~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ja/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.1.29 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-vld39th5ei6he615
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of desktop_kdeedu to Japanese.
 
2
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
 
3
# hogie <satoshiy@juno.dti.ne.jp>, 2004.
 
4
# Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
 
5
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
 
6
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
 
7
# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
 
8
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
 
9
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 23:32+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 17:00+0900\n"
 
17
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 
18
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
"X-Accelerator-Marker: \n"
 
25
"X-Text-Markup: \n"
 
26
 
 
27
#: blinken/src/blinken.desktop:2
 
28
msgctxt "Name"
 
29
msgid "Blinken"
 
30
msgstr "Blinken"
 
31
 
 
32
#: blinken/src/blinken.desktop:51
 
33
msgctxt "GenericName"
 
34
msgid "Memory Enhancement Game"
 
35
msgstr "記憶力増強ゲーム"
 
36
 
 
37
#: blinken/src/blinken.desktop:96
 
38
msgctxt "Comment"
 
39
msgid "A memory enhancement game"
 
40
msgstr "記憶力増強ゲーム"
 
41
 
 
42
#: cantor/src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4
 
43
msgctxt "Name"
 
44
msgid "Differentiate"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: cantor/src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:37
 
48
msgctxt "Comment"
 
49
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: cantor/src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4
 
53
msgctxt "Name"
 
54
msgid "Integrate"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: cantor/src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:37
 
58
msgctxt "Comment"
 
59
msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3
 
63
msgctxt "Name"
 
64
msgid "Create Matrix"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:37
 
68
msgctxt "Comment"
 
69
msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3
 
73
msgctxt "Name"
 
74
msgid "Eigenvalues"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:36
 
78
msgctxt "Comment"
 
79
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3
 
83
msgctxt "Name"
 
84
msgid "Eigenvectors"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:36
 
88
msgctxt "Comment"
 
89
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3
 
93
msgctxt "Name"
 
94
msgid "Invert Matrix"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:36
 
98
msgctxt "Comment"
 
99
msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: cantor/src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3
 
103
#, fuzzy
 
104
#| msgctxt "Name"
 
105
#| msgid "KmPlot"
 
106
msgctxt "Name"
 
107
msgid "Plot2d"
 
108
msgstr "KmPlot"
 
109
 
 
110
#: cantor/src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:36
 
111
msgctxt "Comment"
 
112
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: cantor/src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3
 
116
#, fuzzy
 
117
#| msgctxt "Name"
 
118
#| msgid "KmPlot"
 
119
msgctxt "Name"
 
120
msgid "Plot3d"
 
121
msgstr "KmPlot"
 
122
 
 
123
#: cantor/src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:36
 
124
msgctxt "Comment"
 
125
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: cantor/src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4
 
129
msgctxt "Name"
 
130
msgid "RunScript"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: cantor/src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:38
 
134
msgctxt "Comment"
 
135
msgid "An Assistant for running an external Script file"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: cantor/src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4
 
139
msgctxt "Name"
 
140
msgid "Solve"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: cantor/src/assistants/solve/solveassistant.desktop:38
 
144
msgctxt "Comment"
 
145
msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: cantor/src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3
 
149
#: kalgebra/plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:2
 
150
#: kalgebra/src/kalgebra.desktop:2
 
151
msgctxt "Name"
 
152
msgid "KAlgebra"
 
153
msgstr "KAlgebra"
 
154
 
 
155
#: cantor/src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:61
 
156
msgctxt "Comment"
 
157
msgid ""
 
158
"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the "
 
159
"KAlgebra application in Cantor worksheets."
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: cantor/src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4
 
163
msgctxt "Name"
 
164
msgid "Maxima"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: cantor/src/backends/maxima/maximabackend.desktop:39
 
168
msgctxt "Comment"
 
169
msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: cantor/src/backends/null/nullbackend.desktop:3
 
173
msgctxt "Name"
 
174
msgid "nullbackend"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: cantor/src/backends/null/nullbackend.desktop:34
 
178
msgctxt "Comment"
 
179
msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: cantor/src/backends/R/rbackend.desktop:4
 
183
msgctxt "Name"
 
184
msgid "R"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: cantor/src/backends/R/rbackend.desktop:39
 
188
msgctxt "Comment"
 
189
msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: cantor/src/backends/sage/sagebackend.desktop:4
 
193
msgctxt "Name"
 
194
msgid "Sage"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: cantor/src/backends/sage/sagebackend.desktop:39
 
198
msgctxt "Comment"
 
199
msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: cantor/src/cantor.desktop:2
 
203
msgctxt "Name"
 
204
msgid "Cantor"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: cantor/src/cantor.desktop:36
 
208
msgctxt "GenericName"
 
209
msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: cantor/src/cantor_part.desktop:2
 
213
msgctxt "Name"
 
214
msgid "CantorPart"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: cantor/src/lib/cantor_assistant.desktop:4
 
218
msgctxt "Comment"
 
219
msgid "An Assistant for Cantor"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: cantor/src/lib/cantor_backend.desktop:4
 
223
msgctxt "Comment"
 
224
msgid "A Backend for Cantor"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: kalgebra/plasmoid/kalgebraplasmoid.desktop:54
 
228
msgctxt "Comment"
 
229
msgid "A Calculator"
 
230
msgstr "計算機"
 
231
 
 
232
#: kalgebra/src/kalgebra.desktop:53
 
233
msgctxt "GenericName"
 
234
msgid "Graph Calculator"
 
235
msgstr "グラフ計算機"
 
236
 
 
237
#: kalgebra/src/kalgebra.desktop:102
 
238
msgctxt "Comment"
 
239
msgid "Math Expression Solver and Plotter"
 
240
msgstr "数式ソルバー&プロッタ"
 
241
 
 
242
#: kalzium/compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:3
 
243
msgctxt "Name"
 
244
msgid "KalziumGLPart"
 
245
msgstr "Kalzium GL コンポーネント"
 
246
 
 
247
#: kalzium/compoundviewer/kalziumgl_part.desktop:52
 
248
msgctxt "Comment"
 
249
msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
 
250
msgstr "分子ビューアのための OpenGL ベースの 3D レンダラー"
 
251
 
 
252
#: kalzium/plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:2
 
253
msgctxt "Name"
 
254
msgid "Chemical Data"
 
255
msgstr "化学データ"
 
256
 
 
257
#: kalzium/plasmoid/applet/bodr/plasma_kalzium.desktop:45
 
258
msgctxt "Comment"
 
259
msgid "Chemical Data Applet"
 
260
msgstr "化学データアプレット"
 
261
 
 
262
#: kalzium/plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:2
 
263
msgctxt "Name"
 
264
msgid "Kalzium concentration Calculator"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: kalzium/plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:30
 
268
msgctxt "Comment"
 
269
msgid "Kalzium concentration Calculator"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: kalzium/plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:2
 
273
msgctxt "Name"
 
274
msgid "Chemistry: Did You Know"
 
275
msgstr "化学: 知ってますか?"
 
276
 
 
277
#: kalzium/plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:46
 
278
msgctxt "Comment"
 
279
msgid "Facts about the chemical elements"
 
280
msgstr "元素に関する情報"
 
281
 
 
282
#: kalzium/plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:2
 
283
#, fuzzy
 
284
#| msgctxt "Comment"
 
285
#| msgid "A Calculator"
 
286
msgctxt "Name"
 
287
msgid "Kalzium gas Calculator"
 
288
msgstr "計算機"
 
289
 
 
290
#: kalzium/plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:31
 
291
#, fuzzy
 
292
#| msgctxt "Comment"
 
293
#| msgid "A Calculator"
 
294
msgctxt "Comment"
 
295
msgid "Kalzium gas Calculator"
 
296
msgstr "計算機"
 
297
 
 
298
#: kalzium/plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:2
 
299
msgctxt "Name"
 
300
msgid "Kalzium nuclear Calculator"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: kalzium/plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:31
 
304
msgctxt "Comment"
 
305
msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: kalzium/plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:2
 
309
#: kalzium/src/kalzium.desktop:65
 
310
msgctxt "Name"
 
311
msgid "Kalzium"
 
312
msgstr "Kalzium"
 
313
 
 
314
#: kalzium/plasmoid/engine/plasma-dataengine-kalzium.desktop:66
 
315
msgctxt "Comment"
 
316
msgid "Chemical Data"
 
317
msgstr "化学データ"
 
318
 
 
319
#: kalzium/src/kalzium.desktop:8
 
320
msgctxt "Comment"
 
321
msgid "KDE Periodic Table of Elements"
 
322
msgstr "元素周期表"
 
323
 
 
324
#: kalzium/src/kalzium.desktop:129
 
325
msgctxt "GenericName"
 
326
msgid "Periodic Table of Elements"
 
327
msgstr "元素周期表"
 
328
 
 
329
#: kanagram/src/kanagram.desktop:2
 
330
msgctxt "Name"
 
331
msgid "Kanagram"
 
332
msgstr "Kanagram"
 
333
 
 
334
#: kanagram/src/kanagram.desktop:64
 
335
msgctxt "Comment"
 
336
msgid "KDE Letter Order Game"
 
337
msgstr "KDE 回文ゲーム"
 
338
 
 
339
#: kanagram/src/kanagram.desktop:118
 
340
msgctxt "GenericName"
 
341
msgid "Letter Order Game"
 
342
msgstr "回文ゲーム"
 
343
 
 
344
#: kbruch/src/kbruch.desktop:7
 
345
msgctxt "GenericName"
 
346
msgid "Exercise Fractions"
 
347
msgstr "分数の練習"
 
348
 
 
349
#: kbruch/src/kbruch.desktop:67
 
350
msgctxt "Comment"
 
351
msgid "Practice exercises with fractions"
 
352
msgstr "分数の実践練習"
 
353
 
 
354
#: kbruch/src/kbruch.desktop:129
 
355
msgctxt "Name"
 
356
msgid "KBruch"
 
357
msgstr "KBruch"
 
358
 
 
359
#: kgeography/src/kgeography.desktop:2
 
360
msgctxt "Name"
 
361
msgid "KGeography"
 
362
msgstr "KGeography"
 
363
 
 
364
#: kgeography/src/kgeography.desktop:61
 
365
msgctxt "GenericName"
 
366
msgid "Geography Trainer"
 
367
msgstr "地理学トレーナー"
 
368
 
 
369
#: kgeography/src/kgeography.desktop:118
 
370
msgctxt "Comment"
 
371
msgid "A Geography Learning Program"
 
372
msgstr "地理学学習プログラム"
 
373
 
 
374
#: khangman/src/khangman.desktop:6
 
375
msgctxt "Comment"
 
376
msgid "KDE Hangman Game"
 
377
msgstr "ハングマンゲーム"
 
378
 
 
379
#: khangman/src/khangman.desktop:62
 
380
msgctxt "GenericName"
 
381
msgid "Hangman Game"
 
382
msgstr "ハングマンゲーム"
 
383
 
 
384
#: khangman/src/khangman.desktop:127
 
385
msgctxt "Name"
 
386
msgid "KHangMan"
 
387
msgstr "KHangMan"
 
388
 
 
389
#: kig/kfile/kfile_drgeo.desktop:3
 
390
msgctxt "Name"
 
391
msgid "Dr. Geo Info"
 
392
msgstr "Dr. Geo 情報"
 
393
 
 
394
#: kig/kfile/kfile_kig.desktop:3
 
395
msgctxt "Name"
 
396
msgid "Kig Info"
 
397
msgstr "Kig 情報"
 
398
 
 
399
#: kig/kig/kig.desktop:2
 
400
msgctxt "Name"
 
401
msgid "Kig"
 
402
msgstr "Kig"
 
403
 
 
404
#: kig/kig/kig.desktop:64
 
405
msgctxt "GenericName"
 
406
msgid "Interactive Geometry"
 
407
msgstr "幾何学との対話"
 
408
 
 
409
#: kig/kig/kig.desktop:125
 
410
msgctxt "Comment"
 
411
msgid "Explore Geometric Constructions"
 
412
msgstr "幾何学との対話"
 
413
 
 
414
#: kig/kig/kig_part.desktop:2
 
415
msgctxt "Name"
 
416
msgid "KigPart"
 
417
msgstr "Kig コンポーネント"
 
418
 
 
419
#: kiten/app/kiten.desktop:2
 
420
msgctxt "GenericName"
 
421
msgid "Japanese Reference/Study Tool"
 
422
msgstr "日本語参照/学習ツール"
 
423
 
 
424
#: kiten/app/kiten.desktop:64
 
425
msgctxt "Comment"
 
426
msgid "Japanese Reference and Study Tool"
 
427
msgstr "日本語参照/学習ツール"
 
428
 
 
429
#: kiten/app/kiten.desktop:117
 
430
msgctxt "Name"
 
431
msgid "Kiten"
 
432
msgstr "Kiten"
 
433
 
 
434
#: klettres/src/klettres.desktop:7
 
435
msgctxt "Comment"
 
436
msgid "a KDE program to learn the alphabet"
 
437
msgstr "アルファベットを学習するための KDE プログラム"
 
438
 
 
439
#: klettres/src/klettres.desktop:57
 
440
msgctxt "Name"
 
441
msgid "KLettres"
 
442
msgstr "KLettres"
 
443
 
 
444
#: klettres/src/klettres.desktop:122
 
445
msgctxt "GenericName"
 
446
msgid "Learn The Alphabet"
 
447
msgstr "アルファベットの学習"
 
448
 
 
449
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:7
 
450
msgctxt "Comment"
 
451
msgid "Function Plotter"
 
452
msgstr "関数プロッタ"
 
453
 
 
454
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:72
 
455
msgctxt "Name"
 
456
msgid "KmPlot"
 
457
msgstr "KmPlot"
 
458
 
 
459
#: kmplot/kmplot/kmplot.desktop:137
 
460
msgctxt "GenericName"
 
461
msgid "Mathematical Function Plotter"
 
462
msgstr "数学関数プロッタ"
 
463
 
 
464
#: kmplot/kmplot/kmplot_part.desktop:3
 
465
msgctxt "Name"
 
466
msgid "KmPlotPart"
 
467
msgstr "KmPlot コンポーネント"
 
468
 
 
469
#: kstars/kstars/kstars.desktop:7
 
470
msgctxt "Comment"
 
471
msgid "Desktop Planetarium"
 
472
msgstr "デスクトップ・プラネタリウム"
 
473
 
 
474
#: kstars/kstars/kstars.desktop:72
 
475
msgctxt "Name"
 
476
msgid "KStars"
 
477
msgstr "KStars"
 
478
 
 
479
#: kstars/kstars/kstars.desktop:136
 
480
msgctxt "GenericName"
 
481
msgid "Desktop Planetarium"
 
482
msgstr "デスクトップ・プラネタリウム"
 
483
 
 
484
#: ktouch/ktouch.desktop:7
 
485
msgctxt "GenericName"
 
486
msgid "Touch Typing Tutor"
 
487
msgstr "タッチタイピングの練習"
 
488
 
 
489
#: ktouch/ktouch.desktop:71
 
490
msgctxt "Name"
 
491
msgid "KTouch"
 
492
msgstr "KTouch"
 
493
 
 
494
#: kturtle/src/kturtle.desktop:2
 
495
msgctxt "Name"
 
496
msgid "KTurtle"
 
497
msgstr "KTurtle"
 
498
 
 
499
#: kturtle/src/kturtle.desktop:62
 
500
msgctxt "GenericName"
 
501
msgid "Educational Programming Environment"
 
502
msgstr "子供のためのプログラミング環境"
 
503
 
 
504
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:8
 
505
msgctxt "Comment"
 
506
msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
 
507
msgstr "フラッシュカードと語彙学習プログラム"
 
508
 
 
509
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:68
 
510
msgctxt "Name"
 
511
msgid "KWordQuiz"
 
512
msgstr "KWordQuiz"
 
513
 
 
514
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:129
 
515
msgctxt "GenericName"
 
516
msgid "Flash Card Trainer"
 
517
msgstr "フラッシュカード"
 
518
 
 
519
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:3
 
520
msgctxt "Comment"
 
521
msgid "KWordQuiz"
 
522
msgstr "KWordQuiz"
 
523
 
 
524
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:65
 
525
msgctxt "Name"
 
526
msgid "QuizCorrect"
 
527
msgstr "クイズ正解"
 
528
 
 
529
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:124
 
530
msgctxt "Comment"
 
531
msgid "Correct answer"
 
532
msgstr "正解"
 
533
 
 
534
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:189
 
535
msgctxt "Name"
 
536
msgid "QuizError"
 
537
msgstr "クイズ不正解"
 
538
 
 
539
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:248
 
540
msgctxt "Comment"
 
541
msgid "Wrong answer"
 
542
msgstr "不正解"
 
543
 
 
544
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:313
 
545
msgctxt "Name"
 
546
msgid "syntaxerror"
 
547
msgstr "構文エラー"
 
548
 
 
549
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:373
 
550
msgctxt "Comment"
 
551
msgid "Error in syntax"
 
552
msgstr "構文上のエラー"
 
553
 
 
554
#: marble/src/marble.desktop:5
 
555
msgctxt "Name"
 
556
msgid "Marble"
 
557
msgstr "Marble"
 
558
 
 
559
#: marble/src/marble.desktop:56
 
560
msgctxt "GenericName"
 
561
msgid "Desktop Globe"
 
562
msgstr "デスクトップ地球儀"
 
563
 
 
564
#: marble/src/marble_part.desktop:3
 
565
msgctxt "Name"
 
566
msgid "Marble Part"
 
567
msgstr "Marble コンポーネント"
 
568
 
 
569
#: marble/src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:2
 
570
msgctxt "Name"
 
571
msgid "World Clock"
 
572
msgstr "世界時計"
 
573
 
 
574
#: marble/src/plasmoid/plasma-applet-kworldclock.desktop:43
 
575
msgctxt "Comment"
 
576
msgid "Shows the time in different parts of the world"
 
577
msgstr "世界各地の時刻を表示します"
 
578
 
 
579
#: parley/plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2
 
580
#: parley/plasmoid/plasma_parley.desktop:2 parley/src/parley.desktop:2
 
581
msgctxt "Name"
 
582
msgid "Parley"
 
583
msgstr "Parley"
 
584
 
 
585
#: parley/plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:50
 
586
msgctxt "Comment"
 
587
msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
 
588
msgstr "プラズモイド用の語彙データ"
 
589
 
 
590
#: parley/plasmoid/plasma_parley.desktop:50
 
591
msgctxt "Comment"
 
592
msgid "Vocabulary Cards"
 
593
msgstr "語彙カード"
 
594
 
 
595
#: parley/plugins/example.desktop:7
 
596
msgctxt "Name"
 
597
msgid "Example Parley Script"
 
598
msgstr "Parley スクリプトの例"
 
599
 
 
600
#: parley/plugins/example.desktop:46
 
601
msgctxt "Comment"
 
602
msgid ""
 
603
"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
 
604
"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
 
605
"grade)"
 
606
msgstr ""
 
607
"このスクリプトは 2 つのアクションを提供します。1) 選択した語彙を他のレッスン"
 
608
"に移動 2) 選択した単語の習得レベルを最高 (知っている) に変更"
 
609
 
 
610
#: parley/plugins/google_dictionary.desktop:9
 
611
msgctxt "Name"
 
612
msgid "Google Dictionary (translation)"
 
613
msgstr "Google 辞書 (翻訳)"
 
614
 
 
615
#: parley/plugins/google_dictionary.desktop:49
 
616
msgctxt "Comment"
 
617
msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
 
618
msgstr "Google 辞書 (translate.google.com) を使って単語を翻訳します"
 
619
 
 
620
#: parley/plugins/google_images.desktop:7
 
621
msgctxt "Name"
 
622
msgid "Google Images (online image fetching)"
 
623
msgstr "Google イメージ (オンライン画像検索)"
 
624
 
 
625
#: parley/plugins/google_images.desktop:45
 
626
msgctxt "Comment"
 
627
msgid ""
 
628
"This script automatically fetches images from images.google.com for the "
 
629
"selected word.  The search language depends on the selected word.  "
 
630
"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next "
 
631
"to the document file. Requires PyQt4."
 
632
msgstr ""
 
633
"このスクリプトは選択した単語をその言語の images.google.com で検索して画像を取"
 
634
"得します。ダウンロードした画像は、語彙文書と同じ場所に作成される "
 
635
"<filename><placeholder>文書名</placeholder>_files</filename> という名前のフォ"
 
636
"ルダに保存されます。このスクリプトには PyQt4 が必要です。"
 
637
 
 
638
#: parley/plugins/leo-dict.desktop:7
 
639
msgctxt "Name"
 
640
msgid "LEO Dictionary (Translation)"
 
641
msgstr "LEO 辞書 (翻訳)"
 
642
 
 
643
#: parley/plugins/leo-dict.desktop:46
 
644
msgctxt "Comment"
 
645
msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
 
646
msgstr "LEO 辞書 (dict.leo.org) を使って単語を翻訳します"
 
647
 
 
648
#: parley/plugins/test.desktop:9
 
649
msgctxt "Name"
 
650
msgid "Testing Purposes Script"
 
651
msgstr "テスト用スクリプト"
 
652
 
 
653
#: parley/plugins/test.desktop:47
 
654
msgctxt "Comment"
 
655
msgid "Description of what the plugin does"
 
656
msgstr "プラグインの説明"
 
657
 
 
658
#: parley/plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7
 
659
msgctxt "Name"
 
660
msgid "Wiktionary Sound"
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#: parley/plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:43
 
664
msgctxt "Comment"
 
665
msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: parley/src/parley.desktop:57
 
669
msgctxt "GenericName"
 
670
msgid "Vocabulary Trainer"
 
671
msgstr "ボキャブラリ強化プログラム"
 
672
 
 
673
#: parley/themes/bees_theme.desktop:2
 
674
msgctxt "Name"
 
675
msgid "Bees"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: parley/themes/bees_theme.desktop:22
 
679
msgctxt "Description"
 
680
msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)."
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: parley/themes/theme_reference.desktop:2
 
684
msgctxt "Name"
 
685
msgid "Gray"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: parley/themes/theme_reference.desktop:21
 
689
msgctxt "Description"
 
690
msgid "A simple gray theme."
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: rocs/src/Plugins/importPlainTXT/rocs_plaintxtplugin.desktop:15
 
694
msgctxt "Name"
 
695
msgid "TXT file"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: rocs/src/Plugins/importPlainTXT/rocs_plaintxtplugin.desktop:34
 
699
msgctxt "Comment"
 
700
msgid "Read and write TXT files."
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: rocs/src/Plugins/MakeComplete/rocs_makecompleteplugin.desktop:15
 
704
msgctxt "Name"
 
705
msgid "Make Complete"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: rocs/src/Plugins/MakeComplete/rocs_makecompleteplugin.desktop:36
 
709
msgctxt "Comment"
 
710
msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#: rocs/src/Plugins/RocsFilePlugin.desktop:5
 
714
msgctxt "Comment"
 
715
msgid "Rocs File Plugin"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: rocs/src/Plugins/RocsToolsPlugin.desktop:5
 
719
msgctxt "Comment"
 
720
msgid "Rocs Tool Plugin"
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: rocs/src/rocs.desktop:2
 
724
msgctxt "Name"
 
725
msgid "Rocs"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: rocs/src/rocs.desktop:31
 
729
msgctxt "GenericName"
 
730
msgid "Rocs Graph Theory"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: rocs/src/rocs.desktop:62
 
734
msgctxt "Comment"
 
735
msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: step/step/step.desktop:8
 
739
msgctxt "Name"
 
740
msgid "Step"
 
741
msgstr "Step"
 
742
 
 
743
#: step/step/step.desktop:51
 
744
#, fuzzy
 
745
#| msgctxt "GenericName"
 
746
#| msgid "Interactive physical simulator"
 
747
msgctxt "GenericName"
 
748
msgid "Interactive Physical Simulator"
 
749
msgstr "対話式の物理シミュレータ"
 
750
 
 
751
#: step/step/step.desktop:87
 
752
msgctxt "Comment"
 
753
msgid "Simulate physics experiments"
 
754
msgstr "物理の実験をシミュレートします"