~kroq-gar78/ubuntu/precise/gnome-control-center/fix-885947

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ta.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-17 10:47:27 UTC
  • mfrom: (0.1.11 experimental) (1.1.45 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110517104727-lqel6m8vhfw5jby1
Tags: 1:3.0.1.1-1ubuntu1
* Rebase on Debian, remaining Ubuntu changes:
* debian/control:
  - Build-Depend on hardening-wrapper, dpkg-dev and dh-autoreconf
  - Add dependency on ubuntu-system-service
  - Remove dependency on gnome-icon-theme-symbolic
  - Move dependency on apg, gnome-icon-theme-symbolic and accountsservice to
    be a Recommends: until we get them in main
* debian/rules:
  - Use autoreconf
  - Add binary-post-install rule for gnome-control-center-data
  - Run dh-autoreconf
* debian/gnome-control-center.dirs:
* debian/gnome-control-center.links:
  - Add a link to the control center shell for indicators
* debian/patches/00_disable-nm.patch:
  - Temporary patch to disable building with NetworkManager until we get
    the new one in the archive
* debian/patches/01_git_remove_gettext_calls.patch:
  - Remove calls to AM_GNU_GETTEXT, IT_PROG_INTLTOOL should be enough
* debian/patches/01_git_kill_warning.patch:
  - Kill warning
* debian/patches/50_ubuntu_systemwide_prefs.patch:
  - Ubuntu specific proxy preferences
* debian/patches/51_ubuntu_system_keyboard.patch:
  - Implement the global keyboard spec at https://wiki.ubuntu.com/DefaultKeyboardSettings

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>, 2004.
8
8
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
9
9
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
10
 
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 
10
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
11
11
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
12
 
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010.
 
12
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.ta\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:19+0530\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:21+0530\n"
19
 
"Last-Translator: Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 08:42+0530\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 12:08+0530\n"
 
19
"Last-Translator: \n"
 
20
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
26
 
"\n"
 
24
"Language: ta\n"
 
25
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
27
27
"\n"
28
28
"\n"
29
29
"\n"
68
68
msgid ""
69
69
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
70
70
"will not appear."
71
 
msgstr "எங்கு பணிமேடை தீம்களை பெறுவதற்கான URL. ஒரு வெற்று சரமாக அமைத்தால் இணைப்பு தோன்றாது."
72
 
 
73
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
74
 
msgid "Image/label border"
75
 
msgstr "படம்/பெயர் எல்லை"
76
 
 
77
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
78
 
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
79
 
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் பெயர் மற்றும் உருவை சுற்றிலும் உள்ள எல்லை அகலம்"
80
 
 
81
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
82
 
msgid "Alert Type"
83
 
msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
84
 
 
85
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
86
 
msgid "The type of alert"
87
 
msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
88
 
 
89
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
90
 
msgid "Alert Buttons"
91
 
msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள்"
92
 
 
93
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
94
 
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
95
 
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
96
 
 
97
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
98
 
msgid "Show more _details"
99
 
msgstr "கூடுதல் விவரங்களை காட்டவும் (_d)"
100
 
 
101
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
102
 
#, c-format
103
 
msgid "Place your left thumb on %s"
104
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
105
 
 
106
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
107
 
#, c-format
108
 
msgid "Swipe your left thumb on %s"
109
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
110
 
 
111
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
112
 
#, c-format
113
 
msgid "Place your left index finger on %s"
114
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
115
 
 
116
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
117
 
#, c-format
118
 
msgid "Swipe your left index finger on %s"
119
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை தேய்க்கவும்"
120
 
 
121
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
122
 
#, c-format
123
 
msgid "Place your left middle finger on %s"
124
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை வைக்கவும்"
125
 
 
126
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
127
 
#, c-format
128
 
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
129
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை தேய்க்கவும்"
130
 
 
131
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
132
 
#, c-format
133
 
msgid "Place your left ring finger on %s"
134
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
135
 
 
136
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
137
 
#, c-format
138
 
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
139
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
140
 
 
141
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
142
 
#, c-format
143
 
msgid "Place your left little finger on %s"
144
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
145
 
 
146
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
147
 
#, c-format
148
 
msgid "Swipe your left little finger on %s"
149
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
150
 
 
151
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
152
 
#, c-format
153
 
msgid "Place your right thumb on %s"
154
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
155
 
 
156
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
157
 
#, c-format
158
 
msgid "Swipe your right thumb on %s"
159
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
160
 
 
161
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
162
 
#, c-format
163
 
msgid "Place your right index finger on %s"
164
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
165
 
 
166
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
167
 
#, c-format
168
 
msgid "Swipe your right index finger on %s"
169
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டு விரலை தேய்க்கவும்"
170
 
 
171
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
172
 
#, c-format
173
 
msgid "Place your right middle finger on %s"
174
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடுவிரலை வைக்கவும்"
175
 
 
176
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
177
 
#, c-format
178
 
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
179
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடு விரலை தேய்க்கவும்"
180
 
 
181
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
182
 
#, c-format
183
 
msgid "Place your right ring finger on %s"
184
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
185
 
 
186
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
187
 
#, c-format
188
 
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
189
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
190
 
 
191
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
192
 
#, c-format
193
 
msgid "Place your right little finger on %s"
194
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
195
 
 
196
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
197
 
#, c-format
198
 
msgid "Swipe your right little finger on %s"
199
 
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
200
 
 
201
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
202
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
203
 
msgid "Place your finger on the reader again"
204
 
msgstr "வாசிப்பியில் உங்கள் விரலை மீண்டும் வைக்கவும்"
205
 
 
206
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
207
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
208
 
msgid "Swipe your finger again"
209
 
msgstr "விரலை மீண்டும் தேய்க்கவும்"
210
 
 
211
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
212
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
213
 
msgid "Swipe was too short, try again"
214
 
msgstr "தேய்த்தல் மிகவும் குறைவாக உள்ளது, மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
215
 
 
216
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
217
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
218
 
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
219
 
msgstr "உங்கள் விரல் மையமாக இல்லை, மீண்டும் விரலை தேய்க்க முயற்சிக்கவும்"
220
 
 
221
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
222
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
223
 
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
224
 
msgstr "விரலை எடுத்து மீண்டும் உங்கள் விரலை தேய்க்கவும்"
225
 
 
226
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
227
 
msgid "Select Image"
228
 
msgstr "படத்தைத் தேர்ந்தெடு"
229
 
 
230
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
231
 
msgid "No Image"
232
 
msgstr "படம் இல்லை"
233
 
 
234
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
235
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
236
 
msgid "Images"
237
 
msgstr "படங்கள்"
238
 
 
239
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
240
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
241
 
msgid "All Files"
242
 
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
243
 
 
244
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
245
 
msgid ""
246
 
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
247
 
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
248
 
msgstr ""
249
 
"முகவரி புத்தகத்தை எடுக்க முயற்சிக்கும் போது பிழை\n"
250
 
"Evolution தரவு சேவையகம் நெறிமுறையை கையாள முடியவில்லை"
251
 
 
252
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
253
 
msgid "Unable to open address book"
254
 
msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை"
255
 
 
256
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
257
 
#, c-format
258
 
msgid "About %s"
259
 
msgstr "%s பற்றி"
260
 
 
261
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
262
 
msgid "A_IM/iChat:"
263
 
msgstr "A_IM/iChat:"
264
 
 
265
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
266
 
msgid "A_ddress:"
267
 
msgstr "முகவரி: (_d)"
268
 
 
269
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
270
 
msgid "A_ssistant:"
271
 
msgstr "உதவியாளர்: (_s)"
272
 
 
273
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
274
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
275
 
msgid "About Me"
276
 
msgstr "என்னை பற்றி"
277
 
 
278
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
279
 
msgid "Address"
280
 
msgstr "முகவரி"
281
 
 
282
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
283
 
msgid "C_ity:"
284
 
msgstr "நகரம்: (_i)"
285
 
 
286
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
287
 
msgid "C_ompany:"
288
 
msgstr "நிறுவனம்: (_o)"
289
 
 
290
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
291
 
msgid "Cale_ndar:"
292
 
msgstr "நாள்காட்டி: (_n)"
293
 
 
294
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
295
 
msgid "Change Passwo_rd..."
296
 
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று... (_r)"
297
 
 
298
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
299
 
msgid "Ci_ty:"
300
 
msgstr "நகரம்: (_t)"
301
 
 
302
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
303
 
msgid "Co_untry:"
304
 
msgstr "நாடு: (_u)"
305
 
 
306
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
307
 
msgid "Contact"
308
 
msgstr "தொடர்பு"
309
 
 
310
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
311
 
msgid "Cou_ntry:"
312
 
msgstr "நாடு: (_n)"
313
 
 
314
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
315
 
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
316
 
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்நீக்கு (_F)..."
317
 
 
318
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
319
 
msgid "Email"
320
 
msgstr "மின்னஞ்சல்"
321
 
 
322
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
323
 
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
324
 
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து (_F)..."
325
 
 
326
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
327
 
msgid "Full Name"
328
 
msgstr "முழுப்பெயர்"
329
 
 
330
 
#. Home vs Work (phone)
331
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
332
 
msgid "Hom_e:"
333
 
msgstr "முதன்மை: (_e)"
334
 
 
335
 
#. Home vs Work (address)
336
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
337
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
338
 
msgid "Home"
339
 
msgstr "இல்லம்"
340
 
 
341
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
342
 
msgid "IC_Q:"
343
 
msgstr "IC_Q:"
344
 
 
345
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
346
 
msgid "Instant Messaging"
347
 
msgstr "உடனடி செய்தி"
348
 
 
349
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
350
 
msgid "Job"
351
 
msgstr "வேலை"
352
 
 
353
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
354
 
msgid "M_SN:"
355
 
msgstr "M_SN:"
356
 
 
357
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
358
 
msgid "P.O. _box:"
359
 
msgstr "P.O. _box:"
360
 
 
361
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
362
 
msgid "P._O. box:"
363
 
msgstr "P._O. box:"
364
 
 
365
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
366
 
msgid "Personal Info"
367
 
msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
368
 
 
369
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
370
 
msgid "Select your photo"
371
 
msgstr "உங்கள் படத்தை தேர்வுசெய்யவும்"
372
 
 
373
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
374
 
msgid "State/Pro_vince:"
375
 
msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_v)"
376
 
 
377
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
378
 
msgid "Telephone"
379
 
msgstr "தொலைபேசி"
380
 
 
381
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
382
 
msgid "User name:"
383
 
msgstr "பயனர் பெயர்:"
384
 
 
385
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
386
 
msgid "Web"
387
 
msgstr "இணையம்"
388
 
 
389
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
390
 
msgid "Web _log:"
391
 
msgstr "இணைய பதிவு: (_l)"
392
 
 
393
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
394
 
msgid "Wor_k:"
395
 
msgstr "வேலை: (_k)"
396
 
 
397
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
398
 
msgid "Work"
399
 
msgstr "வேலை"
400
 
 
401
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
402
 
msgid "Work _fax:"
403
 
msgstr "வேலை தொலைநகலி: (_f)"
404
 
 
405
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
406
 
msgid "Zip/_Postal code:"
407
 
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
408
 
 
409
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
410
 
msgid "_Address:"
411
 
msgstr "முகவரி: (_A)"
412
 
 
413
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
414
 
msgid "_Department:"
415
 
msgstr "துறை: (_D)"
416
 
 
417
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
418
 
msgid "_Groupwise:"
419
 
msgstr "குழுவாரியாக: (_G)"
420
 
 
421
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
422
 
msgid "_Home page:"
423
 
msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)"
424
 
 
425
 
#. Home vs Work (email)
426
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
427
 
msgid "_Home:"
428
 
msgstr "முதன்மை: (_H)"
429
 
 
430
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
431
 
msgid "_Jabber:"
432
 
msgstr "ஜாபர்: (_J)"
433
 
 
434
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
435
 
msgid "_Manager:"
436
 
msgstr "மேலாளர்: (_M)"
437
 
 
438
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
439
 
msgid "_Mobile:"
440
 
msgstr "கைபேசி: (_M)"
441
 
 
442
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
443
 
msgid "_Profession:"
444
 
msgstr "பணி: (_P)"
445
 
 
446
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
447
 
msgid "_State/Province:"
448
 
msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_S)"
449
 
 
450
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
451
 
msgid "_Title:"
452
 
msgstr "தலைப்பு: (_T)"
453
 
 
454
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
455
 
msgid "_Work:"
456
 
msgstr "பணி: (_W)"
457
 
 
458
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
459
 
msgid "_Yahoo:"
460
 
msgstr "_Yahoo:"
461
 
 
462
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
463
 
msgid "_Zip/Postal code:"
464
 
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_Z)"
465
 
 
466
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
467
 
msgid "Set your personal information"
468
 
msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை அமைக்கவும்"
469
 
 
470
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
471
 
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
472
 
msgstr "நீங்கள் சாதனத்தை அணு அனுமதி இல்லை. கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்."
473
 
 
474
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
475
 
msgid "The device is already in use."
476
 
msgstr "சாதனம் பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது."
477
 
 
478
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
479
 
msgid "An internal error occured"
480
 
msgstr "ஒரு உள்ளார்ந்த பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
481
 
 
482
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
483
 
msgid "Delete registered fingerprints?"
484
 
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்கவா?"
485
 
 
486
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
487
 
msgid "_Delete Fingerprints"
488
 
msgstr "கைரேகைகளை அழி (_D)"
489
 
 
490
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
491
 
msgid ""
492
 
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
493
 
"disabled?"
494
 
msgstr ""
495
 
"நீங்கள் பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்க வேண்டுமா எனவே கைரேகை புகுபதிவு "
496
 
"செயல்நீக்கப்படும்?"
497
 
 
498
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
499
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
500
 
msgid "Done!"
501
 
msgstr "முடிந்தது!"
502
 
 
503
 
#. translators:
504
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
505
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
506
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
507
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
508
 
#, c-format
509
 
msgid "Could not access '%s' device"
510
 
msgstr "'%s' சாதனத்தை அணுக முடியவில்லை"
511
 
 
512
 
#. translators:
513
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
514
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
515
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
516
 
#, c-format
517
 
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
518
 
msgstr "'%s' சாதனத்தில் விரலை பிடிக்க துவக்க முடியவில்லை"
519
 
 
520
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
521
 
msgid "Could not access any fingerprint readers"
522
 
msgstr "கைரேகை வாசிப்பி எதையும் அணுக முடியவில்லை"
523
 
 
524
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
525
 
msgid "Please contact your system administrator for help."
526
 
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்"
527
 
 
528
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
529
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
530
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
531
 
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து"
532
 
 
533
 
#. translators:
534
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
535
 
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
536
 
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
537
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
538
 
#, c-format
539
 
msgid ""
540
 
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
541
 
"using the '%s' device."
542
 
msgstr ""
543
 
"கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்த உங்கள் கைரேகையை '%s' சாதனத்தை பயன்படுத்தி சேமிக்க "
544
 
"வேண்டும்."
545
 
 
546
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
547
 
msgid "Swipe finger on reader"
548
 
msgstr "வாசிப்பியில் விரலை தேய்க்கவும்"
549
 
 
550
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
551
 
msgid "Place finger on reader"
552
 
msgstr "வாசிப்பியில் விரலை வைக்கவும்"
553
 
 
554
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
555
 
msgid "Left index finger"
556
 
msgstr "இடது சுட்டுவிரல்"
557
 
 
558
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
559
 
msgid "Left little finger"
560
 
msgstr "இடது சிறுவிரல்"
561
 
 
562
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
563
 
msgid "Left middle finger"
564
 
msgstr "இடது நடு விரல்"
565
 
 
566
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
567
 
msgid "Left ring finger"
568
 
msgstr "இடது மோதிர விரல்"
569
 
 
570
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
571
 
msgid "Left thumb"
572
 
msgstr "இடது கட்டைவிரல்"
573
 
 
574
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
575
 
msgid "Other finger: "
576
 
msgstr "மற்ற விரல்:"
577
 
 
578
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
579
 
msgid "Right index finger"
580
 
msgstr "வலது சுட்டு விரல்"
581
 
 
582
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
583
 
msgid "Right little finger"
584
 
msgstr "வலது சிறு விரல்"
585
 
 
586
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
587
 
msgid "Right middle finger"
588
 
msgstr "வலது நடு விரல்"
589
 
 
590
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
591
 
msgid "Right ring finger"
592
 
msgstr "வலது மோதிர விரல்"
593
 
 
594
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
595
 
msgid "Right thumb"
596
 
msgstr "வலது கட்டைவிரல்"
597
 
 
598
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
599
 
msgid "Select finger"
600
 
msgstr "விரலை தேர்ந்தெடு"
601
 
 
602
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
603
 
msgid ""
604
 
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
605
 
"using your fingerprint reader."
606
 
msgstr ""
607
 
"உங்கள் கைரேகை வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது. இப்போது நீங்கள் கைரேகை வாசிப்பி மூலம் "
608
 
"புகுபதிவு செய்ய முடியும்."
609
 
 
610
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
611
 
msgid "Child exited unexpectedly"
612
 
msgstr "எதிர்பாராத விதமாக சேய் வெளியேறியது"
613
 
 
614
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
615
 
#, c-format
616
 
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
617
 
msgstr "backend_stdin IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
618
 
 
619
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
620
 
#, c-format
621
 
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
622
 
msgstr "backend_stdout IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
623
 
 
624
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
625
 
msgid "Authenticated!"
626
 
msgstr "அங்கீகரிப்பட்டது!"
627
 
 
628
 
#. This is a re-auth, and it failed.
629
 
#. * The password must have been changed in the meantime!
630
 
#. * Ask the user to re-authenticate
631
 
#.
632
 
#. Update status message and auth state
633
 
#. Authentication failure
634
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
635
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
636
 
msgid ""
637
 
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
638
 
"authenticate."
639
 
msgstr "ஆரம்ப அங்கீகாரத்திலிருந்து உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுள்ளது! மீண்டும் அங்கீகரிக்கவும்."
640
 
 
641
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
642
 
msgid "That password was incorrect."
643
 
msgstr "அது தவறான கடவுச்சொல்"
644
 
 
645
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
646
 
msgid "Your password has been changed."
647
 
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது."
648
 
 
649
 
#. What does this indicate?
650
 
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
651
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
652
 
#, c-format
653
 
msgid "System error: %s."
654
 
msgstr "கணினி பிழை: %s."
655
 
 
656
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
657
 
msgid "The password is too short."
658
 
msgstr "கடவுச்சொல் மிகவும் சிறயதாக உள்ளது."
659
 
 
660
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
661
 
msgid "The password is too simple."
662
 
msgstr "கடவுச்சொல் மிக எளிமையாக உள்ளது."
663
 
 
664
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
665
 
msgid "The old and new passwords are too similar."
666
 
msgstr "பழைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொல் மிகவும் ஒற்றுமையாக உள்ளது."
667
 
 
668
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
669
 
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
670
 
msgstr "புதிய கடவுச்சொல் எண்கள் அல்லது சிறப்பெழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
671
 
 
672
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
673
 
msgid "The old and new passwords are the same."
674
 
msgstr "பழைய மற்றும் கடவுச்சொற்கள் ஒரே மாதிரியாக உள்ளது."
675
 
 
676
 
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
677
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
678
 
#, c-format
679
 
msgid "Unable to launch %s: %s"
680
 
msgstr "இதை துவக்க முடியவில்லை %s: %s"
681
 
 
682
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
683
 
msgid "Unable to launch backend"
684
 
msgstr "பின்தளத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
685
 
 
686
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
687
 
msgid "A system error has occurred"
688
 
msgstr "ஒரு கணினி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
689
 
 
690
 
#. Update status message
691
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
692
 
msgid "Checking password..."
693
 
msgstr "கடவுச்சொல்லை சரிபார்க்கிறது..."
694
 
 
695
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
696
 
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
697
 
msgstr "<b>கடவுச்சொல்லை மாற்று</b> என்பதை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்."
698
 
 
699
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
700
 
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
701
 
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை <b>புதிய கடவுச்சொல்</b> புலத்தில் தட்டச்சு செய்யவும்."
702
 
 
703
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
704
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
705
 
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
706
 
msgstr ""
707
 
"உங்கள் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் <b>மீண்டும் புதிய கடவுச்சொல் தட்டச்சு செய்யவும்</b> புலத்தில் "
708
 
"தட்டச்சு செய்யவும்."
709
 
 
710
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
711
 
msgid "The two passwords are not equal."
712
 
msgstr "இரண்டு கடவுச்சொற்களும் ஒன்றாக இல்லை."
713
 
 
714
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
715
 
msgid "Change pa_ssword"
716
 
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (_s)"
717
 
 
718
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
719
 
msgid "Change password"
720
 
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று"
721
 
 
722
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
723
 
msgid "Change your password"
724
 
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்"
725
 
 
726
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
727
 
msgid "Current _password:"
728
 
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல்: (_p)"
729
 
 
730
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
731
 
msgid ""
732
 
"To change your password, enter your current password in the field below and "
733
 
"click <b>Authenticate</b>.\n"
734
 
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
735
 
"verification and click <b>Change password</b>."
736
 
msgstr ""
737
 
"உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற கீழுள்ள புலத்தில் உங்கள் தற்போதைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு  "
738
 
"<b>உறுதிப்படுத்து</b> ஐ சொடுக்கவும்.\n"
739
 
"உறுதிபடுத்தியதும் உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை சரி பார்க்க மீண்டும் உள்ளிடுக. "
740
 
"பின் <b>கடவுச்சொல் மாற்று</b> ஐ சொடுக்கவும்."
741
 
 
742
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
743
 
msgid "_Authenticate"
744
 
msgstr "அங்கீகரித்தல் (_A)"
745
 
 
746
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
747
 
msgid "_New password:"
748
 
msgstr "புதிய கடவுச் சொல்: (_N)"
749
 
 
750
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
751
 
msgid "_Retype new password:"
752
 
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை மீண்டும் தட்டச்சு செய்யவும்:"
753
 
 
754
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
755
 
msgid "Accessible Lo_gin"
756
 
msgstr "(_g) அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு"
757
 
 
758
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
759
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
760
 
msgid "Assistive Technologies"
761
 
msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்கள்"
762
 
 
763
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
764
 
msgid "Assistive Technologies Preferences"
765
 
msgstr "உதவி தொழில் நுட்ப விருப்பங்கள்"
766
 
 
767
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
768
 
msgid ""
769
 
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
770
 
"next log in."
771
 
msgstr ""
772
 
"நீங்கள் அடுத்த முறை நுழையும் வரை உதவி தொழில்நுட்ப அமைப்பில் ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் செயல்படா."
773
 
 
774
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
775
 
msgid "Close and _Log Out"
776
 
msgstr "(_L) மூடி விட்டு வெளியேறவும்"
777
 
 
778
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
779
 
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
780
 
msgstr "விருப்பமான நிரல்கள் உரையாடலுக்கு செல்லவும்"
781
 
 
782
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
783
 
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
784
 
msgstr "அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு உரையாடலுக்கு செல்க"
785
 
 
786
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
787
 
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
788
 
msgstr "அணுகக்கூடிய விசைப்பலகை உரையாடலுக்கு செல்க"
789
 
 
790
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
791
 
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
792
 
msgstr "சொடுக்கி அணுகல் உரையாடலுக்கு தாவு"
793
 
 
794
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
795
 
msgid "Preferences"
796
 
msgstr "முன்னுரிமைகள்"
797
 
 
798
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
799
 
msgid "_Enable assistive technologies"
800
 
msgstr "(_E) உதவி தொழில்நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும"
801
 
 
802
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
803
 
msgid "_Keyboard Accessibility"
804
 
msgstr "(_K) விசைப்பலகை  அணுகல்"
805
 
 
806
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
807
 
msgid "_Mouse Accessibility"
808
 
msgstr "(_M) சொடுக்கி அணுகல்"
809
 
 
810
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
811
 
msgid "_Preferred Applications"
812
 
msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
813
 
 
814
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
815
 
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
816
 
msgstr "தேர்வு செய்க:  உள் நுழையும்போது எந்த அணுகல் சிறப்பியல்பை செயல் ஆக்க வேண்டும் "
817
 
 
818
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
819
 
msgid "Add Wallpaper"
820
 
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் சேர்."
821
 
 
822
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
823
 
msgid "All files"
824
 
msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
825
 
 
826
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
827
 
msgid "Font may be too large"
828
 
msgstr "எழுத்துரு மிகப்பெரிதாக இருக்கலாம்"
829
 
 
830
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
831
 
#, c-format
832
 
msgid ""
833
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
834
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
835
 
"smaller than %d."
836
 
msgid_plural ""
837
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
838
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
839
 
"smaller than %d."
840
 
msgstr[0] ""
841
 
"நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் "
842
 
"பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
843
 
msgstr[1] ""
844
 
"நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் "
845
 
"பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
846
 
 
847
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
848
 
#, c-format
849
 
msgid ""
850
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
851
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
852
 
"sized font."
853
 
msgid_plural ""
854
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
855
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
856
 
"sized font."
857
 
msgstr[0] ""
858
 
"நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் "
859
 
"பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்"
860
 
msgstr[1] ""
861
 
"நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் "
862
 
"பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்."
863
 
 
864
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
865
 
msgid "Use previous font"
866
 
msgstr "முந்தைய எழுத்துருவை பயன்படுத்தவும்"
867
 
 
868
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
869
 
msgid "Use selected font"
870
 
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த எழுத்துருவை பயன்படுத்துக"
871
 
 
872
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
873
 
#, c-format
874
 
msgid "Could not load user interface file: %s"
875
 
msgstr "பயனர் இடைமுக கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
876
 
 
877
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
878
 
msgid "Specify the filename of a theme to install"
879
 
msgstr "நிறுவ வேண்டிய கருத்துக் கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவும்"
880
 
 
881
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
882
 
msgid "filename"
883
 
msgstr "கோப்புப் பெயர்"
884
 
 
885
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
886
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
887
 
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
888
 
msgstr "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடுக(கருத்து|பின்னணி|எழுத்துரு|இடைமுகம்)"
889
 
 
890
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
891
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
892
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
893
 
msgid "page"
894
 
msgstr "பக்கம்"
895
 
 
896
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
897
 
msgid "[WALLPAPER...]"
898
 
msgstr "[WALLPAPER...]"
899
 
 
900
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
901
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
902
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
903
 
msgid "Default Pointer"
904
 
msgstr "முன்னிருப்பு சொடுக்கி"
905
 
 
906
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
907
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
908
 
msgid "Install"
909
 
msgstr "நிறுவு"
910
 
 
911
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
912
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
913
 
#, c-format
914
 
msgid ""
915
 
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
916
 
"'%s' is not installed."
917
 
msgstr ""
918
 
"தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
919
 
"எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
920
 
 
921
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
922
 
msgid "Apply Background"
923
 
msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை."
924
 
 
925
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
926
 
msgid "Apply Font"
927
 
msgstr "எழுத்துருவை பயன்படுத்து."
928
 
 
929
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
930
 
msgid "Revert Font"
931
 
msgstr "எழுத்துருவை மீட்டெடு"
932
 
 
933
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
934
 
msgid ""
935
 
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
936
 
"font suggestion can be reverted."
937
 
msgstr ""
938
 
"இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியையும் ஒரு எழுத்துருவையும்   பரிந்து காட்டுகிறது. "
939
 
"மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை  நீக்கி விடலாம்.."
940
 
 
941
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
942
 
msgid ""
943
 
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
944
 
"suggestion can be reverted."
945
 
msgstr ""
946
 
"இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியை   பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய "
947
 
"எழுத்துரு பரிந்துரையை  நீக்கி விடலாம்.."
948
 
 
949
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
950
 
msgid "The current theme suggests a background and a font."
951
 
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணி மற்றும் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
952
 
 
953
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
954
 
msgid ""
955
 
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
956
 
"can be reverted."
957
 
msgstr ""
958
 
"இப்போதைய கருப்பொருள்  ஒரு எழுத்துருவை   பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
959
 
"செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை  நீக்கி விடலாம்.."
960
 
 
961
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
962
 
msgid "The current theme suggests a background."
963
 
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணியை குறிப்பிடுகிறது."
964
 
 
965
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
966
 
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
967
 
msgstr "கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை  நீக்கி விடலாம்."
968
 
 
969
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
970
 
msgid "The current theme suggests a font."
971
 
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
972
 
 
973
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
974
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
975
 
msgid "Custom"
976
 
msgstr "தனிபயன்"
977
 
 
978
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
979
 
msgid "Appearance Preferences"
980
 
msgstr "கருப்பொருள்  விருப்பஙகள்"
981
 
 
982
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
983
 
msgid "Background"
984
 
msgstr "பின்னணி"
985
 
 
986
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
987
 
msgid "Best _shapes"
988
 
msgstr "(_s) சிறந்த வடிவங்கள்"
989
 
 
990
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
991
 
msgid "Best co_ntrast"
992
 
msgstr "(_n)சிறந்த மாறுதன்மை"
993
 
 
994
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
995
 
msgid "C_olors:"
996
 
msgstr "நிறங்கள் (_o):"
997
 
 
998
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
999
 
msgid "C_ustomize..."
1000
 
msgstr "(_u)தனிப்பயன்..."
1001
 
 
1002
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
1003
 
msgid "Center"
1004
 
msgstr "மையம்"
1005
 
 
1006
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
1007
 
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
1008
 
msgstr "உங்கள் சொடுக்கி கருப்பொருள் நீங்கள் அடுத்த முறை உள்நுழையும் போது செயலுக்கு வரும்."
1009
 
 
1010
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
1011
 
msgid "Colors"
1012
 
msgstr "வண்ணங்கள்"
1013
 
 
1014
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
1015
 
msgid "Controls"
1016
 
msgstr "கட்டுப்பாடுகள்"
1017
 
 
1018
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
1019
 
msgid "Customize Theme"
1020
 
msgstr "சூழலை தனிபயன் ஆக்குக"
1021
 
 
1022
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
1023
 
msgid "D_etails..."
1024
 
msgstr "(_e) விவரங்கள்.."
1025
 
 
1026
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
1027
 
msgid "Des_ktop font:"
1028
 
msgstr "பணிமேடை எழுத்துரு: (_k)"
1029
 
 
1030
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
1031
 
msgid "Font Rendering Details"
1032
 
msgstr "எழுத்துரு விவரண விவரங்கள்"
1033
 
 
1034
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
1035
 
msgid "Fonts"
1036
 
msgstr "எழுத்துருக்கள்"
1037
 
 
1038
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1039
 
msgid "Get more backgrounds online"
1040
 
msgstr "மேலும் ஆன்லைன் பின்னணிகளை பெறு"
1041
 
 
1042
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1043
 
msgid "Get more themes online"
1044
 
msgstr "கூடுதல் ஆன்லைன் தீம்களை பெறு"
1045
 
 
1046
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1047
 
msgid "Gra_yscale"
1048
 
msgstr "(_y)கறுப்புவெள்ளை."
1049
 
 
1050
 
#. font hinting
1051
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1052
 
msgid "Hinting"
1053
 
msgstr "குறிப்பு"
1054
 
 
1055
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
1056
 
msgid "Horizontal gradient"
1057
 
msgstr "கிடைமட்ட சீர் நிற மாற்றங்கள்"
1058
 
 
1059
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1060
 
msgid "Icons"
1061
 
msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்."
1062
 
 
1063
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1064
 
msgid "Icons only"
1065
 
msgstr "சின்னங்கள் மட்டும்."
1066
 
 
1067
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1068
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1069
 
msgid "Large"
1070
 
msgstr "பெரிய"
1071
 
 
1072
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1073
 
msgid "N_one"
1074
 
msgstr "(_o) ஏதுமில்லைற்று"
1075
 
 
1076
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1077
 
msgid "Open a dialog to specify the color"
1078
 
msgstr "நிறத்தை குறிப்பிட உரையாடலை திறக்கவும்"
1079
 
 
1080
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1081
 
msgid "Pointer"
1082
 
msgstr "சுட்டு"
1083
 
 
1084
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1085
 
msgid "R_esolution:"
1086
 
msgstr "(_e) நுணுக்கம்:"
1087
 
 
1088
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1089
 
msgid "Rendering"
1090
 
msgstr "வரைவு"
1091
 
 
1092
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1093
 
msgid "Save Theme As..."
1094
 
msgstr "கருப்பொருளை இப்படி சேமி..."
1095
 
 
1096
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1097
 
msgid "Save _As..."
1098
 
msgstr "(_A) இப்படி சேமி"
1099
 
 
1100
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1101
 
msgid "Save _background image"
1102
 
msgstr "பின்னணி படத்தை சேமி (_ b)"
1103
 
 
1104
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1105
 
msgid "Scale"
1106
 
msgstr "அளவாக்கம்"
1107
 
 
1108
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1109
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1110
 
msgid "Small"
1111
 
msgstr "சிறிய"
1112
 
 
1113
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1114
 
msgid "Smoothing"
1115
 
msgstr "மழுங்குதல்"
1116
 
 
1117
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1118
 
msgid "Solid color"
1119
 
msgstr "பரு நிறம்"
1120
 
 
1121
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1122
 
msgid "Span"
1123
 
msgstr "வீச்சு"
1124
 
 
1125
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1126
 
msgid "Stretch"
1127
 
msgstr "இழுவை"
1128
 
 
1129
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1130
 
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1131
 
msgstr "(_p) உள்பிக்சல் (LCDs)"
1132
 
 
1133
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1134
 
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1135
 
msgstr "(_p) உள்பிக்சல் மழுப்பாக்கல் (LCDs)"
1136
 
 
1137
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1138
 
msgid "Subpixel Order"
1139
 
msgstr "உள்பிக்சல் வரிசை"
1140
 
 
1141
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1142
 
msgid "Text"
1143
 
msgstr "உரை"
1144
 
 
1145
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1146
 
msgid "Text below items"
1147
 
msgstr "உருப்படிகள் கீழே உரை"
1148
 
 
1149
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1150
 
msgid "Text beside items"
1151
 
msgstr "உருப்படிகள் பக்கத்தில் உரை"
1152
 
 
1153
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1154
 
msgid "Text only"
1155
 
msgstr "உரை மட்டும்"
1156
 
 
1157
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1158
 
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1159
 
msgstr "இப்போதைய கட்டுபாடுகள் கருப்பொருள் வண்ண திட்டங்களை ஆதரிக்கவில்லை"
1160
 
 
1161
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1162
 
msgid "Theme"
1163
 
msgstr "கருப்பொருள்"
1164
 
 
1165
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1166
 
msgid "Tile"
1167
 
msgstr "ஓடுகளாக்கப்பட்டது"
1168
 
 
1169
 
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1170
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1171
 
msgid "VB_GR"
1172
 
msgstr "VB_GR"
1173
 
 
1174
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1175
 
msgid "Vertical gradient"
1176
 
msgstr "செங்குத்து சீர் நிற மாற்றங்கள்"
1177
 
 
1178
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1179
 
msgid "Window Border"
1180
 
msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்."
1181
 
 
1182
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1183
 
msgid "Zoom"
1184
 
msgstr "அணுகிப்பார்"
1185
 
 
1186
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1187
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
1188
 
msgid "_Add..."
1189
 
msgstr "சேர்... (_A)"
1190
 
 
1191
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1192
 
msgid "_Application font:"
1193
 
msgstr "(_A) நிரல் எழுத்துரு:"
1194
 
 
1195
 
#. pixel order blue, green, red
1196
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1197
 
msgid "_BGR"
1198
 
msgstr "_BGR"
1199
 
 
1200
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1201
 
msgid "_Description:"
1202
 
msgstr "விளக்கம்: (_D)"
1203
 
 
1204
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1205
 
msgid "_Document font:"
1206
 
msgstr "ஆவண எழுத்துரு: (_D)"
1207
 
 
1208
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1209
 
msgid "_Fixed width font:"
1210
 
msgstr "நிலையான எழுத்துரு அகலம்: (_F)"
1211
 
 
1212
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1213
 
msgid "_Full"
1214
 
msgstr "(_F) முழு"
1215
 
 
1216
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1217
 
msgid "_Input boxes:"
1218
 
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு பெட்டிகள்:"
1219
 
 
1220
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1221
 
msgid "_Install..."
1222
 
msgstr "நிறுவு... (_I)"
1223
 
 
1224
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1225
 
msgid "_Medium"
1226
 
msgstr "(_M) இடைநிலை"
1227
 
 
1228
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1229
 
msgid "_Monochrome"
1230
 
msgstr "(_M) ஒற்றைநிறம்"
1231
 
 
1232
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1233
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1234
 
msgid "_Name:"
1235
 
msgstr "(_N) பெயர்:"
1236
 
 
1237
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1238
 
msgid "_None"
1239
 
msgstr "(_N) வெற்று"
1240
 
 
1241
 
#. pixel order red, green, blue
1242
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1243
 
msgid "_RGB"
1244
 
msgstr "_RGB"
1245
 
 
1246
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1247
 
msgid "_Reset to Defaults"
1248
 
msgstr "(_R) முன்னிருப்புக்கு மீட்டமை"
1249
 
 
1250
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1251
 
msgid "_Selected items:"
1252
 
msgstr "(_S) தேர்வுசெய்த _உருப்படிகள்:"
1253
 
 
1254
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1255
 
msgid "_Size:"
1256
 
msgstr "(_S) அளவு:"
1257
 
 
1258
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1259
 
msgid "_Slight"
1260
 
msgstr "(_S) சிறிதளவு"
1261
 
 
1262
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1263
 
msgid "_Style:"
1264
 
msgstr "(_S) பாணி:"
1265
 
 
1266
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1267
 
msgid "_Tooltips:"
1268
 
msgstr "(_T) உதவிக்குறிப்புகள்:"
1269
 
 
1270
 
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1271
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1272
 
msgid "_VRGB"
1273
 
msgstr "_VRGB"
1274
 
 
1275
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1276
 
msgid "_Window title font:"
1277
 
msgstr "(_W) சாளரம் தலைப்பு எழுத்துரு:"
1278
 
 
1279
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1280
 
msgid "_Windows:"
1281
 
msgstr "(_W) சாளரங்கள்:"
1282
 
 
1283
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1284
 
msgid "dots per inch"
1285
 
msgstr "அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்"
1286
 
 
1287
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1288
 
msgid "Appearance"
1289
 
msgstr "தோற்றம்"
1290
 
 
1291
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1292
 
msgid "Customize the look of the desktop"
1293
 
msgstr "கணிமேசைக்கான காட்சியை தனிப்பயனாக்குக"
1294
 
 
1295
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1296
 
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1297
 
msgstr "கணினிமேசையின் பல பகுதிகளுக்கு கருப்பொருள்  பொதிகளை நிறுவுகிறது"
1298
 
 
1299
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1300
 
msgid "Theme Installer"
1301
 
msgstr "கருப்பொருள் நிறுவி"
1302
 
 
1303
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1304
 
msgid "Gnome Theme Package"
1305
 
msgstr "க்னோம் கருப்பொருள் பொதி"
1306
 
 
1307
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1308
 
msgid "No Desktop Background"
1309
 
msgstr "பணிமேடை பின்னணி எதுவுமில்லை"
1310
 
 
1311
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
1312
 
msgid "Slide Show"
1313
 
msgstr "ஸ்லைடு காட்சி "
1314
 
 
1315
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
1316
 
msgid "Image"
1317
 
msgstr "படம்"
1318
 
 
1319
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
1320
 
msgid "multiple sizes"
1321
 
msgstr "பல அளவுகள்"
1322
 
 
1323
 
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
1324
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272, c-format
1325
 
msgid "%d %s by %d %s"
1326
 
msgstr "%d %s கீழ் %d %s"
1327
 
 
1328
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
1329
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
1330
 
msgid "pixel"
1331
 
msgid_plural "pixels"
1332
 
msgstr[0] "பிக்ஸல்"
1333
 
msgstr[1] "பிக்ஸல்கள்"
1334
 
 
1335
 
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1336
 
#. * mime type, size
1337
 
#. * Folder: /path/to/file
1338
 
#.
1339
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
1340
 
#, c-format
1341
 
msgid ""
1342
 
"<b>%s</b>\n"
1343
 
"%s, %s\n"
1344
 
"Folder: %s"
1345
 
msgstr ""
1346
 
"<b>%s</b>\n"
1347
 
"%s, %s\n"
1348
 
"அடைவு: %s"
1349
 
 
1350
 
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1351
 
#. * Image missing
1352
 
#. * Folder: /path/to/file
1353
 
#.
1354
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
1355
 
#, c-format
1356
 
msgid ""
1357
 
"<b>%s</b>\n"
1358
 
"%s\n"
1359
 
"Folder: %s"
1360
 
msgstr ""
1361
 
"<b>%s</b>\n"
1362
 
"%s\n"
1363
 
"அடைவு: %s"
1364
 
 
1365
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
1366
 
msgid "Image missing"
1367
 
msgstr "பிம்பம் காணவில்லை"
1368
 
 
1369
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
1370
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
1371
 
msgid "Cannot install theme"
1372
 
msgstr "கருப்பொருளை நிறுவ முடியவில்லை  "
1373
 
 
1374
 
# c-format
1375
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
1376
 
#, c-format
1377
 
msgid "The %s utility is not installed."
1378
 
msgstr " %s பயன்பாடு நிறுவப்படவில்லை."
1379
 
 
1380
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
1381
 
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1382
 
msgstr "கருப்பொருளை பிரித்தெடுப்பதில் பிரச்சினை."
1383
 
 
1384
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
1385
 
msgid "There was an error installing the selected file"
1386
 
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பை நிறுவுவதில் தவறு"
1387
 
 
1388
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
1389
 
#, c-format
1390
 
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1391
 
msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை."
1392
 
 
1393
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid ""
1396
 
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1397
 
"you need to compile."
1398
 
msgstr ""
1399
 
"\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை. அது நீங்கள் தொகுக்க வேண்டிய "
1400
 
"கருப்பொருள் இயந்திரமாக இருக்கலாம்."
1401
 
 
1402
 
# c-format
1403
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
1404
 
#, c-format
1405
 
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1406
 
msgstr "\"%s\" கருப்பொருளுக்கு நிறுவல் தோல்வி அடைந்தது"
1407
 
 
1408
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
1409
 
#, c-format
1410
 
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1411
 
msgstr "கருத்து\"%s\" நிறுவப்பட்டது"
1412
 
 
1413
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
1414
 
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1415
 
msgstr "அதை இப்போது செயலாக்க வேண்டுமா அல்லது உங்களது இப்போதைய கருத்தை வைத்துக் கொள்ளவா?"
1416
 
 
1417
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
1418
 
msgid "Keep Current Theme"
1419
 
msgstr "நடப்பு சூழலை வைக்கவும்"
1420
 
 
1421
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
1422
 
msgid "Apply New Theme"
1423
 
msgstr "புதிய சூழலை செயல்படுத்து"
1424
 
 
1425
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
1426
 
#, c-format
1427
 
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1428
 
msgstr "GNOME சூழல் %s தற்போது நிறுவப்பட்டுள்ளது"
1429
 
 
1430
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
1431
 
msgid "Failed to create temporary directory"
1432
 
msgstr "தற்காலிக அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1433
 
 
1434
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
1435
 
msgid "New themes have been successfully installed."
1436
 
msgstr "புதிய கருப்பொருள் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
1437
 
 
1438
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
1439
 
msgid "No theme file location specified to install"
1440
 
msgstr "நிறுவும் போது பொருள் குறிப்பிடபடாத கோப்பின் இடத்தை குறிப்பிடவும்"
1441
 
 
1442
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
1443
 
#, c-format
1444
 
msgid ""
1445
 
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1446
 
"%s"
1447
 
msgstr ""
1448
 
"சூழலை நிறுவுவதில் போதிய அனுமதிகள் இல்லை :\n"
1449
 
"%s"
1450
 
 
1451
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
1452
 
msgid "Select Theme"
1453
 
msgstr "கருப்பொருள் ஐ தேர்ந்தெடு"
1454
 
 
1455
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
1456
 
msgid "Theme Packages"
1457
 
msgstr "கருப்பொருள் பொதிகள்"
1458
 
 
1459
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1460
 
#, c-format
1461
 
msgid "Theme name must be present"
1462
 
msgstr "கருப்பொருள் பெயர் இருக்க வேண்டும்"
1463
 
 
1464
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1465
 
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1466
 
msgstr "கருப்பொருள் ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற விருப்பமா?"
1467
 
 
1468
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1469
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1470
 
msgid "_Overwrite"
1471
 
msgstr "_O மேலெழுது"
1472
 
 
1473
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1474
 
msgid "Would you like to delete this theme?"
1475
 
msgstr "இந்த கருத்தை நீக்க வேண்டுமா?"
1476
 
 
1477
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1478
 
msgid "Theme cannot be deleted"
1479
 
msgstr "கருத்தை அழிக்க முடியாது"
1480
 
 
1481
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1482
 
msgid "Could not install theme engine"
1483
 
msgstr "கருப்பொருள்  இயந்திரத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
1484
 
 
1485
 
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1486
 
msgid ""
1487
 
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1488
 
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1489
 
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1490
 
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1491
 
"settings manager."
1492
 
msgstr ""
1493
 
"'gnome-settings-daemon' அமைப்பு மேலாளரை துவங்க முடியவில்லை.\n"
1494
 
"க்னோம் அமைப்பு மேலாளர் இல்லாமல் சில விருப்பங்களை நிறைவு செய்ய முடியாது. இதனால் "
1495
 
"போனபோவில் பிழை நேரலாம் அல்லது க்னோம் அல்லாத பயன்பாடு (உதாரணம் கேடியி) அமைப்பு மேலாளர் "
1496
 
"ஏற்கெனவெ செயல்பாட்டில் இருக்கலாம் அல்லது க்னோமோடு சிக்கல் நிகழ்ந்திருக்கலாம்"
1497
 
 
1498
 
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1499
 
#, c-format
1500
 
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1501
 
msgstr "இருப்பு சின்னத்தை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'\n"
1502
 
 
1503
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1504
 
#, c-format
1505
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
1506
 
msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s"
1507
 
 
1508
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1509
 
#, c-format
1510
 
msgid "Copying file: %u of %u"
1511
 
msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது: %u ல் %uஐ"
1512
 
 
1513
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1514
 
#, c-format
1515
 
msgid "Copying '%s'"
1516
 
msgstr "'%s' ஐ நகலெடுக்கிறது"
1517
 
 
1518
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1519
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1520
 
msgid "Copying files"
1521
 
msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
1522
 
 
1523
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1524
 
msgid "Parent Window"
1525
 
msgstr "தாய் சாளரம்"
1526
 
 
1527
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1528
 
msgid "Parent window of the dialog"
1529
 
msgstr "உரையாடலின் தாய் சாளரம்"
1530
 
 
1531
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1532
 
msgid "From URI"
1533
 
msgstr "URI இலிருந்து"
1534
 
 
1535
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1536
 
msgid "URI currently transferring from"
1537
 
msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி"
1538
 
 
1539
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1540
 
msgid "To URI"
1541
 
msgstr "URI சேருமிடம்"
1542
 
 
1543
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1544
 
msgid "URI currently transferring to"
1545
 
msgstr "இதனை அனுப்பும் URI முகவரி"
1546
 
 
1547
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1548
 
msgid "Fraction completed"
1549
 
msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு"
1550
 
 
1551
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1552
 
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1553
 
msgstr "இதுவரை முடிக்கப்பட்ட அனுப்புகையின் பகுதி"
1554
 
 
1555
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1556
 
msgid "Current URI index"
1557
 
msgstr "இந்த URI அட்டிகை"
1558
 
 
1559
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1560
 
msgid "Current URI index - starts from 1"
1561
 
msgstr "இந்த URI அட்டிகை - 1லிருந்து தொடங்கி"
1562
 
 
1563
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1564
 
msgid "Total URIs"
1565
 
msgstr "மொத்த URIகள்"
1566
 
 
1567
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1568
 
msgid "Total number of URIs"
1569
 
msgstr "URIகளின் மொத்த எண்ணிக்கை"
1570
 
 
1571
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1572
 
#, c-format
1573
 
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1574
 
msgstr "கோப்பு '%s' ஏற்கெனவே  உள்ளது. அதை மேலெழுத வேண்டுமா?"
1575
 
 
1576
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1577
 
msgid "_Skip"
1578
 
msgstr "(_S) தவிர்"
1579
 
 
1580
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1581
 
msgid "Overwrite _All"
1582
 
msgstr "(_A) அனைத்தும் மேலெழுது "
1583
 
 
1584
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
 
71
msgstr ""
 
72
"எங்கு பணிமேடை தீம்களை பெறுவதற்கான URL. ஒரு வெற்று சரமாக அமைத்தால் இணைப்பு தோன்றாது."
 
73
 
 
74
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
 
75
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
76
msgid "Lock"
 
77
msgstr "பூட்டு"
 
78
 
 
79
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
 
80
#: ../panels/network/network.ui.h:23
 
81
msgid "Unlock"
 
82
msgstr "பூட்டை திற"
 
83
 
 
84
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
 
85
msgid "Locked"
 
86
msgstr "பூட்டப்பட்டது"
 
87
 
 
88
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
 
89
msgid ""
 
90
"Dialog is unlocked.\n"
 
91
"Click to prevent further changes"
 
92
msgstr ""
 
93
"உரையாடல் பூட்டு திறக்கப்பட்டது \n"
 
94
"மேலும் மாற்றங்களை தவிர்க்க சொடுக்கவும் "
 
95
 
 
96
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
 
97
msgid ""
 
98
"Dialog is locked.\n"
 
99
"Click to make changes"
 
100
msgstr ""
 
101
"உரையாடல் பூட்டப்பட்டது \n"
 
102
"மேலும் மாற்றங்களை செய்ய சொடுக்கவும் "
 
103
 
 
104
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
 
105
msgid ""
 
106
"System policy prevents changes.\n"
 
107
"Contact your system administrator"
 
108
msgstr ""
 
109
"கணினி நடைமுறைகள் மாற்றங்களை தடுக்கிறது \n"
 
110
"உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும் "
 
111
 
 
112
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
1585
113
msgid "Key"
1586
114
msgstr "விசை"
1587
115
 
1588
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
 
116
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
1589
117
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1590
118
msgstr "இந்த பண்பு திருத்தி இணைக்கப்பட்டுள்ள Gஅமைப்பு விசை"
1591
119
 
1592
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
 
120
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
1593
121
msgid "Callback"
1594
122
msgstr "திரும்ப அழை"
1595
123
 
1596
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
 
124
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
1597
125
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1598
126
msgstr "மாற்றப்பட்ட விசையுடன் மதிப்பு தொடற்புறும்போது மீண்டும் அழைப்பு வழங்கப்படும்"
1599
127
 
1600
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
 
128
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
1601
129
msgid "Change set"
1602
130
msgstr "கணத்தை மாற்று"
1603
131
 
1604
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
1605
 
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
132
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
 
133
msgid ""
 
134
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1606
135
msgstr ""
1607
136
"GConf  மாற்று அமைப்பு கொண்டுள்ள அமைப்பு gconf  கிளயண்ட் பயன்படுத்தினவுடட் முன்னோக்கப்பட்டது"
1608
137
 
1609
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 
138
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
1610
139
msgid "Conversion to widget callback"
1611
140
msgstr "குறுபயன்பாடு அழைப்புக்கு மாற்றுதல்"
1612
141
 
1613
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
1614
 
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
142
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
 
143
msgid ""
 
144
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1615
145
msgstr ""
1616
146
"தரவுகள் GConf லிருந்து விட்ஜெட்டுக்கு மாற்றம் செய்யும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு "
1617
147
"வழங்கப்படவேண்டும்"
1618
148
 
1619
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
 
149
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
1620
150
msgid "Conversion from widget callback"
1621
151
msgstr "குறுபயன்பாடு மறுஅழைப்பிலிருந்து மாற்றுதல்"
1622
152
 
1623
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
1624
 
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
153
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
 
154
msgid ""
 
155
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1625
156
msgstr ""
1626
157
"தரவுகள் விட்ஜெட்டிலிருந்து GConfக்கு மாற்றம் செய்யப்படும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு "
1627
158
"வழங்கப்படவேண்டும்"
1628
159
 
1629
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 
160
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
1630
161
msgid "UI Control"
1631
162
msgstr "UI கட்டுப்பாடு"
1632
163
 
1633
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
 
164
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
1634
165
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1635
166
msgstr "தன்மையை கட்டுப்படுத்தும் பொருள்"
1636
167
 
1637
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
 
168
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
1638
169
msgid "Property editor object data"
1639
170
msgstr "பண்பு மாற்றி பொருள் விவரம்"
1640
171
 
1641
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
 
172
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
1642
173
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1643
174
msgstr "குறிப்பிட்ட பண்பு மாற்றிக்கு தேவைப்படும் தனிவகை தகவல்"
1644
175
 
1645
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
 
176
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
1646
177
msgid "Property editor data freeing callback"
1647
178
msgstr "மறுஅழைப்பை விட்டுவிடும் பண்பு மாற்றி தகவல்"
1648
179
 
1649
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 
180
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
1650
181
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1651
 
msgstr "குணங்கள் தொகுப்பி பொருள் தரவு சுதந்திரமாகும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு வழங்கப்படவேண்டும்"
 
182
msgstr ""
 
183
"குணங்கள் தொகுப்பி பொருள் தரவு சுதந்திரமாகும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு வழங்கப்படவேண்டும்"
1652
184
 
1653
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
 
185
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
1654
186
#, c-format
1655
187
msgid ""
1656
188
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1662
194
"\n"
1663
195
"இக்கோப்பை உள்ளதா என கண்டறியவும்,அல்லது வேரொரு பின்னணியை தேர்வு செய்யவும்"
1664
196
 
1665
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
 
197
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
1666
198
#, c-format
1667
199
msgid ""
1668
200
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1675
207
"\n"
1676
208
"பதிலாக தயவுசெய்து வேறு படத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
1677
209
 
1678
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
 
210
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
1679
211
msgid "Please select an image."
1680
212
msgstr "ஓர் படத்தை தெரிவு செய்யவும்."
1681
213
 
1682
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
 
214
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
1683
215
msgid "_Select"
1684
216
msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
1685
217
 
1686
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1687
 
msgid "Default Pointer - Current"
1688
 
msgstr "முன்னிருப்பு சொடுக்கி - இப்போதைய"
1689
 
 
1690
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1691
 
msgid "White Pointer"
1692
 
msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி"
1693
 
 
1694
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1695
 
msgid "White Pointer - Current"
1696
 
msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
1697
 
 
1698
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1699
 
msgid "Large Pointer"
1700
 
msgstr "பெரிய சொடுக்கி"
1701
 
 
1702
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1703
 
msgid "Large Pointer - Current"
1704
 
msgstr "பெரிய சொடுக்கி - இப்போதைய"
1705
 
 
1706
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1707
 
msgid "Large White Pointer - Current"
1708
 
msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
1709
 
 
1710
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
1711
 
msgid "Large White Pointer"
1712
 
msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி"
1713
 
 
1714
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
1715
 
#, c-format
1716
 
msgid ""
1717
 
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1718
 
"not installed."
1719
 
msgstr ""
1720
 
"தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
1721
 
"எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
1722
 
 
1723
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
1724
 
#, c-format
1725
 
msgid ""
1726
 
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1727
 
"theme '%s' is not installed."
1728
 
msgstr ""
1729
 
"தேவையான சாளர மேலாண்மை கருப்பொருள்  '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் "
1730
 
"அமையாது."
1731
 
 
1732
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
1733
 
#, c-format
1734
 
msgid ""
1735
 
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1736
 
"not installed."
1737
 
msgstr ""
1738
 
"தேவையான சின்னம் கருப்பொருள்  '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் "
1739
 
"அமையாது.."
1740
 
 
1741
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1742
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1743
 
msgid "Preferred Applications"
1744
 
msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
1745
 
 
1746
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1747
 
msgid "Select your default applications"
1748
 
msgstr "உங்களின் கொடாநிலை நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
1749
 
 
1750
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1751
 
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1752
 
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பார்வை உதவி தொழில்நுட்பத்தை துவக்கு"
1753
 
 
1754
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1755
 
msgid "Visual Assistance"
1756
 
msgstr "காட்சி உதவி"
1757
 
 
1758
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
1759
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
1760
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
1761
 
#, c-format
1762
 
msgid "Error saving configuration: %s"
1763
 
msgstr "கட்டமைப்பினை சேமிப்பதில் பிழை: %s"
1764
 
 
1765
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
1766
 
msgid "Could not load the main interface"
1767
 
msgstr "முதன்மை இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
1768
 
 
1769
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
1770
 
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1771
 
msgstr "குறுநிரல் ஒழுங்காக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
1772
 
 
1773
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1774
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
1775
 
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1776
 
msgstr "காட்ட வேன்டிய  பக்கத்தின்  பெயரை குறிப்பிடு  (இணையம் | பல்லூடகம் | கணினி | நண்பன்)"
1777
 
 
1778
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
1779
 
msgid "- GNOME Default Applications"
1780
 
msgstr "- GNOME முன்னிருப்பு பயன்பாடுகள்"
1781
 
 
1782
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
1783
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
1784
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1785
 
msgid "Accessibility"
1786
 
msgstr "அணுகல்"
1787
 
 
1788
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
1789
 
#, no-c-format
1790
 
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1791
 
msgstr "அனைத்து %s நிகழ்வுகளும் உண்மையான இணைப்புகளால் மாற்றப்படும்"
1792
 
 
1793
 
#.
1794
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1795
 
#.
1796
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
1797
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1798
 
msgid "C_ommand:"
1799
 
msgstr "(_o) கட்டளை:"
1800
 
 
1801
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1802
 
msgid "Co_mmand:"
1803
 
msgstr "(_m) கட்டளை:"
1804
 
 
1805
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1806
 
msgid "E_xecute flag:"
1807
 
msgstr "கொடியை இயக்கு: (_x)"
1808
 
 
1809
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
1810
 
msgid "Image Viewer"
1811
 
msgstr "படம் காட்டி"
1812
 
 
1813
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
1814
 
msgid "Instant Messenger"
1815
 
msgstr "உடனடி செய்தியாளர்"
1816
 
 
1817
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1818
 
msgid "Internet"
1819
 
msgstr "இணையம்"
1820
 
 
1821
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
1822
 
msgid "Mail Reader"
1823
 
msgstr "அஞ்சல் படிப்பி"
1824
 
 
1825
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
1826
 
msgid "Mobility"
1827
 
msgstr "நகருதல்"
1828
 
 
1829
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
1830
 
msgid "Multimedia"
1831
 
msgstr "பல்ஊடகம்"
1832
 
 
1833
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
1834
 
msgid "Multimedia Player"
1835
 
msgstr "பல்லூடக இயக்கி"
1836
 
 
1837
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
1838
 
msgid "Open link in new _tab"
1839
 
msgstr "புதிய தத்தலில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_t)"
1840
 
 
1841
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1842
 
msgid "Open link in new _window"
1843
 
msgstr "புதிய சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_w)"
1844
 
 
1845
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1846
 
msgid "Open link with web browser _default"
1847
 
msgstr "முன்னிருப்பாக இணைய உலாவியில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_d)"
1848
 
 
1849
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1850
 
msgid "Run at st_art"
1851
 
msgstr "(_a) துவக்கத்தில் இயக்குக"
1852
 
 
1853
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1854
 
msgid "Run in t_erminal"
1855
 
msgstr "முனையத்தில் இயக்கு (_e)"
1856
 
 
1857
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1858
 
msgid "System"
1859
 
msgstr "கணினி"
1860
 
 
1861
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1862
 
msgid "Terminal Emulator"
1863
 
msgstr "முனைய எமுலேட்டர்"
1864
 
 
1865
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
1866
 
msgid "Text Editor"
1867
 
msgstr "உரை தொகுப்பி"
1868
 
 
1869
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1870
 
msgid "Video Player"
1871
 
msgstr "வீடியோ இயக்கி"
1872
 
 
1873
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1874
 
msgid "Visual"
1875
 
msgstr "காட்சி"
1876
 
 
1877
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1878
 
msgid "Web Browser"
1879
 
msgstr "இணைய உலாவி"
1880
 
 
1881
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1882
 
msgid "_Run at start"
1883
 
msgstr "(_R) துவக்கத்தில்  இயக்கு "
1884
 
 
1885
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1886
 
msgid "Balsa"
1887
 
msgstr "பல்சா"
1888
 
 
1889
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1890
 
msgid "Banshee Music Player"
1891
 
msgstr "பான்ஷீ இசைப்பி"
1892
 
 
1893
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1894
 
msgid "Claws Mail"
1895
 
msgstr "க்ளாஸ் அஞ்சல்"
1896
 
 
1897
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1898
 
msgid "Dasher"
1899
 
msgstr "டேஷர்"
1900
 
 
1901
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1902
 
msgid "Debian Sensible Browser"
1903
 
msgstr "Debian அறிவார்ந்த உலாவி"
1904
 
 
1905
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1906
 
msgid "Debian Terminal Emulator"
1907
 
msgstr "டெபியன் முனைய எமுலேட்டர்"
1908
 
 
1909
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1910
 
msgid "ETerm"
1911
 
msgstr "Eமுனையம்"
1912
 
 
1913
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1914
 
msgid "Encompass"
1915
 
msgstr "என்காம்பஸ்துகொள்"
1916
 
 
1917
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1918
 
msgid "Epiphany Web Browser"
1919
 
msgstr "எபிபனி இணைய உலாவி"
1920
 
 
1921
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1922
 
msgid "Evolution Mail Reader"
1923
 
msgstr "எவலூஷன் அஞ்சல் காட்டி"
1924
 
 
1925
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1926
 
msgid "Firebird"
1927
 
msgstr "பயர்பர்ட்"
1928
 
 
1929
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1930
 
msgid "Firefox"
1931
 
msgstr "பயர்பாக்ஃஸ்"
1932
 
 
1933
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1934
 
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1935
 
msgstr "க்னோம் திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
1936
 
 
1937
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1938
 
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1939
 
msgstr "க்னோமின் திரை விசைப்பலகை"
1940
 
 
1941
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1942
 
msgid "GNOME Terminal"
1943
 
msgstr "க்னோம் முனையம்"
1944
 
 
1945
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1946
 
msgid "Galeon"
1947
 
msgstr "காலியன்"
1948
 
 
1949
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1950
 
msgid "Gnopernicus"
1951
 
msgstr "க்னோபர்நிக்கஸ்"
1952
 
 
1953
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1954
 
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1955
 
msgstr "க்னோபர்நிகஸ் பெரிதாக்கியுடன்"
1956
 
 
1957
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1958
 
msgid "Iceape"
1959
 
msgstr "ஐஸ்ஏப்"
1960
 
 
1961
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1962
 
msgid "Iceape Mail"
1963
 
msgstr "ஐஸ்ஏப் அஞ்சல்"
1964
 
 
1965
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1966
 
msgid "Icedove"
1967
 
msgstr "ஐஸ்டோவ்"
1968
 
 
1969
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1970
 
msgid "Iceweasel"
1971
 
msgstr "ஐஸ்வீஸல்"
1972
 
 
1973
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1974
 
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1975
 
msgstr "கேடீஇ திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
1976
 
 
1977
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1978
 
msgid "KMail"
1979
 
msgstr "கேஅஞ்சல்"
1980
 
 
1981
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1982
 
msgid "Konqueror"
1983
 
msgstr "கான்கொரர்"
1984
 
 
1985
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1986
 
msgid "Konsole"
1987
 
msgstr "கான்சோல்"
1988
 
 
1989
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1990
 
msgid "Linux Screen Reader"
1991
 
msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான்"
1992
 
 
1993
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1994
 
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1995
 
msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான் பெரிதாக்கியுடன்"
1996
 
 
1997
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1998
 
msgid "Listen"
1999
 
msgstr "கேள்"
2000
 
 
2001
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
2002
 
msgid "Midori"
2003
 
msgstr "மிடோரி"
2004
 
 
2005
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
2006
 
msgid "Mozilla"
2007
 
msgstr "மோசில்லா"
2008
 
 
2009
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
2010
 
msgid "Mozilla 1.6"
2011
 
msgstr "மோசில்லா 1.6"
2012
 
 
2013
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
2014
 
msgid "Mozilla Mail"
2015
 
msgstr "மொசில்லா அஞ்சல்"
2016
 
 
2017
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
2018
 
msgid "Mozilla Thunderbird"
2019
 
msgstr "மோசில்லா தண்டர் பர்ட்"
2020
 
 
2021
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
2022
 
msgid "Muine Music Player"
2023
 
msgstr "முய்ன் இசைப்பி"
2024
 
 
2025
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
2026
 
msgid "Mutt"
2027
 
msgstr "மட்"
2028
 
 
2029
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
2030
 
msgid "NXterm"
2031
 
msgstr "NXமுனையம்"
2032
 
 
2033
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
2034
 
msgid "Netscape Communicator"
2035
 
msgstr "நெட்ஸ்கேப்"
2036
 
 
2037
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
2038
 
msgid "Opera"
2039
 
msgstr "ஒபெரா"
2040
 
 
2041
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
2042
 
msgid "Orca"
2043
 
msgstr "ஆர்கா"
2044
 
 
2045
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
2046
 
msgid "Orca with Magnifier"
2047
 
msgstr "பெரிதாக்கி உடன் ஆர்கா"
2048
 
 
2049
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
2050
 
msgid "RXVT"
2051
 
msgstr "RXVT"
2052
 
 
2053
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
2054
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
2055
 
msgstr "ரிதம்பாக்ஸ் இசை இயக்கி"
2056
 
 
2057
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
2058
 
msgid "SeaMonkey"
2059
 
msgstr "ஸீமங்கி"
2060
 
 
2061
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
2062
 
msgid "SeaMonkey Mail"
2063
 
msgstr "ஸீமங்கி அஞ்சல்"
2064
 
 
2065
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
2066
 
msgid "Standard XTerminal"
2067
 
msgstr "வழக்கமான Xமுனையம்"
2068
 
 
2069
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
2070
 
msgid "Sylpheed"
2071
 
msgstr "ஸில்ஃபீட்"
2072
 
 
2073
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
2074
 
msgid "Sylpheed-Claws"
2075
 
msgstr "ஸில்ஃபீட்-க்ளாஸ் "
2076
 
 
2077
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
2078
 
msgid "Terminator"
2079
 
msgstr "முடித்துவைப்பவர்"
2080
 
 
2081
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
2082
 
msgid "Thunderbird"
2083
 
msgstr "தண்டர் பர்ட்"
2084
 
 
2085
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
2086
 
msgid "Totem Movie Player"
2087
 
msgstr "டோடம் திரைப்பட இயக்கி"
2088
 
 
2089
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
2090
 
msgid "aterm"
2091
 
msgstr "எடெர்ம்"
2092
 
 
2093
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
2094
 
msgid "Include _panel"
2095
 
msgstr "பலகத்தை சேர் (_p)"
2096
 
 
2097
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2098
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
 
218
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
219
msgid "Background"
 
220
msgstr "பின்னணி"
 
221
 
 
222
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
223
msgid "Change the background"
 
224
msgstr "பின்னணி படத்தை மாற்று"
 
225
 
 
226
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
227
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
228
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
229
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் ;திரை;மேல்மேசை"
 
230
 
 
231
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
232
msgid "Center"
 
233
msgstr "மையம்"
 
234
 
 
235
#. This refers to a slideshow background
 
236
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
237
msgid "Changes throughout the day"
 
238
msgstr "நாள் முழுதும் மாறுதல்"
 
239
 
 
240
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
241
msgid "Fill"
 
242
msgstr "நிரப்பு"
 
243
 
 
244
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
245
msgid "Scale"
 
246
msgstr "அளவாக்கம்"
 
247
 
 
248
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
249
msgid "Span"
 
250
msgstr "வீச்சு"
 
251
 
 
252
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
253
msgid "Tile"
 
254
msgstr "ஓடுகளாக்கப்பட்டது"
 
255
 
 
256
#. Translators: this refers to screen magnifier
 
257
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
258
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
259
msgid "Zoom"
 
260
msgstr "அணுகிப்பார்"
 
261
 
 
262
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 
263
msgid "Horizontal Gradient"
 
264
msgstr "கிடைமட்ட சீர் நிற மாற்றங்கள்"
 
265
 
 
266
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
 
267
msgid "Vertical Gradient"
 
268
msgstr "செங்குத்து சீர் நிற மாற்றங்கள்"
 
269
 
 
270
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
 
271
msgid "Solid Color"
 
272
msgstr "பரு நிறம்"
 
273
 
 
274
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
 
275
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 
276
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
277
msgid "Browse for more pictures"
 
278
msgstr "அதிக படங்களுக்கு உலாவி காண்க"
 
279
 
 
280
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
 
281
msgid "Current background"
 
282
msgstr "நடப்பு பின்னணி"
 
283
 
 
284
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
 
285
msgid "Wallpapers"
 
286
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள்"
 
287
 
 
288
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
 
289
msgid "Pictures Folder"
 
290
msgstr "படங்கள் அடைவு"
 
291
 
 
292
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
 
293
msgid "Colors & Gradients"
 
294
msgstr "நிறங்கள் & நிறசீர் மாற்றங்கள்"
 
295
 
 
296
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
 
297
msgid "Flickr"
 
298
msgstr "மினுமினு"
 
299
 
 
300
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
301
msgid "multiple sizes"
 
302
msgstr "பல அளவுகள்"
 
303
 
 
304
#. translators: 100 × 100px
 
305
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
306
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
307
#, c-format
 
308
msgid "%d × %d"
 
309
msgstr "%d × %d"
 
310
 
 
311
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
312
msgid "No Desktop Background"
 
313
msgstr "பணிமேடை பின்னணி எதுவுமில்லை"
 
314
 
 
315
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
 
316
msgid "Unspecified"
 
317
msgstr "குறிப்பிடப்படாத"
 
318
 
 
319
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
320
msgid "24-Hour Time"
 
321
msgstr "24- மணிநேர வடிவம்"
 
322
 
 
323
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
324
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
325
msgid ":"
 
326
msgstr ":"
 
327
 
 
328
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 
329
msgid "April"
 
330
msgstr "ஏப்ரல்"
 
331
 
 
332
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
333
msgid "August"
 
334
msgstr "ஆகஸ்ட்"
 
335
 
 
336
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
337
msgid "City:"
 
338
msgstr "நகரம்: "
 
339
 
 
340
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
341
msgid "December"
 
342
msgstr "திசம்பர்"
 
343
 
 
344
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
345
msgid "February"
 
346
msgstr "பெப்ரவரி"
 
347
 
 
348
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
349
msgid "January"
 
350
msgstr "ஜனவரி"
 
351
 
 
352
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
353
msgid "July"
 
354
msgstr "ஜூலை"
 
355
 
 
356
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
357
msgid "June"
 
358
msgstr "ஜூன்"
 
359
 
 
360
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
361
msgid "March"
 
362
msgstr "மார்ச்"
 
363
 
 
364
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
365
msgid "May"
 
366
msgstr "மே"
 
367
 
 
368
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
369
msgid "Network Time"
 
370
msgstr "பிணைய நேரம்"
 
371
 
 
372
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
373
msgid "November"
 
374
msgstr "நவம்பர்"
 
375
 
 
376
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
377
msgid "October"
 
378
msgstr "அக்டோபர்"
 
379
 
 
380
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
381
msgid "Region:"
 
382
msgstr "வட்டாரம்:"
 
383
 
 
384
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
385
msgid "September"
 
386
msgstr "செப்டம்பர்"
 
387
 
 
388
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
389
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
390
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
391
msgstr "கடிகாரம்;நேரமண்டலம்;இடம்;"
 
392
 
 
393
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 
394
msgid "Date and Time"
 
395
msgstr "நாள் மற்றும் நேரம்"
 
396
 
 
397
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
398
msgid "Date and Time preferences panel"
 
399
msgstr "நாள் நேரம் விருப்பங்கள் பலகம்"
 
400
 
 
401
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
2099
402
msgid "Left"
2100
403
msgstr "இடது"
2101
404
 
2102
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2103
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
 
405
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
406
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
2104
407
msgid "Monitor"
2105
408
msgstr "மானிட்டர்"
2106
409
 
2107
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2108
 
msgid "Monitor Preferences"
2109
 
msgstr "கணினி திரையக முன்னுரிமைகள்"
2110
 
 
2111
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2112
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
2113
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
 
410
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
411
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
 
412
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
 
413
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
2114
414
msgid "Normal"
2115
415
msgstr "இயல்பான"
2116
416
 
2117
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2118
 
msgid "Off"
2119
 
msgstr "செயல் நீக்கு"
2120
 
 
2121
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2122
 
msgid "On"
2123
 
msgstr "ஆன்"
2124
 
 
2125
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2126
 
msgid "Panel icon"
2127
 
msgstr "பலக சின்னம்"
2128
 
 
2129
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 
417
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
418
msgid "Note: may limit resolution options"
 
419
msgstr "குறிப்பு: தெளிதிறன் தேர்வுகளை கட்டுப்படுத்தலாம்"
 
420
 
 
421
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
2130
422
msgid "R_otation:"
2131
423
msgstr "சுழற்சி (_o):"
2132
424
 
2133
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2134
 
msgid "Re_fresh rate:"
2135
 
msgstr "புதுப்பிக்கும்  விகிதம் (_f):"
2136
 
 
2137
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2138
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
 
425
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
2139
426
msgid "Right"
2140
427
msgstr "வலது"
2141
428
 
2142
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2143
 
msgid "Sa_me image in all monitors"
2144
 
msgstr "_m  எல்லா  திரையகங்களிலும் அதே  பிம்பம்."
2145
 
 
2146
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 
429
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
2147
430
msgid "Upside-down"
2148
431
msgstr "தலை கீழ்"
2149
432
 
2150
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2151
 
msgid "_Detect monitors"
2152
 
msgstr "மானிட்டர்களை கண்டுபிடி (_D)"
2153
 
 
2154
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 
433
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 
434
msgid "_Detect Displays"
 
435
msgstr "திரைகளை கண்டுபிடி"
 
436
 
 
437
#. Note that mirror is a verb in this string
 
438
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
 
439
msgid "_Mirror displays"
 
440
msgstr "பிரதிபலிக்கும்  திரைகள் (_M)"
 
441
 
 
442
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
2155
443
msgid "_Resolution:"
2156
444
msgstr "தெளிவுத்திறன் (_R):"
2157
445
 
2158
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2159
 
msgid "_Show monitors in panel"
2160
 
msgstr "பலகத்தில் திரையகங்ளை காட்டு (_S)"
2161
 
 
2162
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
2163
 
msgid "Change resolution and position of monitors"
2164
 
msgstr "திரைகளின் இடத்தையும் தெளிதிறனையும் மாற்றுக"
2165
 
 
2166
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
2167
 
msgid "Monitors"
2168
 
msgstr "திரைகள்"
2169
 
 
2170
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
2171
 
msgid "Upside Down"
2172
 
msgstr "தலை கீழ்"
2173
 
 
2174
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
2175
 
#, c-format
2176
 
msgid "%d Hz"
2177
 
msgstr "%d Hz"
 
446
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
447
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
448
msgstr "திரைகள் மற்றும் ஒளிவீசிகள் இவற்றின் இடத்தையும் தெளிதிறனையும் மாற்றுக"
 
449
 
 
450
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
451
msgid "Displays"
 
452
msgstr "காட்டிகள்"
 
453
 
 
454
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
455
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
456
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
457
msgstr "பலகம்;ஒளிப்படக்காட்டி;எக்ஸ்ரான்டர்;திரை;தெளிதிறன்;புதுப்பி"
 
458
 
 
459
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
 
460
msgid "Anti-Clockwise"
 
461
msgstr "இடம்புரியாக "
 
462
 
 
463
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
 
464
msgid "Clockwise"
 
465
msgstr "வலம்புரியாக "
 
466
 
 
467
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
 
468
msgid "180 Degrees"
 
469
msgstr "180 பாகைகள்"
2178
470
 
2179
471
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
2180
472
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
2181
473
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2182
474
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2183
475
#.
2184
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
2185
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643
2186
 
msgid "Mirror Screens"
2187
 
msgstr "பிரதிபலிக்கும்  திரைகள்"
 
476
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
 
477
msgid "Mirror Displays"
 
478
msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகாட்டிகள்"
2188
479
 
2189
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
 
480
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
2190
481
#, c-format
2191
 
msgid "Monitor: %s"
2192
 
msgstr "மானிட்டர்: %s"
 
482
msgid "%d x %d (%s)"
 
483
msgstr "%d x %d (%s)"
2193
484
 
2194
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
 
485
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
2195
486
#, c-format
2196
487
msgid "%d x %d"
2197
488
msgstr "%d x %d"
2198
489
 
2199
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
 
490
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
 
491
msgid "Drag to change primary display."
 
492
msgstr "முதன்மை காட்சியை மாற்ற இழுக்கவும்"
 
493
 
 
494
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
2200
495
msgid ""
2201
496
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
2202
497
"placement."
2203
 
msgstr "பண்புகளை  மாற்ற ஒரு திரையகத்தை   தேர்வு செய்க; அதன் இடத்தை  மாற்ற அதை  இழுக்கவும்."
2204
 
 
2205
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
 
498
msgstr ""
 
499
"பண்புகளை  மாற்ற ஒரு திரையகத்தை   தேர்வு செய்க; அதன் இடத்தை  மாற்ற அதை  இழுக்கவும்."
 
500
 
 
501
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
 
502
msgid "%a %R"
 
503
msgstr "%a %R"
 
504
 
 
505
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
 
506
msgid "%a %l:%M %p"
 
507
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
508
 
 
509
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
2206
510
msgid "Could not save the monitor configuration"
2207
511
msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
2208
512
 
2209
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
 
513
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
2210
514
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2211
515
msgstr "காட்சி கட்டமைப்பை செயல்படுத்தும் போது அமர்வு பஸ்ஸை பெற முடியவில்லை"
2212
516
 
2213
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
 
517
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
2214
518
msgid "Could not detect displays"
2215
519
msgstr "காட்சிகளை கண்டறிய முடியவில்லை"
2216
520
 
2217
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
 
521
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
2218
522
msgid "Could not get screen information"
2219
523
msgstr "திரை தகவலை பெற முடியவில்லை"
2220
524
 
2221
 
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2222
 
msgid "Sound"
2223
 
msgstr "ஒலி"
2224
 
 
2225
 
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2226
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
2227
 
msgid "Desktop"
2228
 
msgstr "மேசைச்சூழல்"
2229
 
 
2230
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
525
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
526
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
 
527
#, c-format
 
528
msgid "VESA: %s"
 
529
msgstr "VESA: %s"
 
530
 
 
531
#. TRANSLATORS: device type
 
532
#. TRANSLATORS: AP type
 
533
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
 
534
#: ../panels/network/panel-common.c:158
 
535
msgid "Unknown"
 
536
msgstr "தெரியாத"
 
537
 
 
538
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
539
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
540
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
 
541
#, c-format
 
542
msgid "%d-bit"
 
543
msgstr "%d-பிட்"
 
544
 
 
545
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
 
546
#, c-format
 
547
msgid "%u byte"
 
548
msgid_plural "%u bytes"
 
549
msgstr[0] "%u பைட்"
 
550
msgstr[1] "%u பைட்கள்"
 
551
 
 
552
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
 
553
#, c-format
 
554
msgid "%.1f KB"
 
555
msgstr "%.1f KB"
 
556
 
 
557
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
 
558
#, c-format
 
559
msgid "%.1f MB"
 
560
msgstr "%.1f MB"
 
561
 
 
562
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
 
563
#, c-format
 
564
msgid "%.1f GB"
 
565
msgstr "%.1f GB"
 
566
 
 
567
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
 
568
#, c-format
 
569
msgid "%.1f TB"
 
570
msgstr "%.1f TB"
 
571
 
 
572
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
 
573
#, c-format
 
574
msgid "%.1f PB"
 
575
msgstr "%.1f PB"
 
576
 
 
577
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
 
578
#, c-format
 
579
msgid "%.1f EB"
 
580
msgstr "%.1f EB"
 
581
 
 
582
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
 
583
msgid "Unknown model"
 
584
msgstr "தெரியாத மாதிரி"
 
585
 
 
586
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
 
587
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
588
msgstr "அடுத்த உள்நுழைவு செந்தர முறையை பயன்படுத்தும்"
 
589
 
 
590
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
 
591
msgid ""
 
592
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
593
"hardware."
 
594
msgstr ""
 
595
"அடுத்த உள்நுழைவு ஆதரவில்லாத வரைகலை வன்பொருளுக்கான பின்சார்பு முறையை பயன்படுத்தும்"
 
596
 
 
597
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
598
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
599
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
 
600
msgctxt "Experience"
 
601
msgid "Fallback"
 
602
msgstr "பின்சார்தல்"
 
603
 
 
604
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
605
#. * shell, also called "Standard" experience
 
606
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
 
607
msgctxt "Experience"
 
608
msgid "Standard"
 
609
msgstr "செந்தரம்"
 
610
 
 
611
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
 
612
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
 
613
msgid "Section"
 
614
msgstr "பிரிவு"
 
615
 
 
616
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
 
617
msgid "Overview"
 
618
msgstr "மேலோட்டம்"
 
619
 
 
620
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
 
621
msgid "Default Applications"
 
622
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடுகள்"
 
623
 
 
624
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
 
625
msgid "Graphics"
 
626
msgstr "வரைகலைகள்"
 
627
 
 
628
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
 
629
#, c-format
 
630
msgid "Version %s"
 
631
msgstr "பதிப்பு %s"
 
632
 
 
633
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
634
msgid "System Info"
 
635
msgstr "கணினி தகவல்"
 
636
 
 
637
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
638
msgid "System Information"
 
639
msgstr "கணினி தகவல்"
 
640
 
 
641
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
 
642
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
643
msgid ""
 
644
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
645
"fallback;"
 
646
msgstr "சாதனம்;கணினி;தகவல்;நினைவகம்;செயலி;பதிப்பு;முன்னிருப்பு;நிரல்;பின்சார்பு"
 
647
 
 
648
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
649
msgid "Calendar"
 
650
msgstr "நாள்காட்டி"
 
651
 
 
652
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
653
msgid "Device name"
 
654
msgstr "சாதனம்  பெயர்"
 
655
 
 
656
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
657
msgid "Disk"
 
658
msgstr "வட்டு"
 
659
 
 
660
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
661
msgid "Driver"
 
662
msgstr "இயக்கி"
 
663
 
 
664
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
665
msgid "Experience"
 
666
msgstr "அனுபவம்"
 
667
 
 
668
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
669
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
670
msgid "Forced Fallback Mode"
 
671
msgstr "வலுக்கட்டாய பின்சார்பு பாங்கு"
 
672
 
 
673
#: ../panels/info/info.ui.h:10
 
674
msgid "Mail"
 
675
msgstr "மின்னஞ்சல்"
 
676
 
 
677
#: ../panels/info/info.ui.h:11
 
678
msgid "Memory"
 
679
msgstr "நினைவகம்"
 
680
 
 
681
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
682
msgid "Music"
 
683
msgstr "இசை"
 
684
 
 
685
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
686
msgid "OS type"
 
687
msgstr "ஓஎஸ் வகை"
 
688
 
 
689
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
690
msgid "Photos"
 
691
msgstr "புகைப்படங்கள்"
 
692
 
 
693
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
694
msgid "Processor"
 
695
msgstr "செயலகம்"
 
696
 
 
697
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
698
msgid "Updates Available"
 
699
msgstr "மேம்படுத்தல்கள் உள்ளன"
 
700
 
 
701
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
702
msgid "Video"
 
703
msgstr "வீடியோ"
 
704
 
 
705
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
706
msgid "Web"
 
707
msgstr "இணையம்"
 
708
 
 
709
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
710
msgid "Eject"
 
711
msgstr "வெளியேற்று"
 
712
 
 
713
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
714
msgid "Launch media player"
 
715
msgstr "ஊடக இயக்கியை துவக்கு."
 
716
 
 
717
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
718
msgid "Next track"
 
719
msgstr "அடுத்த தடம் ."
 
720
 
 
721
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
722
msgid "Pause playback"
 
723
msgstr "ஒலி அளவை தாமதி."
 
724
 
 
725
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
726
msgid "Play (or play/pause)"
 
727
msgstr "துவக்கு (துவக்க/ தாமதிக்க)"
 
728
 
 
729
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
730
msgid "Previous track"
 
731
msgstr "முந்தய தடம் ."
 
732
 
 
733
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
734
msgid "Sound and Media"
 
735
msgstr "ஒலி மற்றும் ஊடகம்"
 
736
 
 
737
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
738
msgid "Stop playback"
 
739
msgstr "திருப்பி இசைத்தலை நிறுத்து."
 
740
 
 
741
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
742
msgid "Volume down"
 
743
msgstr "ஒலி அளவை குறை"
 
744
 
 
745
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
746
msgid "Volume mute"
 
747
msgstr "ஒலியை நிறுத்து"
 
748
 
 
749
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
750
msgid "Volume up"
 
751
msgstr "ஒலி அளவை உயர்த்து"
 
752
 
 
753
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
754
msgid "Home folder"
 
755
msgstr "இல்ல அடைவுக்குப் போகவும்."
 
756
 
 
757
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
758
msgid "Launch calculator"
 
759
msgstr "கணக்கிடும் கருவியை துவக்கு"
 
760
 
 
761
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
762
msgid "Launch email client"
 
763
msgstr "மின்னஞ்சல் சார்ந்தோனை துவக்கு"
 
764
 
 
765
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
766
msgid "Launch help browser"
 
767
msgstr "உதவி மேலோடியை துவக்கு"
 
768
 
 
769
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
770
msgid "Launch web browser"
 
771
msgstr "வலை மேலோடியை துவக்கு"
 
772
 
 
773
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
774
msgid "Launchers"
 
775
msgstr "துவக்கிகள் "
 
776
 
 
777
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
778
msgid "Search"
 
779
msgstr "தேடு"
 
780
 
 
781
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
782
msgid "Lock screen"
 
783
msgstr "திரையை பூட்டு"
 
784
 
 
785
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
786
msgid "Log out"
 
787
msgstr "வெளியேறுக"
 
788
 
 
789
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
790
msgid "System"
 
791
msgstr "கணினி"
 
792
 
 
793
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
794
msgid "Decrease text size"
 
795
msgstr "உரை அளவை குறைவாக்குக"
 
796
 
 
797
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
798
msgid "Increase text size"
 
799
msgstr "உரை அளவு ஐ அதிகமாக்குக"
 
800
 
 
801
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
802
msgid "Magnifier zoom in"
 
803
msgstr "பெரிதாக்கி அணுகல்"
 
804
 
 
805
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
806
msgid "Magnifier zoom out"
 
807
msgstr "பெரிதாக்கி விலகல்"
 
808
 
 
809
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
810
msgid "Toggle contrast"
 
811
msgstr "மாறுதன்மையை நிலை மாற்று"
 
812
 
 
813
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
814
msgid "Toggle magnifier"
 
815
msgstr "பெரிதாக்கியை மாற்று"
 
816
 
 
817
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
818
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
819
msgstr "திரை விசைப்பலகையை மாற்று"
 
820
 
 
821
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
822
msgid "Toggle screen reader"
 
823
msgstr "திரைபடிப்பானை மாற்று"
 
824
 
 
825
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
826
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 
827
msgid "Universal Access"
 
828
msgstr "உலகளாவிய அணுகல்"
 
829
 
 
830
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
2231
831
msgid "New shortcut..."
2232
832
msgstr "புதிய குறுவழி..."
2233
833
 
2234
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2235
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
834
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
 
835
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
2236
836
msgid "Accelerator key"
2237
837
msgstr "முடுக்கல் விசை"
2238
838
 
2239
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2240
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
839
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
 
840
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
2241
841
msgid "Accelerator modifiers"
2242
842
msgstr "முடுக்கல் மாற்றிகள்"
2243
843
 
2244
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2245
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
844
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
 
845
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
2246
846
msgid "Accelerator keycode"
2247
847
msgstr "முடுக்கல் விசை"
2248
848
 
2249
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
849
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
2250
850
msgid "Accel Mode"
2251
851
msgstr "முடுக்கல் முறைமை"
2252
852
 
2253
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
853
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
2254
854
msgid "The type of accelerator."
2255
855
msgstr "முடுக்கல் வகையினம்:"
2256
856
 
2257
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2258
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
2259
 
#: ../typing-break/drwright.c:431
 
857
#. translators:
 
858
#. * The device has been disabled
 
859
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
 
860
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
 
861
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
 
862
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 
863
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
2260
864
msgid "Disabled"
2261
865
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
2262
866
 
2263
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
 
867
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
868
msgid "Change keyboard settings"
 
869
msgstr "விசைப்பலகை அமைப்புகள் ஐ மாற்றுக"
 
870
 
 
871
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
872
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
873
msgid "Keyboard"
 
874
msgstr "விசைப்பலகை"
 
875
 
 
876
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
877
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
878
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
879
msgstr "சுருக்குவழி;மீண்டும்நிகழ்த்து;கண்ணிமை;"
 
880
 
 
881
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
 
882
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
 
883
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
 
884
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
 
885
msgid "Custom Shortcuts"
 
886
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
 
887
 
 
888
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
2264
889
msgid "<Unknown Action>"
2265
890
msgstr "<தெரியாத செயல்>"
2266
891
 
2267
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
2268
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
2269
 
msgid "Custom Shortcuts"
2270
 
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
2271
 
 
2272
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 
892
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
2273
893
msgid "Error saving the new shortcut"
2274
894
msgstr "புதிய குறுக்குவழியை சேமிப்பதில் பிழை"
2275
895
 
2276
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 
896
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
2277
897
#, c-format
2278
898
msgid ""
2279
899
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2284
904
"தட்டச்ச முடியாது.\n"
2285
905
"அதே நேரத்தில் கன்ட்ரோல், ஆல்ட் அல்லது ஷிப்ட் விசைகளை பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்."
2286
906
 
2287
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 
907
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
2288
908
#, c-format
2289
909
msgid ""
2290
910
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2291
911
"\"%s\""
2292
912
msgstr "குறுவழி \"%s\"ஏற்கெனவே \"%s\"க்கு பயன்பட்டது "
2293
913
 
2294
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 
914
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
2295
915
#, c-format
2296
 
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
916
msgid ""
 
917
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2297
918
msgstr " \"%s\" க்கு குறுவழியாக மாற்றி அமைத்தால்  \"%s\" குறுவழி  முடங்கிவிடும்."
2298
919
 
2299
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 
920
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
2300
921
msgid "_Reassign"
2301
922
msgstr "(_R) மறுஇருத்து "
2302
923
 
2303
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
2304
 
#, c-format
2305
 
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2306
 
msgstr "வடிவமைப்பு தரவுத்தளத்தில் ஊக்கியை மாற்றி அமைப்பதில்  பிழை: %s"
2307
 
 
2308
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 
924
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
2309
925
msgid "Too many custom shortcuts"
2310
926
msgstr "அதிகமான தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
2311
927
 
2312
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 
928
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
2313
929
msgid "Action"
2314
930
msgstr "செயல்"
2315
931
 
2316
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
 
932
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
2317
933
msgid "Shortcut"
2318
934
msgstr "குறுக்கு வழி"
2319
935
 
2320
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
2321
 
msgid "Custom Shortcut"
2322
 
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழி"
2323
 
 
2324
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
2325
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2326
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
2327
 
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்"
2328
 
 
2329
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2330
 
msgid ""
2331
 
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2332
 
"combination, or press backspace to clear."
2333
 
msgstr ""
2334
 
"குறுவழியை திருத்த பொருத்தமான வரியில் சொடுக்கு.  மற்றும் புதிய விசை தொகுதியை உள்ளிடு "
2335
 
"அல்லது  துப்புரவாக்க பின்னோக்கு  விசையை அழுத்துக ."
2336
 
 
2337
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2338
 
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2339
 
msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை"
2340
 
 
2341
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
2342
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2343
 
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2344
 
msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்"
2345
 
 
2346
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2347
 
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2348
 
msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
2349
 
 
2350
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2351
 
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2352
 
msgstr "அணுகல் அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
2353
 
 
2354
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
2355
 
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2356
 
msgstr "- க்னோம் விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
2357
 
 
2358
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
2359
 
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2360
 
msgstr "அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் செயலாக்கம் அல்லது செயல்நீக்கம் போது பீப் ஒலி எழுப்புக"
2361
 
 
2362
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
2363
 
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2364
 
msgstr "(_m) மாற்றி விசை  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2365
 
 
2366
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
2367
 
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2368
 
msgstr "(_t) முன் பின் மாற்று விசை  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2369
 
 
2370
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
2371
 
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2372
 
msgstr "(_e) எந்த விசையும்  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2373
 
 
2374
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
2375
 
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2376
 
msgstr "(_c) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2377
 
 
2378
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
2379
 
msgid "Beep when key is _accepted"
2380
 
msgstr "(_a) விசை ஏற்கப்பட்டால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2381
 
 
2382
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
2383
 
msgid "Beep when key is _rejected"
2384
 
msgstr "(_r) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
2385
 
 
2386
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
2387
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2388
 
msgid "Bounce Keys"
2389
 
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள்"
2390
 
 
2391
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
2392
 
msgid "Flash _window titlebar"
2393
 
msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு (_w)"
2394
 
 
2395
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
2396
 
msgid "Flash entire _screen"
2397
 
msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு (_s)"
2398
 
 
2399
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
2400
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2401
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2402
 
msgid "General"
2403
 
msgstr "பொது"
2404
 
 
2405
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
2406
 
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2407
 
msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-  ஒலி மீட்பொலி "
2408
 
 
2409
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
2410
 
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2411
 
msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியின் விஷுவல் பின்னூட்டத்தை காட்டு (_v)"
2412
 
 
2413
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
2414
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
2415
 
msgid "Slow Keys"
2416
 
msgstr "மெது விசைகள்"
2417
 
 
2418
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
2419
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
2420
 
msgid "Sticky Keys"
2421
 
msgstr "ஒட்டு விசைகள்"
2422
 
 
2423
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
2424
 
msgid "Visual cues for sounds"
2425
 
msgstr "ஒலிகளுக்கான விஷுவல் cues"
2426
 
 
2427
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2428
 
msgid "All_ow postponing of breaks"
2429
 
msgstr "இடை முறிவுகளை தள்ளிப்போட அனுமதி (_o)"
2430
 
 
2431
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2432
 
msgid "Audio _Feedback..."
2433
 
msgstr "(_F) ஒலி மீட்பொலி..."
2434
 
 
2435
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2436
 
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2437
 
msgstr "முறிவுகள்  தள்ளிப்போட அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்"
2438
 
 
2439
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 
936
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
937
msgid "C_ommand:"
 
938
msgstr "(_o) கட்டளை:"
 
939
 
 
940
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
2440
941
msgid "Cursor Blinking"
2441
942
msgstr "நிலைக்காட்டி சிமிட்டும்"
2442
943
 
2443
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 
944
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
2444
945
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2445
946
msgstr "(_b) நிலைக்காட்டி உரை  உள்ளே சிமிட்டும்"
2446
947
 
2447
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2448
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
948
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
949
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
950
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
2449
951
msgid "Cursor blinks speed"
2450
952
msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் வேகம்"
2451
953
 
2452
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2453
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2454
 
msgid "D_elay:"
2455
 
msgstr "_e தாமதம்:"
2456
 
 
2457
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2458
 
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2459
 
msgstr "(_b) இரண்டு விசைகளை ஒரே நேஎரத்தில் அழுத்தினால்  ஒட்டு விசையை செயல் நீக்கவும்."
2460
 
 
2461
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2462
 
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2463
 
msgstr "உள்ளிடல் செயலிழக்கப்பட்டபோது இடைவேளையின்வின் காலஅளவு"
2464
 
 
2465
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2466
 
msgid "Duration of work before forcing a break"
2467
 
msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு"
2468
 
 
2469
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2470
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
954
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
955
msgid "Custom Shortcut"
 
956
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழி"
 
957
 
 
958
#. fast acceleration
 
959
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
960
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2471
961
msgid "Fast"
2472
962
msgstr "விரைவு"
2473
963
 
2474
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 
964
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
965
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
966
msgid "General"
 
967
msgstr "பொது"
 
968
 
 
969
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
2475
970
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2476
971
msgstr "அமுக்கப்படும்போது விசை மறுபடியும் அச்சிடப்படும்."
2477
972
 
2478
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2479
 
msgid "Keyboard Preferences"
2480
 
msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
2481
 
 
2482
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2483
 
msgid "Keyboard _model:"
2484
 
msgstr "(_m) விசைப்பலகை வகை"
2485
 
 
2486
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2487
 
msgid "Layouts"
2488
 
msgstr "இடஅமைவுகள்"
2489
 
 
2490
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2491
 
msgid ""
2492
 
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2493
 
"injuries"
2494
 
msgstr ""
2495
 
"வி விசைப்ப விபத்து ஏற்படாமல் தடுக்கலை  குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்குப்பிறகு "
2496
 
"திரையைப்பூட்டவும்"
2497
 
 
2498
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2499
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
973
#. long delay
 
974
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
975
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
2500
977
msgid "Long"
2501
978
msgstr "நீண்டது"
2502
979
 
2503
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2504
 
msgid "Mouse Keys"
2505
 
msgstr "சொடுக்கி விசைகள்"
2506
 
 
2507
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2508
 
msgid "Move _Down"
2509
 
msgstr "கீழே நகர்த்து (_D)"
2510
 
 
2511
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2512
 
msgid "Move _Up"
2513
 
msgstr "மேலே நகர்த்து (_U)"
2514
 
 
2515
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2516
 
msgid "New windows u_se active window's layout"
2517
 
msgstr "_ புதிய சாளரங்கள் நடப்பு சாளர இட அமைவை பயன்படுத்தும்"
2518
 
 
2519
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 
980
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
2520
981
msgid "Repeat Keys"
2521
982
msgstr "மறுசெயல் விசைகள்"
2522
983
 
2523
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 
984
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
2524
985
msgid "Repeat keys speed"
2525
986
msgstr "தொடரும் விசைகளின் வேகம்"
2526
987
 
2527
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2528
 
msgid "Reset to De_faults"
2529
 
msgstr "(_f) முன்னிருப்புக்கு மறுஅமை"
2530
 
 
2531
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 
988
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
2532
989
msgid "S_peed:"
2533
990
msgstr "(_p) வேகம்:"
2534
991
 
2535
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2536
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
992
#. short delay
 
993
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
994
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
995
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
2537
996
msgid "Short"
2538
997
msgstr "குறுகிய"
2539
998
 
2540
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2541
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
999
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1000
msgid "Shortcuts"
 
1001
msgstr "குறுக்கு வழிகள்"
 
1002
 
 
1003
#. slow acceleration
 
1004
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1005
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2542
1006
msgid "Slow"
2543
1007
msgstr "மெதுவாக"
2544
1008
 
2545
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
2546
 
msgid "Typing Break"
2547
 
msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி"
2548
 
 
2549
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2550
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2551
 
msgid "_Acceleration:"
2552
 
msgstr "(_A) ஆர்முடுகல்:"
2553
 
 
2554
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2555
 
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2556
 
msgstr "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற் ற முடியும்."
2557
 
 
2558
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2559
 
msgid "_Break interval lasts:"
2560
 
msgstr "(_B) இடைவெளி நீள நேரம்:"
2561
 
 
2562
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2563
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 
1009
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1010
msgid ""
 
1011
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1012
"Backspace to clear."
 
1013
msgstr ""
 
1014
"குறுவழியை திருத்த பொருத்தமான வரியில் சொடுக்கு.  மற்றும் புதிய விசைகளை உள்ளிடு "
 
1015
"அல்லது  துப்புரவாக்க பின்னோக்கு  விசையை அழுத்துக ."
 
1016
 
 
1017
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
2564
1018
msgid "_Delay:"
2565
1019
msgstr "(_D) தாமதம்:"
2566
1020
 
2567
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2568
 
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2569
 
msgstr "(_I) வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை தவிர்"
2570
 
 
2571
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2572
 
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2573
 
msgstr "(_L) தட்டச்சு முறிவை கட்டாயப்படுத்த திரையை பூட்டு "
2574
 
 
2575
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2576
 
msgid "_Only accept long keypresses"
2577
 
msgstr "(_O) நீண்ட விசை அழுத்தத்தை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்க"
2578
 
 
2579
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 
1021
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1022
msgid "_Name:"
 
1023
msgstr "(_N) பெயர்:"
 
1024
 
 
1025
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1026
msgid "_Speed:"
 
1027
msgstr "(_S) வேகம்:"
 
1028
 
 
1029
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
 
1030
msgid "Ask what to do"
 
1031
msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் "
 
1032
 
 
1033
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
 
1034
msgid "Do nothing"
 
1035
msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே"
 
1036
 
 
1037
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
 
1038
msgid "Open folder"
 
1039
msgstr "அடைவினை திற"
 
1040
 
 
1041
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
 
1042
msgid "Select an application for audio CDs"
 
1043
msgstr "ஒலி குறுந்தட்டுகளுக்கு  நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
 
1044
 
 
1045
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
 
1046
msgid "Select an application for video DVDs"
 
1047
msgstr "விடியோ டிவிடி களுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
 
1048
 
 
1049
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
 
1050
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
1051
msgstr "இசைப்பியை இணைத்தபோது துவக்க நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
1052
 
 
1053
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
 
1054
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
1055
msgstr "காமிராவை இணைத்தபோது துவக்க நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
1056
 
 
1057
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
 
1058
msgid "Select an application for software CDs"
 
1059
msgstr "மென்பொருள் குறுந்தட்டுகளுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
 
1060
 
 
1061
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
1062
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
1063
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
1064
#. * simply leave these untranslated.
 
1065
#.
 
1066
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
 
1067
msgid "audio DVD"
 
1068
msgstr "ஒலி டிவிடி"
 
1069
 
 
1070
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
 
1071
msgid "blank Blu-ray disc"
 
1072
msgstr "வெற்று ப்ளூ-ரே வட்டு"
 
1073
 
 
1074
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
 
1075
msgid "blank CD disc"
 
1076
msgstr "வெற்று குறுந்தட்டு வட்டு"
 
1077
 
 
1078
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
 
1079
msgid "blank DVD disc"
 
1080
msgstr "வெற்று டிவிடி வட்டு"
 
1081
 
 
1082
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
 
1083
msgid "blank HD DVD disc"
 
1084
msgstr "வெற்று ஹெச்டி டிவிடி வட்டு"
 
1085
 
 
1086
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
 
1087
msgid "Blu-ray video disc"
 
1088
msgstr "ப்ளூ-ரே விடியோ வட்டு"
 
1089
 
 
1090
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
 
1091
msgid "e-book reader"
 
1092
msgstr "மின் புத்தக படிப்பி"
 
1093
 
 
1094
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
 
1095
msgid "HD DVD video disc"
 
1096
msgstr "ஹெச்டி டிவிடி விடியோ வட்டு"
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
 
1099
msgid "Picture CD"
 
1100
msgstr "படங்கள் குறுந்தட்டு"
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
 
1103
msgid "Super Video CD"
 
1104
msgstr "சூப்பர் விடியோ குறுந்தட்டு"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
 
1107
msgid "Video CD"
 
1108
msgstr "வீடியோ குறுவட்டு"
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
 
1111
msgid "Acti_on:"
 
1112
msgstr "(_o) செயல்:"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
 
1115
msgid "CD _audio:"
 
1116
msgstr "_a குறுந்தட்டு ஒலி:"
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
 
1119
msgid "Media and Autorun"
 
1120
msgstr "ஊடகம் மற்றும் தானியக்கம்"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
 
1123
msgid "Select how media should be handled"
 
1124
msgstr "ஊடகத்தை எப்படி கையாள வேண்டுமென தேர்வு செய்க"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
 
1127
msgid "Select how other media should be handled"
 
1128
msgstr "மற்ற ஊடகத்தை எப்படி கையாள வேண்டுமென தேர்வு செய்க"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
 
1131
msgid "_DVD video:"
 
1132
msgstr "_D டிவிடி விடியோ:"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
 
1135
msgid "_Music player:"
 
1136
msgstr "_M இசை இயக்கி:"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
 
1139
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1140
msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்டபோது தூண்டாதே அல்லது நிரல்களை துவக்காதே "
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
 
1143
msgid "_Other Media..."
 
1144
msgstr "_O மற்ற ஊடகம்..."
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
 
1147
msgid "_Photos:"
 
1148
msgstr "_படங்கள்:"
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
 
1151
msgid "_Software:"
 
1152
msgstr "_S மென்பொருள் "
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
 
1155
msgid "_Type:"
 
1156
msgstr "வகை_T :"
 
1157
 
 
1158
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
 
1159
msgid "Configure media and autorun preferences"
 
1160
msgstr "ஊடகத்தை வடிவமை மற்றும் தானியங்கி  விருப்ப தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
 
1161
 
 
1162
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
 
1163
msgid "Removable Media"
 
1164
msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய சாதனங்கள் "
 
1165
 
 
1166
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
 
1167
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
 
1168
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
1169
msgstr "சிடி;டிவிடி;ஒலி;விடியோ;வட்டு"
 
1170
 
 
1171
#. Translators: The printer is low on toner
 
1172
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
 
1173
msgid "Low on toner"
 
1174
msgstr "அச்சுப்பொடி குறைவாக உள்ளது"
 
1175
 
 
1176
#. Translators: The printer has no toner left
 
1177
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
 
1178
msgid "Out of toner"
 
1179
msgstr "அச்சு மைப்பொடி போதாது"
 
1180
 
 
1181
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1182
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1183
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
 
1184
msgid "Low on developer"
 
1185
msgstr "உருவாக்கி குறைவாக உள்ளது"
 
1186
 
 
1187
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1188
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1189
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
 
1190
msgid "Out of developer"
 
1191
msgstr "உருவாக்கி இல்லை"
 
1192
 
 
1193
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1194
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
 
1195
msgid "Low on a marker supply"
 
1196
msgstr "குறியிடுவான் கொடை குறைவாக உள்ளது"
 
1197
 
 
1198
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1199
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
 
1200
msgid "Out of a marker supply"
 
1201
msgstr "குறியிடுவான் கொடை இல்லை"
 
1202
 
 
1203
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
1204
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
 
1205
msgid "Open cover"
 
1206
msgstr "மூடியை திற"
 
1207
 
 
1208
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
1209
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
 
1210
msgid "Open door"
 
1211
msgstr "கதவை திற"
 
1212
 
 
1213
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
1214
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
 
1215
msgid "Low on paper"
 
1216
msgstr "காகிதம் குறைவாக உள்லது"
 
1217
 
 
1218
#. Translators: At least one input tray is empty
 
1219
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
 
1220
msgid "Out of paper"
 
1221
msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
 
1222
 
 
1223
#. Translators: The printer is offline
 
1224
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
 
1225
msgctxt "printer state"
 
1226
msgid "Offline"
 
1227
msgstr "இணைப்பு விலகி"
 
1228
 
 
1229
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
1230
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
 
1231
msgctxt "printer state"
 
1232
msgid "Paused"
 
1233
msgstr "தாமதிக்கப்பட்டுள்ளது"
 
1234
 
 
1235
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
1236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
 
1237
msgid "Waste receptacle almost full"
 
1238
msgstr "குப்பைக்கூடை அனேகமாக நிறைந்தது"
 
1239
 
 
1240
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
1241
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
 
1242
msgid "Waste receptacle full"
 
1243
msgstr "குப்பைக்கூடை நிறைந்தது"
 
1244
 
 
1245
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
 
1247
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
1248
msgstr "ஒளி கடத்தியின் வாழ்நாள் முடிவு நெருங்கிவிட்டது"
 
1249
 
 
1250
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1251
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290
 
1252
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
1253
msgstr "ஒளி கடத்தி இப்போது வேலை செய்யவில்லை"
 
1254
 
 
1255
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
1256
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
 
1257
msgctxt "printer state"
 
1258
msgid "Ready"
 
1259
msgstr "தயார்"
 
1260
 
 
1261
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
1262
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
 
1263
msgctxt "printer state"
 
1264
msgid "Processing"
 
1265
msgstr "செயலாக்கம்..."
 
1266
 
 
1267
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
1268
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442
 
1269
msgctxt "printer state"
 
1270
msgid "Stopped"
 
1271
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
 
1272
 
 
1273
#. Translators: Toner supply
 
1274
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
 
1275
msgid "Toner Level"
 
1276
msgstr "அச்சு மைப்பொடி மட்டம்"
 
1277
 
 
1278
#. Translators: Ink supply
 
1279
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
 
1280
msgid "Ink Level"
 
1281
msgstr "மசி மட்டம்:"
 
1282
 
 
1283
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1284
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
 
1285
msgid "Supply Level"
 
1286
msgstr "கொடை மட்டம்"
 
1287
 
 
1288
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
1289
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid "%u active"
 
1292
msgid_plural "%u active"
 
1293
msgstr[0] "செயலில் %u"
 
1294
msgstr[1] "செயலில் %u"
 
1295
 
 
1296
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
1297
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
 
1298
msgid "No printers available"
 
1299
msgstr "அச்சுப்பொறி எதுவும் இல்லை "
 
1300
 
 
1301
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
1302
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
 
1303
msgctxt "print job"
 
1304
msgid "Pending"
 
1305
msgstr "நிலுவையில்"
 
1306
 
 
1307
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
1308
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
 
1309
msgctxt "print job"
 
1310
msgid "Held"
 
1311
msgstr "கிடப்பில்"
 
1312
 
 
1313
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
1314
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
 
1315
msgctxt "print job"
 
1316
msgid "Processing"
 
1317
msgstr "செயலாக்கம்..."
 
1318
 
 
1319
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
1320
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008
 
1321
msgctxt "print job"
 
1322
msgid "Stopped"
 
1323
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
 
1324
 
 
1325
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
1326
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
 
1327
msgctxt "print job"
 
1328
msgid "Canceled"
 
1329
msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது"
 
1330
 
 
1331
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
1332
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
 
1333
msgctxt "print job"
 
1334
msgid "Aborted"
 
1335
msgstr "கைவிடப்பட்டது"
 
1336
 
 
1337
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
1338
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
 
1339
msgctxt "print job"
 
1340
msgid "Completed"
 
1341
msgstr "முடிவுற்றது"
 
1342
 
 
1343
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
1344
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112
 
1345
msgid "Job Title"
 
1346
msgstr "வேலையின் தலைப்பு"
 
1347
 
 
1348
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
1349
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
 
1350
msgid "Job State"
 
1351
msgstr "வேலை நிலை"
 
1352
 
 
1353
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
1354
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
 
1355
msgid "Time"
 
1356
msgstr "நேரம்"
 
1357
 
 
1358
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
1359
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842
 
1360
msgid "Failed to add new printer."
 
1361
msgstr "அச்சுப்பொறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
 
1362
 
 
1363
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
1364
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014
 
1365
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028
 
1366
msgid "Test page"
 
1367
msgstr "சோதனை பக்கம்"
 
1368
 
 
1369
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
1370
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215
 
1371
#, c-format
 
1372
msgid "Could not load ui: %s"
 
1373
msgstr "ui ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
 
1374
 
 
1375
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
1376
msgid "Change printer settings"
 
1377
msgstr "அச்சடிப்பி அமைப்புகள் ஐ மாற்றுக"
 
1378
 
 
1379
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
1380
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 
1381
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
1382
msgstr "அச்சுப்பொறி;வரிசை;அச்சடி;காகிதம்;மசி;டோனர்"
 
1383
 
 
1384
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
1385
msgid "Printers"
 
1386
msgstr "அச்சுப்பொறிகள்"
 
1387
 
 
1388
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
1389
msgid "Add"
 
1390
msgstr "சேர்க்க"
 
1391
 
 
1392
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
1393
msgid "Add a New Printer"
 
1394
msgstr "புதிய அச்சுப்பொறியை சேர்"
 
1395
 
 
1396
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
1397
msgid "Address"
 
1398
msgstr "முகவரி"
 
1399
 
 
1400
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
1401
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
 
1402
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
1403
msgid "Cancel"
 
1404
msgstr "ரத்து செய்"
 
1405
 
 
1406
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
1407
msgid "Search by Address"
 
1408
msgstr "முகவரியால் தேடு"
 
1409
 
 
1410
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
 
1411
msgid "Getting devices..."
 
1412
msgstr "சாதனங்களை பெறுகிறது..."
 
1413
 
 
1414
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
1415
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
 
1416
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
 
1417
msgid "Devices"
 
1418
msgstr "சாதனங்கள்"
 
1419
 
 
1420
#. Translators: Local means local printers
 
1421
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
 
1422
msgid "Local"
 
1423
msgstr "உள்ளமை"
 
1424
 
 
1425
#. Translators: Network means network printers
 
1426
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
 
1427
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1428
msgid "Network"
 
1429
msgstr "பிணையம்"
 
1430
 
 
1431
#. Translators: Device types column (network or local)
 
1432
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
 
1433
msgid "Device types"
 
1434
msgstr "சாதன வகைகள்"
 
1435
 
 
1436
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
1437
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
 
1438
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
 
1439
msgid "Automatic configuration"
 
1440
msgstr "தானியங்கி கட்டமைப்பு"
 
1441
 
 
1442
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
1443
msgid "---"
 
1444
msgstr "---"
 
1445
 
 
1446
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1447
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
 
1448
msgid "Active Print Jobs"
 
1449
msgstr "செயலில் உள்ள அச்சு வேலைகள்"
 
1450
 
 
1451
#. Translators: This button adds new printer.
 
1452
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 
1453
msgid "Add New Printer"
 
1454
msgstr "புதிய அச்சுப்பொறியை சேர்"
 
1455
 
 
1456
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
1457
msgid "Allowed users"
 
1458
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட பயனர்கள்"
 
1459
 
 
1460
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
1461
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
1462
msgid "Back"
 
1463
msgstr "பின்"
 
1464
 
 
1465
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
1466
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 
1467
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
1468
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
1469
msgid "Default"
 
1470
msgstr "முன்னிருப்பு"
 
1471
 
 
1472
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
1473
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
 
1474
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:12
 
1475
msgid "IP Address"
 
1476
msgstr "IP முகவரி"
 
1477
 
 
1478
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
1479
msgid "Jobs"
 
1480
msgstr "வேலைகள்"
 
1481
 
 
1482
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
1483
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
1484
msgid "Location"
 
1485
msgstr "இடம்"
 
1486
 
 
1487
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
1488
msgid "Model"
 
1489
msgstr "மாதிரி"
 
1490
 
 
1491
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
1492
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
1493
msgid "Options"
 
1494
msgstr "தேர்வுகள்"
 
1495
 
 
1496
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
1497
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
1498
msgid "Print Test Page"
 
1499
msgstr "சோதனை பக்கத்தை அச்சிடு"
 
1500
 
 
1501
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
1502
msgid "Printer"
 
1503
msgstr "அச்சுப்பொறி"
 
1504
 
 
1505
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1506
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
1507
msgid "Printer Options"
 
1508
msgstr "அச்சுப்பொறி தேர்வுகள்"
 
1509
 
 
1510
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
1511
msgid "Printing..."
 
1512
msgstr "அச்சிடுகிறது..."
 
1513
 
 
1514
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
1515
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
 
1516
msgid "Show"
 
1517
msgstr "காட்டுக"
 
1518
 
 
1519
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
1520
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
 
1521
msgid ""
 
1522
"Sorry! The system printing service\n"
 
1523
"doesn't seem to be available."
 
1524
msgstr "மன்னிக்க! கணினியின் அச்சிடும் சேவை கிடைக்கவில்லை"
 
1525
 
 
1526
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1527
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 
1528
msgid "Supply"
 
1529
msgstr "வழங்கு"
 
1530
 
 
1531
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
1532
msgid "Allow different layouts for each window"
 
1533
msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் வேறு இட அமைவை அனுமதி"
 
1534
 
 
1535
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
1536
msgid "Install languages..."
 
1537
msgstr "மொழிகள் நிறுவு... "
 
1538
 
 
1539
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
1540
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
1541
msgid "Language"
 
1542
msgstr "மொழி"
 
1543
 
 
1544
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
1545
msgid "Layouts"
 
1546
msgstr "இடஅமைவுகள்"
 
1547
 
 
1548
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
1549
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
1550
msgid "Region and Language"
 
1551
msgstr " வட்டாரம் மற்றும் மொழி "
 
1552
 
 
1553
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
1554
msgid ""
 
1555
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
1556
"default settings"
 
1557
msgstr ""
 
1558
"நடப்பு விசைப்பலகை அமைப்பை முன்னிருப்பு\n"
 
1559
"அமைப்பால் மாற்றுக."
 
1560
 
 
1561
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
1562
msgid "Reset to De_faults"
 
1563
msgstr "(_f) முன்னிருப்புக்கு மறுஅமை"
 
1564
 
 
1565
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
1566
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
1567
msgstr ""
 
1568
"காட்டுவதற்கு மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (மாற்றங்கள் அடுத்த முறை நீங்கள் உள் நுழையும்போது "
 
1569
"செயலாகும்)"
 
1570
 
 
1571
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
1572
msgid "Use default layout in new windows"
 
1573
msgstr "ஒவ்வொரு புதிய சாளரத்திற்கும் முன்னிருப்பு  இட அமைவு"
 
1574
 
 
1575
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
1576
msgid "Use previous window's layout in new windows"
 
1577
msgstr "புதிய சாளரங்களில் முந்தைய சாளரத்தின் இடவமைவை தேர்ந்தெடு"
 
1578
 
 
1579
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
1580
msgid "Use same layout in all windows"
 
1581
msgstr "எல்லா  சாளரத்திற்கும் ஒரே இட அமைவு"
 
1582
 
 
1583
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
1584
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
1585
msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு தேர்வுகளை பார்த்து திருத்துக"
 
1586
 
 
1587
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
1588
#: ../panels/network/network.ui.h:31
2580
1589
msgid "_Options..."
2581
1590
msgstr "(_O) தேர்வுகள்..."
2582
1591
 
2583
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2584
 
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2585
 
msgstr "(_P) சுட்டி விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்த இயலும்."
2586
 
 
2587
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2588
 
msgid "_Separate layout for each window"
2589
 
msgstr "(_S) ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் தனி இட அமைவு"
2590
 
 
2591
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2592
 
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2593
 
msgstr "(_S) ஒரே நேர விசை அழுத்தலை பாவிக்க"
2594
 
 
2595
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2596
 
msgid "_Speed:"
2597
 
msgstr "(_S) வேகம்:"
2598
 
 
2599
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2600
 
msgid "_Type to test settings:"
2601
 
msgstr "(_T) அமைப்புகளை சோதிக்க உள்ளிடவும்:"
2602
 
 
2603
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2604
 
msgid "_Work interval lasts:"
2605
 
msgstr "(_W) வேலை இடைவெளி  நேரம்"
2606
 
 
2607
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2608
 
msgid "minutes"
2609
 
msgstr "நிமிடங்கள்"
2610
 
 
2611
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
2612
 
msgid "By _country"
2613
 
msgstr "நாட்டால்: (_c)"
2614
 
 
2615
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
2616
 
msgid "By _language"
2617
 
msgstr "மொழியால் (_l)"
2618
 
 
2619
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
 
1592
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2620
1593
msgid "Choose a Layout"
2621
1594
msgstr "ஒரு அமைப்பினை தேர்வு செய்யவும்"
2622
1595
 
2623
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
2624
 
msgid "Preview:"
2625
 
msgstr "முன்பார்வை:"
2626
 
 
2627
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
2628
 
msgid "_Country:"
2629
 
msgstr "நாடு: (_C)"
2630
 
 
2631
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
2632
 
msgid "_Language:"
2633
 
msgstr "(_L) மொழி:"
2634
 
 
2635
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2636
 
msgid "_Variants:"
2637
 
msgstr "(_V) மாறுபட்ட வடிவங்கள்:"
2638
 
 
2639
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
2640
 
msgid "Choose a Keyboard Model"
2641
 
msgstr "ஒரு விசைப்பலகை மாதிரியை தேர்வு செய்யவும்"
2642
 
 
2643
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
2644
 
msgid "_Models:"
2645
 
msgstr "மாதிரிகள்: (_M)"
2646
 
 
2647
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2648
 
msgid "_Vendors:"
2649
 
msgstr "(_V) விற்பனையாளர்கள்:"
2650
 
 
2651
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
 
1596
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
1597
msgid "Preview"
 
1598
msgstr "முன்பார்வை"
 
1599
 
 
1600
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
1601
msgid "Select an input source to add"
 
1602
msgstr "உள்ளீட்டு மூலத்தை சேர்க்க தேர்ந்தெடு"
 
1603
 
 
1604
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2652
1605
msgid "Keyboard Layout Options"
2653
1606
msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு தேர்வுகள்"
2654
1607
 
2655
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2656
 
msgid "Unknown"
2657
 
msgstr "தெரியாத"
2658
 
 
2659
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
 
1608
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
2660
1609
msgid "Layout"
2661
1610
msgstr "இட அமைவு"
2662
1611
 
2663
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
2664
 
msgid "Vendors"
2665
 
msgstr "விற்பனையாளர்கள்:"
2666
 
 
2667
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
2668
 
msgid "Models"
2669
 
msgstr "மாதிரி"
2670
 
 
2671
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2672
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
2673
 
msgid "Default"
2674
 
msgstr "முன்னிருப்பு"
2675
 
 
2676
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2677
 
msgid "Keyboard"
2678
 
msgstr "விசைப்பலகை"
2679
 
 
2680
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2681
 
msgid "Set your keyboard preferences"
2682
 
msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை விருப்பங்களை அமைக்கவும்"
2683
 
 
2684
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2685
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2686
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2687
 
msgid "gesture|Move left"
2688
 
msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து"
2689
 
 
2690
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2691
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2692
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2693
 
msgid "gesture|Move right"
2694
 
msgstr "வலது பக்கம் நகர்த்து "
2695
 
 
2696
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2697
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2698
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2699
 
msgid "gesture|Move up"
2700
 
msgstr "மேலே நகர்த்து"
2701
 
 
2702
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2703
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2704
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2705
 
msgid "gesture|Move down"
2706
 
msgstr "கீழே நகர்த்து"
2707
 
 
2708
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2709
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2710
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2711
 
msgid "gesture|Disabled"
2712
 
msgstr "முடக்கப்பட்ட"
2713
 
 
2714
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2715
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
2716
 
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2717
 
msgstr "காட்ட வேண்டிய  பக்கத்தின் பெயர் குறிப்பிடு"
2718
 
 
2719
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
2720
 
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2721
 
msgstr "GNOME சொடுக்கி விருப்பங்கள்"
2722
 
 
2723
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2724
 
msgid "Choose type of click _beforehand"
2725
 
msgstr "(_b)சொடுக்கு வகையை முன் கூட்டியே   தேர்வு செய்க"
2726
 
 
2727
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2728
 
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2729
 
msgstr "(_u) சொடுக்கு வகையை  சொடுக்கி அசைவால்  தேர்வு செய்க"
2730
 
 
2731
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2732
 
msgid "D_ouble click:"
2733
 
msgstr "(_o) இரட்டிப்பு சொடுக்கு:"
2734
 
 
2735
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2736
 
msgid "D_rag click:"
2737
 
msgstr "(_r) இழுவை சொடுக்கு:"
2738
 
 
2739
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1612
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
1613
msgid "Change your region and language settings"
 
1614
msgstr "உங்கள் வட்டாரத்தையும் மொழி அமைவையும் மாற்றி அமைக்க"
 
1615
 
 
1616
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
1617
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 
1618
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
1619
msgstr "மொழி;இடஅமைவு;விசைப்பலகை"
 
1620
 
 
1621
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2740
1622
msgid "Disable _touchpad while typing"
2741
1623
msgstr "(_t) தட்டச்சும்போது தொடுதிட்டை செயல்நீக்கு"
2742
1624
 
2743
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1625
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2744
1626
msgid "Double-Click Timeout"
2745
1627
msgstr "இரட்டை சொடுக்கு நேரம் முடிந்தது"
2746
1628
 
2747
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1629
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2748
1630
msgid "Drag and Drop"
2749
1631
msgstr "இழுத்துப் போடுதல்"
2750
1632
 
2751
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2752
 
msgid "Dwell Click"
2753
 
msgstr "ட்வெல்(Dwell) சொடுக்கு"
2754
 
 
2755
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1633
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2756
1634
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2757
1635
msgstr "(_m) தொடுதிட்டால் சொடுக்கி சொடுக்கலை செயல்படுத்து"
2758
1636
 
2759
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1637
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2760
1638
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2761
1639
msgstr "(_o) கிடைமட்ட உருளலை இயலுமை செய்க"
2762
1640
 
2763
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1641
#. high sensitivity
 
1642
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1643
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
2764
1644
msgid "High"
2765
1645
msgstr "அதிகம்"
2766
1646
 
2767
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2768
 
msgid "Locate Pointer"
2769
 
msgstr "நிலைக்காட்டியை காட்டு"
 
1647
#. large threshold
 
1648
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1649
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
1650
msgid "Large"
 
1651
msgstr "பெரிய"
2770
1652
 
2771
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1653
#. low sensitivity
 
1654
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1655
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
2772
1656
msgid "Low"
2773
1657
msgstr "குறைவு"
2774
1658
 
2775
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2776
 
msgid "Mouse Orientation"
2777
 
msgstr "சுட்டி முறைமை"
 
1659
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1660
msgid "Mouse"
 
1661
msgstr "சொடுக்கி"
2778
1662
 
2779
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
1663
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2780
1664
msgid "Mouse Preferences"
2781
1665
msgstr "சொடுக்கி பண்புகள்"
2782
1666
 
2783
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
1667
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2784
1668
msgid "Pointer Speed"
2785
1669
msgstr "இட சுட்டு வேகம்"
2786
1670
 
2787
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1671
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
2788
1672
msgid "Scrolling"
2789
1673
msgstr "உருளல்"
2790
1674
 
2791
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2792
 
msgid "Seco_ndary click:"
2793
 
msgstr "(_n) இரண்டாம் நிலை சொடுக்கு:"
2794
 
 
2795
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1675
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2796
1676
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2797
1677
msgstr "(_o) கன்ட்ரோல் விசையை அழுத்தினால் சுட்டியின் இடத்தை காட்டு"
2798
1678
 
2799
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2800
 
msgid "Show click type _window"
2801
 
msgstr "(_w) சொடுக்கு வகை சாளரத்தை காட்டு"
2802
 
 
2803
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2804
 
msgid "Simulated Secondary Click"
2805
 
msgstr "இரண்டாம்  சொடுக்கு பாவைக்கப்பட்டது"
2806
 
 
2807
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1679
#. small threshold
 
1680
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1681
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
1682
msgid "Small"
 
1683
msgstr "சிறிய"
 
1684
 
 
1685
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2808
1686
msgid "Thr_eshold:"
2809
1687
msgstr "(_e) மாறு நிலை:"
2810
1688
 
2811
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2812
 
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2813
 
msgstr "உங்கள் இரட்டிப்பு சொடுக்கு அமைப்பை சோதிக்க  மின்விளக்கு மீது இரட்டிப்பு சொடுக்கு செய்க"
 
1689
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1690
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
1691
msgstr "உங்கள் அமைப்பை சோதிக்க  முகத்தின் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய்க"
2814
1692
 
2815
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1693
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2816
1694
msgid "Touchpad"
2817
1695
msgstr "தொடுதிட்டு"
2818
1696
 
2819
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1697
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2820
1698
msgid "Two-_finger scrolling"
2821
1699
msgstr "(_f) இரு விரல்கள் உருளல்"
2822
1700
 
2823
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2824
 
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
2825
 
msgstr "சொடுக்கு வகையை தேர்ந்தெடுக்க நிலை சொடுக்கு பலக குறுநிரலைக்கூட பயன்படுத்தலாம்."
 
1701
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1702
msgid "_Acceleration:"
 
1703
msgstr "(_A) ஆர்முடுகல்:"
2826
1704
 
2827
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 
1705
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2828
1706
msgid "_Disabled"
2829
1707
msgstr "_D முடக்கப்பட்டது"
2830
1708
 
2831
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 
1709
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2832
1710
msgid "_Edge scrolling"
2833
1711
msgstr "(_E) விளிம்பு உருளல்"
2834
1712
 
2835
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
2836
 
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2837
 
msgstr "(_I)சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை துவக்கு"
2838
 
 
2839
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 
1713
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2840
1714
msgid "_Left-handed"
2841
1715
msgstr "(_L) இடதுகைவாகு"
2842
1716
 
2843
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
2844
 
msgid "_Motion threshold:"
2845
 
msgstr "(_M) நகர்வு மாறு நிலை :"
2846
 
 
2847
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 
1717
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2848
1718
msgid "_Right-handed"
2849
1719
msgstr "(_R) வலதுகைவாகு"
2850
1720
 
2851
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 
1721
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2852
1722
msgid "_Sensitivity:"
2853
1723
msgstr "(_S) உணர்திறன்:"
2854
1724
 
2855
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
2856
 
msgid "_Single click:"
2857
 
msgstr "(_S) ஒற்றை சொடுக்கு:"
2858
 
 
2859
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 
1725
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2860
1726
msgid "_Timeout:"
2861
1727
msgstr "வெளியேற்ற நேரம்:"
2862
1728
 
2863
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
2864
 
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2865
 
msgstr "(_T) முதன்மை  பொத்தானை அழுத்திய படி இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
2866
 
 
2867
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2868
 
msgid "Mouse"
2869
 
msgstr "சொடுக்கி"
2870
 
 
2871
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2872
 
msgid "Set your mouse preferences"
2873
 
msgstr "உங்கள் சொடுக்கியின் பண்புகளை அமைக்கவும்"
2874
 
 
2875
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
2876
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
2877
 
msgid "New Location..."
2878
 
msgstr "புதிய இடம்..."
2879
 
 
2880
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
2881
 
msgid "Location already exists"
2882
 
msgstr "இடம் ஏற்கனவே உள்ளது"
2883
 
 
2884
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
2885
 
msgid "Network Proxy"
 
1729
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1730
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1731
msgstr "சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு"
 
1732
 
 
1733
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1734
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1735
msgstr "உங்கள் சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டின் விருப்ப தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
 
1736
 
 
1737
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1738
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1739
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1740
msgstr "தொடர்திட்டு;சுட்டி;சொடுக்கு;தட்டு;இரட்டை;மென்மேடு;தொடர்பந்து"
 
1741
 
 
1742
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1743
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
 
1744
msgid ""
 
1745
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1746
msgstr "வலி பதிலாள் தானியங்கி காணல் வடிவமைப்பு, யூஆர்எல் இல்லாத போது பயன்படும்."
 
1747
 
 
1748
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1749
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1750
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1751
#. * through them.
 
1752
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
 
1753
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1754
msgstr "நம்பகமில்லாத பொது வலைப்பின்னல்களுக்கு இதை பரிந்துரைக்கவில்லை"
 
1755
 
 
1756
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1757
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
 
1758
msgid "WEP"
 
1759
msgstr "WEP"
 
1760
 
 
1761
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1762
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
 
1763
msgid "WPA"
 
1764
msgstr "WPA"
 
1765
 
 
1766
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1767
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
 
1768
msgid "WPA2"
 
1769
msgstr "WPA2"
 
1770
 
 
1771
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1772
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
 
1773
msgid "Enterprise"
 
1774
msgstr "என்டர்ப்ரைஸ்"
 
1775
 
 
1776
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 
1777
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962 ../panels/network/network.ui.h:17
 
1778
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1779
msgid "None"
 
1780
msgstr "ஏதுமில்லை"
 
1781
 
 
1782
#. Translators: network device speed
 
1783
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
 
1784
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
 
1785
#, c-format
 
1786
msgid "%d Mb/s"
 
1787
msgstr "%d Mb/s"
 
1788
 
 
1789
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:13
 
1790
msgid "IPv4 Address"
 
1791
msgstr "IPv4 முகவரி"
 
1792
 
 
1793
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:14
 
1794
msgid "IPv6 Address"
 
1795
msgstr "IPv6 முகவரி"
 
1796
 
 
1797
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
 
1798
msgid "Proxy"
 
1799
msgstr "பதிலாள்"
 
1800
 
 
1801
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
 
1802
msgid "Network proxy"
2886
1803
msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி."
2887
1804
 
2888
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
2889
 
msgid "Set your network proxy preferences"
2890
 
msgstr "உங்கள் பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகளை அமை"
2891
 
 
2892
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
2893
 
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2894
 
msgstr "<b>நேரான இணைய இணைப்பு</b> (_r)"
2895
 
 
2896
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
2897
 
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2898
 
msgstr "<b>(_A) தானாகவே உள்ளமைக்கபடும் போலி </b>"
2899
 
 
2900
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
2901
 
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2902
 
msgstr "<b>(_M) கையேடு உள்ளமைக்கபட்ட கோலி</b>"
2903
 
 
2904
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
2905
 
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2906
 
msgstr "<b>(_U) பயன்படுத்து உறுதிபடுத்துதலை</b>"
2907
 
 
2908
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
2909
 
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2910
 
msgstr "(_U) தானியங்கி அமைப்பு URL:"
2911
 
 
2912
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
2913
 
msgid "C_reate"
 
1805
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
 
1806
#, c-format
 
1807
msgid "%s VPN"
 
1808
msgstr "%s VPN"
 
1809
 
 
1810
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1811
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
 
1812
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1813
msgstr "இந்த பதிப்புடன் கணினி வலைப்பின்னல் சேவைகள் இசையவில்லை"
 
1814
 
 
1815
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1816
msgid "Network settings"
 
1817
msgstr "பிணைய அமைவுகள்"
 
1818
 
 
1819
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1820
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1821
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 
1822
msgstr "பிணையம்;ஒயர்லெஸ்;ஐபி;லான்"
 
1823
 
 
1824
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1825
msgid "Air_plane Mode"
 
1826
msgstr "_p விமானப்பாங்கு"
 
1827
 
 
1828
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1829
msgid "Automatic"
 
1830
msgstr "தானியங்கி"
 
1831
 
 
1832
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1833
msgid "Create..."
 
1834
msgstr "உருவாக்கு..."
 
1835
 
 
1836
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1837
msgid "DNS"
 
1838
msgstr "DNS"
 
1839
 
 
1840
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1841
msgid "Default Route"
 
1842
msgstr "முன்னிருப்பு வழி:"
 
1843
 
 
1844
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1845
msgid "Gateway"
 
1846
msgstr "நுழைவாயில்"
 
1847
 
 
1848
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1849
msgid "Group Name"
 
1850
msgstr "குழு பெயர்"
 
1851
 
 
1852
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1853
msgid "Group Password"
 
1854
msgstr "குழு கடவுச்சொல்"
 
1855
 
 
1856
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
1857
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1858
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
 
1859
 
 
1860
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
1861
msgid "Hardware Address"
 
1862
msgstr "வன்பொருள் முகவரி"
 
1863
 
 
1864
#: ../panels/network/network.ui.h:11
 
1865
msgid "IMEI"
 
1866
msgstr "IMEI"
 
1867
 
 
1868
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
1869
msgid "Interface"
 
1870
msgstr "இடைமுகம்"
 
1871
 
 
1872
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1873
msgid "Manual"
 
1874
msgstr "கைமுறை"
 
1875
 
 
1876
#: ../panels/network/network.ui.h:18
 
1877
msgid "Provider"
 
1878
msgstr "வழங்குபவர்"
 
1879
 
 
1880
#: ../panels/network/network.ui.h:19
 
1881
msgid "Security"
 
1882
msgstr "பாதுகாப்பு"
 
1883
 
 
1884
#: ../panels/network/network.ui.h:20
 
1885
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1886
msgstr "புதிய சேவைக்கு இடைமுகத்தை தேர்ந்தெடு"
 
1887
 
 
1888
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
1889
msgid "Speed"
 
1890
msgstr "வேகம்"
 
1891
 
 
1892
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
1893
msgid "Subnet Mask"
 
1894
msgstr "துணை இணைய மறைப்பு"
 
1895
 
 
1896
#: ../panels/network/network.ui.h:24
 
1897
msgid "Username"
 
1898
msgstr "பயனர்பெயர்"
 
1899
 
 
1900
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
1901
msgid "VPN"
 
1902
msgstr "VPN"
 
1903
 
 
1904
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
1905
msgid "_Configuration URL"
 
1906
msgstr "(_C) வடிவமைப்பு URL:"
 
1907
 
 
1908
#: ../panels/network/network.ui.h:27
 
1909
msgid "_FTP Proxy"
 
1910
msgstr "(_F) FTP பிரதிநிதி ."
 
1911
 
 
1912
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
1913
msgid "_HTTP Proxy"
 
1914
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
 
1915
 
 
1916
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1917
msgid "_Method"
 
1918
msgstr "முறை (_M):"
 
1919
 
 
1920
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
1921
msgid "_Network Name"
 
1922
msgstr "பிணைய பெயர் (_N):"
 
1923
 
 
1924
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1925
msgid "_Socks Host"
 
1926
msgstr "_S சாக்ஸ்  புரவன்"
 
1927
 
 
1928
#. TRANSLATORS: device type
 
1929
#: ../panels/network/panel-common.c:83
 
1930
msgid "Wired"
 
1931
msgstr "ஒயர்டு"
 
1932
 
 
1933
#. TRANSLATORS: device type
 
1934
#: ../panels/network/panel-common.c:87
 
1935
msgid "Wireless"
 
1936
msgstr "கம்பியில்லா"
 
1937
 
 
1938
#. TRANSLATORS: device type
 
1939
#: ../panels/network/panel-common.c:94
 
1940
msgid "Mobile broadband"
 
1941
msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு"
 
1942
 
 
1943
#. TRANSLATORS: device type
 
1944
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
1945
msgid "Bluetooth"
 
1946
msgstr "ப்ளூடூத்"
 
1947
 
 
1948
#. TRANSLATORS: device type
 
1949
#: ../panels/network/panel-common.c:103
 
1950
msgid "Mesh"
 
1951
msgstr "கம்பிவலை"
 
1952
 
 
1953
#. TRANSLATORS: AP type
 
1954
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
1955
msgid "Ad-hoc"
 
1956
msgstr "தற்காலிக"
 
1957
 
 
1958
#. TRANSLATORS: AP type
 
1959
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
1960
msgid "Infrastructure"
 
1961
msgstr "கட்டுமானம்"
 
1962
 
 
1963
#. TRANSLATORS: device status
 
1964
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1965
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 
1966
msgid "Status unknown"
 
1967
msgstr "தெரியாத நிலை"
 
1968
 
 
1969
#. TRANSLATORS: device status
 
1970
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
1971
msgid "Unmanaged"
 
1972
msgstr "மேலாண்மை இல்லாத"
 
1973
 
 
1974
#: ../panels/network/panel-common.c:199
 
1975
msgid "Firmware missing"
 
1976
msgstr "தள நிரல் காணவில்லை"
 
1977
 
 
1978
#: ../panels/network/panel-common.c:202
 
1979
msgid "Cable unplugged"
 
1980
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
 
1981
 
 
1982
#: ../panels/network/panel-common.c:204
 
1983
msgid "Unavailable"
 
1984
msgstr "இருப்பில் இல்லை"
 
1985
 
 
1986
#. TRANSLATORS: device status
 
1987
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
1988
msgid "Disconnected"
 
1989
msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
 
1990
 
 
1991
#. TRANSLATORS: device status
 
1992
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1993
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 
1994
msgid "Connecting"
 
1995
msgstr "இணைக்கிறது..."
 
1996
 
 
1997
#. TRANSLATORS: device status
 
1998
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1999
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2000
msgid "Authentication required"
 
2001
msgstr "அனுமதி தேவை"
 
2002
 
 
2003
#. TRANSLATORS: device status
 
2004
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2005
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2006
msgid "Connected"
 
2007
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
 
2008
 
 
2009
#. TRANSLATORS: device status
 
2010
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2011
msgid "Disconnecting"
 
2012
msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது..."
 
2013
 
 
2014
#. TRANSLATORS: device status
 
2015
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2016
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2017
msgid "Connection failed"
 
2018
msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
 
2019
 
 
2020
#. TRANSLATORS: device status
 
2021
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2022
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 
2023
msgid "Status unknown (missing)"
 
2024
msgstr "நிலை தெரியவில்லை (காணவில்லை)"
 
2025
 
 
2026
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2027
#: ../panels/network/panel-common.c:273
 
2028
msgid "Not connected"
 
2029
msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
 
2030
 
 
2031
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2032
msgid "Power"
 
2033
msgstr "சக்தி"
 
2034
 
 
2035
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2036
msgid "Power management settings"
 
2037
msgstr "சக்தி மேலாண்மை அமைப்பு"
 
2038
 
 
2039
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2040
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2041
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2042
msgstr "சக்தி;உறங்கு;செயல்நீக்கம்;இடைநிறுத்தம்;மின்கலம்"
 
2043
 
 
2044
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
 
2045
msgid "Unknown time"
 
2046
msgstr "தெரியாத நேரம்"
 
2047
 
 
2048
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
 
2049
#, c-format
 
2050
msgid "%i minute"
 
2051
msgid_plural "%i minutes"
 
2052
msgstr[0] "%i நிமிடம்"
 
2053
msgstr[1] "%i நிமிடங்கள்"
 
2054
 
 
2055
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "%i hour"
 
2058
msgid_plural "%i hours"
 
2059
msgstr[0] "%i மணிநேரம்"
 
2060
msgstr[1] "%i மணிநேரங்கள்"
 
2061
 
 
2062
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2063
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2064
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
 
2065
#, c-format
 
2066
msgid "%i %s %i %s"
 
2067
msgstr "%i %s %i %s"
 
2068
 
 
2069
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 
2070
msgid "hour"
 
2071
msgid_plural "hours"
 
2072
msgstr[0] "மணி"
 
2073
msgstr[1] "மணிகள்"
 
2074
 
 
2075
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
 
2076
msgid "minute"
 
2077
msgid_plural "minutes"
 
2078
msgstr[0] "நிமிடம்"
 
2079
msgstr[1] "நிமிடங்கள்"
 
2080
 
 
2081
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 
2082
msgid "Battery charging"
 
2083
msgstr "மின்கல சக்தி ஏற்றம் ஆகிறது"
 
2084
 
 
2085
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
 
2086
msgid "Battery discharging"
 
2087
msgstr "மின்கல சக்தி இறங்குகிறது"
 
2088
 
 
2089
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
 
2090
msgid "UPS charging"
 
2091
msgstr "யூபிஎஸ் மின் சக்தி ஏற்றம் ஆகிறது"
 
2092
 
 
2093
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2094
msgid "UPS discharging"
 
2095
msgstr "யூபிஎஸ் மின் சக்தி இறங்குகிறது"
 
2096
 
 
2097
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2098
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
 
2099
#, c-format
 
2100
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
2101
msgstr " %s மின் ஏற்றும் வரை(%.0lf%%)"
 
2102
 
 
2103
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2104
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
2107
msgstr "%s  காலியாகும் வரை  (%.0lf%%)"
 
2108
 
 
2109
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 
2110
#. * used when we don't have a time value
 
2111
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
 
2112
#, c-format
 
2113
msgid "%.0lf%% charged"
 
2114
msgstr "%.0lf%% மின்னேற்றப்பட்டது"
 
2115
 
 
2116
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
2117
msgid "1 hour"
 
2118
msgstr "1 மணி"
 
2119
 
 
2120
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
2121
msgid "10 minutes"
 
2122
msgstr "10 நிமிடங்கள்"
 
2123
 
 
2124
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2125
msgid "30 minutes"
 
2126
msgstr "30 நிமிடங்கள்"
 
2127
 
 
2128
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2129
msgid "5 minutes"
 
2130
msgstr "5 நிமிடங்கள்"
 
2131
 
 
2132
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2133
msgid "Ask me"
 
2134
msgstr "என்னை கேள்"
 
2135
 
 
2136
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2137
msgid "Hibernate"
 
2138
msgstr "இடை உறக்கம்"
 
2139
 
 
2140
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2141
msgid "On AC power:"
 
2142
msgstr "ஏசி மின்சாரத்தில்:"
 
2143
 
 
2144
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2145
msgid "On battery power:"
 
2146
msgstr "மின்கல மின்சாரத்தில்:"
 
2147
 
 
2148
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2149
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
2150
msgstr "இவ்வளவு நேரம் செயலற்று இருந்தால் கனினியை பணிநிறுத்தம் செய்க:"
 
2151
 
 
2152
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2153
msgid "Shutdown"
 
2154
msgstr "பணிநிறுத்தம்"
 
2155
 
 
2156
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2157
msgid "Suspend"
 
2158
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
 
2159
 
 
2160
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2161
msgid "When power is critically low:"
 
2162
msgstr "மின்சக்தி மிகக்குறைவாக உள்ளபோது"
 
2163
 
 
2164
#: ../panels/power/power.ui.h:14
 
2165
msgid "When the power button is pressed:"
 
2166
msgstr "மின்சக்தி பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது:"
 
2167
 
 
2168
#: ../panels/power/power.ui.h:15
 
2169
msgid "When the sleep button is pressed:"
 
2170
msgstr "உறக்க பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது:"
 
2171
 
 
2172
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
2173
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
2174
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
2175
msgstr "பிரகாசம்;பூட்டு;மங்கல்;வெற்று;திரை"
 
2176
 
 
2177
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 
2178
msgid "Screen"
 
2179
msgstr "திரை"
 
2180
 
 
2181
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
2182
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
2183
msgstr "திரை பிரகாசம் மற்றும் பூட்டு அமைப்பு"
 
2184
 
 
2185
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
2186
msgid "1 minute"
 
2187
msgstr "1 நிமிடம்"
 
2188
 
 
2189
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
2190
msgid "2 minutes"
 
2191
msgstr "2 நிமிடங்கள்"
 
2192
 
 
2193
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
2194
msgid "3 minutes"
 
2195
msgstr "3 நிமிடங்கள்"
 
2196
 
 
2197
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2198
msgid "30 seconds"
 
2199
msgstr "30 நொடிகள்"
 
2200
 
 
2201
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2202
msgid "Brightness"
 
2203
msgstr "வெளிச்சம்"
 
2204
 
 
2205
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2206
msgid "Dim screen to save power"
 
2207
msgstr "சக்தியை சேமிக்க திரையை மங்கலாக்கு"
 
2208
 
 
2209
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
2210
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
2211
msgid "Don't lock when at home"
 
2212
msgstr "வீட்டில் உள்ளபோது பூட்டாதே"
 
2213
 
 
2214
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
2215
msgid "Locations..."
 
2216
msgstr "இருப்பிடங்கள்..."
 
2217
 
 
2218
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
2219
msgid "Lock screen after:"
 
2220
msgstr "இவ்வளவு நேரம் கழிந்தபின் திரையை பூட்டு:"
 
2221
 
 
2222
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
2223
msgid "Screen turns off"
 
2224
msgstr "திரையை சக்தி நீக்கு"
 
2225
 
 
2226
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
2227
msgid "Turn off after:"
 
2228
msgstr "இவ்வளவுக்குப்பின் நிறுத்து:"
 
2229
 
 
2230
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
2231
msgid "Enable debugging code"
 
2232
msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து"
 
2233
 
 
2234
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
2235
msgid "Version of this application"
 
2236
msgstr "இந்த பயன்பாட்டின் பதிப்பு "
 
2237
 
 
2238
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
2239
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
2240
msgstr "—GNOME ஒலிவளவு கட்டுப்பாடு குறுநிரல்"
 
2241
 
 
2242
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
 
2243
msgid "Output"
 
2244
msgstr "வெளிப்பாடு"
 
2245
 
 
2246
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
2247
msgid "Sound Output Volume"
 
2248
msgstr "ஒலி வெளிப்பாடு அளவு"
 
2249
 
 
2250
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
 
2251
msgid "Input"
 
2252
msgstr "உள்ளீடு"
 
2253
 
 
2254
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
 
2255
msgid "Microphone Volume"
 
2256
msgstr "ஒலி வாங்கி அளவு"
 
2257
 
 
2258
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
2259
msgctxt "balance"
 
2260
msgid "Left"
 
2261
msgstr "இடது"
 
2262
 
 
2263
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
2264
msgctxt "balance"
 
2265
msgid "Right"
 
2266
msgstr "வலது"
 
2267
 
 
2268
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
2269
msgctxt "balance"
 
2270
msgid "Rear"
 
2271
msgstr "பின்"
 
2272
 
 
2273
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
2274
msgctxt "balance"
 
2275
msgid "Front"
 
2276
msgstr "முன்"
 
2277
 
 
2278
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
2279
msgctxt "balance"
 
2280
msgid "Minimum"
 
2281
msgstr "குறைந்தபட்சம்"
 
2282
 
 
2283
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
2284
msgctxt "balance"
 
2285
msgid "Maximum"
 
2286
msgstr "அதிக பட்சம்"
 
2287
 
 
2288
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
2289
msgid "_Balance:"
 
2290
msgstr "_B சமனம்:"
 
2291
 
 
2292
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
2293
msgid "_Fade:"
 
2294
msgstr "_F மறைவுறு:"
 
2295
 
 
2296
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
2297
msgid "_Subwoofer:"
 
2298
msgstr "_S சப்வூஃபர்:"
 
2299
 
 
2300
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
2301
msgctxt "volume"
 
2302
msgid "100%"
 
2303
msgstr "100%"
 
2304
 
 
2305
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
2306
msgctxt "volume"
 
2307
msgid "Unamplified"
 
2308
msgstr "பெருக்காதது"
 
2309
 
 
2310
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
 
2311
msgid "Mute"
 
2312
msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
 
2313
 
 
2314
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
 
2315
msgid "_Profile:"
 
2316
msgstr "_P விவரகுறிப்பு:"
 
2317
 
 
2318
#. translators:
 
2319
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
2320
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "%u Output"
 
2323
msgid_plural "%u Outputs"
 
2324
msgstr[0] "%u வெளிப்பாடு"
 
2325
msgstr[1] "%u வெளிப்பாடுகள்"
 
2326
 
 
2327
#. translators:
 
2328
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
2329
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid "%u Input"
 
2332
msgid_plural "%u Inputs"
 
2333
msgstr[0] "%u உள்ளீடு"
 
2334
msgstr[1] "%u உள்ளீடுகள்"
 
2335
 
 
2336
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
 
2337
msgid "System Sounds"
 
2338
msgstr "கணினி ஒலிகள்"
 
2339
 
 
2340
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
 
2341
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
 
2342
msgid "Co_nnector:"
 
2343
msgstr "_n பொருத்தி:"
 
2344
 
 
2345
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
 
2346
msgid "Peak detect"
 
2347
msgstr "உச்சிகளை கண்டுபிடி"
 
2348
 
 
2349
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
 
2350
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
 
2351
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 
2352
msgid "Name"
 
2353
msgstr "பெயர்"
 
2354
 
 
2355
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
2356
msgid "Device"
 
2357
msgstr "சாதனம்"
 
2358
 
 
2359
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
 
2360
#, c-format
 
2361
msgid "Speaker Testing for %s"
 
2362
msgstr "%s க்கு ஒலி பெருக்கி சோதனை"
 
2363
 
 
2364
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
 
2365
msgid "Test Speakers"
 
2366
msgstr "ஒலி பெருக்கிகளை சோதி "
 
2367
 
 
2368
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
 
2369
msgid "_Output volume: "
 
2370
msgstr "_O வெளியீடு ஒலி அளவு: "
 
2371
 
 
2372
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
 
2373
msgid "Sound Effects"
 
2374
msgstr "ஒலி விளைவுகள்"
 
2375
 
 
2376
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
 
2377
msgid "_Alert volume: "
 
2378
msgstr "_A எச்சரிக்கை அளவு:"
 
2379
 
 
2380
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
 
2381
msgid "Hardware"
 
2382
msgstr "வன்பொருள்"
 
2383
 
 
2384
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
2385
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
2386
msgstr "_h வடிவமைக்க சாதனத்தை தேர்ந்தெடு"
 
2387
 
 
2388
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
 
2389
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
 
2390
msgid "Settings for the selected device:"
 
2391
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு அமைப்பு:"
 
2392
 
 
2393
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
 
2394
msgid "_Input volume: "
 
2395
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு ஒலி அளவு:"
 
2396
 
 
2397
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
 
2398
msgid "Input level:"
 
2399
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு மட்டம்:"
 
2400
 
 
2401
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
 
2402
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
2403
msgstr "_h ஒலி உள்ளீட்டுக்கு சாதனம் தேர்ந்தெடு:"
 
2404
 
 
2405
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
 
2406
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
2407
msgstr "_h ஒலி வெளிப்பாடுக்கு சாதனத்தை தேர்ந்தெடு"
 
2408
 
 
2409
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
 
2410
msgid "Applications"
 
2411
msgstr "பயன்பாடுகள்"
 
2412
 
 
2413
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
 
2414
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
2415
msgstr "நடப்பில் எந்த பயன்பாடும் ஒலியை இயக்கவோ பதியவோ இல்லை"
 
2416
 
 
2417
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2418
msgid "Stop"
 
2419
msgstr "நிறுத்து"
 
2420
 
 
2421
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2422
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
2423
msgid "Test"
 
2424
msgstr "சோதனை"
 
2425
 
 
2426
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
2427
msgid "Subwoofer"
 
2428
msgstr "சப்வூஃபர்"
 
2429
 
 
2430
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
 
2431
#, c-format
 
2432
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
2433
msgstr "ஒலி விருப்பத்தேர்வுகளை துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
 
2434
 
 
2435
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
 
2436
msgid "_Mute"
 
2437
msgstr "_M ஒலியை முடக்கு"
 
2438
 
 
2439
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
 
2440
msgid "_Sound Preferences"
 
2441
msgstr "_S ஒலி விருப்பத்தேர்வுகள்"
 
2442
 
 
2443
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
 
2444
msgid "Muted"
 
2445
msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
 
2446
 
 
2447
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
 
2448
msgid "Built-in"
 
2449
msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"
 
2450
 
 
2451
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
 
2452
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
 
2453
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 
2454
msgid "Sound Preferences"
 
2455
msgstr "ஒலி முன்னுரிமைகள்"
 
2456
 
 
2457
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
 
2458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
 
2459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
 
2460
msgid "Testing event sound"
 
2461
msgstr "ஒலி நிகழ்வை சோதிக்கிறது"
 
2462
 
 
2463
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
 
2464
msgid "From theme"
 
2465
msgstr "தீமிலிருந்து"
 
2466
 
 
2467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
 
2468
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
2469
msgstr "ஒரு விழிப்பூட்டும் ஒலியை தேர்ந்தெடு: (_h)"
 
2470
 
 
2471
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
2472
msgid "Custom"
 
2473
msgstr "தனிபயன்"
 
2474
 
 
2475
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
2476
msgid "Show desktop volume control"
 
2477
msgstr "பணிமேடை ஒலிவளவு கட்டுப்பாட்டை காட்டு"
 
2478
 
 
2479
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
2480
msgid "Volume Control"
 
2481
msgstr "ஒலிவளவு கட்டுப்பாடு"
 
2482
 
 
2483
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
2484
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
2485
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
2486
msgstr "அட்டை;ஒலிவாங்கி;ஒலிஅளவு;மறைவுறு;சமனம்;ப்ளூடூத்;ஹெட்செட்"
 
2487
 
 
2488
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 
2489
msgid "Change sound volume and sound events"
 
2490
msgstr "ஒலியளவு மற்றும்  ஒலி நிகழ்வுகளை மாற்று"
 
2491
 
 
2492
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
2493
msgid "Sound"
 
2494
msgstr "ஒலி"
 
2495
 
 
2496
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
2497
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2498
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
2499
msgid "Bark"
 
2500
msgstr "குரைப்பு"
 
2501
 
 
2502
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
2503
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2504
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
2505
msgid "Drip"
 
2506
msgstr "தண்ணீர் சொட்டு"
 
2507
 
 
2508
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
2509
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2510
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
2511
msgid "Glass"
 
2512
msgstr "க்ளாஸ்"
 
2513
 
 
2514
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
2515
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2516
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
2517
msgid "Sonar"
 
2518
msgstr "சோனார்"
 
2519
 
 
2520
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
 
2521
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
 
2522
msgid "No shortcut set"
 
2523
msgstr "சுருக்கு வழி அமைக்கவில்லை"
 
2524
 
 
2525
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
2526
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
2527
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
2528
msgstr "விசைப்பலகை;சொடுக்கி;a11y;அணுகல்;"
 
2529
 
 
2530
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
2531
msgid "Universal Access Preferences"
 
2532
msgstr "உலகளாவிய அணுகல் தேர்வுகள்"
 
2533
 
 
2534
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
2535
#, no-c-format
 
2536
msgid "100%"
 
2537
msgstr "100%"
 
2538
 
 
2539
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
2540
#, no-c-format
 
2541
msgid "125%"
 
2542
msgstr "125%"
 
2543
 
 
2544
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
2545
#, no-c-format
 
2546
msgid "150%"
 
2547
msgstr "150%"
 
2548
 
 
2549
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
2550
#, no-c-format
 
2551
msgid "75%"
 
2552
msgstr "75%"
 
2553
 
 
2554
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 
2555
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
2556
msgstr "<span size=\"x-large\">மாறுபாடு /எதிர்மறை</span>"
 
2557
 
 
2558
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
2559
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
2560
msgstr "<span size=\"x-large\">அதிகமான</span>"
 
2561
 
 
2562
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
2563
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
2564
msgstr "<span size=\"\"x-large\"\">குறைவான</span>"
 
2565
 
 
2566
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 
2567
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
2568
msgstr "<span size=\"x-large\">இயல்பான</span>"
 
2569
 
 
2570
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
2571
msgid "Acceptance delay:"
 
2572
msgstr "ஒப்புக்கொள்ளல் தாமதம்:"
 
2573
 
 
2574
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
2575
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
2576
msgstr "தலைப்பெழுத்து பூட்டு மற்றும் எண் பூட்டு ஆகியன பயன்படும்போது பீப் ஒலி எழுப்புக."
 
2577
 
 
2578
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 
2579
msgid "Beep when a key is"
 
2580
msgstr "எந்த விசையும்  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
2581
 
 
2582
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
2583
msgid "Beep when a key is rejected"
 
2584
msgstr "விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
2585
 
 
2586
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
2587
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 
2588
msgstr "மாற்றி விசை  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
2589
 
 
2590
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
2591
msgid "Bounce Keys"
 
2592
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள்"
 
2593
 
 
2594
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
2595
msgid "Caribou"
 
2596
msgstr "காரிபௌ"
 
2597
 
 
2598
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
2599
msgid "Change contrast:"
 
2600
msgstr "வேறுபாட்டை மாற்று :"
 
2601
 
 
2602
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
2603
msgid "Closed Captioning"
 
2604
msgstr "தலைப்பிடுதலை நிறுத்து"
 
2605
 
 
2606
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
2607
msgid "Contrast:"
 
2608
msgstr "வேறுபாடு:"
 
2609
 
 
2610
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
2611
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
2612
msgstr "சுட்டியை விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்துக."
 
2613
 
 
2614
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
2615
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
2616
msgstr "விடியோ காமிராவை வைத்து சுட்டியை கட்டுப்படுத்துக."
 
2617
 
 
2618
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
2619
msgid "D_elay:"
 
2620
msgstr "_e தாமதம்:"
 
2621
 
 
2622
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
2623
msgid "Dasher"
 
2624
msgstr "டேஷர்"
 
2625
 
 
2626
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
2627
msgid "Decrease size:"
 
2628
msgstr "அளவை குறைவாக்குக:"
 
2629
 
 
2630
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
2631
msgid "Disable if two keys are pressed together"
 
2632
msgstr " இரண்டு விசைகளை ஒரே நேரத்தில் அழுத்தினால் செயல் நீக்கவும்."
 
2633
 
 
2634
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 
2635
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
2636
msgid "Display"
 
2637
msgstr "காட்டு"
 
2638
 
 
2639
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
2640
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
2641
msgstr "பேச்சு ஒலி ஆகியவற்றின் உரை விவரணத்தை காட்டுக."
 
2642
 
 
2643
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
2644
msgid "Flash the entire screen"
 
2645
msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு "
 
2646
 
 
2647
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
2648
msgid "Flash the window title"
 
2649
msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு"
 
2650
 
 
2651
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
2652
msgid "GOK"
 
2653
msgstr "ஜிஓகே"
 
2654
 
 
2655
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
2656
msgid "Hearing"
 
2657
msgstr "கேட்டல் "
 
2658
 
 
2659
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
2660
msgid "High/Inverse"
 
2661
msgstr "உயர் மாறுபாடு /எதிர்மறை"
 
2662
 
 
2663
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
2664
msgid "Hover Click"
 
2665
msgstr "ஹோவர் சொடுக்கு"
 
2666
 
 
2667
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
2668
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
2669
msgstr "வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை உதாசீனம் செய்க"
 
2670
 
 
2671
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
2672
msgid "Increase size:"
 
2673
msgstr "அளவு ஐ அதிகமாக்குக:"
 
2674
 
 
2675
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
2676
msgid "Keyboard Settings"
 
2677
msgstr "விசைப்பலகை  அமைப்பு"
 
2678
 
 
2679
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
2680
msgid "Larger"
 
2681
msgstr "பெரிய"
 
2682
 
 
2683
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
2684
msgid "Mouse Keys"
 
2685
msgstr "சொடுக்கி விசைகள்"
 
2686
 
 
2687
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
2688
msgid "Mouse Settings"
 
2689
msgstr "சொடுக்கி அமைப்புகள்"
 
2690
 
 
2691
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
2692
msgid "Nomon"
 
2693
msgstr "நோமோன் (மானிட்டர் ஏதுமில்லை)"
 
2694
 
 
2695
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
2696
msgid "On screen keyboard"
 
2697
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
 
2698
 
 
2699
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
2700
msgid "OnBoard"
 
2701
msgstr "உள்ளே"
 
2702
 
 
2703
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
2704
msgid "Options..."
 
2705
msgstr "தேர்வுகள்..."
 
2706
 
 
2707
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 
2708
msgid "Pointing and Clicking"
 
2709
msgstr "சுட்டி சொடுக்கல் "
 
2710
 
 
2711
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
2712
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
2713
msgstr ""
 
2714
"ஒரு விசை அழுத்தப்படுவதற்கும் அது ஒப்புக்கொள்ளப் படுவதற்கும் இடையே ஒரு இடைவெளியை அமை "
 
2715
 
 
2716
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 
2717
msgid "Screen Reader"
 
2718
msgstr "திரைபடிப்பான்"
 
2719
 
 
2720
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
2721
msgid "Screen keyboard"
 
2722
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
 
2723
 
 
2724
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
2725
msgid "Seeing"
 
2726
msgstr "காணல் "
 
2727
 
 
2728
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
2729
msgid "Simulated Secondary Click"
 
2730
msgstr "இரண்டாம்  சொடுக்கு பாவைக்கப்பட்டது"
 
2731
 
 
2732
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
2733
msgid "Slow Keys"
 
2734
msgstr "மெது விசைகள்"
 
2735
 
 
2736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
2737
msgid "Sound Settings"
 
2738
msgstr "ஒலி அமைப்புகள்"
 
2739
 
 
2740
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
2741
msgid "Sticky Keys"
 
2742
msgstr "ஒட்டு விசைகள்"
 
2743
 
 
2744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
2745
msgid "Test flash"
 
2746
msgstr "மின்ஒளியை சோதி "
 
2747
 
 
2748
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
2749
msgid "Text size:"
 
2750
msgstr "உரை அளவு:"
 
2751
 
 
2752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
2753
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
2754
msgstr "மாற்றி விசைகளின் வரிசை ஒன்றை விசை தொகுப்பாக கொள்ளும்."
 
2755
 
 
2756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
2757
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
2758
msgstr "சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை தூண்டு"
 
2759
 
 
2760
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
2761
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
2762
msgstr "முதன்மை  பொத்தானை அழுத்தியதன் மூலம் இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
 
2763
 
 
2764
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
2765
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
 
2766
msgstr "விசைப்பலகையில் இருந்து அணுகல் சிறப்பு இயல்புகளை செயலாக்கு"
 
2767
 
 
2768
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
2769
msgid "Turn on or off:"
 
2770
msgstr "இயக்கு அல்லது நிறுத்து:"
 
2771
 
 
2772
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
2773
msgid "Type here to test settings"
 
2774
msgstr "அமைப்புகளை சோதிக்க இங்கு உள்ளிடவும்:"
 
2775
 
 
2776
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
2777
msgid "Typing"
 
2778
msgstr "உள்ளிடல் "
 
2779
 
 
2780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
2781
msgid "Typing Assistant"
 
2782
msgstr "தட்டச்சு உதவியாளர்"
 
2783
 
 
2784
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
2785
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
2786
msgstr "எச்சரிக்கை ஒலி நிகழும் போது காணக்கூடிய குறிப்பை காட்டு"
 
2787
 
 
2788
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
2789
msgid "Video Mouse"
 
2790
msgstr "வீடியோ சொடுக்கி"
 
2791
 
 
2792
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
2793
msgid "Visual Alerts"
 
2794
msgstr "காட்சி எச்சரிக்கைகள்"
 
2795
 
 
2796
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
2797
msgid "Zoom in:"
 
2798
msgstr "அணுகிப்பார்:"
 
2799
 
 
2800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 
2801
msgid "Zoom out:"
 
2802
msgstr "விலகிப்பார்:"
 
2803
 
 
2804
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
2805
msgid "_Motion threshold:"
 
2806
msgstr "(_M) நகர்வு மாறு நிலை :"
 
2807
 
 
2808
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 
2809
msgid "accepted"
 
2810
msgstr "ஏற்கப்பட்டது"
 
2811
 
 
2812
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 
2813
msgid "pressed"
 
2814
msgstr "அழுத்தியது"
 
2815
 
 
2816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 
2817
msgid "rejected"
 
2818
msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது "
 
2819
 
 
2820
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
2821
msgid "Authentication failed"
 
2822
msgstr "அனுமதித்தல் தோல்வி"
 
2823
 
 
2824
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 
2825
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid "The new password is too short"
 
2828
msgstr "கடவுச்சொல் மிகவும் சிறயதாக உள்ளது."
 
2829
 
 
2830
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
2831
#, c-format
 
2832
msgid "The new password is too simple"
 
2833
msgstr "கடவுச்சொல் மிக எளிமையாக உள்ளது."
 
2834
 
 
2835
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
2836
#, c-format
 
2837
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
2838
msgstr "பழைய கடவுச்சொல்லும் புதிய கடவுச்சொல்லும் ஒரே மாதிரி உள்ளன"
 
2839
 
 
2840
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
2841
#, c-format
 
2842
msgid "The new password has already been used recently."
 
2843
msgstr "புதிய கடவுச்சொல் ஏற்கனவே சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது "
 
2844
 
 
2845
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
2846
#, c-format
 
2847
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
2848
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லில் எண்களும் சிறப்பு எழுத்துக்களூம் இருக்க வேண்டும்"
 
2849
 
 
2850
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
2851
#, c-format
 
2852
msgid "The old and new passwords are the same"
 
2853
msgstr "பழைய மற்றும் கடவுச்சொற்கள் ஒரே மாதிரியாக உள்ளது."
 
2854
 
 
2855
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
2856
#, c-format
 
2857
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
2858
msgstr "ஆரம்ப அங்கீகாரத்திலிருந்து உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுள்ளது! மீண்டும் அங்கீகரிக்கவும்."
 
2859
 
 
2860
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
2863
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லில் தேவையான அளவு மாறுபட்ட எழுத்துருக்கள் இல்லை"
 
2864
 
 
2865
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
2866
#, c-format
 
2867
msgid "Unknown error"
 
2868
msgstr "தெரியாத பிழை"
 
2869
 
 
2870
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
 
2871
msgid "Failed to create user"
 
2872
msgstr "பயனரை உருவாக்க முடியவில்லை"
 
2873
 
 
2874
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
 
2875
#, c-format
 
2876
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
2877
msgstr "'%s' பயனர் பெயரில் ஏற்கெனவே ஒரு பயனர் இருக்கிறார்"
 
2878
 
 
2879
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
 
2880
#, c-format
 
2881
msgid "The username is too long"
 
2882
msgstr "பயனர்பெயர் மிகவும் பெரியது"
 
2883
 
 
2884
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
 
2885
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
2886
msgstr "பயனர் பெயர் ஒரு '-' உடன் ஆரம்பிக்க முடியாது"
 
2887
 
 
2888
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
 
2889
msgid ""
 
2890
"The username must consist of:\n"
 
2891
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
2892
" ➣ digits\n"
 
2893
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
2894
msgstr ""
 
2895
"பயனர் பெயரில் இருக்க வேண்டியவை:\n"
 
2896
"  ➣ ஆங்கில எழுத்துக்களில் சில எழுத்துக்கள்\n"
 
2897
"  ➣ எண்கள்\n"
 
2898
"  ➣ பின் வரும் எழுத்துருக்களில் ஏதேனும் ஒன்று\"'.\", \"-\" மற்றும் \"_'"
 
2899
 
 
2900
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
2901
msgctxt "Account type"
 
2902
msgid "Standard"
 
2903
msgstr "செந்தரம்"
 
2904
 
 
2905
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
2906
msgctxt "Account type"
 
2907
msgid "Administrator"
 
2908
msgstr "நிர்வாகி"
 
2909
 
 
2910
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 
2911
msgid ""
 
2912
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
2913
msgstr "நீங்கள் சாதனத்தை அணு அனுமதி இல்லை. கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்."
 
2914
 
 
2915
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
 
2916
msgid "The device is already in use."
 
2917
msgstr "சாதனம் பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது."
 
2918
 
 
2919
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
 
2920
msgid "An internal error occurred."
 
2921
msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது."
 
2922
 
 
2923
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
 
2924
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
 
2925
msgid "Enabled"
 
2926
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
 
2927
 
 
2928
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
 
2929
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
2930
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்கவா?"
 
2931
 
 
2932
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
 
2933
msgid "_Delete Fingerprints"
 
2934
msgstr "கைரேகைகளை அழி (_D)"
 
2935
 
 
2936
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
 
2937
msgid ""
 
2938
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
2939
"disabled?"
 
2940
msgstr ""
 
2941
"நீங்கள் பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்க வேண்டுமா எனவே கைரேகை புகுபதிவு "
 
2942
"செயல்நீக்கப்படும்?"
 
2943
 
 
2944
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 
2945
msgid "Done!"
 
2946
msgstr "முடிந்தது!"
 
2947
 
 
2948
#. translators:
 
2949
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
2950
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
2951
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
 
2952
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
 
2953
#, c-format
 
2954
msgid "Could not access '%s' device"
 
2955
msgstr "'%s' சாதனத்தை அணுக முடியவில்லை"
 
2956
 
 
2957
#. translators:
 
2958
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
2959
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
2960
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
 
2961
#, c-format
 
2962
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
2963
msgstr "'%s' சாதனத்தில் விரலை பிடிக்க துவக்க முடியவில்லை"
 
2964
 
 
2965
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
 
2966
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
2967
msgstr "கைரேகை வாசிப்பி எதையும் அணுக முடியவில்லை"
 
2968
 
 
2969
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
 
2970
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
2971
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்"
 
2972
 
 
2973
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 
2974
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
2975
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
2976
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து"
 
2977
 
 
2978
#. translators:
 
2979
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
2980
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
2981
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
2982
#.
 
2983
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
 
2984
#, c-format
 
2985
msgid ""
 
2986
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
2987
"using the '%s' device."
 
2988
msgstr ""
 
2989
"கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்த உங்கள் கைரேகையை '%s' சாதனத்தை பயன்படுத்தி சேமிக்க "
 
2990
"வேண்டும்."
 
2991
 
 
2992
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
 
2993
#, c-format
 
2994
msgid ""
 
2995
"Enrolling fingerprints for\n"
 
2996
"<b><big>%s</big></b>"
 
2997
msgstr ""
 
2998
"<b><big>%s</big></b>\n"
 
2999
"க்கு விரல்ரேகை பதிவு செய்கிறது"
 
3000
 
 
3001
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
 
3002
msgid "Other..."
 
3003
msgstr "மற்ற..."
 
3004
 
 
3005
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 
3006
msgid "More choices..."
 
3007
msgstr "மேலும் தேர்வுகள்..."
 
3008
 
 
3009
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 
3010
msgid "Please choose another password."
 
3011
msgstr "தயவு செய்து வேறு கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
3012
 
 
3013
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 
3014
msgid "Please type your current password again."
 
3015
msgstr "தயை செய்து நடப்பு கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்"
 
3016
 
 
3017
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 
3018
msgid "Password could not be changed"
 
3019
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியாது."
 
3020
 
 
3021
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 
3022
msgid "You need to enter a new password"
 
3023
msgstr "நீங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும்"
 
3024
 
 
3025
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 
3026
msgid "You need to confirm the password"
 
3027
msgstr "கடவுச்சொல் ஐ உறுதி செய்ய வேண்டும்."
 
3028
 
 
3029
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 
3030
msgid "The passwords do not match"
 
3031
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
 
3032
 
 
3033
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 
3034
msgid "You need to enter your current password"
 
3035
msgstr "நீங்கள் நடப்பு கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும் "
 
3036
 
 
3037
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 
3038
msgid "The current password is not correct"
 
3039
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல் தவறானது"
 
3040
 
 
3041
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
 
3042
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
 
3043
msgctxt "Password strength"
 
3044
msgid "Too short"
 
3045
msgstr "மிகச் சிறியது"
 
3046
 
 
3047
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 
3048
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
 
3049
msgctxt "Password strength"
 
3050
msgid "Weak"
 
3051
msgstr "பலகீனமானது"
 
3052
 
 
3053
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
 
3054
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
 
3055
msgctxt "Password strength"
 
3056
msgid "Fair"
 
3057
msgstr "மிதமான"
 
3058
 
 
3059
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
 
3060
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
 
3061
msgctxt "Password strength"
 
3062
msgid "Good"
 
3063
msgstr "நன்று"
 
3064
 
 
3065
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
 
3066
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
 
3067
msgctxt "Password strength"
 
3068
msgid "Strong"
 
3069
msgstr "பலமானது"
 
3070
 
 
3071
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 
3072
msgid "Passwords do not match"
 
3073
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
 
3074
 
 
3075
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 
3076
msgid "Wrong password"
 
3077
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
 
3078
 
 
3079
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 
3080
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
 
3081
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3082
msgid "Select"
 
3083
msgstr "தேர்வு செய்க "
 
3084
 
 
3085
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 
3086
msgid "Disable image"
 
3087
msgstr "பிம்பத்தை முடக்கு"
 
3088
 
 
3089
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 
3090
msgid "Take a photo..."
 
3091
msgstr "ஒரு போட்டோ எடுக்கவும் ..."
 
3092
 
 
3093
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 
3094
msgid "Browse for more pictures..."
 
3095
msgstr "அதிக படங்களுக்கு உலாவுக..."
 
3096
 
 
3097
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 
3098
#, c-format
 
3099
msgid "Used by %s"
 
3100
msgstr "%s ஆல் பயன்படுத்தப்ப்ட்டது"
 
3101
 
 
3102
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
 
3103
#, c-format
 
3104
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
3105
msgstr "'%s' பெயரில்  பயனர் ஏற்கெனவே இருக்கிறார்"
 
3106
 
 
3107
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
 
3108
msgid "This user does not exist."
 
3109
msgstr "இந்த பயனர் இருப்பில் இல்லை"
 
3110
 
 
3111
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 
3112
msgid "Failed to delete user"
 
3113
msgstr "பயனரை நீக்க முடியவில்லை"
 
3114
 
 
3115
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 
3116
msgid "You cannot delete your own account."
 
3117
msgstr "நீங்கள் உங்கள் கணக்கையே நீக்க முடியாது"
 
3118
 
 
3119
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid "%s is still logged in"
 
3122
msgstr "%s இன்னும் உள் நுழைந்து உள்ளார் "
 
3123
 
 
3124
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 
3125
msgid ""
 
3126
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
3127
"inconsistent state."
 
3128
msgstr "ஒரு பயனர் உள் நுழைந்து உள்லபோது அவர் கணக்கை நீக்குவது கணினியை நிலையற்றதாக்கும்."
 
3129
 
 
3130
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 
3131
#, c-format
 
3132
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
3133
msgstr "%s இன் கோப்புக்களை வைத்துக்கொள்ள வேண்டுமா?"
 
3134
 
 
3135
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 
3136
msgid ""
 
3137
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
3138
"around when deleting a user account."
 
3139
msgstr ""
 
3140
"ஒரு பயனரின் கணக்கை நீக்கும்போது இல்ல அடைவு, அஞ்சல் சுருள், தற்காலிக கோப்புகள் ஆகியவற்றை "
 
3141
"வைத்துக்கொள்ள முடியும்."
 
3142
 
 
3143
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
3144
msgid "_Delete Files"
 
3145
msgstr "(_D) கோப்புக்களை நீக்கவும்"
 
3146
 
 
3147
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 
3148
msgid "_Keep Files"
 
3149
msgstr "_K கோப்புக்களை வைத்துக்கொள்ளவும்"
 
3150
 
 
3151
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 
3152
msgid "_Cancel"
 
3153
msgstr "_C நீக்கு"
 
3154
 
 
3155
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
 
3156
msgctxt "Password mode"
 
3157
msgid "Account disabled"
 
3158
msgstr "கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
 
3159
 
 
3160
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 
3161
msgctxt "Password mode"
 
3162
msgid "To be set at next login"
 
3163
msgstr "அடுத்த புகுபதிவில் அமைக்கப்படும்"
 
3164
 
 
3165
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
 
3166
msgctxt "Password mode"
 
3167
msgid "None"
 
3168
msgstr "ஏதுமில்லை"
 
3169
 
 
3170
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
 
3171
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
3172
msgstr "கணக்கு சேவையை தொடர்பு கொள்வதில் தோல்வி"
 
3173
 
 
3174
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
 
3175
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
3176
msgstr "கணக்கு சேவை  நிறுவப்பட்டுள்ளதா செயலாக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
 
3177
 
 
3178
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
 
3179
msgid ""
 
3180
"To make changes,\n"
 
3181
"click the * icon first"
 
3182
msgstr ""
 
3183
"மாற்றங்கள் செய்ய \n"
 
3184
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
 
3185
 
 
3186
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
 
3187
msgid "Create a user"
 
3188
msgstr "ஒரு பயனரை உருவாக்கு"
 
3189
 
 
3190
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
 
3191
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
 
3192
msgid ""
 
3193
"To create a user,\n"
 
3194
"click the * icon first"
 
3195
msgstr ""
 
3196
"புதிய பயனரை உருவாக்க,\n"
 
3197
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
 
3198
 
 
3199
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
 
3200
msgid "Delete the selected user"
 
3201
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பயனரை நீக்கவும்"
 
3202
 
 
3203
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
 
3204
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
 
3205
msgid ""
 
3206
"To delete the selected user,\n"
 
3207
"click the * icon first"
 
3208
msgstr ""
 
3209
"தேர்ந்தெடுத்த பயனரை நீக்க,\n"
 
3210
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
 
3211
 
 
3212
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
 
3213
msgid "My Account"
 
3214
msgstr "என் கணக்கு"
 
3215
 
 
3216
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
 
3217
msgid "Other Accounts"
 
3218
msgstr "மற்ற கணக்குகள்"
 
3219
 
 
3220
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3221
msgid "Add or remove users"
 
3222
msgstr "பயனர்களை சேர்அல்லது நீக்கு"
 
3223
 
 
3224
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3225
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
3226
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3227
msgstr "உள்புகுகை;பெயர்;விரல்ரேகை;அவதாரம்;லோகோ;முகம்;கடவுச்சொல்;"
 
3228
 
 
3229
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3230
msgid "User Accounts"
 
3231
msgstr "பயனர் கணக்குகள்"
 
3232
 
 
3233
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
3234
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
3235
msgid "Administrator"
 
3236
msgstr "நிர்வாகி"
 
3237
 
 
3238
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
3239
msgid "Cr_eate"
2914
3240
msgstr "உருவாக்கு (_r)"
2915
3241
 
2916
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
2917
 
msgid "Create New Location"
2918
 
msgstr "புதிய இடத்தை உருவாக்கு"
2919
 
 
2920
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
2921
 
msgid "HTTP Proxy Details"
2922
 
msgstr "HTTP பதிவாணை விவரங்கள்"
2923
 
 
2924
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
2925
 
msgid "H_TTP proxy:"
2926
 
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
2927
 
 
2928
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
2929
 
msgid "Ignore Host List"
2930
 
msgstr "புரவலன் பட்டியலை தவிர்"
2931
 
 
2932
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
2933
 
msgid "Ignored Hosts"
2934
 
msgstr "புரவலன்களை உதாசீனம் செய்க"
2935
 
 
2936
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
2937
 
msgid "Location:"
2938
 
msgstr "இடம்:"
2939
 
 
2940
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
2941
 
msgid "Network Proxy Preferences"
2942
 
msgstr "பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகள்"
2943
 
 
2944
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
2945
 
msgid "Port:"
2946
 
msgstr "துறை:."
2947
 
 
2948
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
2949
 
msgid "Proxy Configuration"
2950
 
msgstr "பதிலாள் கட்டமைப்பு"
2951
 
 
2952
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
2953
 
msgid "S_ocks host:"
2954
 
msgstr "(_o) பள்ள புரவன்"
2955
 
 
2956
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
2957
 
msgid "The location already exists."
2958
 
msgstr "இந்த இடம் ஏற்கனவே உள்ளது."
2959
 
 
2960
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
2961
 
msgid "U_sername:"
2962
 
msgstr "(_s)பயனர் பெயர்."
2963
 
 
2964
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
2965
 
msgid "_Delete Location"
2966
 
msgstr "இடத்தை அழி (_D)"
2967
 
 
2968
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
2969
 
msgid "_Details"
2970
 
msgstr "(_D) விவரங்கள்"
2971
 
 
2972
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
2973
 
msgid "_FTP proxy:"
2974
 
msgstr "(_F) FTP பிரதிநிதி ."
2975
 
 
2976
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
2977
 
msgid "_Location name:"
2978
 
msgstr "இடப்பெயர் (_L):"
2979
 
 
2980
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
2981
 
msgid "_Password:"
2982
 
msgstr "(_P) கடவுச் சொல்:."
2983
 
 
2984
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
2985
 
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2986
 
msgstr "(_S) HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்."
2987
 
 
2988
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
2989
 
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2990
 
msgstr "(_U) எல்லா நெறிமுறைகளுக்கும் அதே பதிலாள் ஐ பயன்படுத்துவும். "
2991
 
 
2992
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
2993
 
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2994
 
msgstr "உங்கள் சாளர மேலாளருக்கு விருப்ப பயன்பாடுகள் துவங்க முடியாது"
2995
 
 
2996
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
2997
 
msgid "_Alt"
2998
 
msgstr "(_A) ஆல்ட்"
2999
 
 
3000
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
3001
 
msgid "H_yper"
3002
 
msgstr "(_y) ஹைப்பர்"
3003
 
 
3004
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
3005
 
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3006
 
msgstr "(_u) சூப்பர்  (அல்ல \"Windows logo\")"
3007
 
 
3008
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
3009
 
msgid "_Meta"
3010
 
msgstr "_M மெடா"
3011
 
 
3012
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
3013
 
msgid "Movement Key"
3014
 
msgstr "நகரும் விசைகள்"
3015
 
 
3016
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
3017
 
msgid "Titlebar Action"
3018
 
msgstr "தலைப்புப்பட்டி செயல்"
3019
 
 
3020
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
3021
 
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3022
 
msgstr "சாளரத்தை நகர்த்த, இந்த விசையை அழுத்தி சாளரத்தை இழுக்கவும்:"
3023
 
 
3024
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3025
 
msgid "Window Preferences"
3026
 
msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்"
3027
 
 
3028
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
3029
 
msgid "Window Selection"
3030
 
msgstr "சாளரத்தேர்வு"
3031
 
 
3032
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3033
 
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3034
 
msgstr "(_D)இந்த செயலை செயல்படுத்த தலைப்புபட்டையில் இரட்டை சொடுக்கு செய்யவும்:"
3035
 
 
3036
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3037
 
msgid "_Interval before raising:"
3038
 
msgstr "(_I) எழுவதற்க்கு முன் இடைவேளை :"
3039
 
 
3040
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3041
 
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3042
 
msgstr "(_R) இடைவேளைக்கு பிறகு உயரும் தேர்வுசெய்யபட்ட சாளரம்"
3043
 
 
3044
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3045
 
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3046
 
msgstr "(_S) சொடுக்கி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க."
3047
 
 
3048
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3049
 
msgid "seconds"
3050
 
msgstr "நொடிகள்"
3051
 
 
3052
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
3053
 
msgid "Set your window properties"
3054
 
msgstr "உங்கள் சாளர பண்புகளை அமைக்கவும்"
3055
 
 
3056
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
3057
 
msgid "Windows"
3058
 
msgstr "சாளரங்கள்"
3059
 
 
3060
 
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3061
 
#, c-format
3062
 
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3063
 
msgstr "சாளர மேலாளர்\"%s\" உள்ளமைப்பு  கருவியை பதிவாக்கவில்லை\n"
3064
 
 
3065
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3066
 
msgid "Maximize"
3067
 
msgstr "அதிகபடுத்து"
3068
 
 
3069
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3070
 
msgid "Maximize Vertically"
3071
 
msgstr "செங்குத்தாக பெரிதாக்கு"
3072
 
 
3073
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3074
 
msgid "Maximize Horizontally"
3075
 
msgstr "கிடை மட்டத்தில்  பெரிதாக்கு"
3076
 
 
3077
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3078
 
msgid "Minimize"
3079
 
msgstr "சிறிதாக்கு"
3080
 
 
3081
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3082
 
msgid "Roll up"
3083
 
msgstr "மேல் தள்ளல்"
3084
 
 
3085
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3086
 
msgid "None"
3087
 
msgstr "ஏதுமில்லை"
3088
 
 
3089
 
#: ../shell/control-center.c:49
3090
 
#, c-format
3091
 
msgid "key not found [%s]\n"
3092
 
msgstr "விசை காணப்படவில்லை [%s]\n"
3093
 
 
3094
 
#: ../shell/control-center.c:143
3095
 
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
3096
 
msgstr "துவக்கத்தில் மறை (ஷெல்லை முன் ஏற்றும் போது பயனுள்ளது)"
3097
 
 
3098
 
#: ../shell/control-center.c:182
3099
 
msgid "Filter"
3100
 
msgstr "வடிகட்டி"
3101
 
 
3102
 
#: ../shell/control-center.c:182
3103
 
msgid "Groups"
3104
 
msgstr "குழுக்கள்"
3105
 
 
3106
 
#: ../shell/control-center.c:182
3107
 
msgid "Common Tasks"
3108
 
msgstr "பொது வேலைகள்"
3109
 
 
3110
 
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
3242
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3243
msgid "Create new account"
 
3244
msgstr "புதிய கணக்கை உருவாக்கு"
 
3245
 
 
3246
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3247
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
3248
msgid "Standard"
 
3249
msgstr "செந்தரம்"
 
3250
 
 
3251
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3252
msgid "_Account Type"
 
3253
msgstr "_A கணக்கு வகை"
 
3254
 
 
3255
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3256
msgid "_Full name"
 
3257
msgstr "முழுப் பெயர் (_F)"
 
3258
 
 
3259
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3260
msgid "_Username"
 
3261
msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
 
3262
 
 
3263
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3264
msgid ""
 
3265
"How to choose a "
 
3266
"strong password"
 
3267
msgstr ""
 
3268
"வலிமையான "
 
3269
"கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுப்பது எப்படி"
 
3270
 
 
3271
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3272
msgid ""
 
3273
"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
 
3274
"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
 
3275
"small>"
 
3276
msgstr ""
 
3277
"<small>இந்த குறிப்பு உள்புகுகை திரையில் காட்டப்படலாம். இந்த கணினியை பயன்படுத்துவோர் "
 
3278
"அனைவரும் இதை காணலாம்.  <b>சேர்க்காதீர்</b>இங்கே கடவுச்சொல்லை.</small>"
 
3279
 
 
3280
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3281
msgid "C_onfirm password"
 
3282
msgstr "_o கடவுச் சொல்லை உறுதி செய்க: "
 
3283
 
 
3284
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3285
msgid "Ch_ange"
 
3286
msgstr "_a மாற்று"
 
3287
 
 
3288
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3289
msgid "Changing password for"
 
3290
msgstr "இவருக்கு கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது: "
 
3291
 
 
3292
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3293
msgid "Choose a generated password"
 
3294
msgstr "உருவாக்கிய கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடு"
 
3295
 
 
3296
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3297
msgid "Choose password at next login"
 
3298
msgstr "அடுத்த உள்புகுகையில் கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும்"
 
3299
 
 
3300
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3301
msgid "Current _password"
 
3302
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல்: (_p)"
 
3303
 
 
3304
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3305
msgid "Disable this account"
 
3306
msgstr "இந்த கணக்கை முடக்கு"
 
3307
 
 
3308
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3309
msgid "Enable this account"
 
3310
msgstr "இந்த கணக்கை செயலாக்கு"
 
3311
 
 
3312
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3313
msgid "Fair"
 
3314
msgstr "மிதமான"
 
3315
 
 
3316
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3317
msgid "Log in without a password"
 
3318
msgstr "கடவுச்சொல் இன்றி உள்நுழை"
 
3319
 
 
3320
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3321
msgid "Set a password now"
 
3322
msgstr "கடவுச்சொல்லை இப்போது அமை"
 
3323
 
 
3324
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3325
msgid "_Action"
 
3326
msgstr "செயல் (_A)"
 
3327
 
 
3328
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3329
msgid "_Hint"
 
3330
msgstr "_உதவி குறிப்பு"
 
3331
 
 
3332
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3333
msgid "_New password"
 
3334
msgstr "புதிய கடவுச் சொல்: (_N)"
 
3335
 
 
3336
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3337
msgid "_Show password"
 
3338
msgstr "_S கடவுச்சொல்லை காட்டு"
 
3339
 
 
3340
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3341
msgid "Browse"
 
3342
msgstr "உலாவு"
 
3343
 
 
3344
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
3345
msgid "Changing photo for:"
 
3346
msgstr "இவருக்கு படத்தை மாற்றுகிறது:"
 
3347
 
 
3348
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3349
msgid ""
 
3350
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3351
msgstr "இந்த கணக்குக்கு உள்புகுகை திரையில் காட்ட ஒரு படத்தை தேர்ந்தெடு."
 
3352
 
 
3353
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3354
msgid "Gallery"
 
3355
msgstr "பிம்ப சேகரிப்பு "
 
3356
 
 
3357
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3358
msgid "Photograph"
 
3359
msgstr "புகைப்படம்"
 
3360
 
 
3361
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3362
msgid "Take a photograph"
 
3363
msgstr "ஒரு போட்டோ எடுக்கவும் "
 
3364
 
 
3365
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3366
msgid "Account Information"
 
3367
msgstr "கணக்கு தகவல்"
 
3368
 
 
3369
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3370
msgid "Account type"
 
3371
msgstr "கணக்கு வகை:"
 
3372
 
 
3373
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
3374
msgid "Automatic Login"
 
3375
msgstr "தானாகவே உள்நுழைதல்"
 
3376
 
 
3377
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3378
msgid "Fingerprint Login"
 
3379
msgstr "கைரேகை புகுபதிவு:"
 
3380
 
 
3381
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
3382
msgid "Login Options"
 
3383
msgstr "புகு பதிகை தேர்வுகள்"
 
3384
 
 
3385
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
3386
msgid "Password"
 
3387
msgstr "கடவுச்சொல்"
 
3388
 
 
3389
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3390
msgid "Left index finger"
 
3391
msgstr "இடது சுட்டுவிரல்"
 
3392
 
 
3393
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3394
msgid "Left little finger"
 
3395
msgstr "இடது சிறுவிரல்"
 
3396
 
 
3397
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3398
msgid "Left middle finger"
 
3399
msgstr "இடது நடு விரல்"
 
3400
 
 
3401
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3402
msgid "Left ring finger"
 
3403
msgstr "இடது மோதிர விரல்"
 
3404
 
 
3405
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3406
msgid "Left thumb"
 
3407
msgstr "இடது கட்டைவிரல்"
 
3408
 
 
3409
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3410
msgid "Other finger: "
 
3411
msgstr "மற்ற விரல்:"
 
3412
 
 
3413
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3414
msgid "Right index finger"
 
3415
msgstr "வலது சுட்டு விரல்"
 
3416
 
 
3417
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3418
msgid "Right little finger"
 
3419
msgstr "வலது சிறு விரல்"
 
3420
 
 
3421
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3422
msgid "Right middle finger"
 
3423
msgstr "வலது நடு விரல்"
 
3424
 
 
3425
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3426
msgid "Right ring finger"
 
3427
msgstr "வலது மோதிர விரல்"
 
3428
 
 
3429
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
3430
msgid "Right thumb"
 
3431
msgstr "வலது கட்டைவிரல்"
 
3432
 
 
3433
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
3434
msgid ""
 
3435
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3436
"using your fingerprint reader."
 
3437
msgstr ""
 
3438
"உங்கள் கைரேகை வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது. இப்போது நீங்கள் கைரேகை வாசிப்பி மூலம் "
 
3439
"புகுபதிவு செய்ய முடியும்."
 
3440
 
 
3441
#: ../shell/control-center.c:50
 
3442
msgid "Enable verbose mode"
 
3443
msgstr "வெர்போஸ் பாங்கை செயல்படுத்து"
 
3444
 
 
3445
#: ../shell/control-center.c:51
 
3446
msgid "Show the overview"
 
3447
msgstr "மேல்காணலை காட்டுக"
 
3448
 
 
3449
#: ../shell/control-center.c:52
 
3450
msgid "Panel to display"
 
3451
msgstr "காட்ட பலகம்"
 
3452
 
 
3453
#: ../shell/control-center.c:69
 
3454
msgid "- System Settings"
 
3455
msgstr "- கணினி அமைப்புகள்"
 
3456
 
 
3457
#: ../shell/control-center.c:76
 
3458
#, c-format
 
3459
msgid ""
 
3460
"%s\n"
 
3461
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3462
msgstr ""
 
3463
"%s\n"
 
3464
"'%s --help´ ஒரு முழு பட்டியலில் இருக்கும் கட்டளை வரி விருப்பங்களை காண.\n"
 
3465
 
 
3466
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
3467
msgid "System Settings"
 
3468
msgstr "கணினி அமைப்புகள்"
 
3469
 
3111
3470
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3112
3471
msgid "Control Center"
3113
3472
msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையம்"
3114
3473
 
3115
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3116
 
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3117
 
msgstr "ஒரு வேலை முடிந்ததும் கட்டுப்பாட்டு மையத்தை மூடு"
3118
 
 
3119
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3120
 
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3121
 
msgstr "சேர் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
3122
 
 
3123
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3124
 
msgid "Exit shell on help action performed"
3125
 
msgstr "உதவி செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
3126
 
 
3127
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3128
 
msgid "Exit shell on start action performed"
3129
 
msgstr "துவக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
3130
 
 
3131
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3132
 
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3133
 
msgstr "மேம்படுத்து அல்லது நிறுவல் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
3134
 
 
3135
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3136
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3137
 
msgstr "உதவி செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
3138
 
 
3139
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3140
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3141
 
msgstr "துவக்க செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
3142
 
 
3143
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3144
 
msgid ""
3145
 
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3146
 
"performed."
3147
 
msgstr "சேர் அல்லது நீக்கு செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
3148
 
 
3149
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3150
 
msgid ""
3151
 
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3152
 
"performed."
3153
 
msgstr "மேம்பாடு அல்லது நிறுவல் நீக்கம் செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
3154
 
 
3155
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3156
 
msgid "Task names and associated .desktop files"
3157
 
msgstr "வேலைகளின் பெயர்கள் மற்றும் தொடர்புள்ள desktop கோப்புகள்"
3158
 
 
3159
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3160
 
msgid ""
3161
 
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3162
 
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3163
 
"that task."
3164
 
msgstr ""
3165
 
"பணி பெயர் கட்டுப்பாடு மையத்தில் காட்டப்படும். இதன் பின்னே \";\" ஆல் பிரிக்கப்பட்டு , அந்த "
3166
 
"செயலை செய்ய அதன் தொடர்பான .desktop கோப்பின் பெயர் காட்டப்படும் ."
3167
 
 
3168
 
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3169
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3170
 
msgid ""
3171
 
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3172
 
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3173
 
msgstr ""
3174
 
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3175
 
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3176
 
 
3177
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3178
 
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3179
 
msgstr "உண்மை எனில் கட்டுப்பாட்டு மையம்  \"Common Task\" செயலானதும் மூடப்படும்."
3180
 
 
3181
 
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3182
 
msgid "The GNOME configuration tool"
3183
 
msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி"
3184
 
 
3185
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
3186
 
msgid "_Postpone Break"
3187
 
msgstr "(_P) ஒத்திவத்தல் முறிப்பு"
3188
 
 
3189
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
3190
 
msgid "Take a break!"
3191
 
msgstr "முறிவு எடுக்கவும்!"
3192
 
 
3193
 
#: ../typing-break/drwright.c:116
3194
 
msgid "_Take a Break"
3195
 
msgstr "ஒரு ஓய்வு எடு (_T)"
3196
 
 
3197
 
#: ../typing-break/drwright.c:440
3198
 
#, c-format
3199
 
msgid "%d minute until the next break"
3200
 
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3201
 
msgstr[0] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
3202
 
msgstr[1] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
3203
 
 
3204
 
#: ../typing-break/drwright.c:444
3205
 
#, c-format
3206
 
msgid "Less than one minute until the next break"
3207
 
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
3208
 
 
3209
 
#: ../typing-break/drwright.c:526
3210
 
#, c-format
3211
 
msgid ""
3212
 
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3213
 
"error: %s"
3214
 
msgstr "அச்சிடும் உடை குணங்கள் உரையாட பின்வரும் பிழையுடன் மேலே கொண்டுவர முடியாது:%s"
3215
 
 
3216
 
#: ../typing-break/drwright.c:543
3217
 
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3218
 
msgstr "எழுதியது ரிச்சர்ட் ஹுல்ட் <richard@imendio.com>"
3219
 
 
3220
 
#: ../typing-break/drwright.c:544
3221
 
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3222
 
msgstr "ஆண்டிராஸ் கார்ல்சன் ஐய் காண்டியை சேர்த்தார்"
3223
 
 
3224
 
#: ../typing-break/drwright.c:553
3225
 
msgid "A computer break reminder."
3226
 
msgstr "கணினி புறிவின் நினைவுகுறிப்பு."
3227
 
 
3228
 
#: ../typing-break/drwright.c:555
3229
 
msgid "translator-credits"
3230
 
msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
3231
 
 
3232
 
#: ../typing-break/main.c:61
3233
 
msgid "Enable debugging code"
3234
 
msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து"
3235
 
 
3236
 
#: ../typing-break/main.c:63
3237
 
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3238
 
msgstr "அறிவிப்பு இடம் உள்ளதா என ஆராய வேண்டாம்."
3239
 
 
3240
 
#: ../typing-break/main.c:89
3241
 
msgid "Typing Monitor"
3242
 
msgstr "அச்சிடும் திரையகம்"
3243
 
 
3244
 
#: ../typing-break/main.c:105
3245
 
msgid ""
3246
 
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3247
 
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3248
 
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3249
 
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3250
 
msgstr ""
3251
 
"தட்டச்சு திரை தகவலை காட்ட தனி இடத்தை பயன்படுத்தும். உங்கள் பலகத்தில் திருத்த தனி இடம் "
3252
 
"இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. உங்கள் பலகத்தின் மேல் வலது சொடுக்கி பலகத்திற்குள் சேர் -> "
3253
 
"பயன்பாடுகள் -> தகவல் பரப்பு பயன்படுத்தி சேர்க்கலாம்."
3254
 
 
3255
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3256
 
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3257
 
msgstr "உண்மையெனில், OpenType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
3258
 
 
3259
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3260
 
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3261
 
msgstr "உண்மையெனில், PCF எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
3262
 
 
3263
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3264
 
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3265
 
msgstr "உண்மையெனில், TrueType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
3266
 
 
3267
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3268
 
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3269
 
msgstr "உண்மையெனில், Type1 எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
3270
 
 
3271
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3272
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3273
 
msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை"
3274
 
 
3275
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3276
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3277
 
msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
3278
 
 
3279
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3280
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3281
 
msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
3282
 
 
3283
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3284
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3285
 
msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
3286
 
 
3287
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3288
 
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3289
 
msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
3290
 
 
3291
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3292
 
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3293
 
msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
3294
 
 
3295
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3296
 
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3297
 
msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
3298
 
 
3299
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3300
 
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3301
 
msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
3302
 
 
3303
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3304
 
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3305
 
msgstr "OpenType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
3306
 
 
3307
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3308
 
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3309
 
msgstr "PCF எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
3310
 
 
3311
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3312
 
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3313
 
msgstr "TrueType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
3314
 
 
3315
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3316
 
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3317
 
msgstr "Type1 எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
3318
 
 
3319
 
#: ../font-viewer/font-view.c:289
3320
 
msgid "Name:"
3321
 
msgstr "பெயர்:"
3322
 
 
3323
 
#: ../font-viewer/font-view.c:292
3324
 
msgid "Style:"
3325
 
msgstr "பாணி:"
3326
 
 
3327
 
#: ../font-viewer/font-view.c:305
3328
 
msgid "Type:"
3329
 
msgstr "வகை:"
3330
 
 
3331
 
#: ../font-viewer/font-view.c:309
3332
 
msgid "Size:"
3333
 
msgstr "அளவு:"
3334
 
 
3335
 
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
3336
 
msgid "Version:"
3337
 
msgstr "பதிப்பு:"
3338
 
 
3339
 
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
3340
 
msgid "Copyright:"
3341
 
msgstr "காப்புரிமை:"
3342
 
 
3343
 
#: ../font-viewer/font-view.c:361
3344
 
msgid "Description:"
3345
 
msgstr "விளக்கம்:"
3346
 
 
3347
 
#: ../font-viewer/font-view.c:441
3348
 
msgid "Installed"
3349
 
msgstr "நிறுவப்பட்டது"
3350
 
 
3351
 
#: ../font-viewer/font-view.c:444
3352
 
msgid "Install Failed"
3353
 
msgstr "நிறுவல் தோல்வியுற்றது"
3354
 
 
3355
 
#: ../font-viewer/font-view.c:516
3356
 
#, c-format
3357
 
msgid "usage: %s fontfile\n"
3358
 
msgstr "பயன்பாடு : %s fontfile\n"
3359
 
 
3360
 
#: ../font-viewer/font-view.c:591
3361
 
msgid "I_nstall Font"
3362
 
msgstr "_n எழுத்துருக்களை நிறுவு"
3363
 
 
3364
 
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3365
 
msgid "Font Viewer"
3366
 
msgstr "எழுத்துரு காட்டி"
3367
 
 
3368
 
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3369
 
msgid "Preview fonts"
3370
 
msgstr "எழுத்துருக்கள் முன்பார்வை:"
3371
 
 
3372
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3373
 
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3374
 
msgstr "உரையிலிருந்து சிறுபடம் (முன்னிருப்பு: Aa)"
3375
 
 
3376
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3377
 
msgid "TEXT"
3378
 
msgstr "TEXT"
3379
 
 
3380
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3381
 
msgid "Font size (default: 64)"
3382
 
msgstr "எழுத்துரு அளவு (முன்னிருப்பு: 64)"
3383
 
 
3384
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3385
 
msgid "SIZE"
3386
 
msgstr "SIZE"
3387
 
 
3388
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
3389
 
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3390
 
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3391
 
 
3392
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
3393
 
#, c-format
3394
 
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3395
 
msgstr "மதிப்புகளை ஆராயும்போது பிழை: %s\n"
3396
 
 
3397
 
#: ../libslab/app-shell.c:754
3398
 
#, c-format
3399
 
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
3400
 
msgstr "உங்கள் வடிப்பி \"%s\" எந்த உருப்படிகளுக்கும் பொருந்தவில்லை."
3401
 
 
3402
 
#: ../libslab/app-shell.c:756
3403
 
msgid "No matches found."
3404
 
msgstr "பொருத்தவில்லை"
3405
 
 
3406
 
#: ../libslab/app-shell.c:905
3407
 
msgid "Other"
3408
 
msgstr "மற்றவை"
3409
 
 
3410
 
#. make start action
3411
 
#: ../libslab/application-tile.c:374
3412
 
#, c-format
3413
 
msgid "Start %s"
3414
 
msgstr "துவங்கு %s"
3415
 
 
3416
 
#: ../libslab/application-tile.c:395
3417
 
msgid "Help"
3418
 
msgstr "உதவி"
3419
 
 
3420
 
#: ../libslab/application-tile.c:442
3421
 
msgid "Upgrade"
3422
 
msgstr "நிலைஉயர்த்து"
3423
 
 
3424
 
#: ../libslab/application-tile.c:457
3425
 
msgid "Uninstall"
3426
 
msgstr "நிறுவல் நீக்கு"
3427
 
 
3428
 
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
3429
 
msgid "Remove from Favorites"
3430
 
msgstr "பிடித்தமானவையிலிருந்து நீக்கு"
3431
 
 
3432
 
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
3433
 
msgid "Add to Favorites"
3434
 
msgstr "விருப்பத்திற்கு சேர்"
3435
 
 
3436
 
#: ../libslab/application-tile.c:871
3437
 
msgid "Remove from Startup Programs"
3438
 
msgstr "துவக்க நிரல்களிலிருந்து நீக்கு"
3439
 
 
3440
 
#: ../libslab/application-tile.c:873
3441
 
msgid "Add to Startup Programs"
3442
 
msgstr "தொடங்கல் நிரல்களில் சேர்"
3443
 
 
3444
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
3445
 
msgid "New Spreadsheet"
3446
 
msgstr "புதிய விரிதாள்"
3447
 
 
3448
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
3449
 
msgid "New Document"
3450
 
msgstr "புதிய ஆவணம்"
3451
 
 
3452
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
3453
 
msgid "Documents"
3454
 
msgstr "ஆவணங்கள்"
3455
 
 
3456
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
3457
 
msgid "File System"
3458
 
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
3459
 
 
3460
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
3461
 
msgid "Network Servers"
3462
 
msgstr "பிணைய சேவையகங்கள்"
3463
 
 
3464
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
3465
 
msgid "Search"
3466
 
msgstr "தேடு"
3467
 
 
3468
 
#. make open with default action
3469
 
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3470
 
#, c-format
3471
 
msgid "<b>Open</b>"
3472
 
msgstr "<b>திற</b>"
3473
 
 
3474
 
#. make rename action
3475
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
3476
 
msgid "Rename..."
3477
 
msgstr "மறுபெயரிடு..."
3478
 
 
3479
 
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3480
 
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
3481
 
msgid "Send To..."
3482
 
msgstr "இவருக்கு அனுப்பு..."
3483
 
 
3484
 
#. make move to trash action
3485
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
3486
 
msgid "Move to Trash"
3487
 
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
3488
 
 
3489
 
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3490
 
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
3491
 
msgid "Delete"
3492
 
msgstr "நீக்கு"
3493
 
 
3494
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
3495
 
#, c-format
3496
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3497
 
msgstr "\"%s\" ஐ அவசியம் நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
3498
 
 
3499
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
3500
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3501
 
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அதை  நிரந்தரமாக இழக்க நேரும்"
3502
 
 
3503
 
#: ../libslab/document-tile.c:193
3504
 
#, c-format
3505
 
msgid "Open with \"%s\""
3506
 
msgstr "இதனால் திற \"%s\""
3507
 
 
3508
 
#: ../libslab/document-tile.c:207
3509
 
msgid "Open with Default Application"
3510
 
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டினால் திற"
3511
 
 
3512
 
#: ../libslab/document-tile.c:218
3513
 
msgid "Open in File Manager"
3514
 
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் திற"
3515
 
 
3516
 
#: ../libslab/document-tile.c:617
3517
 
msgid "?"
3518
 
msgstr "?"
3519
 
 
3520
 
#: ../libslab/document-tile.c:624
3521
 
msgid "%l:%M %p"
3522
 
msgstr "%l:%M %p"
3523
 
 
3524
 
#: ../libslab/document-tile.c:632
3525
 
msgid "Today %l:%M %p"
3526
 
msgstr "இன்று %l:%M %p"
3527
 
 
3528
 
#: ../libslab/document-tile.c:642
3529
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3530
 
msgstr "நேற்று %b %d %l:%M %p"
3531
 
 
3532
 
#: ../libslab/document-tile.c:654
3533
 
msgid "%a %l:%M %p"
3534
 
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3535
 
 
3536
 
#: ../libslab/document-tile.c:662
3537
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
3538
 
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3539
 
 
3540
 
#: ../libslab/document-tile.c:664
3541
 
msgid "%b %d %Y"
3542
 
msgstr "%b %d %Y"
3543
 
 
3544
 
#: ../libslab/search-bar.c:255
3545
 
msgid "Find Now"
3546
 
msgstr "இப்போது கண்டறி"
3547
 
 
3548
 
#: ../libslab/system-tile.c:127
3549
 
#, c-format
3550
 
msgid "<b>Open %s</b>"
3551
 
msgstr "<b>திற %s</b>"
3552
 
 
3553
 
#: ../libslab/system-tile.c:140
3554
 
#, c-format
3555
 
msgid "Remove from System Items"
3556
 
msgstr "கணினி அமைப்பு உருப்படிகளில் இருந்து நீக்கு"
 
3474
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
3475
msgid "_All Settings"
 
3476
msgstr "_A எல்லா அமைப்புகளும்"
 
3477
 
 
3478
msgid "Show help options"
 
3479
msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
 
3480
 
 
3481
#~ msgid "Butter"
 
3482
#~ msgstr "வெண்ணை"
 
3483
 
 
3484
#~ msgid "Orange"
 
3485
#~ msgstr "ஆரஞ்சு"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid "Chocolate"
 
3488
#~ msgstr "சாக்லேட்"
 
3489
 
 
3490
#~ msgid "Chameleon"
 
3491
#~ msgstr "காமிலியன்"
 
3492
 
 
3493
#~ msgid "Plum"
 
3494
#~ msgstr "ப்ளம்"
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "Aluminium"
 
3497
#~ msgstr "அலுமினியம்"
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "Gray"
 
3500
#~ msgstr "சாம்பல்"
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "Colors"
 
3503
#~ msgstr "வண்ணங்கள்"
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "Slide Show"
 
3506
#~ msgstr "ஸ்லைடு காட்சி "
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "Image"
 
3509
#~ msgstr "படம்"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "%d %s by %d %s"
 
3512
#~ msgstr "%d %s கீழ் %d %s"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "pixel"
 
3515
#~ msgid_plural "pixels"
 
3516
#~ msgstr[0] "பிக்ஸல்"
 
3517
#~ msgstr[1] "பிக்ஸல்கள்"
 
3518
 
 
3519
#~ msgid ""
 
3520
#~ "<b>%s</b>\n"
 
3521
#~ "%s, %s\n"
 
3522
#~ "Folder: %s"
 
3523
#~ msgstr ""
 
3524
#~ "<b>%s</b>\n"
 
3525
#~ "%s, %s\n"
 
3526
#~ "அடைவு: %s"
 
3527
 
 
3528
#~ msgid ""
 
3529
#~ "<b>%s</b>\n"
 
3530
#~ "%s\n"
 
3531
#~ "Folder: %s"
 
3532
#~ msgstr ""
 
3533
#~ "<b>%s</b>\n"
 
3534
#~ "%s\n"
 
3535
#~ "அடைவு: %s"
 
3536
 
 
3537
#~ msgid "12 hour format"
 
3538
#~ msgstr "12 மணி வடிவமைப்பு"
 
3539
 
 
3540
#~ msgid "16"
 
3541
#~ msgstr "16"
 
3542
 
 
3543
#~ msgid "2010"
 
3544
#~ msgstr "2010"
 
3545
 
 
3546
#~ msgid "22"
 
3547
#~ msgstr "22"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "24 hour format"
 
3550
#~ msgstr "24 மணி வடிவமைப்பு"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "45"
 
3553
#~ msgstr "45"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "Day:"
 
3556
#~ msgstr "நாள்:"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid "Month:"
 
3559
#~ msgstr "மாதம்:"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "Set time automatically"
 
3562
#~ msgstr "நேரத்தை தானியங்கியாக அமை"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "Year:"
 
3565
#~ msgstr "வருடம்:"
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "Preferred Applications"
 
3568
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
3571
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பார்வை உதவி தொழில்நுட்பத்தை துவக்கு"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "Visual Assistance"
 
3574
#~ msgstr "காட்சி உதவி"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
 
3577
#~ msgstr "மின்னிருப்பு உலாவியை அமைக்கையில் பிழை: %s"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
 
3580
#~ msgstr "மின்னிருப்பு அஞ்சல் நிரல் அமைக்கையில் பிழை: %s"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "Could not load the main interface"
 
3583
#~ msgstr "முதன்மை இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
3586
#~ msgstr "குறுநிரல் ஒழுங்காக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "Accessibility"
 
3589
#~ msgstr "அணுகல்"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
3592
#~ msgstr "அனைத்து %s நிகழ்வுகளும் உண்மையான இணைப்புகளால் மாற்றப்படும்"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "Co_mmand:"
 
3595
#~ msgstr "(_m) கட்டளை:"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "E_xecute flag:"
 
3598
#~ msgstr "கொடியை இயக்கு: (_x)"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "Instant Messenger"
 
3601
#~ msgstr "உடனடி செய்தியாளர்"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "Internet"
 
3604
#~ msgstr "இணையம்"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "Mail Reader"
 
3607
#~ msgstr "அஞ்சல் படிப்பி"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "Mobility"
 
3610
#~ msgstr "நகருதல்"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "Run at st_art"
 
3613
#~ msgstr "(_a) துவக்கத்தில் இயக்குக"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "Run in t_erminal"
 
3616
#~ msgstr "முனையத்தில் இயக்கு (_e)"
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
3619
#~ msgstr "முனைய எமுலேட்டர்"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid "Text Editor"
 
3622
#~ msgstr "உரை தொகுப்பி"
 
3623
 
 
3624
#~ msgid "Visual"
 
3625
#~ msgstr "காட்சி"
 
3626
 
 
3627
#~ msgid "Web Browser"
 
3628
#~ msgstr "இணைய உலாவி"
 
3629
 
 
3630
#~ msgid "_Run at start"
 
3631
#~ msgstr "(_R) துவக்கத்தில்  இயக்கு "
 
3632
 
 
3633
#~ msgid "Banshee Music Player"
 
3634
#~ msgstr "பான்ஷீ இசைப்பி"
 
3635
 
 
3636
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
3637
#~ msgstr "டெபியன் முனைய எமுலேட்டர்"
 
3638
 
 
3639
#~ msgid "ETerm"
 
3640
#~ msgstr "Eமுனையம்"
 
3641
 
 
3642
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
3643
#~ msgstr "க்னோம் திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
 
3644
 
 
3645
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
3646
#~ msgstr "க்னோமின் திரை விசைப்பலகை"
 
3647
 
 
3648
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
3649
#~ msgstr "க்னோம் முனையம்"
 
3650
 
 
3651
#~ msgid "Gnopernicus"
 
3652
#~ msgstr "க்னோபர்நிக்கஸ்"
 
3653
 
 
3654
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
3655
#~ msgstr "க்னோபர்நிகஸ் பெரிதாக்கியுடன்"
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
3658
#~ msgstr "கேடீஇ திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid "Konsole"
 
3661
#~ msgstr "கான்சோல்"
 
3662
 
 
3663
#~ msgid "Linux Screen Reader"
 
3664
#~ msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான்"
 
3665
 
 
3666
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
3667
#~ msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான் பெரிதாக்கியுடன்"
 
3668
 
 
3669
#~ msgid "Listen"
 
3670
#~ msgstr "கேள்"
 
3671
 
 
3672
#~ msgid "NXterm"
 
3673
#~ msgstr "NXமுனையம்"
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "Orca"
 
3676
#~ msgstr "ஆர்கா"
 
3677
 
 
3678
#~ msgid "Orca with Magnifier"
 
3679
#~ msgstr "பெரிதாக்கி உடன் ஆர்கா"
 
3680
 
 
3681
#~ msgid "RXVT"
 
3682
#~ msgstr "RXVT"
 
3683
 
 
3684
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 
3685
#~ msgstr "ரிதம்பாக்ஸ் இசை இயக்கி"
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "Standard XTerminal"
 
3688
#~ msgstr "வழக்கமான Xமுனையம்"
 
3689
 
 
3690
#~ msgid "Terminator"
 
3691
#~ msgstr "முடித்துவைப்பவர்"
 
3692
 
 
3693
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
3694
#~ msgstr "டோடம் திரைப்பட இயக்கி"
 
3695
 
 
3696
#~ msgid "aterm"
 
3697
#~ msgstr "எடெர்ம்"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "On"
 
3700
#~ msgstr "ஆன்"
 
3701
 
 
3702
#~ msgid "_Detect monitors"
 
3703
#~ msgstr "மானிட்டர்களை கண்டுபிடி (_D)"
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "_Mirror Screens"
 
3706
#~ msgstr "_M பிரதிபலிக்கும்  திரைகள்"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "Upside Down"
 
3709
#~ msgstr "தலை கீழ்"
 
3710
 
 
3711
#~ msgid "Mirror Screens"
 
3712
#~ msgstr "பிரதிபலிக்கும்  திரைகள்"
 
3713
 
 
3714
#~ msgid "Desktop"
 
3715
#~ msgstr "மேசைச்சூழல்"
 
3716
 
 
3717
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
3718
#~ msgstr "வடிவமைப்பு தரவுத்தளத்தில் ஊக்கியை மாற்றி அமைப்பதில்  பிழை: %s"
 
3719
 
 
3720
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
3721
#~ msgstr "(_m) விசைப்பலகை வகை"
 
3722
 
 
3723
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 
3724
#~ msgstr "பயன்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்புகளை பட்டியலிடுக "
 
3725
 
 
3726
#~ msgid "Move _Down"
 
3727
#~ msgstr "கீழே நகர்த்து (_D)"
 
3728
 
 
3729
#~ msgid "Move _Up"
 
3730
#~ msgstr "மேலே நகர்த்து (_U)"
 
3731
 
 
3732
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 
3733
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் கீழே நகர்த்துக"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 
3736
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் மேலே நகர்த்துக"
 
3737
 
 
3738
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
 
3739
#~ msgstr "_ புதிய சாளரங்கள் நடப்பு சாளர இட அமைவை பயன்படுத்தும்"
 
3740
 
 
3741
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 
3742
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை அச்சிடுக"
 
3743
 
 
3744
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 
3745
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் இருந்து நீக்குக."
 
3746
 
 
3747
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 
3748
#~ msgstr "பட்டியலில் சேர்க்க வேண்டிய விசைப்பலகை அமைப்பினை தேர்ந்தெடு"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
3751
#~ msgstr "(_P) சுட்டி விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்த இயலும்."
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "_Type to test settings:"
 
3754
#~ msgstr "(_T) அமைப்புகளை சோதிக்க உள்ளிடவும்:"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "By _country"
 
3757
#~ msgstr "நாட்டால்: (_c)"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "By _language"
 
3760
#~ msgstr "மொழியால் (_l)"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "Preview:"
 
3763
#~ msgstr "முன்பார்வை:"
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "_Country:"
 
3766
#~ msgstr "நாடு: (_C)"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "_Language:"
 
3769
#~ msgstr "(_L) மொழி:"
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "_Variants:"
 
3772
#~ msgstr "(_V) மாறுபட்ட வடிவங்கள்:"
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 
3775
#~ msgstr "ஒரு விசைப்பலகை மாதிரியை தேர்வு செய்யவும்"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "_Models:"
 
3778
#~ msgstr "மாதிரிகள்: (_M)"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "_Vendors:"
 
3781
#~ msgstr "(_V) விற்பனையாளர்கள்:"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 
3784
#~ msgstr "(_b)சொடுக்கு வகையை முன் கூட்டியே   தேர்வு செய்க"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
3787
#~ msgstr "(_u) சொடுக்கு வகையை  சொடுக்கி அசைவால்  தேர்வு செய்க"
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "D_ouble click:"
 
3790
#~ msgstr "(_o) இரட்டிப்பு சொடுக்கு:"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid "D_rag click:"
 
3793
#~ msgstr "(_r) இழுவை சொடுக்கு:"
 
3794
 
 
3795
#~ msgid "Dwell Click"
 
3796
#~ msgstr "ட்வெல்(Dwell) சொடுக்கு"
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "Mouse Orientation"
 
3799
#~ msgstr "சுட்டி முறைமை"
 
3800
 
 
3801
#~ msgid "Seco_ndary click:"
 
3802
#~ msgstr "(_n) இரண்டாம் நிலை சொடுக்கு:"
 
3803
 
 
3804
#~ msgid "Show click type _window"
 
3805
#~ msgstr "(_w) சொடுக்கு வகை சாளரத்தை காட்டு"
 
3806
 
 
3807
#~ msgid ""
 
3808
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
3809
#~ msgstr ""
 
3810
#~ "சொடுக்கு வகையை தேர்ந்தெடுக்க நிலை சொடுக்கு பலக குறுநிரலைக்கூட பயன்படுத்தலாம்."
 
3811
 
 
3812
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
3813
#~ msgstr "(_I)சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை துவக்கு"
 
3814
 
 
3815
#~ msgid "_Single click:"
 
3816
#~ msgstr "(_S) ஒற்றை சொடுக்கு:"
 
3817
 
 
3818
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
3819
#~ msgstr "(_T) முதன்மை  பொத்தானை அழுத்திய படி இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
 
3820
 
 
3821
#~ msgid "Location already exists"
 
3822
#~ msgstr "இடம் ஏற்கனவே உள்ளது"
 
3823
 
 
3824
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
 
3825
#~ msgstr "உங்கள் பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகளை அமை"
 
3826
 
 
3827
#~ msgid "Web;Location;"
 
3828
#~ msgstr "வலை;இடம்;"
 
3829
 
 
3830
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
3831
#~ msgstr "<b>நேரான இணைய இணைப்பு</b> (_r)"
 
3832
 
 
3833
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
3834
#~ msgstr "<b>(_M) கையேடு உள்ளமைக்கபட்ட கோலி</b>"
 
3835
 
 
3836
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
3837
#~ msgstr "<b>(_U) பயன்படுத்து உறுதிபடுத்துதலை</b>"
 
3838
 
 
3839
#~ msgid "Create New Location"
 
3840
#~ msgstr "புதிய இடத்தை உருவாக்கு"
 
3841
 
 
3842
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
 
3843
#~ msgstr "HTTP பதிவாணை விவரங்கள்"
 
3844
 
 
3845
#~ msgid "Ignore Host List"
 
3846
#~ msgstr "புரவலன் பட்டியலை தவிர்"
 
3847
 
 
3848
#~ msgid "Ignored Hosts"
 
3849
#~ msgstr "புரவலன்களை உதாசீனம் செய்க"
 
3850
 
 
3851
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
 
3852
#~ msgstr "பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகள்"
 
3853
 
 
3854
#~ msgid "Port:"
 
3855
#~ msgstr "துறை:."
 
3856
 
 
3857
#~ msgid "Proxy Configuration"
 
3858
#~ msgstr "பதிலாள் கட்டமைப்பு"
 
3859
 
 
3860
#~ msgid "The location already exists."
 
3861
#~ msgstr "இந்த இடம் ஏற்கனவே உள்ளது."
 
3862
 
 
3863
#~ msgid "_Delete Location"
 
3864
#~ msgstr "இடத்தை அழி (_D)"
 
3865
 
 
3866
#~ msgid "_Details"
 
3867
#~ msgstr "(_D) விவரங்கள்"
 
3868
 
 
3869
#~ msgid "_Location name:"
 
3870
#~ msgstr "இடப்பெயர் (_L):"
 
3871
 
 
3872
#~ msgid "_Password:"
 
3873
#~ msgstr "(_P) கடவுச் சொல்:."
 
3874
 
 
3875
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
3876
#~ msgstr "(_S) HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்."
 
3877
 
 
3878
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
3879
#~ msgstr "(_U) எல்லா நெறிமுறைகளுக்கும் அதே பதிலாள் ஐ பயன்படுத்துவும். "
 
3880
 
 
3881
#~ msgid "No sounds"
 
3882
#~ msgstr "ஒலிகள் இல்லை"
 
3883
 
 
3884
#~ msgid "Sound _theme:"
 
3885
#~ msgstr "ஒலித் தீம்: (_t)"
 
3886
 
 
3887
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
 
3888
#~ msgstr "சாளரம் மற்றும் பொத்தான் ஒலிகளை செயல்படுத்து ( _w)"
 
3889
 
 
3890
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
 
3891
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+-"
 
3892
 
 
3893
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 
3894
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+0"
 
3895
 
 
3896
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 
3897
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+4"
 
3898
 
 
3899
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 
3900
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+8"
 
3901
 
 
3902
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
 
3903
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+="
 
3904
 
 
3905
#~ msgid "HighContrast"
 
3906
#~ msgstr "உயர் மாறுபாடு"
 
3907
 
 
3908
#~ msgid "HighContrastInverse"
 
3909
#~ msgstr "உயர் வேறுபாடு எதிர்மறை"
 
3910
 
 
3911
#~ msgid "I need assistance with:"
 
3912
#~ msgstr "இதற்கு உதவி தேவை:"
 
3913
 
 
3914
#~ msgid "LowContrast"
 
3915
#~ msgstr "குறைந்த வேறுபாடு"
 
3916
 
 
3917
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
3918
#~ msgstr "ஷிப்ட்+கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+-"
 
3919
 
 
3920
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 
3921
#~ msgstr "ஷிப்ட்+கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+="
 
3922
 
 
3923
#~ msgid "Show Universal Access status"
 
3924
#~ msgstr "உலகளாவிய அணுகல் நிலையை காட்டுக"
 
3925
 
 
3926
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
 
3927
#~ msgstr "மாற்று உள்ளீடு வகையை பயன்படுத்துக "
 
3928
 
 
3929
#~ msgctxt "Account type"
 
3930
#~ msgid "Supervised"
 
3931
#~ msgstr "மேற்பார்வையிடப்பட்டது"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid ""
 
3934
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
 
3935
#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
 
3936
#~ "allowed.\n"
 
3937
#~ "\n"
 
3938
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
 
3939
#~ "account will be deleted.</b>"
 
3940
#~ msgstr ""
 
3941
#~ "இந்த கணினி கடவுச்சொல் இல்லாமல் ஒரு விருந்தினர் தற்காலிகமாக உள்நுழைய அனுமதிக்கும். "
 
3942
#~ "பாதுகாப்பிற்காக தொலை உள்புகுகைகள் இந்த கணக்குக்கு கிடையாது.\n"
 
3943
#~ "\n"
 
3944
#~ "<b>பயனர் வெளிச்செல்லும்போது அவருடைய கோப்புகள் தரவுகள் அனைத்தும் அழிக்கப்படும்.</b>"
 
3945
 
 
3946
#~ msgid "Accounts"
 
3947
#~ msgstr "கணக்குகள்"
 
3948
 
 
3949
#~ msgid "Address Book Card:"
 
3950
#~ msgstr "முகவரி  புத்தக அட்டை:"
 
3951
 
 
3952
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
 
3953
#~ msgstr "இந்த கணினிக்கு விருந்தினரை அனுமதி"
 
3954
 
 
3955
#~ msgid "E-mail address:"
 
3956
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
 
3957
 
 
3958
#~ msgid "Open"
 
3959
#~ msgstr "திற"
 
3960
 
 
3961
#~ msgid "Restrictions:"
 
3962
#~ msgstr "ஆவண தடைகள்:"
 
3963
 
 
3964
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 
3965
#~ msgstr "கணினி நிறுத்தம், செயல் நிறுத்தம், மீள்துவக்கம் ஆகிய செயல்களை காட்டு"
 
3966
 
 
3967
#~ msgid "Show list of users"
 
3968
#~ msgstr "பயனர் பட்டியல் ஐ காட்டு"
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "Show password hints"
 
3971
#~ msgstr "கடவுச்சொல் உதவிக் குறிப்புகளை காட்டு"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "Example Panel"
 
3974
#~ msgstr "உதாரண பலகம்"
 
3975
 
 
3976
#~ msgid "Example preferences panel"
 
3977
#~ msgstr "உதாரண விருப்பங்கள் பலகம்"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
 
3980
#~ msgstr "ஃபூ;பார்;பஃஸ்;"
 
3981
 
 
3982
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
 
3983
#~ msgstr "கட்டமைப்பினை சேமிப்பதில் பிழை: %s"
 
3984
 
 
3985
#~ msgid "Image Viewer"
 
3986
#~ msgstr "படம் காட்டி"
 
3987
 
 
3988
#~ msgid "Multimedia"
 
3989
#~ msgstr "பல்ஊடகம்"
 
3990
 
 
3991
#~ msgid "Open link in new _tab"
 
3992
#~ msgstr "புதிய தத்தலில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_t)"
 
3993
 
 
3994
#~ msgid "Open link in new _window"
 
3995
#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_w)"
 
3996
 
 
3997
#~ msgid "Open link with web browser _default"
 
3998
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக இணைய உலாவியில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_d)"
 
3999
 
 
4000
#~ msgid "Video Player"
 
4001
#~ msgstr "வீடியோ இயக்கி"
 
4002
 
 
4003
#~ msgid "Balsa"
 
4004
#~ msgstr "பல்சா"
 
4005
 
 
4006
#~ msgid "Claws Mail"
 
4007
#~ msgstr "க்ளாஸ் அஞ்சல்"
 
4008
 
 
4009
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
 
4010
#~ msgstr "Debian அறிவார்ந்த உலாவி"
 
4011
 
 
4012
#~ msgid "Encompass"
 
4013
#~ msgstr "என்காம்பஸ்துகொள்"
 
4014
 
 
4015
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
 
4016
#~ msgstr "எவலூஷன் அஞ்சல் காட்டி"
 
4017
 
 
4018
#~ msgid "Firefox"
 
4019
#~ msgstr "பயர்பாக்ஃஸ்"
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "Iceape"
 
4022
#~ msgstr "ஐஸ்ஏப்"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "Iceape Mail"
 
4025
#~ msgstr "ஐஸ்ஏப் அஞ்சல்"
 
4026
 
 
4027
#~ msgid "Icedove"
 
4028
#~ msgstr "ஐஸ்டோவ்"
 
4029
 
 
4030
#~ msgid "Iceweasel"
 
4031
#~ msgstr "ஐஸ்வீஸல்"
 
4032
 
 
4033
#~ msgid "Konqueror"
 
4034
#~ msgstr "கான்கொரர்"
 
4035
 
 
4036
#~ msgid "Midori"
 
4037
#~ msgstr "மிடோரி"
 
4038
 
 
4039
#~ msgid "Mozilla"
 
4040
#~ msgstr "மோசில்லா"
 
4041
 
 
4042
#~ msgid "Mozilla 1.6"
 
4043
#~ msgstr "மோசில்லா 1.6"
 
4044
 
 
4045
#~ msgid "Mozilla Mail"
 
4046
#~ msgstr "மொசில்லா அஞ்சல்"
 
4047
 
 
4048
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 
4049
#~ msgstr "மோசில்லா தண்டர் பர்ட்"
 
4050
 
 
4051
#~ msgid "Mutt"
 
4052
#~ msgstr "மட்"
 
4053
 
 
4054
#~ msgid "Netscape Communicator"
 
4055
#~ msgstr "நெட்ஸ்கேப்"
 
4056
 
 
4057
#~ msgid "Opera"
 
4058
#~ msgstr "ஒபெரா"
 
4059
 
 
4060
#~ msgid "SeaMonkey"
 
4061
#~ msgstr "ஸீமங்கி"
 
4062
 
 
4063
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
 
4064
#~ msgstr "ஸீமங்கி அஞ்சல்"
 
4065
 
 
4066
#~ msgid "Sylpheed"
 
4067
#~ msgstr "ஸில்ஃபீட்"
 
4068
 
 
4069
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
 
4070
#~ msgstr "ஸில்ஃபீட்-க்ளாஸ் "
 
4071
 
 
4072
#~ msgid "Thunderbird"
 
4073
#~ msgstr "தண்டர் பர்ட்"
 
4074
 
 
4075
#~ msgid "Include _panel"
 
4076
#~ msgstr "பலகத்தை சேர் (_p)"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "Make Default"
 
4079
#~ msgstr "முன்னிருப்பு ஆக்கு"
 
4080
 
 
4081
#~ msgid "Panel icon"
 
4082
#~ msgstr "பலக சின்னம்"
 
4083
 
 
4084
#~ msgid "Re_fresh rate:"
 
4085
#~ msgstr "புதுப்பிக்கும்  விகிதம் (_f):"
 
4086
 
 
4087
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
 
4088
#~ msgstr "_m  எல்லா  திரையகங்களிலும் அதே  பிம்பம்."
 
4089
 
 
4090
#~ msgid "_Show monitors in panel"
 
4091
#~ msgstr "பலகத்தில் திரையகங்ளை காட்டு (_S)"
 
4092
 
 
4093
#~ msgid "Monitors"
 
4094
#~ msgstr "திரைகள்"
 
4095
 
 
4096
#~ msgid ""
 
4097
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
 
4098
#~ "\n"
 
4099
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
 
4100
#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
 
4101
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
 
4102
#~ "\n"
 
4103
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
 
4104
#~ "xml\n"
 
4105
#~ "\n"
 
4106
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
 
4107
#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
 
4108
#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
 
4109
#~ msgstr ""
 
4110
#~ "பயன்பாடு: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
 
4111
#~ "\n"
 
4112
#~ "இந்த நிரல் ஒரு பல்திரை அமைப்புக்கான RANDR வரிவுருவை \n"
 
4113
#~ "கணினி அளாவிய இடத்தில் வைக்கிறது. இப்படி உருவான வரிவுரு \n"
 
4114
#~ "RANDR சொருகி க்னோம் அமைப்பு டீமனால் இயக்கப்படும் போது பயனாகிறது.\n"
 
4115
#~ "\n"
 
4116
#~ "SOURCE_FILE - ஒரு முழு பாதையின் பெயர், வழக்கமாக /home/username/.config/"
 
4117
#~ "monitors.xml\n"
 
4118
#~ "\n"
 
4119
#~ "DEST_NAME - நிறுவிய கோப்பின் பெயர். இது கணினி அளாவிய அடைவில் \n"
 
4120
#~ "            RANDR அமைப்புக்காக வைக்கப்படும்\n"
 
4121
#~ "            ஆகவே விடை வழக்கமாக %s/DEST_NAME என்றிருக்கும்.\n"
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
 
4124
#~ msgstr "ரூட் பயனர் மட்டுமே இந்த நிரலை இயக்கலாம்."
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "The source filename must be absolute"
 
4127
#~ msgstr "மூல கோப்புப் பெயர் முழுமையாக இருக்க வேண்டும்"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 
4130
#~ msgstr " %s க்கு தகவலை பெற முடியவில்லை: %s\n"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
 
4133
#~ msgstr "%s வழக்கமான கோப்பாக இருக்க வேண்டும் \n"
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
 
4136
#~ msgstr "இந்த நிரல் pkexec(1) ஆல் மட்டுமே இயக்கப்பட வேண்டும்"
 
4137
 
 
4138
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
 
4139
#~ msgstr "PKEXEC_UID ஒரு முழு எண் மதிப்புக்கு அமைக்கப்பட வேண்டும்."
 
4140
 
 
4141
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
 
4142
#~ msgstr "%s உங்களுடையதாக இருக்க வேண்டும்\n"
 
4143
 
 
4144
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
 
4145
#~ msgstr "%s இல் அடைவு கூறுகள் ஏதும் இருக்கக்கூடாது\n"
 
4146
 
 
4147
#~ msgid "%s must be a directory\n"
 
4148
#~ msgstr "%s ஒரு அடைவாக இருக்க வேண்டும்\n"
 
4149
 
 
4150
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 
4151
#~ msgstr "%s/%s ஐ திறக்க  முடியவில்லை: %s\n"
 
4152
 
 
4153
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
4154
#~ msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
 
4155
 
 
4156
#~ msgid ""
 
4157
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
 
4158
#~ msgstr "எல்லாப் பயனர்களுக்கு பல்திரை அமைக்க அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
 
4161
#~ msgstr "முழு கணினிக்கும் பல திரை அமைப்பை நிறுவுக"
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "%d Hz"
 
4164
#~ msgstr "%d Hz"
 
4165
 
 
4166
#~ msgid "Monitor: %s"
 
4167
#~ msgstr "மானிட்டர்: %s"
 
4168
 
 
4169
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
 
4170
#~ msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
 
4171
 
 
4172
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 
4173
#~ msgstr "இந்த அமைப்பு அடுத்து யாரும் உள் நுழையும் போது பயன்படுத்தப்படும்."
 
4174
 
 
4175
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 
4176
#~ msgstr "மானிட்டர்களுக்கு முன்னிருப்பு கட்டமைப்பை அமைக்க முடியவில்லை"
 
4177
 
 
4178
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 
4179
#~ msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்"
 
4180
 
 
4181
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
4182
#~ msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை"
 
4183
 
 
4184
#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 
4185
#~ msgstr "(_m) மாற்றி விசை  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
4186
 
 
4187
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
4188
#~ msgstr "(_t) முன் பின் மாற்று விசை  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
4189
 
 
4190
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
4191
#~ msgstr "(_e) எந்த விசையும்  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
4192
 
 
4193
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
 
4194
#~ msgstr "(_c) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
4195
 
 
4196
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
 
4197
#~ msgstr "(_a) விசை ஏற்கப்பட்டால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
4198
 
 
4199
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
 
4200
#~ msgstr "(_r) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
4201
 
 
4202
#~ msgid "Flash _window titlebar"
 
4203
#~ msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு (_w)"
 
4204
 
 
4205
#~ msgid "Flash entire _screen"
 
4206
#~ msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு (_s)"
 
4207
 
 
4208
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
4209
#~ msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-  ஒலி மீட்பொலி "
 
4210
 
 
4211
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
4212
#~ msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியின் விஷுவல் பின்னூட்டத்தை காட்டு (_v)"
 
4213
 
 
4214
#~ msgid "Visual cues for sounds"
 
4215
#~ msgstr "ஒலிகளுக்கான விஷுவல் cues"
 
4216
 
 
4217
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 
4218
#~ msgstr "இடை முறிவுகளை தள்ளிப்போட அனுமதி (_o)"
 
4219
 
 
4220
#~ msgid "Audio _Feedback..."
 
4221
#~ msgstr "(_F) ஒலி மீட்பொலி..."
 
4222
 
 
4223
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
4224
#~ msgstr "முறிவுகள்  தள்ளிப்போட அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்"
 
4225
 
 
4226
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 
4227
#~ msgstr "(_b) இரண்டு விசைகளை ஒரே நேஎரத்தில் அழுத்தினால்  ஒட்டு விசையை செயல் நீக்கவும்."
 
4228
 
 
4229
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
4230
#~ msgstr "உள்ளிடல் செயலிழக்கப்பட்டபோது இடைவேளையின்வின் காலஅளவு"
 
4231
 
 
4232
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 
4233
#~ msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு"
 
4234
 
 
4235
#~ msgid "Keyboard Preferences"
 
4236
#~ msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
 
4237
 
 
4238
#~ msgid ""
 
4239
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 
4240
#~ "use injuries"
 
4241
#~ msgstr ""
 
4242
#~ "வி விசைப்ப விபத்து ஏற்படாமல் தடுக்கலை  குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்குப்பிறகு "
 
4243
#~ "திரையைப்பூட்டவும்"
 
4244
 
 
4245
#~ msgid "Typing Break"
 
4246
#~ msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி"
 
4247
 
 
4248
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
4249
#~ msgstr ""
 
4250
#~ "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற் ற முடியும்."
 
4251
 
 
4252
#~ msgid "_Break interval lasts:"
 
4253
#~ msgstr "(_B) இடைவெளி நீள நேரம்:"
 
4254
 
 
4255
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 
4256
#~ msgstr "(_I) வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை தவிர்"
 
4257
 
 
4258
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
4259
#~ msgstr "(_L) தட்டச்சு முறிவை கட்டாயப்படுத்த திரையை பூட்டு "
 
4260
 
 
4261
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
 
4262
#~ msgstr "(_O) நீண்ட விசை அழுத்தத்தை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்க"
 
4263
 
 
4264
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
4265
#~ msgstr "(_S) ஒரே நேர விசை அழுத்தலை பாவிக்க"
 
4266
 
 
4267
#~ msgid "_Work interval lasts:"
 
4268
#~ msgstr "(_W) வேலை இடைவெளி  நேரம்"
 
4269
 
 
4270
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
 
4271
#~ msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை விருப்பங்களை அமைக்கவும்"
 
4272
 
 
4273
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
4274
#~ msgstr "இருப்பு சின்னத்தை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'\n"
 
4275
 
 
4276
#~ msgid "gesture|Move left"
 
4277
#~ msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து"
 
4278
 
 
4279
#~ msgid "gesture|Move right"
 
4280
#~ msgstr "வலது பக்கம் நகர்த்து "
 
4281
 
 
4282
#~ msgid "gesture|Move up"
 
4283
#~ msgstr "மேலே நகர்த்து"
 
4284
 
 
4285
#~ msgid "gesture|Move down"
 
4286
#~ msgstr "கீழே நகர்த்து"
 
4287
 
 
4288
#~ msgid "gesture|Disabled"
 
4289
#~ msgstr "முடக்கப்பட்ட"
 
4290
 
 
4291
#~ msgid ""
 
4292
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
 
4293
#~ msgstr ""
 
4294
#~ "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற்ற முடியும்."
 
4295
 
 
4296
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
4297
#~ msgstr "ஒரு வேலை முடிந்ததும் கட்டுப்பாட்டு மையத்தை மூடு"
 
4298
 
 
4299
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
4300
#~ msgstr "சேர் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
 
4301
 
 
4302
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
 
4303
#~ msgstr "உதவி செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
 
4304
 
 
4305
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
 
4306
#~ msgstr "துவக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
 
4307
 
 
4308
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
4309
#~ msgstr "மேம்படுத்து அல்லது நிறுவல் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
 
4310
 
 
4311
#~ msgid ""
 
4312
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
4313
#~ msgstr "உதவி செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
 
4314
 
 
4315
#~ msgid ""
 
4316
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
4317
#~ msgstr "துவக்க செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
 
4318
 
 
4319
#~ msgid ""
 
4320
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
4321
#~ "performed."
 
4322
#~ msgstr "சேர் அல்லது நீக்கு செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
 
4323
 
 
4324
#~ msgid ""
 
4325
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 
4326
#~ "is performed."
 
4327
#~ msgstr "மேம்பாடு அல்லது நிறுவல் நீக்கம் செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
 
4328
 
 
4329
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 
4330
#~ msgstr "வேலைகளின் பெயர்கள் மற்றும் தொடர்புள்ள desktop கோப்புகள்"
 
4331
 
 
4332
#~ msgid ""
 
4333
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
4334
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
4335
#~ "that task."
 
4336
#~ msgstr ""
 
4337
#~ "பணி பெயர் கட்டுப்பாடு மையத்தில் காட்டப்படும். இதன் பின்னே \";\" ஆல் பிரிக்கப்பட்டு , "
 
4338
#~ "அந்த செயலை செய்ய அதன் தொடர்பான .desktop கோப்பின் பெயர் காட்டப்படும் ."
 
4339
 
 
4340
#~ msgid ""
 
4341
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 
4342
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
4343
#~ msgstr ""
 
4344
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 
4345
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
4346
 
 
4347
#~ msgid ""
 
4348
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 
4349
#~ "activated."
 
4350
#~ msgstr "உண்மை எனில் கட்டுப்பாட்டு மையம்  \"Common Task\" செயலானதும் மூடப்படும்."
 
4351
 
 
4352
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
 
4353
#~ msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி"
 
4354
 
 
4355
#~ msgid "_Postpone Break"
 
4356
#~ msgstr "(_P) ஒத்திவத்தல் முறிப்பு"
 
4357
 
 
4358
#~ msgid "_Take a Break"
 
4359
#~ msgstr "ஒரு ஓய்வு எடு (_T)"
 
4360
 
 
4361
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
 
4362
#~ msgstr "இடைவேளை எடுக்கவும் (அடுத்தது %dm இல்)"
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "%d minute until the next break"
 
4365
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
4366
#~ msgstr[0] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
 
4367
#~ msgstr[1] "%d நிமிடங்களுக்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
 
4368
 
 
4369
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
 
4370
#~ msgstr "இடைவேளை எடுக்கவும் (அடுத்தது ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான இடைவெளியில்)"
 
4371
 
 
4372
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
 
4373
#~ msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
 
4374
 
 
4375
#~ msgid ""
 
4376
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
4377
#~ "error: %s"
 
4378
#~ msgstr "அச்சிடும் உடை குணங்கள் உரையாட பின்வரும் பிழையுடன் மேலே கொண்டுவர முடியாது:%s"
 
4379
 
 
4380
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
4381
#~ msgstr "எழுதியது ரிச்சர்ட் ஹுல்ட் <richard@imendio.com>"
 
4382
 
 
4383
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
4384
#~ msgstr "ஆண்டிராஸ் கார்ல்சன் ஐய் காண்டியை சேர்த்தார்"
 
4385
 
 
4386
#~ msgid "A computer break reminder."
 
4387
#~ msgstr "கணினி புறிவின் நினைவுகுறிப்பு."
 
4388
 
 
4389
#~ msgid "translator-credits"
 
4390
#~ msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
 
4391
 
 
4392
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
4393
#~ msgstr "அறிவிப்பு இடம் உள்ளதா என ஆராய வேண்டாம்."
 
4394
 
 
4395
#~ msgid "Typing Monitor"
 
4396
#~ msgstr "அச்சிடும் திரையகம்"
 
4397
 
 
4398
#~ msgid ""
 
4399
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
4400
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
4401
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
4402
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 
4403
#~ msgstr ""
 
4404
#~ "தட்டச்சு திரை தகவலை காட்ட தனி இடத்தை பயன்படுத்தும். உங்கள் பலகத்தில் திருத்த தனி இடம் "
 
4405
#~ "இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. உங்கள் பலகத்தின் மேல் வலது சொடுக்கி பலகத்திற்குள் சேர் -> "
 
4406
#~ "பயன்பாடுகள் -> தகவல் பரப்பு பயன்படுத்தி சேர்க்கலாம்."
 
4407
 
 
4408
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
4409
#~ msgstr "உண்மையெனில், OpenType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
 
4410
 
 
4411
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
4412
#~ msgstr "உண்மையெனில், PCF எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
 
4413
 
 
4414
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
4415
#~ msgstr "உண்மையெனில், TrueType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
 
4416
 
 
4417
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
4418
#~ msgstr "உண்மையெனில், Type1 எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
 
4419
 
 
4420
#~ msgid ""
 
4421
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
4422
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை"
 
4423
 
 
4424
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
4425
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
 
4426
 
 
4427
#~ msgid ""
 
4428
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
4429
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
 
4430
 
 
4431
#~ msgid ""
 
4432
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
4433
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
 
4434
 
 
4435
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
4436
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
 
4437
 
 
4438
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
4439
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
 
4440
 
 
4441
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
4442
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
 
4443
 
 
4444
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
4445
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
 
4446
 
 
4447
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
4448
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
 
4449
 
 
4450
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
4451
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
 
4452
 
 
4453
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
4454
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
 
4455
 
 
4456
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
4457
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
 
4458
 
 
4459
#~ msgid "Size:"
 
4460
#~ msgstr "அளவு:"
 
4461
 
 
4462
#~ msgid "Copyright:"
 
4463
#~ msgstr "காப்புரிமை:"
 
4464
 
 
4465
#~ msgid "Installed"
 
4466
#~ msgstr "நிறுவப்பட்டது"
 
4467
 
 
4468
#~ msgid "Install Failed"
 
4469
#~ msgstr "நிறுவல் தோல்வியுற்றது"
 
4470
 
 
4471
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 
4472
#~ msgstr "பயன்பாடு : %s fontfile\n"
 
4473
 
 
4474
#~ msgid "I_nstall Font"
 
4475
#~ msgstr "_n எழுத்துருக்களை நிறுவு"
 
4476
 
 
4477
#~ msgid "Font Viewer"
 
4478
#~ msgstr "எழுத்துரு காட்டி"
 
4479
 
 
4480
#~ msgid "Preview fonts"
 
4481
#~ msgstr "எழுத்துருக்கள் முன்பார்வை:"
 
4482
 
 
4483
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
4484
#~ msgstr "உரையிலிருந்து சிறுபடம் (முன்னிருப்பு: Aa)"
 
4485
 
 
4486
#~ msgid "TEXT"
 
4487
#~ msgstr "TEXT"
 
4488
 
 
4489
#~ msgid "Font size (default: 64)"
 
4490
#~ msgstr "எழுத்துரு அளவு (முன்னிருப்பு: 64)"
 
4491
 
 
4492
#~ msgid "SIZE"
 
4493
#~ msgstr "SIZE"
 
4494
 
 
4495
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
4496
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
4497
 
 
4498
#~ msgid "Image/label border"
 
4499
#~ msgstr "படம்/பெயர் எல்லை"
 
4500
 
 
4501
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
4502
#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் பெயர் மற்றும் உருவை சுற்றிலும் உள்ள எல்லை அகலம்"
 
4503
 
 
4504
#~ msgid "Alert Type"
 
4505
#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
 
4506
 
 
4507
#~ msgid "The type of alert"
 
4508
#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
 
4509
 
 
4510
#~ msgid "Alert Buttons"
 
4511
#~ msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள்"
 
4512
 
 
4513
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
4514
#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
 
4515
 
 
4516
#~ msgid "Show more _details"
 
4517
#~ msgstr "கூடுதல் விவரங்களை காட்டவும் (_d)"
 
4518
 
 
4519
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
 
4520
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
 
4521
 
 
4522
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
 
4523
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
 
4524
 
 
4525
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
 
4526
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
 
4527
 
 
4528
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
 
4529
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை தேய்க்கவும்"
 
4530
 
 
4531
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
 
4532
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை வைக்கவும்"
 
4533
 
 
4534
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 
4535
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை தேய்க்கவும்"
 
4536
 
 
4537
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
 
4538
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
 
4539
 
 
4540
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 
4541
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
 
4542
 
 
4543
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
 
4544
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
 
4545
 
 
4546
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
 
4547
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
 
4548
 
 
4549
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
 
4550
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
 
4551
 
 
4552
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
 
4553
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
 
4554
 
 
4555
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
 
4556
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
 
4557
 
 
4558
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
 
4559
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டு விரலை தேய்க்கவும்"
 
4560
 
 
4561
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
 
4562
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடுவிரலை வைக்கவும்"
 
4563
 
 
4564
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 
4565
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடு விரலை தேய்க்கவும்"
 
4566
 
 
4567
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
 
4568
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
 
4569
 
 
4570
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 
4571
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
 
4572
 
 
4573
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
 
4574
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
 
4575
 
 
4576
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
 
4577
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
 
4578
 
 
4579
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
 
4580
#~ msgstr "வாசிப்பியில் உங்கள் விரலை மீண்டும் வைக்கவும்"
 
4581
 
 
4582
#~ msgid "Swipe your finger again"
 
4583
#~ msgstr "விரலை மீண்டும் தேய்க்கவும்"
 
4584
 
 
4585
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
 
4586
#~ msgstr "தேய்த்தல் மிகவும் குறைவாக உள்ளது, மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
 
4587
 
 
4588
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 
4589
#~ msgstr "உங்கள் விரல் மையமாக இல்லை, மீண்டும் விரலை தேய்க்க முயற்சிக்கவும்"
 
4590
 
 
4591
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 
4592
#~ msgstr "விரலை எடுத்து மீண்டும் உங்கள் விரலை தேய்க்கவும்"
 
4593
 
 
4594
#~ msgid "Select Image"
 
4595
#~ msgstr "படத்தைத் தேர்ந்தெடு"
 
4596
 
 
4597
#~ msgid "No Image"
 
4598
#~ msgstr "படம் இல்லை"
 
4599
 
 
4600
#~ msgid "Images"
 
4601
#~ msgstr "படங்கள்"
 
4602
 
 
4603
#~ msgid "All Files"
 
4604
#~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
 
4605
 
 
4606
#~ msgid ""
 
4607
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
4608
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
4609
#~ msgstr ""
 
4610
#~ "முகவரி புத்தகத்தை எடுக்க முயற்சிக்கும் போது பிழை\n"
 
4611
#~ "Evolution தரவு சேவையகம் நெறிமுறையை கையாள முடியவில்லை"
 
4612
 
 
4613
#~ msgid "Unable to open address book"
 
4614
#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை"
 
4615
 
 
4616
#~ msgid "About %s"
 
4617
#~ msgstr "%s பற்றி"
 
4618
 
 
4619
#~ msgid "A_IM/iChat:"
 
4620
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
4621
 
 
4622
#~ msgid "A_ddress:"
 
4623
#~ msgstr "முகவரி: (_d)"
 
4624
 
 
4625
#~ msgid "A_ssistant:"
 
4626
#~ msgstr "உதவியாளர்: (_s)"
 
4627
 
 
4628
#~ msgid "C_ompany:"
 
4629
#~ msgstr "நிறுவனம்: (_o)"
 
4630
 
 
4631
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
 
4632
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று... (_r)"
 
4633
 
 
4634
#~ msgid "Ci_ty:"
 
4635
#~ msgstr "நகரம்: (_t)"
 
4636
 
 
4637
#~ msgid "Co_untry:"
 
4638
#~ msgstr "நாடு: (_u)"
 
4639
 
 
4640
#~ msgid "Contact"
 
4641
#~ msgstr "தொடர்பு"
 
4642
 
 
4643
#~ msgid "Cou_ntry:"
 
4644
#~ msgstr "நாடு: (_n)"
 
4645
 
 
4646
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
4647
#~ msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்நீக்கு (_F)..."
 
4648
 
 
4649
#~ msgid "Email"
 
4650
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
 
4651
 
 
4652
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
4653
#~ msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து (_F)..."
 
4654
 
 
4655
#~ msgid "Hom_e:"
 
4656
#~ msgstr "முதன்மை: (_e)"
 
4657
 
 
4658
#~ msgid "Home"
 
4659
#~ msgstr "இல்லம்"
 
4660
 
 
4661
#~ msgid "IC_Q:"
 
4662
#~ msgstr "IC_Q:"
 
4663
 
 
4664
#~ msgid "Instant Messaging"
 
4665
#~ msgstr "உடனடி செய்தி"
 
4666
 
 
4667
#~ msgid "M_SN:"
 
4668
#~ msgstr "M_SN:"
 
4669
 
 
4670
#~ msgid "P.O. _box:"
 
4671
#~ msgstr "P.O. _box:"
 
4672
 
 
4673
#~ msgid "P._O. box:"
 
4674
#~ msgstr "P._O. box:"
 
4675
 
 
4676
#~ msgid "Personal Info"
 
4677
#~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
 
4678
 
 
4679
#~ msgid "Select your photo"
 
4680
#~ msgstr "உங்கள் படத்தை தேர்வுசெய்யவும்"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid "State/Pro_vince:"
 
4683
#~ msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_v)"
 
4684
 
 
4685
#~ msgid "Telephone"
 
4686
#~ msgstr "தொலைபேசி"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid "User name:"
 
4689
#~ msgstr "பயனர் பெயர்:"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "Web _log:"
 
4692
#~ msgstr "இணைய பதிவு: (_l)"
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "Wor_k:"
 
4695
#~ msgstr "வேலை: (_k)"
 
4696
 
 
4697
#~ msgid "Work"
 
4698
#~ msgstr "வேலை"
 
4699
 
 
4700
#~ msgid "Work _fax:"
 
4701
#~ msgstr "வேலை தொலைநகலி: (_f)"
 
4702
 
 
4703
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
 
4704
#~ msgstr "ஃஜிப்/பின் அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
 
4705
 
 
4706
#~ msgid "_Address:"
 
4707
#~ msgstr "முகவரி: (_A)"
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "_Department:"
 
4710
#~ msgstr "துறை: (_D)"
 
4711
 
 
4712
#~ msgid "_GroupWise:"
 
4713
#~ msgstr "குழுவாரியாக: (_G)"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "_Home page:"
 
4716
#~ msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "_Home:"
 
4719
#~ msgstr "முதன்மை: (_H)"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "_Manager:"
 
4722
#~ msgstr "மேலாளர்: (_M)"
 
4723
 
 
4724
#~ msgid "_State/Province:"
 
4725
#~ msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_S)"
 
4726
 
 
4727
#~ msgid "_Work:"
 
4728
#~ msgstr "பணி: (_W)"
 
4729
 
 
4730
#~ msgid "_XMPP:"
 
4731
#~ msgstr "_XMPP:"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
 
4734
#~ msgstr "ஃஜிப்/ அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "Set your personal information"
 
4737
#~ msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை அமைக்கவும்"
 
4738
 
 
4739
#~ msgid "Swipe finger on reader"
 
4740
#~ msgstr "வாசிப்பியில் விரலை தேய்க்கவும்"
 
4741
 
 
4742
#~ msgid "Place finger on reader"
 
4743
#~ msgstr "வாசிப்பியில் விரலை வைக்கவும்"
 
4744
 
 
4745
#~ msgid "Select finger"
 
4746
#~ msgstr "விரலை தேர்ந்தெடு"
 
4747
 
 
4748
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
 
4749
#~ msgstr "எதிர்பாராத விதமாக சேய் வெளியேறியது"
 
4750
 
 
4751
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
4752
#~ msgstr "backend_stdin IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
 
4753
 
 
4754
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
4755
#~ msgstr "backend_stdout IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
 
4756
 
 
4757
#~ msgid "System error: %s."
 
4758
#~ msgstr "கணினி பிழை: %s."
 
4759
 
 
4760
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 
4761
#~ msgstr "இதை துவக்க முடியவில்லை %s: %s"
 
4762
 
 
4763
#~ msgid "Unable to launch backend"
 
4764
#~ msgstr "பின்தளத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
 
4765
 
 
4766
#~ msgid "A system error has occurred"
 
4767
#~ msgstr "ஒரு கணினி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
 
4768
 
 
4769
#~ msgid "Checking password..."
 
4770
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை சரிபார்க்கிறது..."
 
4771
 
 
4772
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
4773
#~ msgstr "<b>கடவுச்சொல்லை மாற்று</b> என்பதை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்."
 
4774
 
 
4775
#~ msgid ""
 
4776
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
4777
#~ msgstr ""
 
4778
#~ "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் <b>மீண்டும் புதிய கடவுச்சொல் தட்டச்சு செய்யவும்</b> புலத்தில் "
 
4779
#~ "தட்டச்சு செய்யவும்."
 
4780
 
 
4781
#~ msgid "The two passwords are not equal."
 
4782
#~ msgstr "இரண்டு கடவுச்சொற்களும் ஒன்றாக இல்லை."
 
4783
 
 
4784
#~ msgid "Change pa_ssword"
 
4785
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (_s)"
 
4786
 
 
4787
#~ msgid "Change your password"
 
4788
#~ msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்"
 
4789
 
 
4790
#~ msgid ""
 
4791
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 
4792
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
 
4793
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
4794
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
 
4795
#~ msgstr ""
 
4796
#~ "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற கீழுள்ள புலத்தில் உங்கள் தற்போதைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு  "
 
4797
#~ "<b>உறுதிப்படுத்து</b> ஐ சொடுக்கவும்.\n"
 
4798
#~ "உறுதிபடுத்தியதும் உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை சரி பார்க்க மீண்டும் "
 
4799
#~ "உள்ளிடுக. பின் <b>கடவுச்சொல் மாற்று</b> ஐ சொடுக்கவும்."
 
4800
 
 
4801
#~ msgid "_Authenticate"
 
4802
#~ msgstr "அங்கீகரித்தல் (_A)"
 
4803
 
 
4804
#~ msgid "All files"
 
4805
#~ msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
 
4806
 
 
4807
#~ msgid "Font may be too large"
 
4808
#~ msgstr "எழுத்துரு மிகப்பெரிதாக இருக்கலாம்"
 
4809
 
 
4810
#~ msgid ""
 
4811
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
4812
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
4813
#~ "smaller than %d."
 
4814
#~ msgid_plural ""
 
4815
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
4816
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
4817
#~ "smaller than %d."
 
4818
#~ msgstr[0] ""
 
4819
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
 
4820
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
 
4821
#~ msgstr[1] ""
 
4822
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
 
4823
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
 
4824
 
 
4825
#~ msgid ""
 
4826
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
4827
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
 
4828
#~ "smaller sized font."
 
4829
#~ msgid_plural ""
 
4830
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
4831
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
4832
#~ "sized font."
 
4833
#~ msgstr[0] ""
 
4834
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
 
4835
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்"
 
4836
#~ msgstr[1] ""
 
4837
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
 
4838
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்."
 
4839
 
 
4840
#~ msgid "Use previous font"
 
4841
#~ msgstr "முந்தைய எழுத்துருவை பயன்படுத்தவும்"
 
4842
 
 
4843
#~ msgid "Use selected font"
 
4844
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த எழுத்துருவை பயன்படுத்துக"
 
4845
 
 
4846
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
 
4847
#~ msgstr "பயனர் இடைமுக கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
 
4848
 
 
4849
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
4850
#~ msgstr "நிறுவ வேண்டிய கருத்துக் கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவும்"
 
4851
 
 
4852
#~ msgid "filename"
 
4853
#~ msgstr "கோப்புப் பெயர்"
 
4854
 
 
4855
#~ msgid ""
 
4856
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
4857
#~ msgstr ""
 
4858
#~ "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடுக(கருத்து|பின்னணி|எழுத்துரு|இடைமுகம்)"
 
4859
 
 
4860
#~ msgid "page"
 
4861
#~ msgstr "பக்கம்"
 
4862
 
 
4863
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
 
4864
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
 
4865
 
 
4866
#~ msgid "Install"
 
4867
#~ msgstr "நிறுவு"
 
4868
 
 
4869
#~ msgid ""
 
4870
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 
4871
#~ "engine '%s' is not installed."
 
4872
#~ msgstr ""
 
4873
#~ "தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
 
4874
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
 
4875
 
 
4876
#~ msgid "Apply Background"
 
4877
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை."
 
4878
 
 
4879
#~ msgid "Apply Font"
 
4880
#~ msgstr "எழுத்துருவை பயன்படுத்து."
 
4881
 
 
4882
#~ msgid "Revert Font"
 
4883
#~ msgstr "எழுத்துருவை மீட்டெடு"
 
4884
 
 
4885
#~ msgid ""
 
4886
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 
4887
#~ "applied font suggestion can be reverted."
 
4888
#~ msgstr ""
 
4889
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியையும் ஒரு எழுத்துருவையும்   பரிந்து காட்டுகிறது. "
 
4890
#~ "மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை  நீக்கி விடலாம்.."
 
4891
 
 
4892
#~ msgid ""
 
4893
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
4894
#~ "suggestion can be reverted."
 
4895
#~ msgstr ""
 
4896
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியை   பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
 
4897
#~ "செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை  நீக்கி விடலாம்.."
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
4900
#~ msgstr ""
 
4901
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணி மற்றும் ஒரு எழுத்துருவை "
 
4902
#~ "குறிப்பிடுகிறது."
 
4903
 
 
4904
#~ msgid ""
 
4905
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
4906
#~ "can be reverted."
 
4907
#~ msgstr ""
 
4908
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள்  ஒரு எழுத்துருவை   பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
 
4909
#~ "செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை  நீக்கி விடலாம்.."
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "The current theme suggests a background."
 
4912
#~ msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணியை குறிப்பிடுகிறது."
 
4913
 
 
4914
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
4915
#~ msgstr "கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை  நீக்கி விடலாம்."
 
4916
 
 
4917
#~ msgid "The current theme suggests a font."
 
4918
#~ msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
 
4919
 
 
4920
#~ msgid "Appearance Preferences"
 
4921
#~ msgstr "கருப்பொருள்  விருப்பஙகள்"
 
4922
 
 
4923
#~ msgid "Best _shapes"
 
4924
#~ msgstr "(_s) சிறந்த வடிவங்கள்"
 
4925
 
 
4926
#~ msgid "C_olors:"
 
4927
#~ msgstr "நிறங்கள் (_o):"
 
4928
 
 
4929
#~ msgid "C_ustomize..."
 
4930
#~ msgstr "(_u)தனிப்பயன்..."
 
4931
 
 
4932
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
4933
#~ msgstr ""
 
4934
#~ "உங்கள் சொடுக்கி கருப்பொருள் நீங்கள் அடுத்த முறை உள்நுழையும் போது செயலுக்கு வரும்."
 
4935
 
 
4936
#~ msgid "Controls"
 
4937
#~ msgstr "கட்டுப்பாடுகள்"
 
4938
 
 
4939
#~ msgid "Customize Theme"
 
4940
#~ msgstr "சூழலை தனிபயன் ஆக்குக"
 
4941
 
 
4942
#~ msgid "D_etails..."
 
4943
#~ msgstr "(_e) விவரங்கள்.."
 
4944
 
 
4945
#~ msgid "Des_ktop font:"
 
4946
#~ msgstr "பணிமேடை எழுத்துரு: (_k)"
 
4947
 
 
4948
#~ msgid "Font Rendering Details"
 
4949
#~ msgstr "எழுத்துரு விவரண விவரங்கள்"
 
4950
 
 
4951
#~ msgid "Fonts"
 
4952
#~ msgstr "எழுத்துருக்கள்"
 
4953
 
 
4954
#~ msgid "Get more backgrounds online"
 
4955
#~ msgstr "மேலும் ஆன்லைன் பின்னணிகளை பெறு"
 
4956
 
 
4957
#~ msgid "Get more themes online"
 
4958
#~ msgstr "கூடுதல் ஆன்லைன் தீம்களை பெறு"
 
4959
 
 
4960
#~ msgid "Gra_yscale"
 
4961
#~ msgstr "(_y)கறுப்புவெள்ளை."
 
4962
 
 
4963
#~ msgid "Icons"
 
4964
#~ msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்."
 
4965
 
 
4966
#~ msgid "Icons only"
 
4967
#~ msgstr "சின்னங்கள் மட்டும்."
 
4968
 
 
4969
#~ msgid "N_one"
 
4970
#~ msgstr "(_o) ஏதுமில்லைற்று"
 
4971
 
 
4972
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 
4973
#~ msgstr "நிறத்தை குறிப்பிட உரையாடலை திறக்கவும்"
 
4974
 
 
4975
#~ msgid "R_esolution:"
 
4976
#~ msgstr "(_e) நுணுக்கம்:"
 
4977
 
 
4978
#~ msgid "Save Theme As..."
 
4979
#~ msgstr "கருப்பொருளை இப்படி சேமி..."
 
4980
 
 
4981
#~ msgid "Save _As..."
 
4982
#~ msgstr "(_A) இப்படி சேமி"
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "Stretch"
 
4985
#~ msgstr "இழுவை"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
4988
#~ msgstr "(_p) உள்பிக்சல் (LCDs)"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
4991
#~ msgstr "(_p) உள்பிக்சல் மழுப்பாக்கல் (LCDs)"
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "Subpixel Order"
 
4994
#~ msgstr "உள்பிக்சல் வரிசை"
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "Text"
 
4997
#~ msgstr "உரை"
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "Text below items"
 
5000
#~ msgstr "உருப்படிகள் கீழே உரை"
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "Text beside items"
 
5003
#~ msgstr "உருப்படிகள் பக்கத்தில் உரை"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "Text only"
 
5006
#~ msgstr "உரை மட்டும்"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
5009
#~ msgstr "இப்போதைய கட்டுபாடுகள் கருப்பொருள் வண்ண திட்டங்களை ஆதரிக்கவில்லை"
 
5010
 
 
5011
#~ msgid "Theme"
 
5012
#~ msgstr "கருப்பொருள்"
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "VB_GR"
 
5015
#~ msgstr "VB_GR"
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "Window Border"
 
5018
#~ msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்."
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "_BGR"
 
5021
#~ msgstr "_BGR"
 
5022
 
 
5023
#~ msgid "_Description:"
 
5024
#~ msgstr "விளக்கம்: (_D)"
 
5025
 
 
5026
#~ msgid "_Document font:"
 
5027
#~ msgstr "ஆவண எழுத்துரு: (_D)"
 
5028
 
 
5029
#~ msgid "_Fixed width font:"
 
5030
#~ msgstr "நிலையான எழுத்துரு அகலம்: (_F)"
 
5031
 
 
5032
#~ msgid "_Full"
 
5033
#~ msgstr "(_F) முழு"
 
5034
 
 
5035
#~ msgid "_Medium"
 
5036
#~ msgstr "(_M) இடைநிலை"
 
5037
 
 
5038
#~ msgid "_Monochrome"
 
5039
#~ msgstr "(_M) ஒற்றைநிறம்"
 
5040
 
 
5041
#~ msgid "_None"
 
5042
#~ msgstr "(_N) வெற்று"
 
5043
 
 
5044
#~ msgid "_RGB"
 
5045
#~ msgstr "_RGB"
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "_Reset to Defaults"
 
5048
#~ msgstr "(_R) முன்னிருப்புக்கு மீட்டமை"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "_Selected items:"
 
5051
#~ msgstr "(_S) தேர்வுசெய்த _உருப்படிகள்:"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "_Size:"
 
5054
#~ msgstr "(_S) அளவு:"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "_Slight"
 
5057
#~ msgstr "(_S) சிறிதளவு"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "_Style:"
 
5060
#~ msgstr "(_S) பாணி:"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "_Tooltips:"
 
5063
#~ msgstr "(_T) உதவிக்குறிப்புகள்:"
 
5064
 
 
5065
#~ msgid "_VRGB"
 
5066
#~ msgstr "_VRGB"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid "_Window title font:"
 
5069
#~ msgstr "(_W) சாளரம் தலைப்பு எழுத்துரு:"
 
5070
 
 
5071
#~ msgid "_Windows:"
 
5072
#~ msgstr "(_W) சாளரங்கள்:"
 
5073
 
 
5074
#~ msgid "dots per inch"
 
5075
#~ msgstr "அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்"
 
5076
 
 
5077
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
 
5078
#~ msgstr "கணிமேசைக்கான காட்சியை தனிப்பயனாக்குக"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
5081
#~ msgstr "கணினிமேசையின் பல பகுதிகளுக்கு கருப்பொருள்  பொதிகளை நிறுவுகிறது"
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "Theme Installer"
 
5084
#~ msgstr "கருப்பொருள் நிறுவி"
 
5085
 
 
5086
#~ msgid "Gnome Theme Package"
 
5087
#~ msgstr "க்னோம் கருப்பொருள் பொதி"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "Cannot install theme"
 
5090
#~ msgstr "கருப்பொருளை நிறுவ முடியவில்லை  "
 
5091
 
 
5092
# c-format
 
5093
#~ msgid "The %s utility is not installed."
 
5094
#~ msgstr " %s பயன்பாடு நிறுவப்படவில்லை."
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
5097
#~ msgstr "கருப்பொருளை பிரித்தெடுப்பதில் பிரச்சினை."
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
 
5100
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பை நிறுவுவதில் தவறு"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
5103
#~ msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை."
 
5104
 
 
5105
#~ msgid ""
 
5106
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 
5107
#~ "which you need to compile."
 
5108
#~ msgstr ""
 
5109
#~ "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை. அது நீங்கள் தொகுக்க வேண்டிய "
 
5110
#~ "கருப்பொருள் இயந்திரமாக இருக்கலாம்."
 
5111
 
 
5112
# c-format
 
5113
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
5114
#~ msgstr "\"%s\" கருப்பொருளுக்கு நிறுவல் தோல்வி அடைந்தது"
 
5115
 
 
5116
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
5117
#~ msgstr "கருத்து\"%s\" நிறுவப்பட்டது"
 
5118
 
 
5119
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
5120
#~ msgstr ""
 
5121
#~ "அதை இப்போது செயலாக்க வேண்டுமா அல்லது உங்களது இப்போதைய கருத்தை வைத்துக் கொள்ளவா?"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "Keep Current Theme"
 
5124
#~ msgstr "நடப்பு சூழலை வைக்கவும்"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "Apply New Theme"
 
5127
#~ msgstr "புதிய சூழலை செயல்படுத்து"
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
5130
#~ msgstr "GNOME சூழல் %s தற்போது நிறுவப்பட்டுள்ளது"
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
 
5133
#~ msgstr "புதிய கருப்பொருள் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "No theme file location specified to install"
 
5136
#~ msgstr "நிறுவும் போது பொருள் குறிப்பிடபடாத கோப்பின் இடத்தை குறிப்பிடவும்"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid ""
 
5139
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
5140
#~ "%s"
 
5141
#~ msgstr ""
 
5142
#~ "சூழலை நிறுவுவதில் போதிய அனுமதிகள் இல்லை :\n"
 
5143
#~ "%s"
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "Select Theme"
 
5146
#~ msgstr "கருப்பொருள் ஐ தேர்ந்தெடு"
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "Theme Packages"
 
5149
#~ msgstr "கருப்பொருள் பொதிகள்"
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "Theme name must be present"
 
5152
#~ msgstr "கருப்பொருள் பெயர் இருக்க வேண்டும்"
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
5155
#~ msgstr "கருப்பொருள் ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற விருப்பமா?"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 
5158
#~ msgstr "இந்த கருத்தை நீக்க வேண்டுமா?"
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
 
5161
#~ msgstr "கருத்தை அழிக்க முடியாது"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "Could not install theme engine"
 
5164
#~ msgstr "கருப்பொருள்  இயந்திரத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
 
5165
 
 
5166
#~ msgid ""
 
5167
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
5168
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
5169
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
 
5170
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
 
5171
#~ "GNOME settings manager."
 
5172
#~ msgstr ""
 
5173
#~ "'gnome-settings-daemon' அமைப்பு மேலாளரை துவங்க முடியவில்லை.\n"
 
5174
#~ "க்னோம் அமைப்பு மேலாளர் இல்லாமல் சில விருப்பங்களை நிறைவு செய்ய முடியாது. இதனால் "
 
5175
#~ "போனபோவில் பிழை நேரலாம் அல்லது க்னோம் அல்லாத பயன்பாடு (உதாரணம் கேடியி) அமைப்பு "
 
5176
#~ "மேலாளர் ஏற்கெனவெ செயல்பாட்டில் இருக்கலாம் அல்லது க்னோமோடு சிக்கல் நிகழ்ந்திருக்கலாம்"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
5179
#~ msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
 
5182
#~ msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது: %u ல் %uஐ"
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "Copying '%s'"
 
5185
#~ msgstr "'%s' ஐ நகலெடுக்கிறது"
 
5186
 
 
5187
#~ msgid "Copying files"
 
5188
#~ msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "Parent Window"
 
5191
#~ msgstr "தாய் சாளரம்"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "Parent window of the dialog"
 
5194
#~ msgstr "உரையாடலின் தாய் சாளரம்"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "From URI"
 
5197
#~ msgstr "URI இலிருந்து"
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "URI currently transferring from"
 
5200
#~ msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "To URI"
 
5203
#~ msgstr "URI சேருமிடம்"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "URI currently transferring to"
 
5206
#~ msgstr "இதனை அனுப்பும் URI முகவரி"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "Fraction completed"
 
5209
#~ msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
5212
#~ msgstr "இதுவரை முடிக்கப்பட்ட அனுப்புகையின் பகுதி"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Current URI index"
 
5215
#~ msgstr "இந்த URI அட்டிகை"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 
5218
#~ msgstr "இந்த URI அட்டிகை - 1லிருந்து தொடங்கி"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "Total URIs"
 
5221
#~ msgstr "மொத்த URIகள்"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "Total number of URIs"
 
5224
#~ msgstr "URIகளின் மொத்த எண்ணிக்கை"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
5227
#~ msgstr "கோப்பு '%s' ஏற்கெனவே  உள்ளது. அதை மேலெழுத வேண்டுமா?"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "_Skip"
 
5230
#~ msgstr "(_S) தவிர்"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "Overwrite _All"
 
5233
#~ msgstr "(_A) அனைத்தும் மேலெழுது "
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "Default Pointer - Current"
 
5236
#~ msgstr "முன்னிருப்பு சொடுக்கி - இப்போதைய"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "White Pointer"
 
5239
#~ msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "White Pointer - Current"
 
5242
#~ msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "Large Pointer - Current"
 
5245
#~ msgstr "பெரிய சொடுக்கி - இப்போதைய"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
 
5248
#~ msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Large White Pointer"
 
5251
#~ msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid ""
 
5254
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 
5255
#~ "is not installed."
 
5256
#~ msgstr ""
 
5257
#~ "தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
 
5258
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
 
5259
 
 
5260
#~ msgid ""
 
5261
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 
5262
#~ "theme '%s' is not installed."
 
5263
#~ msgstr ""
 
5264
#~ "தேவையான சாளர மேலாண்மை கருப்பொருள்  '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
 
5265
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
 
5266
 
 
5267
#~ msgid ""
 
5268
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 
5269
#~ "is not installed."
 
5270
#~ msgstr ""
 
5271
#~ "தேவையான சின்னம் கருப்பொருள்  '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் "
 
5272
#~ "அமையாது.."
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
5275
#~ msgstr "சாளர மேலாளர்\"%s\" உள்ளமைப்பு  கருவியை பதிவாக்கவில்லை\n"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "Maximize Vertically"
 
5278
#~ msgstr "செங்குத்தாக பெரிதாக்கு"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "Maximize Horizontally"
 
5281
#~ msgstr "கிடை மட்டத்தில்  பெரிதாக்கு"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "_Jabber:"
 
5284
#~ msgstr "ஜாபர்: (_J)"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
 
5287
#~ msgstr "(_g) அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "Assistive Technologies"
 
5290
#~ msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்கள்"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
5293
#~ msgstr "உதவி தொழில் நுட்ப விருப்பங்கள்"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid ""
 
5296
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
5297
#~ "next log in."
 
5298
#~ msgstr ""
 
5299
#~ "நீங்கள் அடுத்த முறை நுழையும் வரை உதவி தொழில்நுட்ப அமைப்பில் ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் "
 
5300
#~ "செயல்படா."
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "Close and _Log Out"
 
5303
#~ msgstr "(_L) மூடி விட்டு வெளியேறவும்"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
5306
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள் உரையாடலுக்கு செல்லவும்"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
5309
#~ msgstr "அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு உரையாடலுக்கு செல்க"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
5312
#~ msgstr "அணுகக்கூடிய விசைப்பலகை உரையாடலுக்கு செல்க"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
5315
#~ msgstr "சொடுக்கி அணுகல் உரையாடலுக்கு தாவு"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "Preferences"
 
5318
#~ msgstr "முன்னுரிமைகள்"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
 
5321
#~ msgstr "(_E) உதவி தொழில்நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
 
5324
#~ msgstr "(_M) சொடுக்கி அணுகல்"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "_Preferred Applications"
 
5327
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
5330
#~ msgstr "தேர்வு செய்க:  உள் நுழையும்போது எந்த அணுகல் சிறப்பியல்பை செயல் ஆக்க வேண்டும் "
 
5331
 
 
5332
#~ msgid ""
 
5333
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
5334
#~ msgstr ""
 
5335
#~ "காட்ட வேன்டிய  பக்கத்தின்  பெயரை குறிப்பிடு  (இணையம் | பல்லூடகம் | கணினி | நண்பன்)"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "Monitor Preferences"
 
5338
#~ msgstr "கணினி திரையக முன்னுரிமைகள்"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid ""
 
5341
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
5342
#~ msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
5345
#~ msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
5348
#~ msgstr "அணுகல் அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
5351
#~ msgstr "- க்னோம் விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
5354
#~ msgstr "காட்ட வேண்டிய  பக்கத்தின் பெயர் குறிப்பிடு"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
5357
#~ msgstr "GNOME சொடுக்கி விருப்பங்கள்"
 
5358
 
 
5359
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
5360
#~ msgstr "உங்கள் சாளர மேலாளருக்கு விருப்ப பயன்பாடுகள் துவங்க முடியாது"
 
5361
 
 
5362
#~ msgid "_Alt"
 
5363
#~ msgstr "(_A) ஆல்ட்"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "H_yper"
 
5366
#~ msgstr "(_y) ஹைப்பர்"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
5369
#~ msgstr "(_u) சூப்பர்  (அல்ல \"Windows logo\")"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "Movement Key"
 
5372
#~ msgstr "நகரும் விசைகள்"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "Titlebar Action"
 
5375
#~ msgstr "தலைப்புப்பட்டி செயல்"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
5378
#~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்த, இந்த விசையை அழுத்தி சாளரத்தை இழுக்கவும்:"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "Window Preferences"
 
5381
#~ msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid "Window Selection"
 
5384
#~ msgstr "சாளரத்தேர்வு"
 
5385
 
 
5386
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
5387
#~ msgstr "(_D)இந்த செயலை செயல்படுத்த தலைப்புபட்டையில் இரட்டை சொடுக்கு செய்யவும்:"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "_Interval before raising:"
 
5390
#~ msgstr "(_I) எழுவதற்க்கு முன் இடைவேளை :"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
5393
#~ msgstr "(_R) இடைவேளைக்கு பிறகு உயரும் தேர்வுசெய்யபட்ட சாளரம்"
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
5396
#~ msgstr "(_S) சொடுக்கி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க."
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "Set your window properties"
 
5399
#~ msgstr "உங்கள் சாளர பண்புகளை அமைக்கவும்"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Windows"
 
5402
#~ msgstr "சாளரங்கள்"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "key not found [%s]\n"
 
5405
#~ msgstr "விசை காணப்படவில்லை [%s]\n"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 
5408
#~ msgstr "துவக்கத்தில் மறை (ஷெல்லை முன் ஏற்றும் போது பயனுள்ளது)"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Filter"
 
5411
#~ msgstr "வடிகட்டி"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Common Tasks"
 
5414
#~ msgstr "பொது வேலைகள்"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 
5417
#~ msgstr "உங்கள் வடிப்பி \"%s\" எந்த உருப்படிகளுக்கும் பொருந்தவில்லை."
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "Start %s"
 
5420
#~ msgstr "துவங்கு %s"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "Upgrade"
 
5423
#~ msgstr "நிலைஉயர்த்து"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "Uninstall"
 
5426
#~ msgstr "நிறுவல் நீக்கு"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Remove from Favorites"
 
5429
#~ msgstr "பிடித்தமானவையிலிருந்து நீக்கு"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "Add to Favorites"
 
5432
#~ msgstr "விருப்பத்திற்கு சேர்"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
 
5435
#~ msgstr "துவக்க நிரல்களிலிருந்து நீக்கு"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "Add to Startup Programs"
 
5438
#~ msgstr "தொடங்கல் நிரல்களில் சேர்"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "New Spreadsheet"
 
5441
#~ msgstr "புதிய விரிதாள்"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "New Document"
 
5444
#~ msgstr "புதிய ஆவணம்"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Documents"
 
5447
#~ msgstr "ஆவணங்கள்"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "File System"
 
5450
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "<b>Open</b>"
 
5453
#~ msgstr "<b>திற</b>"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "Rename..."
 
5456
#~ msgstr "மறுபெயரிடு..."
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "Send To..."
 
5459
#~ msgstr "இவருக்கு அனுப்பு..."
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Move to Trash"
 
5462
#~ msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Delete"
 
5465
#~ msgstr "நீக்கு"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
5468
#~ msgstr "\"%s\" ஐ அவசியம் நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
5471
#~ msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அதை  நிரந்தரமாக இழக்க நேரும்"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
5474
#~ msgstr "இதனால் திற \"%s\""
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "Open in File Manager"
 
5477
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளரில் திற"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "?"
 
5480
#~ msgstr "?"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "%l:%M %p"
 
5483
#~ msgstr "%l:%M %p"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "Today %l:%M %p"
 
5486
#~ msgstr "இன்று %l:%M %p"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
5489
#~ msgstr "நேற்று %b %d %l:%M %p"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
 
5492
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "%b %d %Y"
 
5495
#~ msgstr "%b %d %Y"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "Find Now"
 
5498
#~ msgstr "இப்போது கண்டறி"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
 
5501
#~ msgstr "<b>திற %s</b>"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Remove from System Items"
 
5504
#~ msgstr "கணினி அமைப்பு உருப்படிகளில் இருந்து நீக்கு"
3557
5505
 
3558
5506
#~ msgid "Change screen resolution"
3559
5507
#~ msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும்"
3560
5508
 
3561
 
#~ msgid "Display"
3562
 
#~ msgstr "காட்டு"
3563
 
 
3564
5509
#~ msgid "Display Preferences"
3565
5510
#~ msgstr "காட்சி முன்னுரிமைகள்"
3566
5511
 
3567
5512
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
3568
5513
#~ msgstr "அதன் இடத்தை அமைக்க மானிட்டர்களை இழுக்கவும்"
3569
5514
 
3570
 
#~ msgid "_Mirror screens"
3571
 
#~ msgstr "பிரதிபலிக்கும்  திரைகள் (_M)"
3572
 
 
3573
 
#~ msgid "Edit"
3574
 
#~ msgstr "திருத்து"
3575
 
 
3576
 
#~ msgid "Fill screen"
3577
 
#~ msgstr "திரையை நிரப்பு"
3578
 
 
3579
 
#~ msgid "Interface"
3580
 
#~ msgstr "இடைமுகம்"
3581
 
 
3582
5515
#~ msgid "Menus and Toolbars"
3583
5516
#~ msgstr "கருவிப்பட்டைகளும் பட்டிப்பட்டைகளும்"
3584
5517
 
3585
 
#~ msgid "Preview"
3586
 
#~ msgstr "முன்பார்வை"
3587
 
 
3588
5518
#~ msgid "Show _icons in menus"
3589
5519
#~ msgstr "(_i)பட்டிகளில் குறும்படங்களை காட்டுக"
3590
5520
 
3594
5524
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
3595
5525
#~ msgstr "திருத்தக்கூடிய பட்டி குறுக்கு விசைகள் (_E)"
3596
5526
 
3597
 
#~ msgid "_File"
3598
 
#~ msgstr "(_F) கோப்பு"
3599
 
 
3600
5527
#~ msgid "A_cceleration:"
3601
5528
#~ msgstr "(_c) ஊக்கி:"
3602
5529