~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kblocks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:05:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826080513-2kh7djrq3o0j3mvs
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kblocks.po to Dutch
2
 
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
3
 
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
4
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kblocks\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:57+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:31+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:54+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
18
 
 
19
 
#: rc.cpp:1
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr ""
23
 
"Kristof Bal, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf,Freek de "
24
 
"Kruijf,Kristof Bal"
25
 
 
26
 
#: rc.cpp:2
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "kristof.bal@gmail.com,,,,,kristof.bal@gmail.com"
30
 
 
31
 
#. i18n: file: kblocksui.rc:24
32
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
33
 
#: rc.cpp:5
34
 
msgid "Main Toolbar"
35
 
msgstr "Hoofdwerkbalk"
36
 
 
37
 
#. i18n: file: kblocks.kcfg:9
38
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
39
 
#: rc.cpp:8
40
 
msgid "The graphical theme to be used."
41
 
msgstr "Het te gebruiken grafisch thema."
42
 
 
43
 
#. i18n: file: kblocks.kcfg:14
44
 
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (Preferences)
45
 
#: rc.cpp:11
46
 
msgid "The difficulty level."
47
 
msgstr "De moeilijkheidsgraad."
48
 
 
49
 
#. i18n: file: kblocks.kcfg:18
50
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (Preferences)
51
 
#: rc.cpp:14
52
 
msgid "Whether sound effects should be played."
53
 
msgstr "Of er geluidseffecten zullen worden afgespeeld."
54
 
 
55
 
#: KBlocksDisplay.cpp:52
56
 
msgid "Score List : 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0"
57
 
msgstr "Scorelijst : 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0 - 0"
58
 
 
59
 
#: KBlocksDisplay.cpp:114
60
 
#, kde-format
61
 
msgid "Score List : %1 - %2 - %3 - %4 - %5 - %6 - %7 - %8"
62
 
msgstr "Scorelijst : %1 - %2 - %3 - %4 - %5 - %6 - %7 - %8"
63
 
 
64
 
#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:86
65
 
msgid "Rotate Piece Clockwise"
66
 
msgstr "Stuk klokgewijs roteren"
67
 
 
68
 
#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:92
69
 
msgid "Rotate Piece Counter Clockwise"
70
 
msgstr "Stuk tegenklokwijs roteren"
71
 
 
72
 
#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:98
73
 
msgid "Move Piece Left"
74
 
msgstr "Stuk naar links verplaatsen"
75
 
 
76
 
#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:104
77
 
msgid "Move Piece Right"
78
 
msgstr "Stuk naar rechts verplaatsen"
79
 
 
80
 
#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:110
81
 
msgid "Move Piece Down"
82
 
msgstr "Stuk omlaag verplaatsen"
83
 
 
84
 
#: KBlocksKeyboardPlayer.cpp:116
85
 
msgid "Drop the Piece"
86
 
msgstr "Laat het stuk vallen"
87
 
 
88
 
#: KBlocksScene.cpp:229
89
 
msgid "Game Resumed!"
90
 
msgstr "Spel hervat!"
91
 
 
92
 
#: KBlocksScene.cpp:230
93
 
msgid "Game Paused!"
94
 
msgstr "Spel gepauzeerd!"
95
 
 
96
 
#: KBlocksScene.cpp:291
97
 
msgid "Game Start!"
98
 
msgstr "Spel gestart!"
99
 
 
100
 
#: KBlocksScene.cpp:297
101
 
msgid "Game Over!"
102
 
msgstr "Spel voorbij!"
103
 
 
104
 
#: KBlocksScene.cpp:303
105
 
msgid "You Win!"
106
 
msgstr "U wint!"
107
 
 
108
 
#: KBlocksScene.cpp:309
109
 
msgid "You Lose!"
110
 
msgstr "U verliest!"
111
 
 
112
 
#: KBlocksWin.cpp:131 KBlocksWin.cpp:225
113
 
#, kde-format
114
 
msgid "Points: %1 - Lines: %2 - Level: %3"
115
 
msgstr "Punten: %1 - Lines: %2 - Level: %3"
116
 
 
117
 
#: KBlocksWin.cpp:214
118
 
msgid "Theme"
119
 
msgstr "Thema"
120
 
 
121
 
#: KBlocksWin.cpp:263
122
 
msgid "Single Game"
123
 
msgstr "Spel voor één speler"
124
 
 
125
 
#: KBlocksWin.cpp:267
126
 
msgid "Human vs AI"
127
 
msgstr "Persoon tegen computer"
128
 
 
129
 
#: KBlocksWin.cpp:285
130
 
msgid "&Play sounds"
131
 
msgstr "Geluiden afs&pelen"
132
 
 
133
 
#: KBlocksWin.cpp:291
134
 
msgid "Points: 0 - Lines: 0 - Level: 0"
135
 
msgstr "Punten: 0 - Lijnen: 0 - Level: 0"
136
 
 
137
 
#: main.cpp:316
138
 
msgid "KBlocks"
139
 
msgstr "KBlocks"
140
 
 
141
 
#: main.cpp:318
142
 
msgid "A falling blocks game for KDE"
143
 
msgstr "Een \"vallende stenen\"-spel voor KDE"
144
 
 
145
 
#: main.cpp:320
146
 
msgid "(c) 2007, Mauricio Piacentini"
147
 
msgstr "(c) 2007, Mauricio Piacentini"
148
 
 
149
 
#: main.cpp:321
150
 
msgid "Mauricio Piacentini"
151
 
msgstr "Mauricio Piacentini"
152
 
 
153
 
#: main.cpp:321
154
 
msgid "Author"
155
 
msgstr "Auteur"
156
 
 
157
 
#: main.cpp:322
158
 
msgid "Dirk Leifeld"
159
 
msgstr "Dirk Leifeld"
160
 
 
161
 
#: main.cpp:322
162
 
msgid "Developer"
163
 
msgstr "Ontwikkelaar"
164
 
 
165
 
#: main.cpp:323
166
 
msgid "Zhongjie Cai"
167
 
msgstr "Zhongjie Cai"
168
 
 
169
 
#: main.cpp:323
170
 
msgid "New design of KBlocks for AI and tetris research platform"
171
 
msgstr "Nieuw ontwerp van KBlocks voor AI en tetris onderzoeksplatform"
172
 
 
173
 
#: main.cpp:324
174
 
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
175
 
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
176
 
 
177
 
#: main.cpp:324
178
 
msgid "Oxygen art for KDE4"
179
 
msgstr "Oxygenkunst voor KDE4"
180
 
 
181
 
#: main.cpp:329
182
 
msgid ""
183
 
"Setup kblocks game running mode.\n"
184
 
"\t0 = Desktop Mode\t1 = Game Engine Mode\n"
185
 
"\t2 = Gui Mode\t3 = Player Mode"
186
 
msgstr ""
187
 
"Kblocks-spel instellen voor de uitvoeringsmodus.\n"
188
 
"\t0 = Bureaubladmodus\t1 = Spel-engine-modus\n"
189
 
"\t2 = Gui-modus\t3 = speler-modus"
190
 
 
191
 
#: main.cpp:330
192
 
msgid ""
193
 
"Setup the configuration file for tetris researcher mode. Not for desktop "
194
 
"users."
195
 
msgstr ""
196
 
"Stel het configuratiebestand in voor tetris onderzoeksmodus. Niet voor "
197
 
"bureaubladgebruikers."