13
13
"Project-Id-Version: kolf\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-07-04 05:02+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 22:00+0900\n"
17
17
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
18
18
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
86
86
msgid "Minimum exit speed:"
89
#: game.cpp:1850 game.cpp:2378
89
#: game.cpp:1850 game.cpp:2376
94
94
msgid "Course name: "
98
98
msgid "Course author: "
106
106
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
107
107
msgstr "各プレイヤーがこのホールで打てる最大ストローク数"
110
110
msgid "Maximum number of strokes"
111
111
msgstr "最大ストローク数"
114
114
msgid "Unlimited"
118
118
msgid "Show border walls"
119
119
msgstr "ボーダーの壁を表示する"
121
#: game.cpp:2590 game.cpp:4776
121
#: game.cpp:2587 game.cpp:4773
122
122
msgid "Course Author"
125
#: game.cpp:2591 game.cpp:2592 game.cpp:4776
125
#: game.cpp:2588 game.cpp:2589 game.cpp:4773
126
126
msgid "Course Name"
130
130
msgid "Drop Outside of Hazard"
131
131
msgstr "ハザード外にドロップ"
134
134
msgid "Rehit From Last Location"
135
135
msgstr "もう一度前の場所から打つ"
138
138
msgid "What would you like to do for your next shot?"
139
139
msgstr "次のショットはどうしましょう?"
143
143
msgid "%1 is in a Hazard"
144
144
msgstr "%1 がハザードに入りました"
148
148
msgid "%1 will start off."
149
149
msgstr "%1 が開始します。"
157
157
msgid "Course name: %1"
158
158
msgstr "コース名: %1"
162
162
msgid "Created by %1"
165
#: game.cpp:3971 main.cpp:75
165
#: game.cpp:3968 main.cpp:75
171
171
msgid "Course Information"
175
175
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
176
176
msgstr "このホールには現在インストールされていない次のプラグインが必要です:"
179
179
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
180
180
msgstr "現在のホールには未保存の変更があります。保存しますか?"
183
183
msgid "Unsaved Changes"
187
187
msgid "Save &Later"
188
188
msgstr "後で保存(&L)"
190
#: game.cpp:4454 kolf.cpp:568
190
#: game.cpp:4451 kolf.cpp:567
191
191
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
192
192
msgstr "コースを保存するファイルを選択"
196
196
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
197
197
msgstr "%1 - ホール %2, %3 作"
240
240
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
241
241
msgstr "フローターのような他のオブジェクトがこの斜面を動かせるかどうか"
243
#: scoreboard.cpp:29 newgame.cpp:259 kolf.cpp:470 kolf.cpp:514 kolf.cpp:541
243
#: scoreboard.cpp:29 newgame.cpp:258 kolf.cpp:469 kolf.cpp:513 kolf.cpp:540
411
411
msgid "&New Player"
412
412
msgstr "プレイヤーを追加(&N)"
414
414
# 設定パネルの左に表示される項目
416
msgid "Choose Course to Play"
415
419
#: newgame.cpp:106
416
msgid "Choose Course to Play"
424
424
msgid "Create New"
425
425
msgstr "新しいコースを作成"
432
432
msgid "Highscores"
439
#: newgame.cpp:184 newgame.cpp:369
439
#: newgame.cpp:183 newgame.cpp:368
443
443
# 設定パネルの左に表示される項目
444
448
#: newgame.cpp:194
453
453
msgid "&Strict mode"
454
454
msgstr "厳しいモード(&S)"
458
458
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
459
459
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
461
461
"厳しいモードでは、元に戻すことや編集、ホールの変更が許されません。一般には競"
462
462
"技用です。ハイスコアは厳しいモードでのみ記録されます。"
464
469
#: newgame.cpp:252
474
#: newgame.cpp:261 kolf.cpp:531 kolf.cpp:547
474
#: newgame.cpp:260 kolf.cpp:530 kolf.cpp:546
476
476
msgid "High Scores for %1"
477
477
msgstr "%1 のハイスコア"
480
480
msgid "Pick Kolf Course"
484
484
msgid "Chosen course is already on course list."
485
485
msgstr "選択されたコースは既にリストにあります。"
489
489
msgid "Player %1"
490
490
msgstr "プレイヤー %1"
497
497
msgid "Save &Course"
498
498
msgstr "コースを保存(&C)"
501
501
msgid "Save &Course As..."
502
502
msgstr "名前を付けてコースを保存(&C)..."
505
505
msgid "&Save Game"
506
506
msgstr "ゲームを保存(&S)"
509
509
msgid "&Save Game As..."
510
510
msgstr "名前を付けてゲームを保存(&S)..."
522
522
msgstr "リセット(&R)"
525
525
msgid "&Undo Shot"
526
526
msgstr "ショットを元に戻す(&U)"
529
529
msgid "Switch to Hole"
533
533
msgid "&Next Hole"
534
534
msgstr "次のホール(&N)"
537
537
msgid "&Previous Hole"
538
538
msgstr "前のホール(&P)"
541
541
msgid "&First Hole"
542
542
msgstr "最初のホール(&F)"
545
545
msgid "&Last Hole"
546
546
msgstr "最後のホール(&L)"
549
549
msgid "&Random Hole"
550
550
msgstr "ランダムなホール(&R)"
553
553
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
554
554
msgstr "マウスを使ってパターを動かす(&M)"
557
557
msgid "Enable &Advanced Putting"
558
558
msgstr "上級者用のパット方法を使う(&A)"
561
561
msgid "Show &Info"
562
562
msgstr "情報を表示(&I)"
565
565
msgid "Show Putter &Guideline"
566
566
msgstr "パターのガイドラインを表示(&G)"
569
569
msgid "Enable All Dialog Boxes"
570
570
msgstr "すべてのダイアログボックスを有効に"
573
573
msgid "Play &Sounds"
574
574
msgstr "効果音あり(&S)"
577
577
msgid "&About Course"
578
578
msgstr "コースについて(&A)"
581
581
msgid "&Tutorial"
582
582
msgstr "チュートリアル(&T)"
591
591
msgstr "%1 が引き分けました"
596
596
msgstr "%1 が勝ちました!"
599
599
msgid "Pick Saved Game to Save To"
600
600
msgstr "ゲームを保存するファイルを選択"
603
603
msgid "Pick Kolf Saved Game"
604
604
msgstr "ゲームファイルを選択"
608
608
msgid "%1's turn"
609
609
msgstr "%1 のショット"
613
613
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
614
614
msgstr "%1 のスコアがこのホールの最大ストローク数を超えました。"
618
618
msgid "Print %1 - Hole %2"
619
619
msgstr "%1 を印刷 - ホール %2"
622
622
msgid "Currently Loaded Plugins"
623
623
msgstr "ロードされているプラグイン"