~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ja/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kjots.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.1.29 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-vld39th5ei6he615
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kjots into Japanese.
 
2
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
 
3
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
 
4
# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
 
5
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
 
6
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
 
7
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
 
8
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
9
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: kjots\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 06:52+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 23:57+0900\n"
 
17
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 
18
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
24
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
25
 
 
26
#: aboutdata.cpp:32
 
27
msgid "KJots"
 
28
msgstr "KJots"
 
29
 
 
30
#: aboutdata.cpp:38
 
31
msgid "KDE note taking utility"
 
32
msgstr "KDE メモ帳ユーティリティ"
 
33
 
 
34
#: aboutdata.cpp:40
 
35
msgid "(c) 1997-2008, KJots developers"
 
36
msgstr "(c) 1997-2008, KJots 開発者"
 
37
 
 
38
#: aboutdata.cpp:44
 
39
msgid "Stephen Kelly"
 
40
msgstr "Stephen Kelly"
 
41
 
 
42
#: aboutdata.cpp:44
 
43
msgid "Current maintainer"
 
44
msgstr "現在のメンテナ"
 
45
 
 
46
#: aboutdata.cpp:45
 
47
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
48
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
49
 
 
50
#: aboutdata.cpp:46
 
51
msgid "Jaison Lee"
 
52
msgstr "Jaison Lee"
 
53
 
 
54
#: aboutdata.cpp:47
 
55
msgid "Aaron J. Seigo"
 
56
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
57
 
 
58
#: aboutdata.cpp:48
 
59
msgid "Stanislav Kljuhhin"
 
60
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
 
61
 
 
62
#: aboutdata.cpp:49
 
63
msgid "Christoph Neerfeld"
 
64
msgstr "Christoph Neerfeld"
 
65
 
 
66
#: aboutdata.cpp:49
 
67
msgid "Original author"
 
68
msgstr "オリジナルの作者"
 
69
 
 
70
#: bookshelf.cpp:60
 
71
msgid "Bookshelf"
 
72
msgstr "本棚"
 
73
 
 
74
#: bookshelf.cpp:403
 
75
msgid ""
 
76
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
 
77
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
 
78
msgstr ""
 
79
"すべてのページはブックの中になければなりません。このページを入れるための新し"
 
80
"いブックを作成しますか?それともページの移動をキャンセルしますか?|/|$[set-"
 
81
"answers yes '新しいブックを作成(&K)' no '移動をキャンセル(&C)']"
 
82
 
 
83
#: bookshelf.cpp:406
 
84
msgid "Create New Book"
 
85
msgstr "新しいブックを作成"
 
86
 
 
87
#: bookshelf.cpp:406
 
88
msgid "Do Not Move Page"
 
89
msgstr "ページを移動しない"
 
90
 
 
91
#: bookshelf.cpp:414 kjotsentry.cpp:650
 
92
msgid "New Book"
 
93
msgstr "新しいブック"
 
94
 
 
95
#: bookshelf.cpp:631
 
96
msgid "Multiple selections"
 
97
msgstr "複数選択"
 
98
 
 
99
#: kjotscomponent.cpp:124
 
100
msgid "Next Book"
 
101
msgstr "次のブック"
 
102
 
 
103
#: kjotscomponent.cpp:131
 
104
msgid "Previous Book"
 
105
msgstr "前のブック"
 
106
 
 
107
#: kjotscomponent.cpp:137
 
108
msgid "Next Page"
 
109
msgstr "次のページ"
 
110
 
 
111
#: kjotscomponent.cpp:144
 
112
msgid "Previous Page"
 
113
msgstr "前のページ"
 
114
 
 
115
#: kjotscomponent.cpp:150
 
116
msgid "&New Page"
 
117
msgstr "新しいページ(&N)"
 
118
 
 
119
#: kjotscomponent.cpp:156
 
120
msgid "New &Book..."
 
121
msgstr "新しいブック(&B)..."
 
122
 
 
123
# ACCELERATOR added by translator
 
124
#: kjotscomponent.cpp:162
 
125
msgid "Export"
 
126
msgstr "エクスポート(&E)"
 
127
 
 
128
# ACCELERATOR added by translator
 
129
#: kjotscomponent.cpp:165
 
130
msgid "To Text File..."
 
131
msgstr "テキストファイルへ(&T)..."
 
132
 
 
133
# ACCELERATOR added by translator
 
134
#: kjotscomponent.cpp:171
 
135
msgid "To HTML File..."
 
136
msgstr "HTML ファイルへ(&H)..."
 
137
 
 
138
# ACCELERATOR added by translator
 
139
#: kjotscomponent.cpp:177
 
140
msgid "To Book File..."
 
141
msgstr "ブックファイルへ(&B)..."
 
142
 
 
143
# ACCELERATOR added by translator
 
144
#: kjotscomponent.cpp:183
 
145
msgid "Import..."
 
146
msgstr "インポート(&I)..."
 
147
 
 
148
#: kjotscomponent.cpp:188
 
149
msgid "&Delete Page"
 
150
msgstr "ページを削除(&D)"
 
151
 
 
152
#: kjotscomponent.cpp:194
 
153
msgid "Delete Boo&k"
 
154
msgstr "ブックを削除(&K)"
 
155
 
 
156
# ACCELERATOR added by translator
 
157
#: kjotscomponent.cpp:200
 
158
msgid "Delete Selected"
 
159
msgstr "選択したものを削除(&S)"
 
160
 
 
161
#: kjotscomponent.cpp:205
 
162
msgid "Manual Save"
 
163
msgstr "手動保存"
 
164
 
 
165
#: kjotscomponent.cpp:211
 
166
msgid "Auto Bullets"
 
167
msgstr "箇条書き"
 
168
 
 
169
#: kjotscomponent.cpp:216
 
170
msgid "Auto Decimal List"
 
171
msgstr "自動番号リスト"
 
172
 
 
173
#: kjotscomponent.cpp:221
 
174
msgid "Link"
 
175
msgstr "リンク"
 
176
 
 
177
# ACCELERATOR added by translator
 
178
#: kjotscomponent.cpp:225
 
179
msgid "Insert Checkmark"
 
180
msgstr "チェックマークを挿入(&M)"
 
181
 
 
182
#: kjotscomponent.cpp:241
 
183
msgid "Copy &into Page Title"
 
184
msgstr "ページタイトルにコピー(&I)"
 
185
 
 
186
# ACCELERATOR added by translator
 
187
#: kjotscomponent.cpp:256
 
188
msgid "Rename..."
 
189
msgstr "名前変更(&R)..."
 
190
 
 
191
# ACCELERATOR added by translator
 
192
#: kjotscomponent.cpp:262
 
193
msgid "Insert Date"
 
194
msgstr "日付を挿入(&D)"
 
195
 
 
196
# ACCELERATOR added by translator
 
197
#: kjotscomponent.cpp:269
 
198
msgid "Change Color..."
 
199
msgstr "色を変更(&C)..."
 
200
 
 
201
# ACCELERATOR added by translator
 
202
#: kjotscomponent.cpp:273
 
203
msgid "Copy Link Address"
 
204
msgstr "リンクアドレスをコピー(&L)"
 
205
 
 
206
#: kjotscomponent.cpp:278
 
207
msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
 
208
msgid "Paste Plain Text"
 
209
msgstr "プレーンテキストを貼り付け"
 
210
 
 
211
#: kjotscomponent.cpp:284
 
212
msgid "&Bookmarks"
 
213
msgstr "ブックマーク(&B)"
 
214
 
 
215
#: kjotscomponent.cpp:364 kjotscomponent.cpp:376
 
216
msgid "Search all pages"
 
217
msgstr "全ページを検索する"
 
218
 
 
219
#: kjotscomponent.cpp:535
 
220
#, kde-format
 
221
msgctxt "remove the book, by title"
 
222
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
 
223
msgstr "<qt>本当にブック <resource>%1</resource> を削除しますか?</qt>"
 
224
 
 
225
#: kjotscomponent.cpp:536 kjotscomponent.cpp:554 kjotscomponent.cpp:572
 
226
msgid "Delete"
 
227
msgstr "削除"
 
228
 
 
229
#: kjotscomponent.cpp:553
 
230
#, kde-format
 
231
msgctxt "remove the page, by title"
 
232
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
 
233
msgstr "<qt>本当にページ <resource>%1</resource> を削除しますか?</qt>"
 
234
 
 
235
#: kjotscomponent.cpp:571
 
236
msgid "<qt>Are you sure you want to delete these entries?</qt>"
 
237
msgstr "<qt>本当にこれらのエントリを削除しますか?</qt>"
 
238
 
 
239
#: kjotscomponent.cpp:604
 
240
msgid "Settings"
 
241
msgstr "設定"
 
242
 
 
243
#: kjotscomponent.cpp:716
 
244
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
 
245
msgstr "<qt>マッチするものは見つかりませんでした。</qt>"
 
246
 
 
247
#: kjotscomponent.cpp:889
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
 
250
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
 
251
msgstr[0] "<qt>1 件置換しました。</qt>"
 
252
msgstr[1] "<qt>%1 件置換しました。</qt>"
 
253
 
 
254
#: kjotscomponent.cpp:894
 
255
#, kde-format
 
256
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
 
257
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
 
258
msgstr[0] "<qt>%2 件中 1 件置換しました。</qt>"
 
259
msgstr[1] "<qt>%2 件中 %1 件置換しました。</qt>"
 
260
 
 
261
#: kjotscomponent.cpp:978
 
262
msgid ""
 
263
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
 
264
msgstr "<qt>検索範囲の末尾に達しました。先頭から検索を続けますか?</qt>"
 
265
 
 
266
#: kjotscomponent.cpp:1113
 
267
msgid "Multiple Selections"
 
268
msgstr "複数選択"
 
269
 
 
270
#: kjotscomponent.cpp:1119 kjotscomponent.cpp:1228
 
271
msgid "KJots Books"
 
272
msgstr "KJots ブック"
 
273
 
 
274
#: kjotscomponent.cpp:1123
 
275
msgid "HTML Files"
 
276
msgstr "HTML ファイル"
 
277
 
 
278
#: kjotscomponent.cpp:1142
 
279
msgid "<qt>Error opening temporary file.</qt>"
 
280
msgstr "<qt>一時ファイルのオープンエラー。</qt>"
 
281
 
 
282
#: kjotscomponent.cpp:1186
 
283
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
 
284
msgstr "<qt>内部ファイルのオープンエラー。</qt>"
 
285
 
 
286
#: kjotscomponent.cpp:1229
 
287
msgid "KnowIt files"
 
288
msgstr "KnowIt ファイル"
 
289
 
 
290
#: kjotscomponent.cpp:1299
 
291
msgid "Send To Printer"
 
292
msgstr "プリンタへ送る"
 
293
 
 
294
#: kjotsentry.cpp:101
 
295
#, kde-format
 
296
msgid ""
 
297
"A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you manipulate "
 
298
"the data files by hand, and will prevent KJots from working correctly. KJots "
 
299
"can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In either case, "
 
300
"bookmarks and links between pages may be broken."
 
301
msgstr ""
 
302
"ブック <resource>%1</resource> に重複する ID が見つかりました。これはデータ"
 
303
"ファイルを手動で操作すると起こり得ます。このままでは KJots は正しく動きませ"
 
304
"ん。KJots が修正を試みることも、あなた自身が修正することもできます。いずれの"
 
305
"場合も、ブックマークおよびページ間のリンクが壊れる可能性があります。"
 
306
 
 
307
#: kjotsentry.cpp:105
 
308
msgid "A duplicate ID was found"
 
309
msgstr "重複する ID が見つかりました"
 
310
 
 
311
#: kjotsentry.cpp:105
 
312
msgid "Exit and fix by hand"
 
313
msgstr "終了して手動で修正する"
 
314
 
 
315
#: kjotsentry.cpp:106
 
316
msgid "Fix it automatically"
 
317
msgstr "自動的に修正する"
 
318
 
 
319
#: kjotsentry.cpp:372
 
320
msgid ""
 
321
"<qt>KJots is having problems saving your data. This might be a permissions "
 
322
"problem, or you may be out of disk space.</qt>"
 
323
msgstr ""
 
324
"<qt>データを保存できません。アクセス許可に問題があるか、ディスク領域が不足し"
 
325
"ている可能性があります。</qt>"
 
326
 
 
327
#: kjotsentry.cpp:407
 
328
msgid "Rename Book"
 
329
msgstr "ブック名を変更"
 
330
 
 
331
#: kjotsentry.cpp:408 kjotsentry.cpp:651
 
332
msgid "Book name:"
 
333
msgstr "ブックの名前:"
 
334
 
 
335
#: kjotsentry.cpp:554
 
336
msgid "Table of Contents"
 
337
msgstr "目次"
 
338
 
 
339
#: kjotsentry.cpp:689
 
340
#, kde-format
 
341
msgid "Page %1"
 
342
msgstr "ページ %1"
 
343
 
 
344
#: kjotsentry.cpp:692
 
345
msgid "New Page"
 
346
msgstr "新しいページ"
 
347
 
 
348
#: kjotsentry.cpp:693
 
349
msgid "Page name:"
 
350
msgstr "ページ名:"
 
351
 
 
352
#: kjotsentry.cpp:723
 
353
msgid "Rename Page"
 
354
msgstr "ページ名を変更"
 
355
 
 
356
#: kjotsentry.cpp:724
 
357
msgid "Page title:"
 
358
msgstr "ページタイトル:"
 
359
 
 
360
#: kjotslinkdialog.cpp:41
 
361
msgid "Manage Link"
 
362
msgstr "リンクの管理"
 
363
 
 
364
#: kjotslinkdialog.cpp:57
 
365
msgid "Link Text:"
 
366
msgstr "リンクのテキスト:"
 
367
 
 
368
#: kjotslinkdialog.cpp:60
 
369
msgid "Link URL:"
 
370
msgstr "リンクの URL:"
 
371
 
 
372
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
 
373
msgid "Replace"
 
374
msgstr "置換"
 
375
 
 
376
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
 
377
msgid "&All"
 
378
msgstr "すべて(&A)"
 
379
 
 
380
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
 
381
msgid "&Skip"
 
382
msgstr "スキップ(&S)"
 
383
 
 
384
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
 
385
#, kde-format
 
386
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
 
387
msgstr "“%1” を “%2” で置き換えますか?"
 
388
 
 
389
#: knowitimporter.cpp:144
 
390
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
 
391
msgid "KNowIt Import"
 
392
msgstr "KNowIt インポート"
 
393
 
 
394
#. i18n: file: confpagemisc.ui:13
 
395
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, confPageMisc)
 
396
#: rc.cpp:3
 
397
msgid "Miscellaneous"
 
398
msgstr "その他"
 
399
 
 
400
#. i18n: file: confpagemisc.ui:22
 
401
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
 
402
#: rc.cpp:6
 
403
msgid " minutes"
 
404
msgstr " 分"
 
405
 
 
406
#. i18n: file: confpagemisc.ui:25
 
407
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
 
408
#: rc.cpp:9
 
409
msgid "1 minute"
 
410
msgstr "1 分"
 
411
 
 
412
#. i18n: file: confpagemisc.ui:34
 
413
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
 
414
#. i18n: file: confpagemisc.ui:47
 
415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
416
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
 
417
msgid ""
 
418
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
 
419
"changes."
 
420
msgstr "KJots が自動的に変更を保存する間隔を分単位で指定します。"
 
421
 
 
422
# ACCELERATOR changed by translator
 
423
#. i18n: file: confpagemisc.ui:41
 
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
425
#: rc.cpp:15
 
426
msgid "S&ave every:"
 
427
msgstr "保存間隔(&E):"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: confpagemisc.ui:105
 
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
431
#: rc.cpp:21
 
432
msgid "&Save changes periodically"
 
433
msgstr "変更を定期的に保存する(&S)"
 
434
 
 
435
#. i18n: file: confpagemisc.ui:111
 
436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
437
#: rc.cpp:24
 
438
msgid ""
 
439
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
 
440
"made to books at the interval defined below."
 
441
msgstr ""
 
442
"このオプションを有効にすると、KJots は下の時間ごとに自動的にブックの変更を保"
 
443
"存します。"
 
444
 
 
445
#. i18n: file: confpagemisc.ui:118
 
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PageNamePrompt)
 
447
#: rc.cpp:27
 
448
msgid "Ask for new &page names"
 
449
msgstr "新しいページの名前を尋ねる(&P)"
 
450
 
 
451
#. i18n: file: confpagemisc.ui:124
 
452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PageNamePrompt)
 
453
#: rc.cpp:30
 
454
msgid ""
 
455
"Determines if new pages are given an automatic name, or a prompt is "
 
456
"displayed."
 
457
msgstr ""
 
458
"新しいページに自動的に名前を付けるか、プロンプトを表示してユーザに尋ねるかを"
 
459
"指定します。"
 
460
 
 
461
#. i18n: file: kjots.kcfg:10
 
462
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
 
463
#: rc.cpp:33
 
464
msgid "How the main window is divided."
 
465
msgstr "メインウィンドウの分割方法。"
 
466
 
 
467
#. i18n: file: kjots.kcfg:13
 
468
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
 
469
#: rc.cpp:36
 
470
msgid "The book or page that is currently active."
 
471
msgstr "現在アクティブなブックまたはページ。"
 
472
 
 
473
#. i18n: file: kjots.kcfg:16
 
474
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
 
475
#: rc.cpp:39
 
476
msgid "The font used to display the contents of books."
 
477
msgstr "ブックの内容を表示するのに使うフォント。"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: kjots.kcfg:20
 
480
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
 
481
#: rc.cpp:42
 
482
msgid "Whether books should be saved automatically."
 
483
msgstr "ブックを自動的に保存するかどうか。"
 
484
 
 
485
#. i18n: file: kjots.kcfg:24
 
486
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
 
487
#: rc.cpp:45
 
488
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
 
489
msgstr "保存および読み込み時に UTF-8 エンコーディングを強制するかどうか。"
 
490
 
 
491
#. i18n: file: kjots.kcfg:28
 
492
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
 
493
#: rc.cpp:48
 
494
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
 
495
msgstr "ブックを自動的に保存する間隔 (分)。"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: kjots.kcfg:32
 
498
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
 
499
#: rc.cpp:51
 
500
msgid "The last ID that was used for a book or page."
 
501
msgstr "ブックまたはページに使われた最後の ID。"
 
502
 
 
503
#. i18n: file: kjots.kcfg:36
 
504
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
 
505
#: rc.cpp:54
 
506
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
 
507
msgstr "本棚のブックの ID。"
 
508
 
 
509
#. i18n: file: kjots.kcfg:40
 
510
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
 
511
#: rc.cpp:57
 
512
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
 
513
msgstr "新しいページを作成するときに名前を尋ねるかどうか。"
 
514
 
 
515
#. i18n: file: kjotspartui.rc:19
 
516
#. i18n: ectx: Menu (format)
 
517
#. i18n: file: kjotsui.rc:19
 
518
#. i18n: ectx: Menu (format)
 
519
#: rc.cpp:60 rc.cpp:78
 
520
msgid "F&ormat"
 
521
msgstr "書式(&O)"
 
522
 
 
523
#. i18n: file: kjotspartui.rc:42
 
524
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
525
#: rc.cpp:63
 
526
msgid "&Go"
 
527
msgstr "移動(&G)"
 
528
 
 
529
#. i18n: file: kjotspartui.rc:51
 
530
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
531
#: rc.cpp:66
 
532
msgid "&Tools"
 
533
msgstr "ツール(&T)"
 
534
 
 
535
#. i18n: file: kjotspartui.rc:65
 
536
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
537
#. i18n: file: kjotsui.rc:62
 
538
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
539
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
 
540
msgid "Main Toobar"
 
541
msgstr "メインツールバー"
 
542
 
 
543
#. i18n: file: kjotspartui.rc:77
 
544
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
 
545
#. i18n: file: kjotsui.rc:77
 
546
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
 
547
#: rc.cpp:72 rc.cpp:84
 
548
msgid "Text Toolbar"
 
549
msgstr "テキストツールバー"
 
550
 
 
551
#. i18n: file: kjotspartui.rc:90
 
552
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
 
553
#. i18n: file: kjotsui.rc:90
 
554
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
 
555
#: rc.cpp:75 rc.cpp:87
 
556
msgid "Format Toolbar"
 
557
msgstr "書式ツールバー"
 
558
 
 
559
#: rc.cpp:88
 
560
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
561
msgid "Your names"
 
562
msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
 
563
 
 
564
#: rc.cpp:89
 
565
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
566
msgid "Your emails"
 
567
msgstr ""
 
568
"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fumiaki@okushi."
 
569
"como.jp,kmuto@debian.org"