~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/klettres.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:05:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826080513-2kh7djrq3o0j3mvs
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of klettres.po to Dutch
2
 
# translation of klettres.po to
3
 
# translation of klettres.po to
4
 
# Nederlandse vertaling van kletters
5
 
# Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v..
6
 
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
7
 
#
8
 
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
9
 
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
10
 
# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2004.
11
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
12
 
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
13
 
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
14
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
15
 
msgid ""
16
 
msgstr ""
17
 
"Project-Id-Version: klettres\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:07+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 05:41+0000\n"
21
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
22
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
23
 
"MIME-Version: 1.0\n"
24
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:34+0000\n"
28
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
29
 
 
30
 
#: klettres.cpp:107
31
 
msgid ""
32
 
"The file sounds.xml was not found in\n"
33
 
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
34
 
"\n"
35
 
"Please install this file and start KLettres again.\n"
36
 
"\n"
37
 
msgstr ""
38
 
"Het bestand sounds.xml is niet gevonden in\n"
39
 
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
40
 
"\n"
41
 
"Installeer dit bestand en start KLettres opnieuw.\n"
42
 
"\n"
43
 
 
44
 
#: klettres.cpp:110
45
 
msgid "KLettres - Error"
46
 
msgstr "KLettres - fout"
47
 
 
48
 
#: klettres.cpp:132
49
 
msgid "New Sound"
50
 
msgstr "Nieuwe klanken"
51
 
 
52
 
#: klettres.cpp:136
53
 
msgid "Play a new sound"
54
 
msgstr "Speel een nieuwe klank af"
55
 
 
56
 
#: klettres.cpp:137
57
 
msgid ""
58
 
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
59
 
"Sound."
60
 
msgstr ""
61
 
"U kunt een nieuwe klank afspelen door op deze knop te klikken, of via "
62
 
"menuoptie 'Bestand->Nieuwe klank'."
63
 
 
64
 
#: klettres.cpp:140
65
 
msgid "Get Alphabet in New Language..."
66
 
msgstr "Alfabet in nieuwe taal ophalen..."
67
 
 
68
 
#: klettres.cpp:145
69
 
msgid "Replay Sound"
70
 
msgstr "klank opnieuw afspelen"
71
 
 
72
 
#: klettres.cpp:148
73
 
msgid "Play the same sound again"
74
 
msgstr "Speel dezelfde klank nog een keer af"
75
 
 
76
 
#: klettres.cpp:150
77
 
msgid ""
78
 
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
79
 
"File menu, Replay Sound."
80
 
msgstr ""
81
 
"U kunt dezelfde klank nog een keer afspelen door op deze knop te klikken of "
82
 
"via menuoptie 'Bestand->Klank opnieuw afspelen'."
83
 
 
84
 
#: klettres.cpp:156
85
 
msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
86
 
msgid "L&evel"
87
 
msgstr "Niv&eau"
88
 
 
89
 
#: klettres.cpp:157
90
 
msgid "Select the level"
91
 
msgstr "Selecteer het niveau"
92
 
 
93
 
#: klettres.cpp:158
94
 
msgid ""
95
 
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
96
 
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
97
 
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
98
 
msgstr ""
99
 
"U kunt het niveau selecteren: niveau 1 toont de letter die u hoort; niveau 2 "
100
 
"toont de letter niet, u hoort het alleen; niveau 3 toont de lettergreep die "
101
 
"u hoort en niveau 4 toont de lettergreep niet, u hoort deze alleen."
102
 
 
103
 
#: klettres.cpp:161
104
 
msgctxt "@label:listbox"
105
 
msgid "&Language"
106
 
msgstr "Taa&l"
107
 
 
108
 
#: klettres.cpp:164 klettres.cpp:165 klettres.cpp:166 klettres.cpp:167
109
 
#, kde-format
110
 
msgctxt "@item:inlistbox choose level"
111
 
msgid "Level %1"
112
 
msgid_plural "Level %1"
113
 
msgstr[0] "Niveau %1"
114
 
msgstr[1] "Niveau %1"
115
 
 
116
 
#: klettres.cpp:172
117
 
msgid "Themes"
118
 
msgstr "Thema's"
119
 
 
120
 
#: klettres.cpp:175
121
 
msgid "Select the theme"
122
 
msgstr "Selecteer het thema"
123
 
 
124
 
#: klettres.cpp:176
125
 
msgid ""
126
 
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
127
 
"background picture and the font color for the letter displayed."
128
 
msgstr ""
129
 
"Hier kunt u het thema van KLettres veranderen. Een thema bestaat uit een "
130
 
"achtergrondafbeelding en de kleur van de letter die wordt getoond."
131
 
 
132
 
#: klettres.cpp:179
133
 
msgid "Mode Kid"
134
 
msgstr "Kind-presentatie"
135
 
 
136
 
#: klettres.cpp:183
137
 
msgid ""
138
 
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
139
 
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
140
 
msgstr ""
141
 
"Als u in de volwassenen-presentatie bent, dan kunt u via deze knop de kind-"
142
 
"presentatie instellen. De kind-presentatie heeft geen menubalk en de "
143
 
"lettertekens in de statusbalk zijn groter."
144
 
 
145
 
#: klettres.cpp:186
146
 
msgid "Mode Grown-up"
147
 
msgstr "Volwassenen-presentatie"
148
 
 
149
 
#: klettres.cpp:190
150
 
msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
151
 
msgstr "De volwassenen-presentatie is de normale presentatie met menubalk."
152
 
 
153
 
#: klettres.cpp:226
154
 
msgid "Font Settings"
155
 
msgstr "Lettertype-instellingen"
156
 
 
157
 
#: klettres.cpp:230
158
 
msgid "Timer"
159
 
msgstr "Tijdklok"
160
 
 
161
 
#: klettres.cpp:248 klettres.cpp:310
162
 
#, kde-format
163
 
msgctxt "@info:status the current level chosen"
164
 
msgid "(Level %1)"
165
 
msgstr "(Niveau %1)"
166
 
 
167
 
#: klettres.cpp:353
168
 
msgid "Grown-up mode is currently active"
169
 
msgstr "Volwassenen-presentatie is nu actief"
170
 
 
171
 
#: klettres.cpp:354
172
 
msgid "Switch to Kid mode"
173
 
msgstr "Naar kind-presentatie gaan"
174
 
 
175
 
#: klettres.cpp:372
176
 
msgid "Kid mode is currently active"
177
 
msgstr "Kind-presentatie is nu actief"
178
 
 
179
 
#: klettres.cpp:373
180
 
msgid "Switch to Grown-up mode"
181
 
msgstr "Naar volwassenen-presentatie gaan"
182
 
 
183
 
#: klettres.cpp:394
184
 
#, c-format, kde-format
185
 
msgid ""
186
 
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
187
 
"please check your installation."
188
 
msgstr ""
189
 
"Het bestand $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt is niet gevonden.\n"
190
 
"Controleer uw installatie."
191
 
 
192
 
#: klettres.cpp:397
193
 
msgid "Error"
194
 
msgstr "Fout"
195
 
 
196
 
#: klettresview.cpp:46
197
 
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
198
 
msgstr "Typ de letter of lettergreep die zojuist te horen was"
199
 
 
200
 
#: kltheme.cpp:49
201
 
msgctxt "@item:inlistbox"
202
 
msgid "Kid"
203
 
msgstr "Kind"
204
 
 
205
 
#: kltheme.cpp:99
206
 
msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
207
 
msgid "Desert"
208
 
msgstr "Woestijn"
209
 
 
210
 
#: kltheme.cpp:149
211
 
msgctxt "@item:inlistbox"
212
 
msgid "Savannah"
213
 
msgstr "Savanne"
214
 
 
215
 
#: langutils.cpp:101
216
 
msgid "Romanized Hindi"
217
 
msgstr "Hindi (westers alfabet)"
218
 
 
219
 
#: langutils.cpp:103
220
 
msgid "Luganda"
221
 
msgstr "Luganda"
222
 
 
223
 
#: langutils.cpp:105
224
 
msgid "English Phonics"
225
 
msgstr "Engelse klanken"
226
 
 
227
 
#: langutils.cpp:110
228
 
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
229
 
msgid "None"
230
 
msgstr "Geen"
231
 
 
232
 
#: main.cpp:33
233
 
msgid ""
234
 
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
235
 
"a new language by associating sounds and \n"
236
 
"letters in this language.\n"
237
 
"\n"
238
 
"25 languages are available."
239
 
msgstr ""
240
 
"KLettres helpt een jong kind of een volwassene bij het \n"
241
 
"leren van een nieuwe taal door het associëren van klanken met \n"
242
 
"letters in deze taal.\n"
243
 
"\n"
244
 
"Er zijn 25 talen beschikbaar."
245
 
 
246
 
#: main.cpp:42
247
 
msgid "KLettres"
248
 
msgstr "KLettres"
249
 
 
250
 
#: main.cpp:43
251
 
msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
252
 
msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
253
 
 
254
 
#: main.cpp:44
255
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
256
 
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
257
 
 
258
 
#: main.cpp:45
259
 
msgid "Marc Cheng"
260
 
msgstr "Marc Cheng"
261
 
 
262
 
#: main.cpp:46
263
 
msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
264
 
msgstr "Kinderen en volwassenen oxygen-pictogrammen"
265
 
 
266
 
#: main.cpp:47
267
 
msgid "Danny Allen"
268
 
msgstr "Danny Allen"
269
 
 
270
 
#: main.cpp:48
271
 
msgid "SVG background pictures"
272
 
msgstr "SVG-achtergrondafbeeldingen"
273
 
 
274
 
#: main.cpp:49
275
 
msgid "Robert Gogolok"
276
 
msgstr "Robert Gogolok"
277
 
 
278
 
#: main.cpp:50
279
 
msgid "Support and coding guidance"
280
 
msgstr "Ondersteuning en hulp bij het programmeren"
281
 
 
282
 
#: main.cpp:51
283
 
msgid "Peter Hedlund"
284
 
msgstr "Peter Hedlund"
285
 
 
286
 
#: main.cpp:52
287
 
msgid "Code for generating special characters' icons"
288
 
msgstr "Code voor het genereren van pictogrammen met speciale tekens"
289
 
 
290
 
#: main.cpp:53
291
 
msgid "Waldo Bastian"
292
 
msgstr "Waldo Bastian"
293
 
 
294
 
#: main.cpp:54
295
 
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
296
 
msgstr "Overdracht naar KConfig XT, hulp bij het schrijven van code"
297
 
 
298
 
#: main.cpp:55
299
 
msgid "Pino Toscano"
300
 
msgstr "Pino Toscano"
301
 
 
302
 
#: main.cpp:56
303
 
msgid "Code cleaning, Theme class"
304
 
msgstr "Code opschonen, Themaklasse"
305
 
 
306
 
#: main.cpp:57
307
 
msgid "Michael Goettsche"
308
 
msgstr "Michael Goettsche"
309
 
 
310
 
#: main.cpp:58
311
 
msgid "Timer setting widgets"
312
 
msgstr "Widgets voor tijdklokinstelling"
313
 
 
314
 
#: rc.cpp:1
315
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
316
 
msgid "Your names"
317
 
msgstr ""
318
 
"Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Antoon Tolboom,Kristof Bal, ,Launchpad "
319
 
"Contributions:,Bram Schoenmakers,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf,Rinse de "
320
 
"Vries"
321
 
 
322
 
#: rc.cpp:2
323
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
324
 
msgid "Your emails"
325
 
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,kristof.bal@gmail.com,,,,,,rinsedevries@kde.nl"
326
 
 
327
 
#. i18n: file: klettresui.rc:4
328
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
329
 
#: rc.cpp:5
330
 
msgid "&File"
331
 
msgstr "&Bestand"
332
 
 
333
 
#. i18n: file: klettresui.rc:15
334
 
#. i18n: ectx: Menu (look_mode)
335
 
#: rc.cpp:8
336
 
msgid "L&ook"
337
 
msgstr "&Uiterlijk"
338
 
 
339
 
#. i18n: file: klettresui.rc:23
340
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
341
 
#: rc.cpp:11
342
 
msgid "&Settings"
343
 
msgstr "In&stellingen"
344
 
 
345
 
#. i18n: file: klettresui.rc:33
346
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
347
 
#: rc.cpp:14
348
 
msgid "Main"
349
 
msgstr "Hoofd"
350
 
 
351
 
#. i18n: file: klettresui.rc:47
352
 
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
353
 
#: rc.cpp:17
354
 
msgid "Special Characters"
355
 
msgstr "Speciale tekens"
356
 
 
357
 
#. i18n: file: timerui.ui:51
358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
359
 
#: rc.cpp:20
360
 
msgid "Set the time between 2 letters."
361
 
msgstr "Stel de tijd tussen twee letters in."
362
 
 
363
 
#. i18n: file: timerui.ui:91
364
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
365
 
#. i18n: file: timerui.ui:184
366
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
367
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:32
368
 
msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
369
 
msgstr "Stel de tijdklok in (in tienden van seconden)"
370
 
 
371
 
#. i18n: file: timerui.ui:94
372
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
373
 
#: rc.cpp:26
374
 
msgid ""
375
 
"You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
376
 
"seconds but younger children might need longer time."
377
 
msgstr ""
378
 
"U kunt in kind-presentatie de tijd tussen twee letters instellen. Standaard "
379
 
"is 0,4 seconden, maar jongere kinderen hebben mogelijk meer tijd nodig."
380
 
 
381
 
#. i18n: file: timerui.ui:122
382
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
383
 
#: rc.cpp:29
384
 
msgid ""
385
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
386
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
387
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
388
 
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
389
 
"indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
390
 
msgstr ""
391
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
392
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
393
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
394
 
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
395
 
"indent:0; text-indent:0px;\">Kind-presentatie</p></body></html>"
396
 
 
397
 
#. i18n: file: timerui.ui:187
398
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
399
 
#: rc.cpp:35
400
 
msgid ""
401
 
"You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
402
 
"tenths of seconds."
403
 
msgstr ""
404
 
"U kunt in volwassenen-presentatie de tijd tussen twee letters instellen. "
405
 
"Standaard is 0,2 seconden."
406
 
 
407
 
#. i18n: file: timerui.ui:215
408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
409
 
#: rc.cpp:38
410
 
msgid ""
411
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
412
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
413
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
414
 
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
415
 
"indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
416
 
msgstr ""
417
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
418
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
419
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
420
 
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
421
 
"indent:0; text-indent:0px;\">Volwassenen-presentatie</p></body></html>"
422
 
 
423
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:10
424
 
#. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
425
 
#: rc.cpp:41
426
 
msgid "Language"
427
 
msgstr "Taal"
428
 
 
429
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:14
430
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
431
 
#: rc.cpp:44
432
 
msgid "Theme"
433
 
msgstr "Thema"
434
 
 
435
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:23
436
 
#. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
437
 
#: rc.cpp:47
438
 
msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
439
 
msgstr "Of de menubalk getoond of verborgen wordt"
440
 
 
441
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:27
442
 
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
443
 
#: rc.cpp:50
444
 
msgid "Mode"
445
 
msgstr "Presentatie"
446
 
 
447
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:35
448
 
#. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
449
 
#: rc.cpp:53
450
 
msgid "Difficulty level."
451
 
msgstr "Moeilijkheidsgraad."
452
 
 
453
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:41
454
 
#. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
455
 
#: rc.cpp:56
456
 
msgid "Kid Timer"
457
 
msgstr "Kindertijdklok"
458
 
 
459
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:45
460
 
#. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
461
 
#: rc.cpp:59
462
 
msgid "Grown-up Timer"
463
 
msgstr "Volwassenen-tijdklok"
464
 
 
465
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:51
466
 
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
467
 
#: rc.cpp:62
468
 
msgid "Font"
469
 
msgstr "Lettertype"
470
 
 
471
 
#: soundfactory.cpp:98
472
 
msgid "Error while loading the sound names."
473
 
msgstr "Fout bij het laden van de klanknamen."
474
 
 
475
 
#: timer.cpp:34 timer.cpp:35 timer.cpp:43 timer.cpp:44
476
 
msgid "tenths of second"
477
 
msgstr "tienden van seconden"