுவதில் தவறு"
1388
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
1390
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1391
msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை."
1393
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
1396
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1397
"you need to compile."
1399
"\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை. அது நீங்கள் தொகுக்க வேண்டிய "
1400
"கருப்பொருள் இயந்திரமாக இருக்கலாம்."
1403
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
1405
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1406
msgstr "\"%s\" கருப்பொருளுக்கு நிறுவல் தோல்வி அடைந்தது"
1408
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
1410
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1411
msgstr "கருத்து\"%s\" நிறுவப்பட்டது"
1413
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
1414
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1415
msgstr "அதை இப்போது செயலாக்க வேண்டுமா அல்லது உங்களது இப்போதைய கருத்தை வைத்துக் கொள்ளவா?"
1417
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
1418
msgid "Keep Current Theme"
1419
msgstr "நடப்பு சூழலை வைக்கவும்"
1421
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
1422
msgid "Apply New Theme"
1423
msgstr "புதிய சூழலை செயல்படுத்து"
1425
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
1427
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1428
msgstr "GNOME சூழல் %s தற்போது நிறுவப்பட்டுள்ளது"
1430
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
1431
msgid "Failed to create temporary directory"
1432
msgstr "தற்காலிக அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1434
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
1435
msgid "New themes have been successfully installed."
1436
msgstr "புதிய கருப்பொருள் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
1438
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
1439
msgid "No theme file location specified to install"
1440
msgstr "நிறுவும் போது பொருள் குறிப்பிடபடாத கோப்பின் இடத்தை குறிப்பிடவும்"
1442
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
1445
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1448
"சூழலை நிறுவுவதில் போதிய அனுமதிகள் இல்லை :\n"
1451
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
1452
msgid "Select Theme"
1453
msgstr "கருப்பொருள் ஐ தேர்ந்தெடு"
1455
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
1456
msgid "Theme Packages"
1457
msgstr "கருப்பொருள் பொதிகள்"
1459
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1461
msgid "Theme name must be present"
1462
msgstr "கருப்பொருள் பெயர் இருக்க வேண்டும்"
1464
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1465
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1466
msgstr "கருப்பொருள் ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற விருப்பமா?"
1468
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1469
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1471
msgstr "_O மேலெழுது"
1473
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1474
msgid "Would you like to delete this theme?"
1475
msgstr "இந்த கருத்தை நீக்க வேண்டுமா?"
1477
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1478
msgid "Theme cannot be deleted"
1479
msgstr "கருத்தை அழிக்க முடியாது"
1481
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1482
msgid "Could not install theme engine"
1483
msgstr "கருப்பொருள் இயந்திரத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
1485
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1487
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1488
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1489
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1490
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1493
"'gnome-settings-daemon' அமைப்பு மேலாளரை துவங்க முடியவில்லை.\n"
1494
"க்னோம் அமைப்பு மேலாளர் இல்லாமல் சில விருப்பங்களை நிறைவு செய்ய முடியாது. இதனால் "
1495
"போனபோவில் பிழை நேரலாம் அல்லது க்னோம் அல்லாத பயன்பாடு (உதாரணம் கேடியி) அமைப்பு மேலாளர் "
1496
"ஏற்கெனவெ செயல்பாட்டில் இருக்கலாம் அல்லது க்னோமோடு சிக்கல் நிகழ்ந்திருக்கலாம்"
1498
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1500
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1501
msgstr "இருப்பு சின்னத்தை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'\n"
1503
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1505
msgid "There was an error displaying help: %s"
1506
msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s"
1508
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1510
msgid "Copying file: %u of %u"
1511
msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது: %u ல் %uஐ"
1513
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1515
msgid "Copying '%s'"
1516
msgstr "'%s' ஐ நகலெடுக்கிறது"
1518
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1519
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1520
msgid "Copying files"
1521
msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
1523
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1524
msgid "Parent Window"
1525
msgstr "தாய் சாளரம்"
1527
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1528
msgid "Parent window of the dialog"
1529
msgstr "உரையாடலின் தாய் சாளரம்"
1531
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1533
msgstr "URI இலிருந்து"
1535
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1536
msgid "URI currently transferring from"
1537
msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி"
1539
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1541
msgstr "URI சேருமிடம்"
1543
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1544
msgid "URI currently transferring to"
1545
msgstr "இதனை அனுப்பும் URI முகவரி"
1547
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1548
msgid "Fraction completed"
1549
msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு"
1551
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1552
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1553
msgstr "இதுவரை முடிக்கப்பட்ட அனுப்புகையின் பகுதி"
1555
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1556
msgid "Current URI index"
1557
msgstr "இந்த URI அட்டிகை"
1559
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1560
msgid "Current URI index - starts from 1"
1561
msgstr "இந்த URI அட்டிகை - 1லிருந்து தொடங்கி"
1563
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1565
msgstr "மொத்த URIகள்"
1567
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1568
msgid "Total number of URIs"
1569
msgstr "URIகளின் மொத்த எண்ணிக்கை"
1571
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1573
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1574
msgstr "கோப்பு '%s' ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மேலெழுத வேண்டுமா?"
1576
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1580
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1581
msgid "Overwrite _All"
1582
msgstr "(_A) அனைத்தும் மேலெழுது "
1584
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
72
"எங்கு பணிமேடை தீம்களை பெறுவதற்கான URL. ஒரு வெற்று சரமாக அமைத்தால் இணைப்பு தோன்றாது."
74
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
75
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
79
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
80
#: ../panels/network/network.ui.h:23
84
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
86
msgstr "பூட்டப்பட்டது"
88
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
90
"Dialog is unlocked.\n"
91
"Click to prevent further changes"
93
"உரையாடல் பூட்டு திறக்கப்பட்டது \n"
94
"மேலும் மாற்றங்களை தவிர்க்க சொடுக்கவும் "
96
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
99
"Click to make changes"
101
"உரையாடல் பூட்டப்பட்டது \n"
102
"மேலும் மாற்றங்களை செய்ய சொடுக்கவும் "
104
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
106
"System policy prevents changes.\n"
107
"Contact your system administrator"
109
"கணினி நடைமுறைகள் மாற்றங்களை தடுக்கிறது \n"
110
"உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும் "
112
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
1588
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
116
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
1589
117
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1590
118
msgstr "இந்த பண்பு திருத்தி இணைக்கப்பட்டுள்ள Gஅமைப்பு விசை"
1592
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
120
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
1593
121
msgid "Callback"
1594
122
msgstr "திரும்ப அழை"
1596
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
124
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
1597
125
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1598
126
msgstr "மாற்றப்பட்ட விசையுடன் மதிப்பு தொடற்புறும்போது மீண்டும் அழைப்பு வழங்கப்படும்"
1600
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
128
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
1601
129
msgid "Change set"
1602
130
msgstr "கணத்தை மாற்று"
1604
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
1605
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
132
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
134
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1607
136
"GConf மாற்று அமைப்பு கொண்டுள்ள அமைப்பு gconf கிளயண்ட் பயன்படுத்தினவுடட் முன்னோக்கப்பட்டது"
1609
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
138
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
1610
139
msgid "Conversion to widget callback"
1611
140
msgstr "குறுபயன்பாடு அழைப்புக்கு மாற்றுதல்"
1613
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
1614
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
142
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
144
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1616
146
"தரவுகள் GConf லிருந்து விட்ஜெட்டுக்கு மாற்றம் செய்யும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு "
1617
147
"வழங்கப்படவேண்டும்"
1619
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
149
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
1620
150
msgid "Conversion from widget callback"
1621
151
msgstr "குறுபயன்பாடு மறுஅழைப்பிலிருந்து மாற்றுதல்"
1623
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
1624
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
153
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
155
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1626
157
"தரவுகள் விட்ஜெட்டிலிருந்து GConfக்கு மாற்றம் செய்யப்படும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு "
1627
158
"வழங்கப்படவேண்டும்"
1629
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
160
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
1630
161
msgid "UI Control"
1631
162
msgstr "UI கட்டுப்பாடு"
1633
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
164
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
1634
165
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1635
166
msgstr "தன்மையை கட்டுப்படுத்தும் பொருள்"
1637
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
168
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
1638
169
msgid "Property editor object data"
1639
170
msgstr "பண்பு மாற்றி பொருள் விவரம்"
1641
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
172
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
1642
173
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1643
174
msgstr "குறிப்பிட்ட பண்பு மாற்றிக்கு தேவைப்படும் தனிவகை தகவல்"
1645
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
176
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
1646
177
msgid "Property editor data freeing callback"
1647
178
msgstr "மறுஅழைப்பை விட்டுவிடும் பண்பு மாற்றி தகவல்"
1649
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
180
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
1650
181
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1651
msgstr "குணங்கள் தொகுப்பி பொருள் தரவு சுதந்திரமாகும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு வழங்கப்படவேண்டும்"
183
"குணங்கள் தொகுப்பி பொருள் தரவு சுதந்திரமாகும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு வழங்கப்படவேண்டும்"
1653
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
185
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
1656
188
"Couldn't find the file '%s'.\n"
2284
904
"தட்டச்ச முடியாது.\n"
2285
905
"அதே நேரத்தில் கன்ட்ரோல், ஆல்ட் அல்லது ஷிப்ட் விசைகளை பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்."
2287
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
907
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
2290
910
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2292
912
msgstr "குறுவழி \"%s\"ஏற்கெனவே \"%s\"க்கு பயன்பட்டது "
2294
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
914
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
2296
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
917
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2297
918
msgstr " \"%s\" க்கு குறுவழியாக மாற்றி அமைத்தால் \"%s\" குறுவழி முடங்கிவிடும்."
2299
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
920
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
2300
921
msgid "_Reassign"
2301
922
msgstr "(_R) மறுஇருத்து "
2303
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
2305
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2306
msgstr "வடிவமைப்பு தரவுத்தளத்தில் ஊக்கியை மாற்றி அமைப்பதில் பிழை: %s"
2308
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
924
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
2309
925
msgid "Too many custom shortcuts"
2310
926
msgstr "அதிகமான தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
2312
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
928
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
2316
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
932
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
2317
933
msgid "Shortcut"
2318
934
msgstr "குறுக்கு வழி"
2320
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
2321
msgid "Custom Shortcut"
2322
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழி"
2324
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
2325
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2326
msgid "Keyboard Shortcuts"
2327
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்"
2329
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2331
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2332
"combination, or press backspace to clear."
2334
"குறுவழியை திருத்த பொருத்தமான வரியில் சொடுக்கு. மற்றும் புதிய விசை தொகுதியை உள்ளிடு "
2335
"அல்லது துப்புரவாக்க பின்னோக்கு விசையை அழுத்துக ."
2337
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2338
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2339
msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை"
2341
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
2342
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2343
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2344
msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்"
2346
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2347
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2348
msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
2350
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2351
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2352
msgstr "அணுகல் அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
2354
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
2355
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2356
msgstr "- க்னோம் விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
2358
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
2359
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2360
msgstr "அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் செயலாக்கம் அல்லது செயல்நீக்கம் போது பீப் ஒலி எழுப்புக"
2362
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
2363
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2364
msgstr "(_m) மாற்றி விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2366
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
2367
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2368
msgstr "(_t) முன் பின் மாற்று விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2370
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
2371
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2372
msgstr "(_e) எந்த விசையும் அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2374
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
2375
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2376
msgstr "(_c) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2378
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
2379
msgid "Beep when key is _accepted"
2380
msgstr "(_a) விசை ஏற்கப்பட்டால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2382
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
2383
msgid "Beep when key is _rejected"
2384
msgstr "(_r) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2386
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
2387
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2389
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள்"
2391
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
2392
msgid "Flash _window titlebar"
2393
msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு (_w)"
2395
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
2396
msgid "Flash entire _screen"
2397
msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு (_s)"
2399
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
2400
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2401
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2405
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
2406
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2407
msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்- ஒலி மீட்பொலி "
2409
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
2410
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2411
msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியின் விஷுவல் பின்னூட்டத்தை காட்டு (_v)"
2413
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
2414
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
2416
msgstr "மெது விசைகள்"
2418
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
2419
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
2421
msgstr "ஒட்டு விசைகள்"
2423
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
2424
msgid "Visual cues for sounds"
2425
msgstr "ஒலிகளுக்கான விஷுவல் cues"
2427
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2428
msgid "All_ow postponing of breaks"
2429
msgstr "இடை முறிவுகளை தள்ளிப்போட அனுமதி (_o)"
2431
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2432
msgid "Audio _Feedback..."
2433
msgstr "(_F) ஒலி மீட்பொலி..."
2435
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2436
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2437
msgstr "முறிவுகள் தள்ளிப்போட அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்"
2439
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
936
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
938
msgstr "(_o) கட்டளை:"
940
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
2440
941
msgid "Cursor Blinking"
2441
942
msgstr "நிலைக்காட்டி சிமிட்டும்"
2443
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
944
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
2444
945
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2445
946
msgstr "(_b) நிலைக்காட்டி உரை உள்ளே சிமிட்டும்"
2447
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2448
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
948
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
949
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
950
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
2449
951
msgid "Cursor blinks speed"
2450
952
msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் வேகம்"
2452
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2453
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2457
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2458
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2459
msgstr "(_b) இரண்டு விசைகளை ஒரே நேஎரத்தில் அழுத்தினால் ஒட்டு விசையை செயல் நீக்கவும்."
2461
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2462
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2463
msgstr "உள்ளிடல் செயலிழக்கப்பட்டபோது இடைவேளையின்வின் காலஅளவு"
2465
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2466
msgid "Duration of work before forcing a break"
2467
msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு"
2469
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2470
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
954
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
955
msgid "Custom Shortcut"
956
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழி"
959
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
960
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2474
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
964
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
965
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
969
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
2475
970
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2476
971
msgstr "அமுக்கப்படும்போது விசை மறுபடியும் அச்சிடப்படும்."
2478
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2479
msgid "Keyboard Preferences"
2480
msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
2482
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2483
msgid "Keyboard _model:"
2484
msgstr "(_m) விசைப்பலகை வகை"
2486
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2490
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2492
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2495
"வி விசைப்ப விபத்து ஏற்படாமல் தடுக்கலை குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்குப்பிறகு "
2498
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2499
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
974
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
975
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
2501
978
msgstr "நீண்டது"
2503
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2505
msgstr "சொடுக்கி விசைகள்"
2507
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2509
msgstr "கீழே நகர்த்து (_D)"
2511
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2513
msgstr "மேலே நகர்த்து (_U)"
2515
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2516
msgid "New windows u_se active window's layout"
2517
msgstr "_ புதிய சாளரங்கள் நடப்பு சாளர இட அமைவை பயன்படுத்தும்"
2519
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
980
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
2520
981
msgid "Repeat Keys"
2521
982
msgstr "மறுசெயல் விசைகள்"
2523
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
984
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
2524
985
msgid "Repeat keys speed"
2525
986
msgstr "தொடரும் விசைகளின் வேகம்"
2527
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2528
msgid "Reset to De_faults"
2529
msgstr "(_f) முன்னிருப்புக்கு மறுஅமை"
2531
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
988
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
2533
990
msgstr "(_p) வேகம்:"
2535
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2536
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
993
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
994
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
995
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
2538
997
msgstr "குறுகிய"
2540
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2541
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
999
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1001
msgstr "குறுக்கு வழிகள்"
1003
#. slow acceleration
1004
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1005
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2543
1007
msgstr "மெதுவாக"
2545
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
2546
msgid "Typing Break"
2547
msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி"
2549
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2550
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2551
msgid "_Acceleration:"
2552
msgstr "(_A) ஆர்முடுகல்:"
2554
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2555
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2556
msgstr "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற் ற முடியும்."
2558
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2559
msgid "_Break interval lasts:"
2560
msgstr "(_B) இடைவெளி நீள நேரம்:"
2562
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2563
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
1009
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1011
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1012
"Backspace to clear."
1014
"குறுவழியை திருத்த பொருத்தமான வரியில் சொடுக்கு. மற்றும் புதிய விசைகளை உள்ளிடு "
1015
"அல்லது துப்புரவாக்க பின்னோக்கு விசையை அழுத்துக ."
1017
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
2564
1018
msgid "_Delay:"
2565
1019
msgstr "(_D) தாமதம்:"
2567
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2568
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2569
msgstr "(_I) வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை தவிர்"
2571
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2572
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2573
msgstr "(_L) தட்டச்சு முறிவை கட்டாயப்படுத்த திரையை பூட்டு "
2575
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2576
msgid "_Only accept long keypresses"
2577
msgstr "(_O) நீண்ட விசை அழுத்தத்தை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்க"
2579
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
1021
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1023
msgstr "(_N) பெயர்:"
1025
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1027
msgstr "(_S) வேகம்:"
1029
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
1030
msgid "Ask what to do"
1031
msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் "
1033
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
1035
msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே"
1037
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
1039
msgstr "அடைவினை திற"
1041
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
1042
msgid "Select an application for audio CDs"
1043
msgstr "ஒலி குறுந்தட்டுகளுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
1045
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
1046
msgid "Select an application for video DVDs"
1047
msgstr "விடியோ டிவிடி களுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
1049
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
1050
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1051
msgstr "இசைப்பியை இணைத்தபோது துவக்க நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
1053
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
1054
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1055
msgstr "காமிராவை இணைத்தபோது துவக்க நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
1057
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
1058
msgid "Select an application for software CDs"
1059
msgstr "மென்பொருள் குறுந்தட்டுகளுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
1061
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1062
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1063
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1064
#. * simply leave these untranslated.
1066
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
1070
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1071
msgid "blank Blu-ray disc"
1072
msgstr "வெற்று ப்ளூ-ரே வட்டு"
1074
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1075
msgid "blank CD disc"
1076
msgstr "வெற்று குறுந்தட்டு வட்டு"
1078
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1079
msgid "blank DVD disc"
1080
msgstr "வெற்று டிவிடி வட்டு"
1082
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
1083
msgid "blank HD DVD disc"
1084
msgstr "வெற்று ஹெச்டி டிவிடி வட்டு"
1086
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
1087
msgid "Blu-ray video disc"
1088
msgstr "ப்ளூ-ரே விடியோ வட்டு"
1090
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
1091
msgid "e-book reader"
1092
msgstr "மின் புத்தக படிப்பி"
1094
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
1095
msgid "HD DVD video disc"
1096
msgstr "ஹெச்டி டிவிடி விடியோ வட்டு"
1098
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
1100
msgstr "படங்கள் குறுந்தட்டு"
1102
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
1103
msgid "Super Video CD"
1104
msgstr "சூப்பர் விடியோ குறுந்தட்டு"
1106
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
1108
msgstr "வீடியோ குறுவட்டு"
1110
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1112
msgstr "(_o) செயல்:"
1114
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1116
msgstr "_a குறுந்தட்டு ஒலி:"
1118
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1119
msgid "Media and Autorun"
1120
msgstr "ஊடகம் மற்றும் தானியக்கம்"
1122
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1123
msgid "Select how media should be handled"
1124
msgstr "ஊடகத்தை எப்படி கையாள வேண்டுமென தேர்வு செய்க"
1126
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1127
msgid "Select how other media should be handled"
1128
msgstr "மற்ற ஊடகத்தை எப்படி கையாள வேண்டுமென தேர்வு செய்க"
1130
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1132
msgstr "_D டிவிடி விடியோ:"
1134
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1135
msgid "_Music player:"
1136
msgstr "_M இசை இயக்கி:"
1138
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1139
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1140
msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்டபோது தூண்டாதே அல்லது நிரல்களை துவக்காதே "
1142
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1143
msgid "_Other Media..."
1144
msgstr "_O மற்ற ஊடகம்..."
1146
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1150
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1152
msgstr "_S மென்பொருள் "
1154
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1158
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1159
msgid "Configure media and autorun preferences"
1160
msgstr "ஊடகத்தை வடிவமை மற்றும் தானியங்கி விருப்ப தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
1162
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1163
msgid "Removable Media"
1164
msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய சாதனங்கள் "
1166
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1167
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1168
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1169
msgstr "சிடி;டிவிடி;ஒலி;விடியோ;வட்டு"
1171
#. Translators: The printer is low on toner
1172
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
1173
msgid "Low on toner"
1174
msgstr "அச்சுப்பொடி குறைவாக உள்ளது"
1176
#. Translators: The printer has no toner left
1177
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
1178
msgid "Out of toner"
1179
msgstr "அச்சு மைப்பொடி போதாது"
1181
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1182
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1183
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
1184
msgid "Low on developer"
1185
msgstr "உருவாக்கி குறைவாக உள்ளது"
1187
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1188
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1189
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
1190
msgid "Out of developer"
1191
msgstr "உருவாக்கி இல்லை"
1193
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1194
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
1195
msgid "Low on a marker supply"
1196
msgstr "குறியிடுவான் கொடை குறைவாக உள்ளது"
1198
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1199
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
1200
msgid "Out of a marker supply"
1201
msgstr "குறியிடுவான் கொடை இல்லை"
1203
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1204
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
1208
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1209
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
1213
#. Translators: At least one input tray is low on media
1214
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
1215
msgid "Low on paper"
1216
msgstr "காகிதம் குறைவாக உள்லது"
1218
#. Translators: At least one input tray is empty
1219
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
1220
msgid "Out of paper"
1221
msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
1223
#. Translators: The printer is offline
1224
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
1225
msgctxt "printer state"
1227
msgstr "இணைப்பு விலகி"
1229
#. Translators: Someone has paused the Printer
1230
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
1231
msgctxt "printer state"
1233
msgstr "தாமதிக்கப்பட்டுள்ளது"
1235
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
1237
msgid "Waste receptacle almost full"
1238
msgstr "குப்பைக்கூடை அனேகமாக நிறைந்தது"
1240
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1241
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
1242
msgid "Waste receptacle full"
1243
msgstr "குப்பைக்கூடை நிறைந்தது"
1245
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
1247
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1248
msgstr "ஒளி கடத்தியின் வாழ்நாள் முடிவு நெருங்கிவிட்டது"
1250
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1251
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290
1252
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1253
msgstr "ஒளி கடத்தி இப்போது வேலை செய்யவில்லை"
1255
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1256
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
1257
msgctxt "printer state"
1261
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1262
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
1263
msgctxt "printer state"
1265
msgstr "செயலாக்கம்..."
1267
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1268
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442
1269
msgctxt "printer state"
1271
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
1273
#. Translators: Toner supply
1274
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
1276
msgstr "அச்சு மைப்பொடி மட்டம்"
1278
#. Translators: Ink supply
1279
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
1281
msgstr "மசி மட்டம்:"
1283
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1284
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
1285
msgid "Supply Level"
1286
msgstr "கொடை மட்டம்"
1288
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1289
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582
1292
msgid_plural "%u active"
1293
msgstr[0] "செயலில் %u"
1294
msgstr[1] "செயலில் %u"
1296
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1297
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
1298
msgid "No printers available"
1299
msgstr "அச்சுப்பொறி எதுவும் இல்லை "
1301
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1302
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
1307
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1308
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
1313
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1314
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
1317
msgstr "செயலாக்கம்..."
1319
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1320
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008
1323
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
1325
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1326
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
1329
msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது"
1331
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1332
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
1335
msgstr "கைவிடப்பட்டது"
1337
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1338
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
1341
msgstr "முடிவுற்றது"
1343
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1344
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112
1346
msgstr "வேலையின் தலைப்பு"
1348
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1349
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
1353
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1354
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
1358
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1359
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842
1360
msgid "Failed to add new printer."
1361
msgstr "அச்சுப்பொறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1363
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1364
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014
1365
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028
1367
msgstr "சோதனை பக்கம்"
1369
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1370
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215
1372
msgid "Could not load ui: %s"
1373
msgstr "ui ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
1375
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1376
msgid "Change printer settings"
1377
msgstr "அச்சடிப்பி அமைப்புகள் ஐ மாற்றுக"
1379
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1380
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1381
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1382
msgstr "அச்சுப்பொறி;வரிசை;அச்சடி;காகிதம்;மசி;டோனர்"
1384
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1386
msgstr "அச்சுப்பொறிகள்"
1388
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1392
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1393
msgid "Add a New Printer"
1394
msgstr "புதிய அச்சுப்பொறியை சேர்"
1396
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1400
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
1401
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
1402
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
1406
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1407
msgid "Search by Address"
1408
msgstr "முகவரியால் தேடு"
1410
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
1411
msgid "Getting devices..."
1412
msgstr "சாதனங்களை பெறுகிறது..."
1414
#. Translators: Column of devices which can be installed
1415
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
1416
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
1420
#. Translators: Local means local printers
1421
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
1425
#. Translators: Network means network printers
1426
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
1427
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1431
#. Translators: Device types column (network or local)
1432
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
1433
msgid "Device types"
1434
msgstr "சாதன வகைகள்"
1436
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1437
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
1438
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
1439
msgid "Automatic configuration"
1440
msgstr "தானியங்கி கட்டமைப்பு"
1442
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
1446
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1447
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
1448
msgid "Active Print Jobs"
1449
msgstr "செயலில் உள்ள அச்சு வேலைகள்"
1451
#. Translators: This button adds new printer.
1452
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1453
msgid "Add New Printer"
1454
msgstr "புதிய அச்சுப்பொறியை சேர்"
1456
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1457
msgid "Allowed users"
1458
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட பயனர்கள்"
1460
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1461
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1465
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1466
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1467
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1468
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1470
msgstr "முன்னிருப்பு"
1472
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
1473
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
1474
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:12
1478
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1482
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1483
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1487
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1491
#. Translators: This button opens printer's options tab
1492
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1496
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1497
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1498
msgid "Print Test Page"
1499
msgstr "சோதனை பக்கத்தை அச்சிடு"
1501
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
1503
msgstr "அச்சுப்பொறி"
1505
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1506
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1507
msgid "Printer Options"
1508
msgstr "அச்சுப்பொறி தேர்வுகள்"
1510
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1512
msgstr "அச்சிடுகிறது..."
1514
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1515
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1519
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1520
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1522
"Sorry! The system printing service\n"
1523
"doesn't seem to be available."
1524
msgstr "மன்னிக்க! கணினியின் அச்சிடும் சேவை கிடைக்கவில்லை"
1526
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1527
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
1531
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1532
msgid "Allow different layouts for each window"
1533
msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் வேறு இட அமைவை அனுமதி"
1535
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1536
msgid "Install languages..."
1537
msgstr "மொழிகள் நிறுவு... "
1539
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1540
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
1544
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1548
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1549
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1550
msgid "Region and Language"
1551
msgstr " வட்டாரம் மற்றும் மொழி "
1553
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1555
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1558
"நடப்பு விசைப்பலகை அமைப்பை முன்னிருப்பு\n"
1559
"அமைப்பால் மாற்றுக."
1561
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1562
msgid "Reset to De_faults"
1563
msgstr "(_f) முன்னிருப்புக்கு மறுஅமை"
1565
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1566
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1568
"காட்டுவதற்கு மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (மாற்றங்கள் அடுத்த முறை நீங்கள் உள் நுழையும்போது "
1571
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1572
msgid "Use default layout in new windows"
1573
msgstr "ஒவ்வொரு புதிய சாளரத்திற்கும் முன்னிருப்பு இட அமைவு"
1575
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1576
msgid "Use previous window's layout in new windows"
1577
msgstr "புதிய சாளரங்களில் முந்தைய சாளரத்தின் இடவமைவை தேர்ந்தெடு"
1579
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1580
msgid "Use same layout in all windows"
1581
msgstr "எல்லா சாளரத்திற்கும் ஒரே இட அமைவு"
1583
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1584
msgid "View and edit keyboard layout options"
1585
msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு தேர்வுகளை பார்த்து திருத்துக"
1587
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1588
#: ../panels/network/network.ui.h:31
2580
1589
msgid "_Options..."
2581
1590
msgstr "(_O) தேர்வுகள்..."
2583
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2584
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2585
msgstr "(_P) சுட்டி விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்த இயலும்."
2587
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2588
msgid "_Separate layout for each window"
2589
msgstr "(_S) ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் தனி இட அமைவு"
2591
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2592
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2593
msgstr "(_S) ஒரே நேர விசை அழுத்தலை பாவிக்க"
2595
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2597
msgstr "(_S) வேகம்:"
2599
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2600
msgid "_Type to test settings:"
2601
msgstr "(_T) அமைப்புகளை சோதிக்க உள்ளிடவும்:"
2603
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2604
msgid "_Work interval lasts:"
2605
msgstr "(_W) வேலை இடைவெளி நேரம்"
2607
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2611
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
2613
msgstr "நாட்டால்: (_c)"
2615
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
2616
msgid "By _language"
2617
msgstr "மொழியால் (_l)"
2619
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
1592
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2620
1593
msgid "Choose a Layout"
2621
1594
msgstr "ஒரு அமைப்பினை தேர்வு செய்யவும்"
2623
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
2625
msgstr "முன்பார்வை:"
2627
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
2631
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
2635
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2637
msgstr "(_V) மாறுபட்ட வடிவங்கள்:"
2639
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
2640
msgid "Choose a Keyboard Model"
2641
msgstr "ஒரு விசைப்பலகை மாதிரியை தேர்வு செய்யவும்"
2643
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
2645
msgstr "மாதிரிகள்: (_M)"
2647
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2649
msgstr "(_V) விற்பனையாளர்கள்:"
2651
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
1596
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1600
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1601
msgid "Select an input source to add"
1602
msgstr "உள்ளீட்டு மூலத்தை சேர்க்க தேர்ந்தெடு"
1604
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2652
1605
msgid "Keyboard Layout Options"
2653
1606
msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு தேர்வுகள்"
2655
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2659
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
1608
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
2661
1610
msgstr "இட அமைவு"
2663
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
2665
msgstr "விற்பனையாளர்கள்:"
2667
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
2671
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2672
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
2674
msgstr "முன்னிருப்பு"
2676
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2680
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2681
msgid "Set your keyboard preferences"
2682
msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை விருப்பங்களை அமைக்கவும்"
2684
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2685
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2686
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2687
msgid "gesture|Move left"
2688
msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து"
2690
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2691
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2692
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2693
msgid "gesture|Move right"
2694
msgstr "வலது பக்கம் நகர்த்து "
2696
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2697
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2698
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2699
msgid "gesture|Move up"
2700
msgstr "மேலே நகர்த்து"
2702
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2703
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2704
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2705
msgid "gesture|Move down"
2706
msgstr "கீழே நகர்த்து"
2708
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2709
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2710
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2711
msgid "gesture|Disabled"
2712
msgstr "முடக்கப்பட்ட"
2714
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2715
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
2716
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2717
msgstr "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயர் குறிப்பிடு"
2719
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
2720
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2721
msgstr "GNOME சொடுக்கி விருப்பங்கள்"
2723
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2724
msgid "Choose type of click _beforehand"
2725
msgstr "(_b)சொடுக்கு வகையை முன் கூட்டியே தேர்வு செய்க"
2727
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2728
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2729
msgstr "(_u) சொடுக்கு வகையை சொடுக்கி அசைவால் தேர்வு செய்க"
2731
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2732
msgid "D_ouble click:"
2733
msgstr "(_o) இரட்டிப்பு சொடுக்கு:"
2735
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2736
msgid "D_rag click:"
2737
msgstr "(_r) இழுவை சொடுக்கு:"
2739
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1612
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1613
msgid "Change your region and language settings"
1614
msgstr "உங்கள் வட்டாரத்தையும் மொழி அமைவையும் மாற்றி அமைக்க"
1616
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1617
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1618
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1619
msgstr "மொழி;இடஅமைவு;விசைப்பலகை"
1621
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2740
1622
msgid "Disable _touchpad while typing"
2741
1623
msgstr "(_t) தட்டச்சும்போது தொடுதிட்டை செயல்நீக்கு"
2743
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1625
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2744
1626
msgid "Double-Click Timeout"
2745
1627
msgstr "இரட்டை சொடுக்கு நேரம் முடிந்தது"
2747
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1629
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2748
1630
msgid "Drag and Drop"
2749
1631
msgstr "இழுத்துப் போடுதல்"
2751
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2753
msgstr "ட்வெல்(Dwell) சொடுக்கு"
2755
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1633
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2756
1634
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2757
1635
msgstr "(_m) தொடுதிட்டால் சொடுக்கி சொடுக்கலை செயல்படுத்து"
2759
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1637
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2760
1638
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2761
1639
msgstr "(_o) கிடைமட்ட உருளலை இயலுமை செய்க"
2763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1642
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1643
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
2765
1645
msgstr "அதிகம்"
2767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2768
msgid "Locate Pointer"
2769
msgstr "நிலைக்காட்டியை காட்டு"
1648
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1649
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
2771
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1654
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1655
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
2773
1657
msgstr "குறைவு"
2775
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2776
msgid "Mouse Orientation"
2777
msgstr "சுட்டி முறைமை"
1659
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
2779
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1663
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2780
1664
msgid "Mouse Preferences"
2781
1665
msgstr "சொடுக்கி பண்புகள்"
2783
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1667
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2784
1668
msgid "Pointer Speed"
2785
1669
msgstr "இட சுட்டு வேகம்"
2787
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1671
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
2788
1672
msgid "Scrolling"
2789
1673
msgstr "உருளல்"
2791
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2792
msgid "Seco_ndary click:"
2793
msgstr "(_n) இரண்டாம் நிலை சொடுக்கு:"
2795
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1675
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2796
1676
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2797
1677
msgstr "(_o) கன்ட்ரோல் விசையை அழுத்தினால் சுட்டியின் இடத்தை காட்டு"
2799
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2800
msgid "Show click type _window"
2801
msgstr "(_w) சொடுக்கு வகை சாளரத்தை காட்டு"
2803
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2804
msgid "Simulated Secondary Click"
2805
msgstr "இரண்டாம் சொடுக்கு பாவைக்கப்பட்டது"
2807
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1680
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1681
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
1685
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2808
1686
msgid "Thr_eshold:"
2809
1687
msgstr "(_e) மாறு நிலை:"
2811
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2812
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2813
msgstr "உங்கள் இரட்டிப்பு சொடுக்கு அமைப்பை சோதிக்க மின்விளக்கு மீது இரட்டிப்பு சொடுக்கு செய்க"
1689
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1690
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1691
msgstr "உங்கள் அமைப்பை சோதிக்க முகத்தின் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய்க"
2815
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1693
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2816
1694
msgid "Touchpad"
2817
1695
msgstr "தொடுதிட்டு"
2819
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1697
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2820
1698
msgid "Two-_finger scrolling"
2821
1699
msgstr "(_f) இரு விரல்கள் உருளல்"
2823
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2824
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
2825
msgstr "சொடுக்கு வகையை தேர்ந்தெடுக்க நிலை சொடுக்கு பலக குறுநிரலைக்கூட பயன்படுத்தலாம்."
1701
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1702
msgid "_Acceleration:"
1703
msgstr "(_A) ஆர்முடுகல்:"
2827
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
1705
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2828
1706
msgid "_Disabled"
2829
1707
msgstr "_D முடக்கப்பட்டது"
2831
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
1709
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2832
1710
msgid "_Edge scrolling"
2833
1711
msgstr "(_E) விளிம்பு உருளல்"
2835
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
2836
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2837
msgstr "(_I)சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை துவக்கு"
2839
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
1713
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2840
1714
msgid "_Left-handed"
2841
1715
msgstr "(_L) இடதுகைவாகு"
2843
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
2844
msgid "_Motion threshold:"
2845
msgstr "(_M) நகர்வு மாறு நிலை :"
2847
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
1717
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2848
1718
msgid "_Right-handed"
2849
1719
msgstr "(_R) வலதுகைவாகு"
2851
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
1721
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2852
1722
msgid "_Sensitivity:"
2853
1723
msgstr "(_S) உணர்திறன்:"
2855
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
2856
msgid "_Single click:"
2857
msgstr "(_S) ஒற்றை சொடுக்கு:"
2859
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
1725
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2860
1726
msgid "_Timeout:"
2861
1727
msgstr "வெளியேற்ற நேரம்:"
2863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
2864
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2865
msgstr "(_T) முதன்மை பொத்தானை அழுத்திய படி இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
2867
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2871
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2872
msgid "Set your mouse preferences"
2873
msgstr "உங்கள் சொடுக்கியின் பண்புகளை அமைக்கவும்"
2875
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
2876
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
2877
msgid "New Location..."
2878
msgstr "புதிய இடம்..."
2880
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
2881
msgid "Location already exists"
2882
msgstr "இடம் ஏற்கனவே உள்ளது"
2884
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
2885
msgid "Network Proxy"
1729
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1730
msgid "Mouse and Touchpad"
1731
msgstr "சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு"
1733
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1734
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1735
msgstr "உங்கள் சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டின் விருப்ப தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
1737
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1738
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1739
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1740
msgstr "தொடர்திட்டு;சுட்டி;சொடுக்கு;தட்டு;இரட்டை;மென்மேடு;தொடர்பந்து"
1742
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1743
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
1745
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1746
msgstr "வலி பதிலாள் தானியங்கி காணல் வடிவமைப்பு, யூஆர்எல் இல்லாத போது பயன்படும்."
1748
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1749
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1750
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1752
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
1753
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1754
msgstr "நம்பகமில்லாத பொது வலைப்பின்னல்களுக்கு இதை பரிந்துரைக்கவில்லை"
1756
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1757
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
1761
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1762
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
1766
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1767
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
1771
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1772
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
1774
msgstr "என்டர்ப்ரைஸ்"
1776
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1777
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962 ../panels/network/network.ui.h:17
1778
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1782
#. Translators: network device speed
1783
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
1784
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
1789
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:13
1790
msgid "IPv4 Address"
1791
msgstr "IPv4 முகவரி"
1793
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:14
1794
msgid "IPv6 Address"
1795
msgstr "IPv6 முகவரி"
1797
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
1801
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
1802
msgid "Network proxy"
2886
1803
msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி."
2888
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
2889
msgid "Set your network proxy preferences"
2890
msgstr "உங்கள் பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகளை அமை"
2892
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
2893
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2894
msgstr "<b>நேரான இணைய இணைப்பு</b> (_r)"
2896
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
2897
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2898
msgstr "<b>(_A) தானாகவே உள்ளமைக்கபடும் போலி </b>"
2900
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
2901
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2902
msgstr "<b>(_M) கையேடு உள்ளமைக்கபட்ட கோலி</b>"
2904
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
2905
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2906
msgstr "<b>(_U) பயன்படுத்து உறுதிபடுத்துதலை</b>"
2908
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
2909
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2910
msgstr "(_U) தானியங்கி அமைப்பு URL:"
2912
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
1805
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
1810
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1811
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
1812
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1813
msgstr "இந்த பதிப்புடன் கணினி வலைப்பின்னல் சேவைகள் இசையவில்லை"
1815
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1816
msgid "Network settings"
1817
msgstr "பிணைய அமைவுகள்"
1819
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1820
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1821
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
1822
msgstr "பிணையம்;ஒயர்லெஸ்;ஐபி;லான்"
1824
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1825
msgid "Air_plane Mode"
1826
msgstr "_p விமானப்பாங்கு"
1828
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1832
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1834
msgstr "உருவாக்கு..."
1836
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1840
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1841
msgid "Default Route"
1842
msgstr "முன்னிருப்பு வழி:"
1844
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1848
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1852
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1853
msgid "Group Password"
1854
msgstr "குழு கடவுச்சொல்"
1856
#: ../panels/network/network.ui.h:9
1857
msgid "H_TTPS Proxy"
1858
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
1860
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1861
msgid "Hardware Address"
1862
msgstr "வன்பொருள் முகவரி"
1864
#: ../panels/network/network.ui.h:11
1868
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1872
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1876
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1880
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1884
#: ../panels/network/network.ui.h:20
1885
msgid "Select the interface to use for the new service"
1886
msgstr "புதிய சேவைக்கு இடைமுகத்தை தேர்ந்தெடு"
1888
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1892
#: ../panels/network/network.ui.h:22
1894
msgstr "துணை இணைய மறைப்பு"
1896
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1900
#: ../panels/network/network.ui.h:25
1904
#: ../panels/network/network.ui.h:26
1905
msgid "_Configuration URL"
1906
msgstr "(_C) வடிவமைப்பு URL:"
1908
#: ../panels/network/network.ui.h:27
1910
msgstr "(_F) FTP பிரதிநிதி ."
1912
#: ../panels/network/network.ui.h:28
1914
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
1916
#: ../panels/network/network.ui.h:29
1920
#: ../panels/network/network.ui.h:30
1921
msgid "_Network Name"
1922
msgstr "பிணைய பெயர் (_N):"
1924
#: ../panels/network/network.ui.h:32
1926
msgstr "_S சாக்ஸ் புரவன்"
1928
#. TRANSLATORS: device type
1929
#: ../panels/network/panel-common.c:83
1933
#. TRANSLATORS: device type
1934
#: ../panels/network/panel-common.c:87
1936
msgstr "கம்பியில்லா"
1938
#. TRANSLATORS: device type
1939
#: ../panels/network/panel-common.c:94
1940
msgid "Mobile broadband"
1941
msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு"
1943
#. TRANSLATORS: device type
1944
#: ../panels/network/panel-common.c:99
1948
#. TRANSLATORS: device type
1949
#: ../panels/network/panel-common.c:103
1953
#. TRANSLATORS: AP type
1954
#: ../panels/network/panel-common.c:162
1958
#. TRANSLATORS: AP type
1959
#: ../panels/network/panel-common.c:166
1960
msgid "Infrastructure"
1963
#. TRANSLATORS: device status
1964
#. TRANSLATORS: VPN status
1965
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
1966
msgid "Status unknown"
1967
msgstr "தெரியாத நிலை"
1969
#. TRANSLATORS: device status
1970
#: ../panels/network/panel-common.c:194
1972
msgstr "மேலாண்மை இல்லாத"
1974
#: ../panels/network/panel-common.c:199
1975
msgid "Firmware missing"
1976
msgstr "தள நிரல் காணவில்லை"
1978
#: ../panels/network/panel-common.c:202
1979
msgid "Cable unplugged"
1980
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1982
#: ../panels/network/panel-common.c:204
1984
msgstr "இருப்பில் இல்லை"
1986
#. TRANSLATORS: device status
1987
#: ../panels/network/panel-common.c:208
1988
msgid "Disconnected"
1989
msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1991
#. TRANSLATORS: device status
1992
#. TRANSLATORS: VPN status
1993
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
1995
msgstr "இணைக்கிறது..."
1997
#. TRANSLATORS: device status
1998
#. TRANSLATORS: VPN status
1999
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2000
msgid "Authentication required"
2001
msgstr "அனுமதி தேவை"
2003
#. TRANSLATORS: device status
2004
#. TRANSLATORS: VPN status
2005
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2007
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
2009
#. TRANSLATORS: device status
2010
#: ../panels/network/panel-common.c:227
2011
msgid "Disconnecting"
2012
msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது..."
2014
#. TRANSLATORS: device status
2015
#. TRANSLATORS: VPN status
2016
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
2017
msgid "Connection failed"
2018
msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
2020
#. TRANSLATORS: device status
2021
#. TRANSLATORS: VPN status
2022
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
2023
msgid "Status unknown (missing)"
2024
msgstr "நிலை தெரியவில்லை (காணவில்லை)"
2026
#. TRANSLATORS: VPN status
2027
#: ../panels/network/panel-common.c:273
2028
msgid "Not connected"
2029
msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
2031
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2035
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2036
msgid "Power management settings"
2037
msgstr "சக்தி மேலாண்மை அமைப்பு"
2039
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2040
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2041
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2042
msgstr "சக்தி;உறங்கு;செயல்நீக்கம்;இடைநிறுத்தம்;மின்கலம்"
2044
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
2045
msgid "Unknown time"
2046
msgstr "தெரியாத நேரம்"
2048
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
2051
msgid_plural "%i minutes"
2052
msgstr[0] "%i நிமிடம்"
2053
msgstr[1] "%i நிமிடங்கள்"
2055
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
2058
msgid_plural "%i hours"
2059
msgstr[0] "%i மணிநேரம்"
2060
msgstr[1] "%i மணிநேரங்கள்"
2062
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2063
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2064
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
2067
msgstr "%i %s %i %s"
2069
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
2071
msgid_plural "hours"
2075
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
2077
msgid_plural "minutes"
2079
msgstr[1] "நிமிடங்கள்"
2081
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2082
msgid "Battery charging"
2083
msgstr "மின்கல சக்தி ஏற்றம் ஆகிறது"
2085
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
2086
msgid "Battery discharging"
2087
msgstr "மின்கல சக்தி இறங்குகிறது"
2089
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
2090
msgid "UPS charging"
2091
msgstr "யூபிஎஸ் மின் சக்தி ஏற்றம் ஆகிறது"
2093
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2094
msgid "UPS discharging"
2095
msgstr "யூபிஎஸ் மின் சக்தி இறங்குகிறது"
2097
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2098
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
2100
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2101
msgstr " %s மின் ஏற்றும் வரை(%.0lf%%)"
2103
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2104
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
2106
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2107
msgstr "%s காலியாகும் வரை (%.0lf%%)"
2109
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2110
#. * used when we don't have a time value
2111
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
2113
msgid "%.0lf%% charged"
2114
msgstr "%.0lf%% மின்னேற்றப்பட்டது"
2116
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2120
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2122
msgstr "10 நிமிடங்கள்"
2124
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2126
msgstr "30 நிமிடங்கள்"
2128
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2130
msgstr "5 நிமிடங்கள்"
2132
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2136
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2138
msgstr "இடை உறக்கம்"
2140
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2141
msgid "On AC power:"
2142
msgstr "ஏசி மின்சாரத்தில்:"
2144
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2145
msgid "On battery power:"
2146
msgstr "மின்கல மின்சாரத்தில்:"
2148
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2149
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
2150
msgstr "இவ்வளவு நேரம் செயலற்று இருந்தால் கனினியை பணிநிறுத்தம் செய்க:"
2152
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2154
msgstr "பணிநிறுத்தம்"
2156
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2158
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
2160
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2161
msgid "When power is critically low:"
2162
msgstr "மின்சக்தி மிகக்குறைவாக உள்ளபோது"
2164
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2165
msgid "When the power button is pressed:"
2166
msgstr "மின்சக்தி பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது:"
2168
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2169
msgid "When the sleep button is pressed:"
2170
msgstr "உறக்க பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது:"
2172
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2173
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2174
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2175
msgstr "பிரகாசம்;பூட்டு;மங்கல்;வெற்று;திரை"
2177
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2181
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2182
msgid "Screen brightness and lock settings"
2183
msgstr "திரை பிரகாசம் மற்றும் பூட்டு அமைப்பு"
2185
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2189
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2191
msgstr "2 நிமிடங்கள்"
2193
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2195
msgstr "3 நிமிடங்கள்"
2197
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2201
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
2205
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
2206
msgid "Dim screen to save power"
2207
msgstr "சக்தியை சேமிக்க திரையை மங்கலாக்கு"
2209
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
2210
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
2211
msgid "Don't lock when at home"
2212
msgstr "வீட்டில் உள்ளபோது பூட்டாதே"
2214
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2215
msgid "Locations..."
2216
msgstr "இருப்பிடங்கள்..."
2218
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2219
msgid "Lock screen after:"
2220
msgstr "இவ்வளவு நேரம் கழிந்தபின் திரையை பூட்டு:"
2222
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2223
msgid "Screen turns off"
2224
msgstr "திரையை சக்தி நீக்கு"
2226
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2227
msgid "Turn off after:"
2228
msgstr "இவ்வளவுக்குப்பின் நிறுத்து:"
2230
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2231
msgid "Enable debugging code"
2232
msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து"
2234
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2235
msgid "Version of this application"
2236
msgstr "இந்த பயன்பாட்டின் பதிப்பு "
2238
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2239
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
2240
msgstr "—GNOME ஒலிவளவு கட்டுப்பாடு குறுநிரல்"
2242
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
2246
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2247
msgid "Sound Output Volume"
2248
msgstr "ஒலி வெளிப்பாடு அளவு"
2250
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
2254
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
2255
msgid "Microphone Volume"
2256
msgstr "ஒலி வாங்கி அளவு"
2258
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2263
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2268
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2273
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2278
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2281
msgstr "குறைந்தபட்சம்"
2283
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2286
msgstr "அதிக பட்சம்"
2288
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2292
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2294
msgstr "_F மறைவுறு:"
2296
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2298
msgstr "_S சப்வூஃபர்:"
2300
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
2305
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
2308
msgstr "பெருக்காதது"
2310
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2312
msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
2314
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
2316
msgstr "_P விவரகுறிப்பு:"
2319
#. * The number of sound outputs on a particular device
2320
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
2323
msgid_plural "%u Outputs"
2324
msgstr[0] "%u வெளிப்பாடு"
2325
msgstr[1] "%u வெளிப்பாடுகள்"
2328
#. * The number of sound inputs on a particular device
2329
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
2332
msgid_plural "%u Inputs"
2333
msgstr[0] "%u உள்ளீடு"
2334
msgstr[1] "%u உள்ளீடுகள்"
2336
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
2337
msgid "System Sounds"
2338
msgstr "கணினி ஒலிகள்"
2340
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
2341
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
2343
msgstr "_n பொருத்தி:"
2345
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
2347
msgstr "உச்சிகளை கண்டுபிடி"
2349
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
2350
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
2351
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
2355
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
2359
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
2361
msgid "Speaker Testing for %s"
2362
msgstr "%s க்கு ஒலி பெருக்கி சோதனை"
2364
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
2365
msgid "Test Speakers"
2366
msgstr "ஒலி பெருக்கிகளை சோதி "
2368
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
2369
msgid "_Output volume: "
2370
msgstr "_O வெளியீடு ஒலி அளவு: "
2372
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
2373
msgid "Sound Effects"
2374
msgstr "ஒலி விளைவுகள்"
2376
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
2377
msgid "_Alert volume: "
2378
msgstr "_A எச்சரிக்கை அளவு:"
2380
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
2384
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
2385
msgid "C_hoose a device to configure:"
2386
msgstr "_h வடிவமைக்க சாதனத்தை தேர்ந்தெடு"
2388
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
2389
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
2390
msgid "Settings for the selected device:"
2391
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு அமைப்பு:"
2393
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
2394
msgid "_Input volume: "
2395
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு ஒலி அளவு:"
2397
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
2398
msgid "Input level:"
2399
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு மட்டம்:"
2401
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
2402
msgid "C_hoose a device for sound input:"
2403
msgstr "_h ஒலி உள்ளீட்டுக்கு சாதனம் தேர்ந்தெடு:"
2405
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
2406
msgid "C_hoose a device for sound output:"
2407
msgstr "_h ஒலி வெளிப்பாடுக்கு சாதனத்தை தேர்ந்தெடு"
2409
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
2410
msgid "Applications"
2411
msgstr "பயன்பாடுகள்"
2413
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
2414
msgid "No application is currently playing or recording audio."
2415
msgstr "நடப்பில் எந்த பயன்பாடும் ஒலியை இயக்கவோ பதியவோ இல்லை"
2417
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2421
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2422
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2426
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2430
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
2432
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2433
msgstr "ஒலி விருப்பத்தேர்வுகளை துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
2435
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
2437
msgstr "_M ஒலியை முடக்கு"
2439
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
2440
msgid "_Sound Preferences"
2441
msgstr "_S ஒலி விருப்பத்தேர்வுகள்"
2443
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
2445
msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
2447
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
2449
msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"
2451
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2452
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2453
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
2454
msgid "Sound Preferences"
2455
msgstr "ஒலி முன்னுரிமைகள்"
2457
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
2460
msgid "Testing event sound"
2461
msgstr "ஒலி நிகழ்வை சோதிக்கிறது"
2463
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
2465
msgstr "தீமிலிருந்து"
2467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
2468
msgid "C_hoose an alert sound:"
2469
msgstr "ஒரு விழிப்பூட்டும் ஒலியை தேர்ந்தெடு: (_h)"
2471
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2475
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2476
msgid "Show desktop volume control"
2477
msgstr "பணிமேடை ஒலிவளவு கட்டுப்பாட்டை காட்டு"
2479
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2480
msgid "Volume Control"
2481
msgstr "ஒலிவளவு கட்டுப்பாடு"
2483
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2484
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2485
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2486
msgstr "அட்டை;ஒலிவாங்கி;ஒலிஅளவு;மறைவுறு;சமனம்;ப்ளூடூத்;ஹெட்செட்"
2488
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2489
msgid "Change sound volume and sound events"
2490
msgstr "ஒலியளவு மற்றும் ஒலி நிகழ்வுகளை மாற்று"
2492
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2496
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2497
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2498
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2502
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2503
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2504
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2506
msgstr "தண்ணீர் சொட்டு"
2508
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2509
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2510
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2514
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2515
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2516
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2520
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
2521
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
2522
msgid "No shortcut set"
2523
msgstr "சுருக்கு வழி அமைக்கவில்லை"
2525
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
2526
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
2527
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
2528
msgstr "விசைப்பலகை;சொடுக்கி;a11y;அணுகல்;"
2530
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
2531
msgid "Universal Access Preferences"
2532
msgstr "உலகளாவிய அணுகல் தேர்வுகள்"
2534
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
2539
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
2544
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
2549
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
2554
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2555
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
2556
msgstr "<span size=\"x-large\">மாறுபாடு /எதிர்மறை</span>"
2558
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
2559
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
2560
msgstr "<span size=\"x-large\">அதிகமான</span>"
2562
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
2563
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
2564
msgstr "<span size=\"\"x-large\"\">குறைவான</span>"
2566
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
2567
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
2568
msgstr "<span size=\"x-large\">இயல்பான</span>"
2570
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
2571
msgid "Acceptance delay:"
2572
msgstr "ஒப்புக்கொள்ளல் தாமதம்:"
2574
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
2575
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
2576
msgstr "தலைப்பெழுத்து பூட்டு மற்றும் எண் பூட்டு ஆகியன பயன்படும்போது பீப் ஒலி எழுப்புக."
2578
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
2579
msgid "Beep when a key is"
2580
msgstr "எந்த விசையும் அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2582
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
2583
msgid "Beep when a key is rejected"
2584
msgstr "விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2586
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
2587
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
2588
msgstr "மாற்றி விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2590
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
2592
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள்"
2594
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
2598
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
2599
msgid "Change contrast:"
2600
msgstr "வேறுபாட்டை மாற்று :"
2602
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
2603
msgid "Closed Captioning"
2604
msgstr "தலைப்பிடுதலை நிறுத்து"
2606
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
2610
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
2611
msgid "Control the pointer using the keypad"
2612
msgstr "சுட்டியை விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்துக."
2614
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
2615
msgid "Control the pointer using the video camera."
2616
msgstr "விடியோ காமிராவை வைத்து சுட்டியை கட்டுப்படுத்துக."
2618
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
2622
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
2626
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
2627
msgid "Decrease size:"
2628
msgstr "அளவை குறைவாக்குக:"
2630
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
2631
msgid "Disable if two keys are pressed together"
2632
msgstr " இரண்டு விசைகளை ஒரே நேரத்தில் அழுத்தினால் செயல் நீக்கவும்."
2634
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
2635
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
2639
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
2640
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
2641
msgstr "பேச்சு ஒலி ஆகியவற்றின் உரை விவரணத்தை காட்டுக."
2643
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
2644
msgid "Flash the entire screen"
2645
msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு "
2647
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
2648
msgid "Flash the window title"
2649
msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு"
2651
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
2655
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
2659
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
2660
msgid "High/Inverse"
2661
msgstr "உயர் மாறுபாடு /எதிர்மறை"
2663
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
2665
msgstr "ஹோவர் சொடுக்கு"
2667
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
2668
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
2669
msgstr "வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை உதாசீனம் செய்க"
2671
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
2672
msgid "Increase size:"
2673
msgstr "அளவு ஐ அதிகமாக்குக:"
2675
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
2676
msgid "Keyboard Settings"
2677
msgstr "விசைப்பலகை அமைப்பு"
2679
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
2683
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
2685
msgstr "சொடுக்கி விசைகள்"
2687
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
2688
msgid "Mouse Settings"
2689
msgstr "சொடுக்கி அமைப்புகள்"
2691
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
2693
msgstr "நோமோன் (மானிட்டர் ஏதுமில்லை)"
2695
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
2696
msgid "On screen keyboard"
2697
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
2699
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
2703
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
2705
msgstr "தேர்வுகள்..."
2707
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
2708
msgid "Pointing and Clicking"
2709
msgstr "சுட்டி சொடுக்கல் "
2711
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
2712
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
2714
"ஒரு விசை அழுத்தப்படுவதற்கும் அது ஒப்புக்கொள்ளப் படுவதற்கும் இடையே ஒரு இடைவெளியை அமை "
2716
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2717
msgid "Screen Reader"
2718
msgstr "திரைபடிப்பான்"
2720
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
2721
msgid "Screen keyboard"
2722
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
2724
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
2728
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
2729
msgid "Simulated Secondary Click"
2730
msgstr "இரண்டாம் சொடுக்கு பாவைக்கப்பட்டது"
2732
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
2734
msgstr "மெது விசைகள்"
2736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
2737
msgid "Sound Settings"
2738
msgstr "ஒலி அமைப்புகள்"
2740
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
2742
msgstr "ஒட்டு விசைகள்"
2744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
2746
msgstr "மின்ஒளியை சோதி "
2748
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
2752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
2753
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
2754
msgstr "மாற்றி விசைகளின் வரிசை ஒன்றை விசை தொகுப்பாக கொள்ளும்."
2756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
2757
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
2758
msgstr "சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை தூண்டு"
2760
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
2761
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
2762
msgstr "முதன்மை பொத்தானை அழுத்தியதன் மூலம் இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
2764
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
2765
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
2766
msgstr "விசைப்பலகையில் இருந்து அணுகல் சிறப்பு இயல்புகளை செயலாக்கு"
2768
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
2769
msgid "Turn on or off:"
2770
msgstr "இயக்கு அல்லது நிறுத்து:"
2772
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
2773
msgid "Type here to test settings"
2774
msgstr "அமைப்புகளை சோதிக்க இங்கு உள்ளிடவும்:"
2776
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
2780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
2781
msgid "Typing Assistant"
2782
msgstr "தட்டச்சு உதவியாளர்"
2784
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2785
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
2786
msgstr "எச்சரிக்கை ஒலி நிகழும் போது காணக்கூடிய குறிப்பை காட்டு"
2788
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2790
msgstr "வீடியோ சொடுக்கி"
2792
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2793
msgid "Visual Alerts"
2794
msgstr "காட்சி எச்சரிக்கைகள்"
2796
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
2798
msgstr "அணுகிப்பார்:"
2800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
2802
msgstr "விலகிப்பார்:"
2804
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
2805
msgid "_Motion threshold:"
2806
msgstr "(_M) நகர்வு மாறு நிலை :"
2808
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
2810
msgstr "ஏற்கப்பட்டது"
2812
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
2816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
2818
msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது "
2820
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
2821
msgid "Authentication failed"
2822
msgstr "அனுமதித்தல் தோல்வி"
2824
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
2825
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
2827
msgid "The new password is too short"
2828
msgstr "கடவுச்சொல் மிகவும் சிறயதாக உள்ளது."
2830
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
2832
msgid "The new password is too simple"
2833
msgstr "கடவுச்சொல் மிக எளிமையாக உள்ளது."
2835
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
2837
msgid "The old and new passwords are too similar"
2838
msgstr "பழைய கடவுச்சொல்லும் புதிய கடவுச்சொல்லும் ஒரே மாதிரி உள்ளன"
2840
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
2842
msgid "The new password has already been used recently."
2843
msgstr "புதிய கடவுச்சொல் ஏற்கனவே சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது "
2845
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
2847
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
2848
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லில் எண்களும் சிறப்பு எழுத்துக்களூம் இருக்க வேண்டும்"
2850
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
2852
msgid "The old and new passwords are the same"
2853
msgstr "பழைய மற்றும் கடவுச்சொற்கள் ஒரே மாதிரியாக உள்ளது."
2855
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
2857
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
2858
msgstr "ஆரம்ப அங்கீகாரத்திலிருந்து உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுள்ளது! மீண்டும் அங்கீகரிக்கவும்."
2860
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
2862
msgid "The new password does not contain enough different characters"
2863
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லில் தேவையான அளவு மாறுபட்ட எழுத்துருக்கள் இல்லை"
2865
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
2867
msgid "Unknown error"
2868
msgstr "தெரியாத பிழை"
2870
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
2871
msgid "Failed to create user"
2872
msgstr "பயனரை உருவாக்க முடியவில்லை"
2874
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
2876
msgid "A user with the username '%s' already exists"
2877
msgstr "'%s' பயனர் பெயரில் ஏற்கெனவே ஒரு பயனர் இருக்கிறார்"
2879
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
2881
msgid "The username is too long"
2882
msgstr "பயனர்பெயர் மிகவும் பெரியது"
2884
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
2885
msgid "The username cannot start with a '-'"
2886
msgstr "பயனர் பெயர் ஒரு '-' உடன் ஆரம்பிக்க முடியாது"
2888
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
2890
"The username must consist of:\n"
2891
" ➣ letters from the English alphabet\n"
2893
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
2895
"பயனர் பெயரில் இருக்க வேண்டியவை:\n"
2896
" ➣ ஆங்கில எழுத்துக்களில் சில எழுத்துக்கள்\n"
2898
" ➣ பின் வரும் எழுத்துருக்களில் ஏதேனும் ஒன்று\"'.\", \"-\" மற்றும் \"_'"
2900
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
2901
msgctxt "Account type"
2905
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
2906
msgctxt "Account type"
2907
msgid "Administrator"
2910
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
2912
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
2913
msgstr "நீங்கள் சாதனத்தை அணு அனுமதி இல்லை. கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்."
2915
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
2916
msgid "The device is already in use."
2917
msgstr "சாதனம் பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது."
2919
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
2920
msgid "An internal error occurred."
2921
msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது."
2923
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
2924
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
2926
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
2928
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
2929
msgid "Delete registered fingerprints?"
2930
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்கவா?"
2932
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
2933
msgid "_Delete Fingerprints"
2934
msgstr "கைரேகைகளை அழி (_D)"
2936
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
2938
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
2941
"நீங்கள் பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்க வேண்டுமா எனவே கைரேகை புகுபதிவு "
2942
"செயல்நீக்கப்படும்?"
2944
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
2949
#. * The variable is the name of the device, for example:
2950
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
2951
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
2952
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
2954
msgid "Could not access '%s' device"
2955
msgstr "'%s' சாதனத்தை அணுக முடியவில்லை"
2958
#. * The variable is the name of the device, for example:
2959
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
2960
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
2962
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
2963
msgstr "'%s' சாதனத்தில் விரலை பிடிக்க துவக்க முடியவில்லை"
2965
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
2966
msgid "Could not access any fingerprint readers"
2967
msgstr "கைரேகை வாசிப்பி எதையும் அணுக முடியவில்லை"
2969
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
2970
msgid "Please contact your system administrator for help."
2971
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்"
2973
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
2974
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
2975
msgid "Enable Fingerprint Login"
2976
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து"
2979
#. * The variable is the name of the device, for example:
2980
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
2981
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
2983
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
2986
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
2987
"using the '%s' device."
2989
"கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்த உங்கள் கைரேகையை '%s' சாதனத்தை பயன்படுத்தி சேமிக்க "
2992
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
2995
"Enrolling fingerprints for\n"
2996
"<b><big>%s</big></b>"
2998
"<b><big>%s</big></b>\n"
2999
"க்கு விரல்ரேகை பதிவு செய்கிறது"
3001
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
3005
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3006
msgid "More choices..."
3007
msgstr "மேலும் தேர்வுகள்..."
3009
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3010
msgid "Please choose another password."
3011
msgstr "தயவு செய்து வேறு கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
3013
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3014
msgid "Please type your current password again."
3015
msgstr "தயை செய்து நடப்பு கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்"
3017
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3018
msgid "Password could not be changed"
3019
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியாது."
3021
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3022
msgid "You need to enter a new password"
3023
msgstr "நீங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும்"
3025
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3026
msgid "You need to confirm the password"
3027
msgstr "கடவுச்சொல் ஐ உறுதி செய்ய வேண்டும்."
3029
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3030
msgid "The passwords do not match"
3031
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
3033
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3034
msgid "You need to enter your current password"
3035
msgstr "நீங்கள் நடப்பு கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும் "
3037
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3038
msgid "The current password is not correct"
3039
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல் தவறானது"
3041
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
3042
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
3043
msgctxt "Password strength"
3045
msgstr "மிகச் சிறியது"
3047
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
3048
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
3049
msgctxt "Password strength"
3053
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
3054
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
3055
msgctxt "Password strength"
3059
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
3060
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
3061
msgctxt "Password strength"
3065
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
3066
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
3067
msgctxt "Password strength"
3071
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3072
msgid "Passwords do not match"
3073
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
3075
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3076
msgid "Wrong password"
3077
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
3079
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3080
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
3081
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3083
msgstr "தேர்வு செய்க "
3085
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
3086
msgid "Disable image"
3087
msgstr "பிம்பத்தை முடக்கு"
3089
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
3090
msgid "Take a photo..."
3091
msgstr "ஒரு போட்டோ எடுக்கவும் ..."
3093
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
3094
msgid "Browse for more pictures..."
3095
msgstr "அதிக படங்களுக்கு உலாவுக..."
3097
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
3100
msgstr "%s ஆல் பயன்படுத்தப்ப்ட்டது"
3102
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
3104
msgid "A user with name '%s' already exists."
3105
msgstr "'%s' பெயரில் பயனர் ஏற்கெனவே இருக்கிறார்"
3107
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
3108
msgid "This user does not exist."
3109
msgstr "இந்த பயனர் இருப்பில் இல்லை"
3111
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
3112
msgid "Failed to delete user"
3113
msgstr "பயனரை நீக்க முடியவில்லை"
3115
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
3116
msgid "You cannot delete your own account."
3117
msgstr "நீங்கள் உங்கள் கணக்கையே நீக்க முடியாது"
3119
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
3121
msgid "%s is still logged in"
3122
msgstr "%s இன்னும் உள் நுழைந்து உள்ளார் "
3124
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
3126
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3127
"inconsistent state."
3128
msgstr "ஒரு பயனர் உள் நுழைந்து உள்லபோது அவர் கணக்கை நீக்குவது கணினியை நிலையற்றதாக்கும்."
3130
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
3132
msgid "Do you want to keep %s's files?"
3133
msgstr "%s இன் கோப்புக்களை வைத்துக்கொள்ள வேண்டுமா?"
3135
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
3137
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3138
"around when deleting a user account."
3140
"ஒரு பயனரின் கணக்கை நீக்கும்போது இல்ல அடைவு, அஞ்சல் சுருள், தற்காலிக கோப்புகள் ஆகியவற்றை "
3141
"வைத்துக்கொள்ள முடியும்."
3143
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
3144
msgid "_Delete Files"
3145
msgstr "(_D) கோப்புக்களை நீக்கவும்"
3147
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
3149
msgstr "_K கோப்புக்களை வைத்துக்கொள்ளவும்"
3151
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
3155
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
3156
msgctxt "Password mode"
3157
msgid "Account disabled"
3158
msgstr "கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
3160
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
3161
msgctxt "Password mode"
3162
msgid "To be set at next login"
3163
msgstr "அடுத்த புகுபதிவில் அமைக்கப்படும்"
3165
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
3166
msgctxt "Password mode"
3170
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
3171
msgid "Failed to contact the accounts service"
3172
msgstr "கணக்கு சேவையை தொடர்பு கொள்வதில் தோல்வி"
3174
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
3175
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3176
msgstr "கணக்கு சேவை நிறுவப்பட்டுள்ளதா செயலாக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
3178
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
3180
"To make changes,\n"
3181
"click the * icon first"
3183
"மாற்றங்கள் செய்ய \n"
3184
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
3186
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
3187
msgid "Create a user"
3188
msgstr "ஒரு பயனரை உருவாக்கு"
3190
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
3191
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
3193
"To create a user,\n"
3194
"click the * icon first"
3196
"புதிய பயனரை உருவாக்க,\n"
3197
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
3199
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
3200
msgid "Delete the selected user"
3201
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பயனரை நீக்கவும்"
3203
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3204
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
3206
"To delete the selected user,\n"
3207
"click the * icon first"
3209
"தேர்ந்தெடுத்த பயனரை நீக்க,\n"
3210
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
3212
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
3216
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
3217
msgid "Other Accounts"
3218
msgstr "மற்ற கணக்குகள்"
3220
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3221
msgid "Add or remove users"
3222
msgstr "பயனர்களை சேர்அல்லது நீக்கு"
3224
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3225
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3226
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3227
msgstr "உள்புகுகை;பெயர்;விரல்ரேகை;அவதாரம்;லோகோ;முகம்;கடவுச்சொல்;"
3229
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3230
msgid "User Accounts"
3231
msgstr "பயனர் கணக்குகள்"
3233
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3234
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3235
msgid "Administrator"
3238
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
2914
3240
msgstr "உருவாக்கு (_r)"
2916
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
2917
msgid "Create New Location"
2918
msgstr "புதிய இடத்தை உருவாக்கு"
2920
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
2921
msgid "HTTP Proxy Details"
2922
msgstr "HTTP பதிவாணை விவரங்கள்"
2924
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
2925
msgid "H_TTP proxy:"
2926
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
2928
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
2929
msgid "Ignore Host List"
2930
msgstr "புரவலன் பட்டியலை தவிர்"
2932
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
2933
msgid "Ignored Hosts"
2934
msgstr "புரவலன்களை உதாசீனம் செய்க"
2936
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
2940
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
2941
msgid "Network Proxy Preferences"
2942
msgstr "பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகள்"
2944
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
2948
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
2949
msgid "Proxy Configuration"
2950
msgstr "பதிலாள் கட்டமைப்பு"
2952
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
2953
msgid "S_ocks host:"
2954
msgstr "(_o) பள்ள புரவன்"
2956
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
2957
msgid "The location already exists."
2958
msgstr "இந்த இடம் ஏற்கனவே உள்ளது."
2960
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
2962
msgstr "(_s)பயனர் பெயர்."
2964
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
2965
msgid "_Delete Location"
2966
msgstr "இடத்தை அழி (_D)"
2968
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
2970
msgstr "(_D) விவரங்கள்"
2972
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
2974
msgstr "(_F) FTP பிரதிநிதி ."
2976
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
2977
msgid "_Location name:"
2978
msgstr "இடப்பெயர் (_L):"
2980
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
2982
msgstr "(_P) கடவுச் சொல்:."
2984
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
2985
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2986
msgstr "(_S) HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்."
2988
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
2989
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2990
msgstr "(_U) எல்லா நெறிமுறைகளுக்கும் அதே பதிலாள் ஐ பயன்படுத்துவும். "
2992
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
2993
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2994
msgstr "உங்கள் சாளர மேலாளருக்கு விருப்ப பயன்பாடுகள் துவங்க முடியாது"
2996
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
3000
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
3002
msgstr "(_y) ஹைப்பர்"
3004
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
3005
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3006
msgstr "(_u) சூப்பர் (அல்ல \"Windows logo\")"
3008
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
3012
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
3013
msgid "Movement Key"
3014
msgstr "நகரும் விசைகள்"
3016
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
3017
msgid "Titlebar Action"
3018
msgstr "தலைப்புப்பட்டி செயல்"
3020
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
3021
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3022
msgstr "சாளரத்தை நகர்த்த, இந்த விசையை அழுத்தி சாளரத்தை இழுக்கவும்:"
3024
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3025
msgid "Window Preferences"
3026
msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்"
3028
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
3029
msgid "Window Selection"
3030
msgstr "சாளரத்தேர்வு"
3032
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3033
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3034
msgstr "(_D)இந்த செயலை செயல்படுத்த தலைப்புபட்டையில் இரட்டை சொடுக்கு செய்யவும்:"
3036
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3037
msgid "_Interval before raising:"
3038
msgstr "(_I) எழுவதற்க்கு முன் இடைவேளை :"
3040
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3041
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3042
msgstr "(_R) இடைவேளைக்கு பிறகு உயரும் தேர்வுசெய்யபட்ட சாளரம்"
3044
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3045
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3046
msgstr "(_S) சொடுக்கி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க."
3048
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3052
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
3053
msgid "Set your window properties"
3054
msgstr "உங்கள் சாளர பண்புகளை அமைக்கவும்"
3056
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
3060
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3062
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3063
msgstr "சாளர மேலாளர்\"%s\" உள்ளமைப்பு கருவியை பதிவாக்கவில்லை\n"
3065
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3067
msgstr "அதிகபடுத்து"
3069
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3070
msgid "Maximize Vertically"
3071
msgstr "செங்குத்தாக பெரிதாக்கு"
3073
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3074
msgid "Maximize Horizontally"
3075
msgstr "கிடை மட்டத்தில் பெரிதாக்கு"
3077
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3081
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3083
msgstr "மேல் தள்ளல்"
3085
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3089
#: ../shell/control-center.c:49
3091
msgid "key not found [%s]\n"
3092
msgstr "விசை காணப்படவில்லை [%s]\n"
3094
#: ../shell/control-center.c:143
3095
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
3096
msgstr "துவக்கத்தில் மறை (ஷெல்லை முன் ஏற்றும் போது பயனுள்ளது)"
3098
#: ../shell/control-center.c:182
3102
#: ../shell/control-center.c:182
3106
#: ../shell/control-center.c:182
3107
msgid "Common Tasks"
3108
msgstr "பொது வேலைகள்"
3110
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3242
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3243
msgid "Create new account"
3244
msgstr "புதிய கணக்கை உருவாக்கு"
3246
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3247
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3251
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3252
msgid "_Account Type"
3253
msgstr "_A கணக்கு வகை"
3255
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3257
msgstr "முழுப் பெயர் (_F)"
3259
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3261
msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
3263
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3269
"கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுப்பது எப்படி"
3271
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3273
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
3274
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
3277
"<small>இந்த குறிப்பு உள்புகுகை திரையில் காட்டப்படலாம். இந்த கணினியை பயன்படுத்துவோர் "
3278
"அனைவரும் இதை காணலாம். <b>சேர்க்காதீர்</b>இங்கே கடவுச்சொல்லை.</small>"
3280
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3281
msgid "C_onfirm password"
3282
msgstr "_o கடவுச் சொல்லை உறுதி செய்க: "
3284
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3288
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3289
msgid "Changing password for"
3290
msgstr "இவருக்கு கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது: "
3292
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3293
msgid "Choose a generated password"
3294
msgstr "உருவாக்கிய கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடு"
3296
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3297
msgid "Choose password at next login"
3298
msgstr "அடுத்த உள்புகுகையில் கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும்"
3300
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3301
msgid "Current _password"
3302
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல்: (_p)"
3304
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3305
msgid "Disable this account"
3306
msgstr "இந்த கணக்கை முடக்கு"
3308
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3309
msgid "Enable this account"
3310
msgstr "இந்த கணக்கை செயலாக்கு"
3312
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3316
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3317
msgid "Log in without a password"
3318
msgstr "கடவுச்சொல் இன்றி உள்நுழை"
3320
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3321
msgid "Set a password now"
3322
msgstr "கடவுச்சொல்லை இப்போது அமை"
3324
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3328
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3330
msgstr "_உதவி குறிப்பு"
3332
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3333
msgid "_New password"
3334
msgstr "புதிய கடவுச் சொல்: (_N)"
3336
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3337
msgid "_Show password"
3338
msgstr "_S கடவுச்சொல்லை காட்டு"
3340
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3344
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3345
msgid "Changing photo for:"
3346
msgstr "இவருக்கு படத்தை மாற்றுகிறது:"
3348
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3350
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3351
msgstr "இந்த கணக்குக்கு உள்புகுகை திரையில் காட்ட ஒரு படத்தை தேர்ந்தெடு."
3353
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3355
msgstr "பிம்ப சேகரிப்பு "
3357
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3361
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3362
msgid "Take a photograph"
3363
msgstr "ஒரு போட்டோ எடுக்கவும் "
3365
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3366
msgid "Account Information"
3367
msgstr "கணக்கு தகவல்"
3369
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3370
msgid "Account type"
3371
msgstr "கணக்கு வகை:"
3373
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3374
msgid "Automatic Login"
3375
msgstr "தானாகவே உள்நுழைதல்"
3377
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3378
msgid "Fingerprint Login"
3379
msgstr "கைரேகை புகுபதிவு:"
3381
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3382
msgid "Login Options"
3383
msgstr "புகு பதிகை தேர்வுகள்"
3385
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3389
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3390
msgid "Left index finger"
3391
msgstr "இடது சுட்டுவிரல்"
3393
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3394
msgid "Left little finger"
3395
msgstr "இடது சிறுவிரல்"
3397
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3398
msgid "Left middle finger"
3399
msgstr "இடது நடு விரல்"
3401
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3402
msgid "Left ring finger"
3403
msgstr "இடது மோதிர விரல்"
3405
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3407
msgstr "இடது கட்டைவிரல்"
3409
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3410
msgid "Other finger: "
3411
msgstr "மற்ற விரல்:"
3413
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3414
msgid "Right index finger"
3415
msgstr "வலது சுட்டு விரல்"
3417
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3418
msgid "Right little finger"
3419
msgstr "வலது சிறு விரல்"
3421
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3422
msgid "Right middle finger"
3423
msgstr "வலது நடு விரல்"
3425
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3426
msgid "Right ring finger"
3427
msgstr "வலது மோதிர விரல்"
3429
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3431
msgstr "வலது கட்டைவிரல்"
3433
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3435
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3436
"using your fingerprint reader."
3438
"உங்கள் கைரேகை வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது. இப்போது நீங்கள் கைரேகை வாசிப்பி மூலம் "
3439
"புகுபதிவு செய்ய முடியும்."
3441
#: ../shell/control-center.c:50
3442
msgid "Enable verbose mode"
3443
msgstr "வெர்போஸ் பாங்கை செயல்படுத்து"
3445
#: ../shell/control-center.c:51
3446
msgid "Show the overview"
3447
msgstr "மேல்காணலை காட்டுக"
3449
#: ../shell/control-center.c:52
3450
msgid "Panel to display"
3451
msgstr "காட்ட பலகம்"
3453
#: ../shell/control-center.c:69
3454
msgid "- System Settings"
3455
msgstr "- கணினி அமைப்புகள்"
3457
#: ../shell/control-center.c:76
3461
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3464
"'%s --help´ ஒரு முழு பட்டியலில் இருக்கும் கட்டளை வரி விருப்பங்களை காண.\n"
3466
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
3467
msgid "System Settings"
3468
msgstr "கணினி அமைப்புகள்"
3111
3470
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3112
3471
msgid "Control Center"
3113
3472
msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையம்"
3115
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3116
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3117
msgstr "ஒரு வேலை முடிந்ததும் கட்டுப்பாட்டு மையத்தை மூடு"
3119
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3120
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3121
msgstr "சேர் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
3123
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3124
msgid "Exit shell on help action performed"
3125
msgstr "உதவி செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
3127
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3128
msgid "Exit shell on start action performed"
3129
msgstr "துவக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
3131
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3132
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3133
msgstr "மேம்படுத்து அல்லது நிறுவல் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
3135
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3136
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3137
msgstr "உதவி செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
3139
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3140
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3141
msgstr "துவக்க செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
3143
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3145
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3147
msgstr "சேர் அல்லது நீக்கு செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
3149
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3151
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3153
msgstr "மேம்பாடு அல்லது நிறுவல் நீக்கம் செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
3155
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3156
msgid "Task names and associated .desktop files"
3157
msgstr "வேலைகளின் பெயர்கள் மற்றும் தொடர்புள்ள desktop கோப்புகள்"
3159
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3161
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3162
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3165
"பணி பெயர் கட்டுப்பாடு மையத்தில் காட்டப்படும். இதன் பின்னே \";\" ஆல் பிரிக்கப்பட்டு , அந்த "
3166
"செயலை செய்ய அதன் தொடர்பான .desktop கோப்பின் பெயர் காட்டப்படும் ."
3168
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3169
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3171
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3172
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3174
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3175
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3177
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3178
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3179
msgstr "உண்மை எனில் கட்டுப்பாட்டு மையம் \"Common Task\" செயலானதும் மூடப்படும்."
3181
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3182
msgid "The GNOME configuration tool"
3183
msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி"
3185
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
3186
msgid "_Postpone Break"
3187
msgstr "(_P) ஒத்திவத்தல் முறிப்பு"
3189
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
3190
msgid "Take a break!"
3191
msgstr "முறிவு எடுக்கவும்!"
3193
#: ../typing-break/drwright.c:116
3194
msgid "_Take a Break"
3195
msgstr "ஒரு ஓய்வு எடு (_T)"
3197
#: ../typing-break/drwright.c:440
3199
msgid "%d minute until the next break"
3200
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3201
msgstr[0] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
3202
msgstr[1] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
3204
#: ../typing-break/drwright.c:444
3206
msgid "Less than one minute until the next break"
3207
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
3209
#: ../typing-break/drwright.c:526
3212
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3214
msgstr "அச்சிடும் உடை குணங்கள் உரையாட பின்வரும் பிழையுடன் மேலே கொண்டுவர முடியாது:%s"
3216
#: ../typing-break/drwright.c:543
3217
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3218
msgstr "எழுதியது ரிச்சர்ட் ஹுல்ட் <richard@imendio.com>"
3220
#: ../typing-break/drwright.c:544
3221
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3222
msgstr "ஆண்டிராஸ் கார்ல்சன் ஐய் காண்டியை சேர்த்தார்"
3224
#: ../typing-break/drwright.c:553
3225
msgid "A computer break reminder."
3226
msgstr "கணினி புறிவின் நினைவுகுறிப்பு."
3228
#: ../typing-break/drwright.c:555
3229
msgid "translator-credits"
3230
msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
3232
#: ../typing-break/main.c:61
3233
msgid "Enable debugging code"
3234
msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து"
3236
#: ../typing-break/main.c:63
3237
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3238
msgstr "அறிவிப்பு இடம் உள்ளதா என ஆராய வேண்டாம்."
3240
#: ../typing-break/main.c:89
3241
msgid "Typing Monitor"
3242
msgstr "அச்சிடும் திரையகம்"
3244
#: ../typing-break/main.c:105
3246
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3247
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3248
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3249
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3251
"தட்டச்சு திரை தகவலை காட்ட தனி இடத்தை பயன்படுத்தும். உங்கள் பலகத்தில் திருத்த தனி இடம் "
3252
"இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. உங்கள் பலகத்தின் மேல் வலது சொடுக்கி பலகத்திற்குள் சேர் -> "
3253
"பயன்பாடுகள் -> தகவல் பரப்பு பயன்படுத்தி சேர்க்கலாம்."
3255
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3256
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3257
msgstr "உண்மையெனில், OpenType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
3259
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3260
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3261
msgstr "உண்மையெனில், PCF எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
3263
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3264
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3265
msgstr "உண்மையெனில், TrueType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
3267
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3268
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3269
msgstr "உண்மையெனில், Type1 எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
3271
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3272
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3273
msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை"
3275
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3276
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3277
msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
3279
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3280
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3281
msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
3283
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3284
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3285
msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
3287
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3288
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3289
msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
3291
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3292
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3293
msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
3295
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3296
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3297
msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
3299
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3300
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3301
msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
3303
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3304
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3305
msgstr "OpenType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
3307
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3308
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3309
msgstr "PCF எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
3311
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3312
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3313
msgstr "TrueType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
3315
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3316
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3317
msgstr "Type1 எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
3319
#: ../font-viewer/font-view.c:289
3323
#: ../font-viewer/font-view.c:292
3327
#: ../font-viewer/font-view.c:305
3331
#: ../font-viewer/font-view.c:309
3335
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
3339
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
3341
msgstr "காப்புரிமை:"
3343
#: ../font-viewer/font-view.c:361
3344
msgid "Description:"
3347
#: ../font-viewer/font-view.c:441
3349
msgstr "நிறுவப்பட்டது"
3351
#: ../font-viewer/font-view.c:444
3352
msgid "Install Failed"
3353
msgstr "நிறுவல் தோல்வியுற்றது"
3355
#: ../font-viewer/font-view.c:516
3357
msgid "usage: %s fontfile\n"
3358
msgstr "பயன்பாடு : %s fontfile\n"
3360
#: ../font-viewer/font-view.c:591
3361
msgid "I_nstall Font"
3362
msgstr "_n எழுத்துருக்களை நிறுவு"
3364
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3366
msgstr "எழுத்துரு காட்டி"
3368
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3369
msgid "Preview fonts"
3370
msgstr "எழுத்துருக்கள் முன்பார்வை:"
3372
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3373
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3374
msgstr "உரையிலிருந்து சிறுபடம் (முன்னிருப்பு: Aa)"
3376
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3380
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3381
msgid "Font size (default: 64)"
3382
msgstr "எழுத்துரு அளவு (முன்னிருப்பு: 64)"
3384
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3388
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
3389
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3390
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3392
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
3394
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3395
msgstr "மதிப்புகளை ஆராயும்போது பிழை: %s\n"
3397
#: ../libslab/app-shell.c:754
3399
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
3400
msgstr "உங்கள் வடிப்பி \"%s\" எந்த உருப்படிகளுக்கும் பொருந்தவில்லை."
3402
#: ../libslab/app-shell.c:756
3403
msgid "No matches found."
3404
msgstr "பொருத்தவில்லை"
3406
#: ../libslab/app-shell.c:905
3410
#. make start action
3411
#: ../libslab/application-tile.c:374
3416
#: ../libslab/application-tile.c:395
3420
#: ../libslab/application-tile.c:442
3422
msgstr "நிலைஉயர்த்து"
3424
#: ../libslab/application-tile.c:457
3426
msgstr "நிறுவல் நீக்கு"
3428
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
3429
msgid "Remove from Favorites"
3430
msgstr "பிடித்தமானவையிலிருந்து நீக்கு"
3432
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
3433
msgid "Add to Favorites"
3434
msgstr "விருப்பத்திற்கு சேர்"
3436
#: ../libslab/application-tile.c:871
3437
msgid "Remove from Startup Programs"
3438
msgstr "துவக்க நிரல்களிலிருந்து நீக்கு"
3440
#: ../libslab/application-tile.c:873
3441
msgid "Add to Startup Programs"
3442
msgstr "தொடங்கல் நிரல்களில் சேர்"
3444
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
3445
msgid "New Spreadsheet"
3446
msgstr "புதிய விரிதாள்"
3448
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
3449
msgid "New Document"
3450
msgstr "புதிய ஆவணம்"
3452
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
3456
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
3458
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
3460
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
3461
msgid "Network Servers"
3462
msgstr "பிணைய சேவையகங்கள்"
3464
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
3468
#. make open with default action
3469
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3474
#. make rename action
3475
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
3477
msgstr "மறுபெயரிடு..."
3479
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3480
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
3482
msgstr "இவருக்கு அனுப்பு..."
3484
#. make move to trash action
3485
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
3486
msgid "Move to Trash"
3487
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
3489
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3490
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
3494
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
3496
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3497
msgstr "\"%s\" ஐ அவசியம் நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
3499
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
3500
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3501
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அதை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும்"
3503
#: ../libslab/document-tile.c:193
3505
msgid "Open with \"%s\""
3506
msgstr "இதனால் திற \"%s\""
3508
#: ../libslab/document-tile.c:207
3509
msgid "Open with Default Application"
3510
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டினால் திற"
3512
#: ../libslab/document-tile.c:218
3513
msgid "Open in File Manager"
3514
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் திற"
3516
#: ../libslab/document-tile.c:617
3520
#: ../libslab/document-tile.c:624
3524
#: ../libslab/document-tile.c:632
3525
msgid "Today %l:%M %p"
3526
msgstr "இன்று %l:%M %p"
3528
#: ../libslab/document-tile.c:642
3529
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3530
msgstr "நேற்று %b %d %l:%M %p"
3532
#: ../libslab/document-tile.c:654
3534
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3536
#: ../libslab/document-tile.c:662
3537
msgid "%b %d %l:%M %p"
3538
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3540
#: ../libslab/document-tile.c:664
3544
#: ../libslab/search-bar.c:255
3546
msgstr "இப்போது கண்டறி"
3548
#: ../libslab/system-tile.c:127
3550
msgid "<b>Open %s</b>"
3551
msgstr "<b>திற %s</b>"
3553
#: ../libslab/system-tile.c:140
3555
msgid "Remove from System Items"
3556
msgstr "கணினி அமைப்பு உருப்படிகளில் இருந்து நீக்கு"
3474
#: ../shell/shell.ui.h:2
3475
msgid "_All Settings"
3476
msgstr "_A எல்லா அமைப்புகளும்"
3478
msgid "Show help options"
3479
msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3487
#~ msgid "Chocolate"
3488
#~ msgstr "சாக்லேட்"
3490
#~ msgid "Chameleon"
3491
#~ msgstr "காமிலியன்"
3496
#~ msgid "Aluminium"
3497
#~ msgstr "அலுமினியம்"
3503
#~ msgstr "வண்ணங்கள்"
3505
#~ msgid "Slide Show"
3506
#~ msgstr "ஸ்லைடு காட்சி "
3511
#~ msgid "%d %s by %d %s"
3512
#~ msgstr "%d %s கீழ் %d %s"
3515
#~ msgid_plural "pixels"
3516
#~ msgstr[0] "பிக்ஸல்"
3517
#~ msgstr[1] "பிக்ஸல்கள்"
3537
#~ msgid "12 hour format"
3538
#~ msgstr "12 மணி வடிவமைப்பு"
3549
#~ msgid "24 hour format"
3550
#~ msgstr "24 மணி வடிவமைப்பு"
3561
#~ msgid "Set time automatically"
3562
#~ msgstr "நேரத்தை தானியங்கியாக அமை"
3567
#~ msgid "Preferred Applications"
3568
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
3570
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
3571
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பார்வை உதவி தொழில்நுட்பத்தை துவக்கு"
3573
#~ msgid "Visual Assistance"
3574
#~ msgstr "காட்சி உதவி"
3576
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
3577
#~ msgstr "மின்னிருப்பு உலாவியை அமைக்கையில் பிழை: %s"
3579
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
3580
#~ msgstr "மின்னிருப்பு அஞ்சல் நிரல் அமைக்கையில் பிழை: %s"
3582
#~ msgid "Could not load the main interface"
3583
#~ msgstr "முதன்மை இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
3585
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
3586
#~ msgstr "குறுநிரல் ஒழுங்காக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
3588
#~ msgid "Accessibility"
3591
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
3592
#~ msgstr "அனைத்து %s நிகழ்வுகளும் உண்மையான இணைப்புகளால் மாற்றப்படும்"
3594
#~ msgid "Co_mmand:"
3595
#~ msgstr "(_m) கட்டளை:"
3597
#~ msgid "E_xecute flag:"
3598
#~ msgstr "கொடியை இயக்கு: (_x)"
3600
#~ msgid "Instant Messenger"
3601
#~ msgstr "உடனடி செய்தியாளர்"
3606
#~ msgid "Mail Reader"
3607
#~ msgstr "அஞ்சல் படிப்பி"
3612
#~ msgid "Run at st_art"
3613
#~ msgstr "(_a) துவக்கத்தில் இயக்குக"
3615
#~ msgid "Run in t_erminal"
3616
#~ msgstr "முனையத்தில் இயக்கு (_e)"
3618
#~ msgid "Terminal Emulator"
3619
#~ msgstr "முனைய எமுலேட்டர்"
3621
#~ msgid "Text Editor"
3622
#~ msgstr "உரை தொகுப்பி"
3627
#~ msgid "Web Browser"
3628
#~ msgstr "இணைய உலாவி"
3630
#~ msgid "_Run at start"
3631
#~ msgstr "(_R) துவக்கத்தில் இயக்கு "
3633
#~ msgid "Banshee Music Player"
3634
#~ msgstr "பான்ஷீ இசைப்பி"
3636
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
3637
#~ msgstr "டெபியன் முனைய எமுலேட்டர்"
3640
#~ msgstr "Eமுனையம்"
3642
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
3643
#~ msgstr "க்னோம் திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
3645
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
3646
#~ msgstr "க்னோமின் திரை விசைப்பலகை"
3648
#~ msgid "GNOME Terminal"
3649
#~ msgstr "க்னோம் முனையம்"
3651
#~ msgid "Gnopernicus"
3652
#~ msgstr "க்னோபர்நிக்கஸ்"
3654
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
3655
#~ msgstr "க்னோபர்நிகஸ் பெரிதாக்கியுடன்"
3657
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
3658
#~ msgstr "கேடீஇ திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
3661
#~ msgstr "கான்சோல்"
3663
#~ msgid "Linux Screen Reader"
3664
#~ msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான்"
3666
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
3667
#~ msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான் பெரிதாக்கியுடன்"
3673
#~ msgstr "NXமுனையம்"
3678
#~ msgid "Orca with Magnifier"
3679
#~ msgstr "பெரிதாக்கி உடன் ஆர்கா"
3684
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
3685
#~ msgstr "ரிதம்பாக்ஸ் இசை இயக்கி"
3687
#~ msgid "Standard XTerminal"
3688
#~ msgstr "வழக்கமான Xமுனையம்"
3690
#~ msgid "Terminator"
3691
#~ msgstr "முடித்துவைப்பவர்"
3693
#~ msgid "Totem Movie Player"
3694
#~ msgstr "டோடம் திரைப்பட இயக்கி"
3702
#~ msgid "_Detect monitors"
3703
#~ msgstr "மானிட்டர்களை கண்டுபிடி (_D)"
3705
#~ msgid "_Mirror Screens"
3706
#~ msgstr "_M பிரதிபலிக்கும் திரைகள்"
3708
#~ msgid "Upside Down"
3709
#~ msgstr "தலை கீழ்"
3711
#~ msgid "Mirror Screens"
3712
#~ msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகள்"
3715
#~ msgstr "மேசைச்சூழல்"
3717
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
3718
#~ msgstr "வடிவமைப்பு தரவுத்தளத்தில் ஊக்கியை மாற்றி அமைப்பதில் பிழை: %s"
3720
#~ msgid "Keyboard _model:"
3721
#~ msgstr "(_m) விசைப்பலகை வகை"
3723
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
3724
#~ msgstr "பயன்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்புகளை பட்டியலிடுக "
3726
#~ msgid "Move _Down"
3727
#~ msgstr "கீழே நகர்த்து (_D)"
3730
#~ msgstr "மேலே நகர்த்து (_U)"
3732
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
3733
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் கீழே நகர்த்துக"
3735
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
3736
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் மேலே நகர்த்துக"
3738
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
3739
#~ msgstr "_ புதிய சாளரங்கள் நடப்பு சாளர இட அமைவை பயன்படுத்தும்"
3741
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
3742
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை அச்சிடுக"
3744
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
3745
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் இருந்து நீக்குக."
3747
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
3748
#~ msgstr "பட்டியலில் சேர்க்க வேண்டிய விசைப்பலகை அமைப்பினை தேர்ந்தெடு"
3750
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
3751
#~ msgstr "(_P) சுட்டி விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்த இயலும்."
3753
#~ msgid "_Type to test settings:"
3754
#~ msgstr "(_T) அமைப்புகளை சோதிக்க உள்ளிடவும்:"
3756
#~ msgid "By _country"
3757
#~ msgstr "நாட்டால்: (_c)"
3759
#~ msgid "By _language"
3760
#~ msgstr "மொழியால் (_l)"
3763
#~ msgstr "முன்பார்வை:"
3765
#~ msgid "_Country:"
3766
#~ msgstr "நாடு: (_C)"
3768
#~ msgid "_Language:"
3769
#~ msgstr "(_L) மொழி:"
3771
#~ msgid "_Variants:"
3772
#~ msgstr "(_V) மாறுபட்ட வடிவங்கள்:"
3774
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
3775
#~ msgstr "ஒரு விசைப்பலகை மாதிரியை தேர்வு செய்யவும்"
3778
#~ msgstr "மாதிரிகள்: (_M)"
3780
#~ msgid "_Vendors:"
3781
#~ msgstr "(_V) விற்பனையாளர்கள்:"
3783
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
3784
#~ msgstr "(_b)சொடுக்கு வகையை முன் கூட்டியே தேர்வு செய்க"
3786
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
3787
#~ msgstr "(_u) சொடுக்கு வகையை சொடுக்கி அசைவால் தேர்வு செய்க"
3789
#~ msgid "D_ouble click:"
3790
#~ msgstr "(_o) இரட்டிப்பு சொடுக்கு:"
3792
#~ msgid "D_rag click:"
3793
#~ msgstr "(_r) இழுவை சொடுக்கு:"
3795
#~ msgid "Dwell Click"
3796
#~ msgstr "ட்வெல்(Dwell) சொடுக்கு"
3798
#~ msgid "Mouse Orientation"
3799
#~ msgstr "சுட்டி முறைமை"
3801
#~ msgid "Seco_ndary click:"
3802
#~ msgstr "(_n) இரண்டாம் நிலை சொடுக்கு:"
3804
#~ msgid "Show click type _window"
3805
#~ msgstr "(_w) சொடுக்கு வகை சாளரத்தை காட்டு"
3808
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
3810
#~ "சொடுக்கு வகையை தேர்ந்தெடுக்க நிலை சொடுக்கு பலக குறுநிரலைக்கூட பயன்படுத்தலாம்."
3812
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
3813
#~ msgstr "(_I)சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை துவக்கு"
3815
#~ msgid "_Single click:"
3816
#~ msgstr "(_S) ஒற்றை சொடுக்கு:"
3818
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
3819
#~ msgstr "(_T) முதன்மை பொத்தானை அழுத்திய படி இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
3821
#~ msgid "Location already exists"
3822
#~ msgstr "இடம் ஏற்கனவே உள்ளது"
3824
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
3825
#~ msgstr "உங்கள் பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகளை அமை"
3827
#~ msgid "Web;Location;"
3828
#~ msgstr "வலை;இடம்;"
3830
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
3831
#~ msgstr "<b>நேரான இணைய இணைப்பு</b> (_r)"
3833
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
3834
#~ msgstr "<b>(_M) கையேடு உள்ளமைக்கபட்ட கோலி</b>"
3836
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
3837
#~ msgstr "<b>(_U) பயன்படுத்து உறுதிபடுத்துதலை</b>"
3839
#~ msgid "Create New Location"
3840
#~ msgstr "புதிய இடத்தை உருவாக்கு"
3842
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
3843
#~ msgstr "HTTP பதிவாணை விவரங்கள்"
3845
#~ msgid "Ignore Host List"
3846
#~ msgstr "புரவலன் பட்டியலை தவிர்"
3848
#~ msgid "Ignored Hosts"
3849
#~ msgstr "புரவலன்களை உதாசீனம் செய்க"
3851
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
3852
#~ msgstr "பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகள்"
3857
#~ msgid "Proxy Configuration"
3858
#~ msgstr "பதிலாள் கட்டமைப்பு"
3860
#~ msgid "The location already exists."
3861
#~ msgstr "இந்த இடம் ஏற்கனவே உள்ளது."
3863
#~ msgid "_Delete Location"
3864
#~ msgstr "இடத்தை அழி (_D)"
3867
#~ msgstr "(_D) விவரங்கள்"
3869
#~ msgid "_Location name:"
3870
#~ msgstr "இடப்பெயர் (_L):"
3872
#~ msgid "_Password:"
3873
#~ msgstr "(_P) கடவுச் சொல்:."
3875
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
3876
#~ msgstr "(_S) HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்."
3878
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
3879
#~ msgstr "(_U) எல்லா நெறிமுறைகளுக்கும் அதே பதிலாள் ஐ பயன்படுத்துவும். "
3881
#~ msgid "No sounds"
3882
#~ msgstr "ஒலிகள் இல்லை"
3884
#~ msgid "Sound _theme:"
3885
#~ msgstr "ஒலித் தீம்: (_t)"
3887
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
3888
#~ msgstr "சாளரம் மற்றும் பொத்தான் ஒலிகளை செயல்படுத்து ( _w)"
3890
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
3891
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+-"
3893
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
3894
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+0"
3896
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
3897
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+4"
3899
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
3900
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+8"
3902
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
3903
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+="
3905
#~ msgid "HighContrast"
3906
#~ msgstr "உயர் மாறுபாடு"
3908
#~ msgid "HighContrastInverse"
3909
#~ msgstr "உயர் வேறுபாடு எதிர்மறை"
3911
#~ msgid "I need assistance with:"
3912
#~ msgstr "இதற்கு உதவி தேவை:"
3914
#~ msgid "LowContrast"
3915
#~ msgstr "குறைந்த வேறுபாடு"
3917
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
3918
#~ msgstr "ஷிப்ட்+கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+-"
3920
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
3921
#~ msgstr "ஷிப்ட்+கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+="
3923
#~ msgid "Show Universal Access status"
3924
#~ msgstr "உலகளாவிய அணுகல் நிலையை காட்டுக"
3926
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
3927
#~ msgstr "மாற்று உள்ளீடு வகையை பயன்படுத்துக "
3929
#~ msgctxt "Account type"
3930
#~ msgid "Supervised"
3931
#~ msgstr "மேற்பார்வையிடப்பட்டது"
3934
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
3935
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
3938
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
3939
#~ "account will be deleted.</b>"
3941
#~ "இந்த கணினி கடவுச்சொல் இல்லாமல் ஒரு விருந்தினர் தற்காலிகமாக உள்நுழைய அனுமதிக்கும். "
3942
#~ "பாதுகாப்பிற்காக தொலை உள்புகுகைகள் இந்த கணக்குக்கு கிடையாது.\n"
3944
#~ "<b>பயனர் வெளிச்செல்லும்போது அவருடைய கோப்புகள் தரவுகள் அனைத்தும் அழிக்கப்படும்.</b>"
3947
#~ msgstr "கணக்குகள்"
3949
#~ msgid "Address Book Card:"
3950
#~ msgstr "முகவரி புத்தக அட்டை:"
3952
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
3953
#~ msgstr "இந்த கணினிக்கு விருந்தினரை அனுமதி"
3955
#~ msgid "E-mail address:"
3956
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
3961
#~ msgid "Restrictions:"
3962
#~ msgstr "ஆவண தடைகள்:"
3964
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
3965
#~ msgstr "கணினி நிறுத்தம், செயல் நிறுத்தம், மீள்துவக்கம் ஆகிய செயல்களை காட்டு"
3967
#~ msgid "Show list of users"
3968
#~ msgstr "பயனர் பட்டியல் ஐ காட்டு"
3970
#~ msgid "Show password hints"
3971
#~ msgstr "கடவுச்சொல் உதவிக் குறிப்புகளை காட்டு"
3973
#~ msgid "Example Panel"
3974
#~ msgstr "உதாரண பலகம்"
3976
#~ msgid "Example preferences panel"
3977
#~ msgstr "உதாரண விருப்பங்கள் பலகம்"
3979
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
3980
#~ msgstr "ஃபூ;பார்;பஃஸ்;"
3982
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
3983
#~ msgstr "கட்டமைப்பினை சேமிப்பதில் பிழை: %s"
3985
#~ msgid "Image Viewer"
3986
#~ msgstr "படம் காட்டி"
3988
#~ msgid "Multimedia"
3989
#~ msgstr "பல்ஊடகம்"
3991
#~ msgid "Open link in new _tab"
3992
#~ msgstr "புதிய தத்தலில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_t)"
3994
#~ msgid "Open link in new _window"
3995
#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_w)"
3997
#~ msgid "Open link with web browser _default"
3998
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக இணைய உலாவியில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_d)"
4000
#~ msgid "Video Player"
4001
#~ msgstr "வீடியோ இயக்கி"
4006
#~ msgid "Claws Mail"
4007
#~ msgstr "க்ளாஸ் அஞ்சல்"
4009
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
4010
#~ msgstr "Debian அறிவார்ந்த உலாவி"
4012
#~ msgid "Encompass"
4013
#~ msgstr "என்காம்பஸ்துகொள்"
4015
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
4016
#~ msgstr "எவலூஷன் அஞ்சல் காட்டி"
4019
#~ msgstr "பயர்பாக்ஃஸ்"
4024
#~ msgid "Iceape Mail"
4025
#~ msgstr "ஐஸ்ஏப் அஞ்சல்"
4030
#~ msgid "Iceweasel"
4031
#~ msgstr "ஐஸ்வீஸல்"
4033
#~ msgid "Konqueror"
4034
#~ msgstr "கான்கொரர்"
4040
#~ msgstr "மோசில்லா"
4042
#~ msgid "Mozilla 1.6"
4043
#~ msgstr "மோசில்லா 1.6"
4045
#~ msgid "Mozilla Mail"
4046
#~ msgstr "மொசில்லா அஞ்சல்"
4048
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
4049
#~ msgstr "மோசில்லா தண்டர் பர்ட்"
4054
#~ msgid "Netscape Communicator"
4055
#~ msgstr "நெட்ஸ்கேப்"
4060
#~ msgid "SeaMonkey"
4063
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
4064
#~ msgstr "ஸீமங்கி அஞ்சல்"
4067
#~ msgstr "ஸில்ஃபீட்"
4069
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
4070
#~ msgstr "ஸில்ஃபீட்-க்ளாஸ் "
4072
#~ msgid "Thunderbird"
4073
#~ msgstr "தண்டர் பர்ட்"
4075
#~ msgid "Include _panel"
4076
#~ msgstr "பலகத்தை சேர் (_p)"
4078
#~ msgid "Make Default"
4079
#~ msgstr "முன்னிருப்பு ஆக்கு"
4081
#~ msgid "Panel icon"
4082
#~ msgstr "பலக சின்னம்"
4084
#~ msgid "Re_fresh rate:"
4085
#~ msgstr "புதுப்பிக்கும் விகிதம் (_f):"
4087
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
4088
#~ msgstr "_m எல்லா திரையகங்களிலும் அதே பிம்பம்."
4090
#~ msgid "_Show monitors in panel"
4091
#~ msgstr "பலகத்தில் திரையகங்ளை காட்டு (_S)"
4097
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
4099
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
4100
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
4101
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
4103
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
4106
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
4107
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
4108
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
4110
#~ "பயன்பாடு: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
4112
#~ "இந்த நிரல் ஒரு பல்திரை அமைப்புக்கான RANDR வரிவுருவை \n"
4113
#~ "கணினி அளாவிய இடத்தில் வைக்கிறது. இப்படி உருவான வரிவுரு \n"
4114
#~ "RANDR சொருகி க்னோம் அமைப்பு டீமனால் இயக்கப்படும் போது பயனாகிறது.\n"
4116
#~ "SOURCE_FILE - ஒரு முழு பாதையின் பெயர், வழக்கமாக /home/username/.config/"
4119
#~ "DEST_NAME - நிறுவிய கோப்பின் பெயர். இது கணினி அளாவிய அடைவில் \n"
4120
#~ " RANDR அமைப்புக்காக வைக்கப்படும்\n"
4121
#~ " ஆகவே விடை வழக்கமாக %s/DEST_NAME என்றிருக்கும்.\n"
4123
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
4124
#~ msgstr "ரூட் பயனர் மட்டுமே இந்த நிரலை இயக்கலாம்."
4126
#~ msgid "The source filename must be absolute"
4127
#~ msgstr "மூல கோப்புப் பெயர் முழுமையாக இருக்க வேண்டும்"
4129
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
4130
#~ msgstr " %s க்கு தகவலை பெற முடியவில்லை: %s\n"
4132
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
4133
#~ msgstr "%s வழக்கமான கோப்பாக இருக்க வேண்டும் \n"
4135
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
4136
#~ msgstr "இந்த நிரல் pkexec(1) ஆல் மட்டுமே இயக்கப்பட வேண்டும்"
4138
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
4139
#~ msgstr "PKEXEC_UID ஒரு முழு எண் மதிப்புக்கு அமைக்கப்பட வேண்டும்."
4141
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
4142
#~ msgstr "%s உங்களுடையதாக இருக்க வேண்டும்\n"
4144
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
4145
#~ msgstr "%s இல் அடைவு கூறுகள் ஏதும் இருக்கக்கூடாது\n"
4147
#~ msgid "%s must be a directory\n"
4148
#~ msgstr "%s ஒரு அடைவாக இருக்க வேண்டும்\n"
4150
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
4151
#~ msgstr "%s/%s ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s\n"
4153
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4154
#~ msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4157
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
4158
#~ msgstr "எல்லாப் பயனர்களுக்கு பல்திரை அமைக்க அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4160
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
4161
#~ msgstr "முழு கணினிக்கும் பல திரை அமைப்பை நிறுவுக"
4166
#~ msgid "Monitor: %s"
4167
#~ msgstr "மானிட்டர்: %s"
4169
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
4170
#~ msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
4172
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
4173
#~ msgstr "இந்த அமைப்பு அடுத்து யாரும் உள் நுழையும் போது பயன்படுத்தப்படும்."
4175
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
4176
#~ msgstr "மானிட்டர்களுக்கு முன்னிருப்பு கட்டமைப்பை அமைக்க முடியவில்லை"
4178
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
4179
#~ msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்"
4181
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
4182
#~ msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை"
4184
#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
4185
#~ msgstr "(_m) மாற்றி விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
4187
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
4188
#~ msgstr "(_t) முன் பின் மாற்று விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
4190
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
4191
#~ msgstr "(_e) எந்த விசையும் அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
4193
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
4194
#~ msgstr "(_c) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
4196
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
4197
#~ msgstr "(_a) விசை ஏற்கப்பட்டால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
4199
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
4200
#~ msgstr "(_r) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
4202
#~ msgid "Flash _window titlebar"
4203
#~ msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு (_w)"
4205
#~ msgid "Flash entire _screen"
4206
#~ msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு (_s)"
4208
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
4209
#~ msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்- ஒலி மீட்பொலி "
4211
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
4212
#~ msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியின் விஷுவல் பின்னூட்டத்தை காட்டு (_v)"
4214
#~ msgid "Visual cues for sounds"
4215
#~ msgstr "ஒலிகளுக்கான விஷுவல் cues"
4217
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
4218
#~ msgstr "இடை முறிவுகளை தள்ளிப்போட அனுமதி (_o)"
4220
#~ msgid "Audio _Feedback..."
4221
#~ msgstr "(_F) ஒலி மீட்பொலி..."
4223
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
4224
#~ msgstr "முறிவுகள் தள்ளிப்போட அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்"
4226
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
4227
#~ msgstr "(_b) இரண்டு விசைகளை ஒரே நேஎரத்தில் அழுத்தினால் ஒட்டு விசையை செயல் நீக்கவும்."
4229
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
4230
#~ msgstr "உள்ளிடல் செயலிழக்கப்பட்டபோது இடைவேளையின்வின் காலஅளவு"
4232
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
4233
#~ msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு"
4235
#~ msgid "Keyboard Preferences"
4236
#~ msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
4239
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
4242
#~ "வி விசைப்ப விபத்து ஏற்படாமல் தடுக்கலை குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்குப்பிறகு "
4243
#~ "திரையைப்பூட்டவும்"
4245
#~ msgid "Typing Break"
4246
#~ msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி"
4248
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
4250
#~ "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற் ற முடியும்."
4252
#~ msgid "_Break interval lasts:"
4253
#~ msgstr "(_B) இடைவெளி நீள நேரம்:"
4255
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
4256
#~ msgstr "(_I) வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை தவிர்"
4258
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
4259
#~ msgstr "(_L) தட்டச்சு முறிவை கட்டாயப்படுத்த திரையை பூட்டு "
4261
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
4262
#~ msgstr "(_O) நீண்ட விசை அழுத்தத்தை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்க"
4264
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
4265
#~ msgstr "(_S) ஒரே நேர விசை அழுத்தலை பாவிக்க"
4267
#~ msgid "_Work interval lasts:"
4268
#~ msgstr "(_W) வேலை இடைவெளி நேரம்"
4270
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
4271
#~ msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை விருப்பங்களை அமைக்கவும்"
4273
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
4274
#~ msgstr "இருப்பு சின்னத்தை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'\n"
4276
#~ msgid "gesture|Move left"
4277
#~ msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து"
4279
#~ msgid "gesture|Move right"
4280
#~ msgstr "வலது பக்கம் நகர்த்து "
4282
#~ msgid "gesture|Move up"
4283
#~ msgstr "மேலே நகர்த்து"
4285
#~ msgid "gesture|Move down"
4286
#~ msgstr "கீழே நகர்த்து"
4288
#~ msgid "gesture|Disabled"
4289
#~ msgstr "முடக்கப்பட்ட"
4292
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
4294
#~ "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற்ற முடியும்."
4296
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
4297
#~ msgstr "ஒரு வேலை முடிந்ததும் கட்டுப்பாட்டு மையத்தை மூடு"
4299
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
4300
#~ msgstr "சேர் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
4302
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
4303
#~ msgstr "உதவி செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
4305
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
4306
#~ msgstr "துவக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
4308
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
4309
#~ msgstr "மேம்படுத்து அல்லது நிறுவல் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
4312
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
4313
#~ msgstr "உதவி செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
4316
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
4317
#~ msgstr "துவக்க செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
4320
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
4322
#~ msgstr "சேர் அல்லது நீக்கு செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
4325
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
4327
#~ msgstr "மேம்பாடு அல்லது நிறுவல் நீக்கம் செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
4329
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
4330
#~ msgstr "வேலைகளின் பெயர்கள் மற்றும் தொடர்புள்ள desktop கோப்புகள்"
4333
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
4334
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
4337
#~ "பணி பெயர் கட்டுப்பாடு மையத்தில் காட்டப்படும். இதன் பின்னே \";\" ஆல் பிரிக்கப்பட்டு , "
4338
#~ "அந்த செயலை செய்ய அதன் தொடர்பான .desktop கோப்பின் பெயர் காட்டப்படும் ."
4341
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
4342
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
4344
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
4345
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
4348
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
4350
#~ msgstr "உண்மை எனில் கட்டுப்பாட்டு மையம் \"Common Task\" செயலானதும் மூடப்படும்."
4352
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
4353
#~ msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி"
4355
#~ msgid "_Postpone Break"
4356
#~ msgstr "(_P) ஒத்திவத்தல் முறிப்பு"
4358
#~ msgid "_Take a Break"
4359
#~ msgstr "ஒரு ஓய்வு எடு (_T)"
4361
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
4362
#~ msgstr "இடைவேளை எடுக்கவும் (அடுத்தது %dm இல்)"
4364
#~ msgid "%d minute until the next break"
4365
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
4366
#~ msgstr[0] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
4367
#~ msgstr[1] "%d நிமிடங்களுக்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
4369
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
4370
#~ msgstr "இடைவேளை எடுக்கவும் (அடுத்தது ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான இடைவெளியில்)"
4372
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
4373
#~ msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
4376
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
4378
#~ msgstr "அச்சிடும் உடை குணங்கள் உரையாட பின்வரும் பிழையுடன் மேலே கொண்டுவர முடியாது:%s"
4380
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
4381
#~ msgstr "எழுதியது ரிச்சர்ட் ஹுல்ட் <richard@imendio.com>"
4383
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
4384
#~ msgstr "ஆண்டிராஸ் கார்ல்சன் ஐய் காண்டியை சேர்த்தார்"
4386
#~ msgid "A computer break reminder."
4387
#~ msgstr "கணினி புறிவின் நினைவுகுறிப்பு."
4389
#~ msgid "translator-credits"
4390
#~ msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
4392
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
4393
#~ msgstr "அறிவிப்பு இடம் உள்ளதா என ஆராய வேண்டாம்."
4395
#~ msgid "Typing Monitor"
4396
#~ msgstr "அச்சிடும் திரையகம்"
4399
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
4400
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
4401
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
4402
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
4404
#~ "தட்டச்சு திரை தகவலை காட்ட தனி இடத்தை பயன்படுத்தும். உங்கள் பலகத்தில் திருத்த தனி இடம் "
4405
#~ "இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. உங்கள் பலகத்தின் மேல் வலது சொடுக்கி பலகத்திற்குள் சேர் -> "
4406
#~ "பயன்பாடுகள் -> தகவல் பரப்பு பயன்படுத்தி சேர்க்கலாம்."
4408
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
4409
#~ msgstr "உண்மையெனில், OpenType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
4411
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
4412
#~ msgstr "உண்மையெனில், PCF எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
4414
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
4415
#~ msgstr "உண்மையெனில், TrueType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
4417
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
4418
#~ msgstr "உண்மையெனில், Type1 எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
4421
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
4422
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை"
4424
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
4425
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
4428
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
4429
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
4432
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
4433
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
4435
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
4436
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
4438
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
4439
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
4441
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
4442
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
4444
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
4445
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
4447
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
4448
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
4450
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
4451
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
4453
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
4454
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
4456
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
4457
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
4462
#~ msgid "Copyright:"
4463
#~ msgstr "காப்புரிமை:"
4465
#~ msgid "Installed"
4466
#~ msgstr "நிறுவப்பட்டது"
4468
#~ msgid "Install Failed"
4469
#~ msgstr "நிறுவல் தோல்வியுற்றது"
4471
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
4472
#~ msgstr "பயன்பாடு : %s fontfile\n"
4474
#~ msgid "I_nstall Font"
4475
#~ msgstr "_n எழுத்துருக்களை நிறுவு"
4477
#~ msgid "Font Viewer"
4478
#~ msgstr "எழுத்துரு காட்டி"
4480
#~ msgid "Preview fonts"
4481
#~ msgstr "எழுத்துருக்கள் முன்பார்வை:"
4483
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
4484
#~ msgstr "உரையிலிருந்து சிறுபடம் (முன்னிருப்பு: Aa)"
4489
#~ msgid "Font size (default: 64)"
4490
#~ msgstr "எழுத்துரு அளவு (முன்னிருப்பு: 64)"
4495
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
4496
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
4498
#~ msgid "Image/label border"
4499
#~ msgstr "படம்/பெயர் எல்லை"
4501
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
4502
#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் பெயர் மற்றும் உருவை சுற்றிலும் உள்ள எல்லை அகலம்"
4504
#~ msgid "Alert Type"
4505
#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
4507
#~ msgid "The type of alert"
4508
#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
4510
#~ msgid "Alert Buttons"
4511
#~ msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள்"
4513
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
4514
#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
4516
#~ msgid "Show more _details"
4517
#~ msgstr "கூடுதல் விவரங்களை காட்டவும் (_d)"
4519
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
4520
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
4522
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
4523
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
4525
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
4526
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
4528
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
4529
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை தேய்க்கவும்"
4531
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
4532
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை வைக்கவும்"
4534
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
4535
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை தேய்க்கவும்"
4537
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
4538
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
4540
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
4541
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
4543
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
4544
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
4546
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
4547
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
4549
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
4550
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
4552
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
4553
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
4555
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
4556
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
4558
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
4559
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டு விரலை தேய்க்கவும்"
4561
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
4562
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடுவிரலை வைக்கவும்"
4564
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
4565
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடு விரலை தேய்க்கவும்"
4567
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
4568
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
4570
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
4571
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
4573
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
4574
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
4576
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
4577
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
4579
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
4580
#~ msgstr "வாசிப்பியில் உங்கள் விரலை மீண்டும் வைக்கவும்"
4582
#~ msgid "Swipe your finger again"
4583
#~ msgstr "விரலை மீண்டும் தேய்க்கவும்"
4585
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
4586
#~ msgstr "தேய்த்தல் மிகவும் குறைவாக உள்ளது, மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
4588
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
4589
#~ msgstr "உங்கள் விரல் மையமாக இல்லை, மீண்டும் விரலை தேய்க்க முயற்சிக்கவும்"
4591
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
4592
#~ msgstr "விரலை எடுத்து மீண்டும் உங்கள் விரலை தேய்க்கவும்"
4594
#~ msgid "Select Image"
4595
#~ msgstr "படத்தைத் தேர்ந்தெடு"
4598
#~ msgstr "படம் இல்லை"
4603
#~ msgid "All Files"
4604
#~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
4607
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
4608
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
4610
#~ "முகவரி புத்தகத்தை எடுக்க முயற்சிக்கும் போது பிழை\n"
4611
#~ "Evolution தரவு சேவையகம் நெறிமுறையை கையாள முடியவில்லை"
4613
#~ msgid "Unable to open address book"
4614
#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை"
4617
#~ msgstr "%s பற்றி"
4619
#~ msgid "A_IM/iChat:"
4620
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
4622
#~ msgid "A_ddress:"
4623
#~ msgstr "முகவரி: (_d)"
4625
#~ msgid "A_ssistant:"
4626
#~ msgstr "உதவியாளர்: (_s)"
4628
#~ msgid "C_ompany:"
4629
#~ msgstr "நிறுவனம்: (_o)"
4631
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
4632
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று... (_r)"
4635
#~ msgstr "நகரம்: (_t)"
4637
#~ msgid "Co_untry:"
4638
#~ msgstr "நாடு: (_u)"
4643
#~ msgid "Cou_ntry:"
4644
#~ msgstr "நாடு: (_n)"
4646
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
4647
#~ msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்நீக்கு (_F)..."
4650
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
4652
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
4653
#~ msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து (_F)..."
4656
#~ msgstr "முதன்மை: (_e)"
4664
#~ msgid "Instant Messaging"
4665
#~ msgstr "உடனடி செய்தி"
4670
#~ msgid "P.O. _box:"
4671
#~ msgstr "P.O. _box:"
4673
#~ msgid "P._O. box:"
4674
#~ msgstr "P._O. box:"
4676
#~ msgid "Personal Info"
4677
#~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4679
#~ msgid "Select your photo"
4680
#~ msgstr "உங்கள் படத்தை தேர்வுசெய்யவும்"
4682
#~ msgid "State/Pro_vince:"
4683
#~ msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_v)"
4685
#~ msgid "Telephone"
4686
#~ msgstr "தொலைபேசி"
4688
#~ msgid "User name:"
4689
#~ msgstr "பயனர் பெயர்:"
4691
#~ msgid "Web _log:"
4692
#~ msgstr "இணைய பதிவு: (_l)"
4695
#~ msgstr "வேலை: (_k)"
4700
#~ msgid "Work _fax:"
4701
#~ msgstr "வேலை தொலைநகலி: (_f)"
4703
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
4704
#~ msgstr "ஃஜிப்/பின் அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
4706
#~ msgid "_Address:"
4707
#~ msgstr "முகவரி: (_A)"
4709
#~ msgid "_Department:"
4710
#~ msgstr "துறை: (_D)"
4712
#~ msgid "_GroupWise:"
4713
#~ msgstr "குழுவாரியாக: (_G)"
4715
#~ msgid "_Home page:"
4716
#~ msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)"
4719
#~ msgstr "முதன்மை: (_H)"
4721
#~ msgid "_Manager:"
4722
#~ msgstr "மேலாளர்: (_M)"
4724
#~ msgid "_State/Province:"
4725
#~ msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_S)"
4728
#~ msgstr "பணி: (_W)"
4733
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
4734
#~ msgstr "ஃஜிப்/ அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
4736
#~ msgid "Set your personal information"
4737
#~ msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை அமைக்கவும்"
4739
#~ msgid "Swipe finger on reader"
4740
#~ msgstr "வாசிப்பியில் விரலை தேய்க்கவும்"
4742
#~ msgid "Place finger on reader"
4743
#~ msgstr "வாசிப்பியில் விரலை வைக்கவும்"
4745
#~ msgid "Select finger"
4746
#~ msgstr "விரலை தேர்ந்தெடு"
4748
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
4749
#~ msgstr "எதிர்பாராத விதமாக சேய் வெளியேறியது"
4751
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
4752
#~ msgstr "backend_stdin IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
4754
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
4755
#~ msgstr "backend_stdout IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
4757
#~ msgid "System error: %s."
4758
#~ msgstr "கணினி பிழை: %s."
4760
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
4761
#~ msgstr "இதை துவக்க முடியவில்லை %s: %s"
4763
#~ msgid "Unable to launch backend"
4764
#~ msgstr "பின்தளத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
4766
#~ msgid "A system error has occurred"
4767
#~ msgstr "ஒரு கணினி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
4769
#~ msgid "Checking password..."
4770
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சரிபார்க்கிறது..."
4772
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
4773
#~ msgstr "<b>கடவுச்சொல்லை மாற்று</b> என்பதை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்."
4776
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
4778
#~ "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் <b>மீண்டும் புதிய கடவுச்சொல் தட்டச்சு செய்யவும்</b> புலத்தில் "
4779
#~ "தட்டச்சு செய்யவும்."
4781
#~ msgid "The two passwords are not equal."
4782
#~ msgstr "இரண்டு கடவுச்சொற்களும் ஒன்றாக இல்லை."
4784
#~ msgid "Change pa_ssword"
4785
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (_s)"
4787
#~ msgid "Change your password"
4788
#~ msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்"
4791
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
4792
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
4793
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
4794
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
4796
#~ "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற கீழுள்ள புலத்தில் உங்கள் தற்போதைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு "
4797
#~ "<b>உறுதிப்படுத்து</b> ஐ சொடுக்கவும்.\n"
4798
#~ "உறுதிபடுத்தியதும் உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை சரி பார்க்க மீண்டும் "
4799
#~ "உள்ளிடுக. பின் <b>கடவுச்சொல் மாற்று</b> ஐ சொடுக்கவும்."
4801
#~ msgid "_Authenticate"
4802
#~ msgstr "அங்கீகரித்தல் (_A)"
4804
#~ msgid "All files"
4805
#~ msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
4807
#~ msgid "Font may be too large"
4808
#~ msgstr "எழுத்துரு மிகப்பெரிதாக இருக்கலாம்"
4811
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
4812
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
4813
#~ "smaller than %d."
4815
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
4816
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
4817
#~ "smaller than %d."
4819
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
4820
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
4822
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
4823
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
4826
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
4827
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
4828
#~ "smaller sized font."
4830
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
4831
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
4834
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
4835
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்"
4837
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
4838
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்."
4840
#~ msgid "Use previous font"
4841
#~ msgstr "முந்தைய எழுத்துருவை பயன்படுத்தவும்"
4843
#~ msgid "Use selected font"
4844
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த எழுத்துருவை பயன்படுத்துக"
4846
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
4847
#~ msgstr "பயனர் இடைமுக கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
4849
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
4850
#~ msgstr "நிறுவ வேண்டிய கருத்துக் கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவும்"
4853
#~ msgstr "கோப்புப் பெயர்"
4856
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
4858
#~ "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடுக(கருத்து|பின்னணி|எழுத்துரு|இடைமுகம்)"
4863
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
4864
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
4870
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
4871
#~ "engine '%s' is not installed."
4873
#~ "தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
4874
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
4876
#~ msgid "Apply Background"
4877
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை."
4879
#~ msgid "Apply Font"
4880
#~ msgstr "எழுத்துருவை பயன்படுத்து."
4882
#~ msgid "Revert Font"
4883
#~ msgstr "எழுத்துருவை மீட்டெடு"
4886
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
4887
#~ "applied font suggestion can be reverted."
4889
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியையும் ஒரு எழுத்துருவையும் பரிந்து காட்டுகிறது. "
4890
#~ "மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
4893
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
4894
#~ "suggestion can be reverted."
4896
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியை பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
4897
#~ "செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
4899
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
4901
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணி மற்றும் ஒரு எழுத்துருவை "
4902
#~ "குறிப்பிடுகிறது."
4905
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
4906
#~ "can be reverted."
4908
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
4909
#~ "செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
4911
#~ msgid "The current theme suggests a background."
4912
#~ msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணியை குறிப்பிடுகிறது."
4914
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
4915
#~ msgstr "கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்."
4917
#~ msgid "The current theme suggests a font."
4918
#~ msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
4920
#~ msgid "Appearance Preferences"
4921
#~ msgstr "கருப்பொருள் விருப்பஙகள்"
4923
#~ msgid "Best _shapes"
4924
#~ msgstr "(_s) சிறந்த வடிவங்கள்"
4927
#~ msgstr "நிறங்கள் (_o):"
4929
#~ msgid "C_ustomize..."
4930
#~ msgstr "(_u)தனிப்பயன்..."
4932
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
4934
#~ "உங்கள் சொடுக்கி கருப்பொருள் நீங்கள் அடுத்த முறை உள்நுழையும் போது செயலுக்கு வரும்."
4937
#~ msgstr "கட்டுப்பாடுகள்"
4939
#~ msgid "Customize Theme"
4940
#~ msgstr "சூழலை தனிபயன் ஆக்குக"
4942
#~ msgid "D_etails..."
4943
#~ msgstr "(_e) விவரங்கள்.."
4945
#~ msgid "Des_ktop font:"
4946
#~ msgstr "பணிமேடை எழுத்துரு: (_k)"
4948
#~ msgid "Font Rendering Details"
4949
#~ msgstr "எழுத்துரு விவரண விவரங்கள்"
4952
#~ msgstr "எழுத்துருக்கள்"
4954
#~ msgid "Get more backgrounds online"
4955
#~ msgstr "மேலும் ஆன்லைன் பின்னணிகளை பெறு"
4957
#~ msgid "Get more themes online"
4958
#~ msgstr "கூடுதல் ஆன்லைன் தீம்களை பெறு"
4960
#~ msgid "Gra_yscale"
4961
#~ msgstr "(_y)கறுப்புவெள்ளை."
4964
#~ msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்."
4966
#~ msgid "Icons only"
4967
#~ msgstr "சின்னங்கள் மட்டும்."
4970
#~ msgstr "(_o) ஏதுமில்லைற்று"
4972
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
4973
#~ msgstr "நிறத்தை குறிப்பிட உரையாடலை திறக்கவும்"
4975
#~ msgid "R_esolution:"
4976
#~ msgstr "(_e) நுணுக்கம்:"
4978
#~ msgid "Save Theme As..."
4979
#~ msgstr "கருப்பொருளை இப்படி சேமி..."
4981
#~ msgid "Save _As..."
4982
#~ msgstr "(_A) இப்படி சேமி"
4987
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
4988
#~ msgstr "(_p) உள்பிக்சல் (LCDs)"
4990
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
4991
#~ msgstr "(_p) உள்பிக்சல் மழுப்பாக்கல் (LCDs)"
4993
#~ msgid "Subpixel Order"
4994
#~ msgstr "உள்பிக்சல் வரிசை"
4999
#~ msgid "Text below items"
5000
#~ msgstr "உருப்படிகள் கீழே உரை"
5002
#~ msgid "Text beside items"
5003
#~ msgstr "உருப்படிகள் பக்கத்தில் உரை"
5005
#~ msgid "Text only"
5006
#~ msgstr "உரை மட்டும்"
5008
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
5009
#~ msgstr "இப்போதைய கட்டுபாடுகள் கருப்பொருள் வண்ண திட்டங்களை ஆதரிக்கவில்லை"
5012
#~ msgstr "கருப்பொருள்"
5017
#~ msgid "Window Border"
5018
#~ msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்."
5023
#~ msgid "_Description:"
5024
#~ msgstr "விளக்கம்: (_D)"
5026
#~ msgid "_Document font:"
5027
#~ msgstr "ஆவண எழுத்துரு: (_D)"
5029
#~ msgid "_Fixed width font:"
5030
#~ msgstr "நிலையான எழுத்துரு அகலம்: (_F)"
5033
#~ msgstr "(_F) முழு"
5036
#~ msgstr "(_M) இடைநிலை"
5038
#~ msgid "_Monochrome"
5039
#~ msgstr "(_M) ஒற்றைநிறம்"
5042
#~ msgstr "(_N) வெற்று"
5047
#~ msgid "_Reset to Defaults"
5048
#~ msgstr "(_R) முன்னிருப்புக்கு மீட்டமை"
5050
#~ msgid "_Selected items:"
5051
#~ msgstr "(_S) தேர்வுசெய்த _உருப்படிகள்:"
5054
#~ msgstr "(_S) அளவு:"
5057
#~ msgstr "(_S) சிறிதளவு"
5060
#~ msgstr "(_S) பாணி:"
5062
#~ msgid "_Tooltips:"
5063
#~ msgstr "(_T) உதவிக்குறிப்புகள்:"
5068
#~ msgid "_Window title font:"
5069
#~ msgstr "(_W) சாளரம் தலைப்பு எழுத்துரு:"
5071
#~ msgid "_Windows:"
5072
#~ msgstr "(_W) சாளரங்கள்:"
5074
#~ msgid "dots per inch"
5075
#~ msgstr "அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்"
5077
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
5078
#~ msgstr "கணிமேசைக்கான காட்சியை தனிப்பயனாக்குக"
5080
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
5081
#~ msgstr "கணினிமேசையின் பல பகுதிகளுக்கு கருப்பொருள் பொதிகளை நிறுவுகிறது"
5083
#~ msgid "Theme Installer"
5084
#~ msgstr "கருப்பொருள் நிறுவி"
5086
#~ msgid "Gnome Theme Package"
5087
#~ msgstr "க்னோம் கருப்பொருள் பொதி"
5089
#~ msgid "Cannot install theme"
5090
#~ msgstr "கருப்பொருளை நிறுவ முடியவில்லை "
5093
#~ msgid "The %s utility is not installed."
5094
#~ msgstr " %s பயன்பாடு நிறுவப்படவில்லை."
5096
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
5097
#~ msgstr "கருப்பொருளை பிரித்தெடுப்பதில் பிரச்சினை."
5099
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
5100
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பை நிறுவுவதில் தவறு"
5102
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
5103
#~ msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை."
5106
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
5107
#~ "which you need to compile."
5109
#~ "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை. அது நீங்கள் தொகுக்க வேண்டிய "
5110
#~ "கருப்பொருள் இயந்திரமாக இருக்கலாம்."
5113
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
5114
#~ msgstr "\"%s\" கருப்பொருளுக்கு நிறுவல் தோல்வி அடைந்தது"
5116
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
5117
#~ msgstr "கருத்து\"%s\" நிறுவப்பட்டது"
5119
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
5121
#~ "அதை இப்போது செயலாக்க வேண்டுமா அல்லது உங்களது இப்போதைய கருத்தை வைத்துக் கொள்ளவா?"
5123
#~ msgid "Keep Current Theme"
5124
#~ msgstr "நடப்பு சூழலை வைக்கவும்"
5126
#~ msgid "Apply New Theme"
5127
#~ msgstr "புதிய சூழலை செயல்படுத்து"
5129
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
5130
#~ msgstr "GNOME சூழல் %s தற்போது நிறுவப்பட்டுள்ளது"
5132
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
5133
#~ msgstr "புதிய கருப்பொருள் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
5135
#~ msgid "No theme file location specified to install"
5136
#~ msgstr "நிறுவும் போது பொருள் குறிப்பிடபடாத கோப்பின் இடத்தை குறிப்பிடவும்"
5139
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
5142
#~ "சூழலை நிறுவுவதில் போதிய அனுமதிகள் இல்லை :\n"
5145
#~ msgid "Select Theme"
5146
#~ msgstr "கருப்பொருள் ஐ தேர்ந்தெடு"
5148
#~ msgid "Theme Packages"
5149
#~ msgstr "கருப்பொருள் பொதிகள்"
5151
#~ msgid "Theme name must be present"
5152
#~ msgstr "கருப்பொருள் பெயர் இருக்க வேண்டும்"
5154
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
5155
#~ msgstr "கருப்பொருள் ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற விருப்பமா?"
5157
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
5158
#~ msgstr "இந்த கருத்தை நீக்க வேண்டுமா?"
5160
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
5161
#~ msgstr "கருத்தை அழிக்க முடியாது"
5163
#~ msgid "Could not install theme engine"
5164
#~ msgstr "கருப்பொருள் இயந்திரத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
5167
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
5168
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
5169
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
5170
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
5171
#~ "GNOME settings manager."
5173
#~ "'gnome-settings-daemon' அமைப்பு மேலாளரை துவங்க முடியவில்லை.\n"
5174
#~ "க்னோம் அமைப்பு மேலாளர் இல்லாமல் சில விருப்பங்களை நிறைவு செய்ய முடியாது. இதனால் "
5175
#~ "போனபோவில் பிழை நேரலாம் அல்லது க்னோம் அல்லாத பயன்பாடு (உதாரணம் கேடியி) அமைப்பு "
5176
#~ "மேலாளர் ஏற்கெனவெ செயல்பாட்டில் இருக்கலாம் அல்லது க்னோமோடு சிக்கல் நிகழ்ந்திருக்கலாம்"
5178
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
5179
#~ msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s"
5181
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
5182
#~ msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது: %u ல் %uஐ"
5184
#~ msgid "Copying '%s'"
5185
#~ msgstr "'%s' ஐ நகலெடுக்கிறது"
5187
#~ msgid "Copying files"
5188
#~ msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
5190
#~ msgid "Parent Window"
5191
#~ msgstr "தாய் சாளரம்"
5193
#~ msgid "Parent window of the dialog"
5194
#~ msgstr "உரையாடலின் தாய் சாளரம்"
5197
#~ msgstr "URI இலிருந்து"
5199
#~ msgid "URI currently transferring from"
5200
#~ msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி"
5203
#~ msgstr "URI சேருமிடம்"
5205
#~ msgid "URI currently transferring to"
5206
#~ msgstr "இதனை அனுப்பும் URI முகவரி"
5208
#~ msgid "Fraction completed"
5209
#~ msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு"
5211
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
5212
#~ msgstr "இதுவரை முடிக்கப்பட்ட அனுப்புகையின் பகுதி"
5214
#~ msgid "Current URI index"
5215
#~ msgstr "இந்த URI அட்டிகை"
5217
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
5218
#~ msgstr "இந்த URI அட்டிகை - 1லிருந்து தொடங்கி"
5220
#~ msgid "Total URIs"
5221
#~ msgstr "மொத்த URIகள்"
5223
#~ msgid "Total number of URIs"
5224
#~ msgstr "URIகளின் மொத்த எண்ணிக்கை"
5226
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5227
#~ msgstr "கோப்பு '%s' ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மேலெழுத வேண்டுமா?"
5230
#~ msgstr "(_S) தவிர்"
5232
#~ msgid "Overwrite _All"
5233
#~ msgstr "(_A) அனைத்தும் மேலெழுது "
5235
#~ msgid "Default Pointer - Current"
5236
#~ msgstr "முன்னிருப்பு சொடுக்கி - இப்போதைய"
5238
#~ msgid "White Pointer"
5239
#~ msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி"
5241
#~ msgid "White Pointer - Current"
5242
#~ msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
5244
#~ msgid "Large Pointer - Current"
5245
#~ msgstr "பெரிய சொடுக்கி - இப்போதைய"
5247
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
5248
#~ msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
5250
#~ msgid "Large White Pointer"
5251
#~ msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி"
5254
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
5255
#~ "is not installed."
5257
#~ "தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
5258
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
5261
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
5262
#~ "theme '%s' is not installed."
5264
#~ "தேவையான சாளர மேலாண்மை கருப்பொருள் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
5265
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
5268
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
5269
#~ "is not installed."
5271
#~ "தேவையான சின்னம் கருப்பொருள் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் "
5274
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
5275
#~ msgstr "சாளர மேலாளர்\"%s\" உள்ளமைப்பு கருவியை பதிவாக்கவில்லை\n"
5277
#~ msgid "Maximize Vertically"
5278
#~ msgstr "செங்குத்தாக பெரிதாக்கு"
5280
#~ msgid "Maximize Horizontally"
5281
#~ msgstr "கிடை மட்டத்தில் பெரிதாக்கு"
5284
#~ msgstr "ஜாபர்: (_J)"
5286
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
5287
#~ msgstr "(_g) அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு"
5289
#~ msgid "Assistive Technologies"
5290
#~ msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்கள்"
5292
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
5293
#~ msgstr "உதவி தொழில் நுட்ப விருப்பங்கள்"
5296
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
5299
#~ "நீங்கள் அடுத்த முறை நுழையும் வரை உதவி தொழில்நுட்ப அமைப்பில் ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் "
5302
#~ msgid "Close and _Log Out"
5303
#~ msgstr "(_L) மூடி விட்டு வெளியேறவும்"
5305
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
5306
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள் உரையாடலுக்கு செல்லவும்"
5308
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
5309
#~ msgstr "அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு உரையாடலுக்கு செல்க"
5311
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
5312
#~ msgstr "அணுகக்கூடிய விசைப்பலகை உரையாடலுக்கு செல்க"
5314
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
5315
#~ msgstr "சொடுக்கி அணுகல் உரையாடலுக்கு தாவு"
5317
#~ msgid "Preferences"
5318
#~ msgstr "முன்னுரிமைகள்"
5320
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
5321
#~ msgstr "(_E) உதவி தொழில்நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும"
5323
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
5324
#~ msgstr "(_M) சொடுக்கி அணுகல்"
5326
#~ msgid "_Preferred Applications"
5327
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
5329
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
5330
#~ msgstr "தேர்வு செய்க: உள் நுழையும்போது எந்த அணுகல் சிறப்பியல்பை செயல் ஆக்க வேண்டும் "
5333
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
5335
#~ "காட்ட வேன்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடு (இணையம் | பல்லூடகம் | கணினி | நண்பன்)"
5337
#~ msgid "Monitor Preferences"
5338
#~ msgstr "கணினி திரையக முன்னுரிமைகள்"
5341
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
5342
#~ msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்"
5344
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
5345
#~ msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
5347
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
5348
#~ msgstr "அணுகல் அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
5350
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
5351
#~ msgstr "- க்னோம் விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
5353
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
5354
#~ msgstr "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயர் குறிப்பிடு"
5356
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
5357
#~ msgstr "GNOME சொடுக்கி விருப்பங்கள்"
5359
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
5360
#~ msgstr "உங்கள் சாளர மேலாளருக்கு விருப்ப பயன்பாடுகள் துவங்க முடியாது"
5363
#~ msgstr "(_A) ஆல்ட்"
5366
#~ msgstr "(_y) ஹைப்பர்"
5368
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
5369
#~ msgstr "(_u) சூப்பர் (அல்ல \"Windows logo\")"
5371
#~ msgid "Movement Key"
5372
#~ msgstr "நகரும் விசைகள்"
5374
#~ msgid "Titlebar Action"
5375
#~ msgstr "தலைப்புப்பட்டி செயல்"
5377
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
5378
#~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்த, இந்த விசையை அழுத்தி சாளரத்தை இழுக்கவும்:"
5380
#~ msgid "Window Preferences"
5381
#~ msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்"
5383
#~ msgid "Window Selection"
5384
#~ msgstr "சாளரத்தேர்வு"
5386
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
5387
#~ msgstr "(_D)இந்த செயலை செயல்படுத்த தலைப்புபட்டையில் இரட்டை சொடுக்கு செய்யவும்:"
5389
#~ msgid "_Interval before raising:"
5390
#~ msgstr "(_I) எழுவதற்க்கு முன் இடைவேளை :"
5392
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
5393
#~ msgstr "(_R) இடைவேளைக்கு பிறகு உயரும் தேர்வுசெய்யபட்ட சாளரம்"
5395
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
5396
#~ msgstr "(_S) சொடுக்கி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க."
5398
#~ msgid "Set your window properties"
5399
#~ msgstr "உங்கள் சாளர பண்புகளை அமைக்கவும்"
5402
#~ msgstr "சாளரங்கள்"
5404
#~ msgid "key not found [%s]\n"
5405
#~ msgstr "விசை காணப்படவில்லை [%s]\n"
5407
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
5408
#~ msgstr "துவக்கத்தில் மறை (ஷெல்லை முன் ஏற்றும் போது பயனுள்ளது)"
5411
#~ msgstr "வடிகட்டி"
5413
#~ msgid "Common Tasks"
5414
#~ msgstr "பொது வேலைகள்"
5416
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
5417
#~ msgstr "உங்கள் வடிப்பி \"%s\" எந்த உருப்படிகளுக்கும் பொருந்தவில்லை."
5420
#~ msgstr "துவங்கு %s"
5423
#~ msgstr "நிலைஉயர்த்து"
5425
#~ msgid "Uninstall"
5426
#~ msgstr "நிறுவல் நீக்கு"
5428
#~ msgid "Remove from Favorites"
5429
#~ msgstr "பிடித்தமானவையிலிருந்து நீக்கு"
5431
#~ msgid "Add to Favorites"
5432
#~ msgstr "விருப்பத்திற்கு சேர்"
5434
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
5435
#~ msgstr "துவக்க நிரல்களிலிருந்து நீக்கு"
5437
#~ msgid "Add to Startup Programs"
5438
#~ msgstr "தொடங்கல் நிரல்களில் சேர்"
5440
#~ msgid "New Spreadsheet"
5441
#~ msgstr "புதிய விரிதாள்"
5443
#~ msgid "New Document"
5444
#~ msgstr "புதிய ஆவணம்"
5446
#~ msgid "Documents"
5447
#~ msgstr "ஆவணங்கள்"
5449
#~ msgid "File System"
5450
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
5452
#~ msgid "<b>Open</b>"
5453
#~ msgstr "<b>திற</b>"
5455
#~ msgid "Rename..."
5456
#~ msgstr "மறுபெயரிடு..."
5458
#~ msgid "Send To..."
5459
#~ msgstr "இவருக்கு அனுப்பு..."
5461
#~ msgid "Move to Trash"
5462
#~ msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
5467
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
5468
#~ msgstr "\"%s\" ஐ அவசியம் நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
5470
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
5471
#~ msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அதை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும்"
5473
#~ msgid "Open with \"%s\""
5474
#~ msgstr "இதனால் திற \"%s\""
5476
#~ msgid "Open in File Manager"
5477
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளரில் திற"
5483
#~ msgstr "%l:%M %p"
5485
#~ msgid "Today %l:%M %p"
5486
#~ msgstr "இன்று %l:%M %p"
5488
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
5489
#~ msgstr "நேற்று %b %d %l:%M %p"
5491
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
5492
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
5495
#~ msgstr "%b %d %Y"
5498
#~ msgstr "இப்போது கண்டறி"
5500
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
5501
#~ msgstr "<b>திற %s</b>"
5503
#~ msgid "Remove from System Items"
5504
#~ msgstr "கணினி அமைப்பு உருப்படிகளில் இருந்து நீக்கு"
3558
5506
#~ msgid "Change screen resolution"
3559
5507
#~ msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும்"
3564
5509
#~ msgid "Display Preferences"
3565
5510
#~ msgstr "காட்சி முன்னுரிமைகள்"
3567
5512
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
3568
5513
#~ msgstr "அதன் இடத்தை அமைக்க மானிட்டர்களை இழுக்கவும்"
3570
#~ msgid "_Mirror screens"
3571
#~ msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகள் (_M)"
3574
#~ msgstr "திருத்து"
3576
#~ msgid "Fill screen"
3577
#~ msgstr "திரையை நிரப்பு"
3579
#~ msgid "Interface"
3580
#~ msgstr "இடைமுகம்"
3582
5515
#~ msgid "Menus and Toolbars"
3583
5516
#~ msgstr "கருவிப்பட்டைகளும் பட்டிப்பட்டைகளும்"
3586
#~ msgstr "முன்பார்வை"
3588
5518
#~ msgid "Show _icons in menus"
3589
5519
#~ msgstr "(_i)பட்டிகளில் குறும்படங்களை காட்டுக"