~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kdevexternalscript.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:05:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826080513-2kh7djrq3o0j3mvs
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-30 11:53+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 21:20+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 09:01+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
18
 
 
19
 
#: editexternalscript.cpp:42
20
 
msgid ""
21
 
"<p>Defines the command that should be executed when this script is run. "
22
 
"Basic shell features of your platform should be available.</p>\n"
23
 
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
24
 
"<dl>\n"
25
 
"  <dt><code>%u</code></dt>\n"
26
 
"  <dd>Gets replaced by the URL of the active document.</dd>\n"
27
 
"  <dt><code>%f</code></dt>\n"
28
 
"  <dd>Gets replaced by the local filepath to the active document.</dd>\n"
29
 
"  <dt><code>%n</code></dt>\n"
30
 
"  <dd>Gets replaced by the name of the active document, including its "
31
 
"extension.</dd>\n"
32
 
"  <dt><code>%b</code></dt>\n"
33
 
"  <dd>Gets replaced by the name of the active document without its "
34
 
"extension.</dd>\n"
35
 
"  <dt><code>%d</code></dt>\n"
36
 
"  <dd>Gets replaced by the path to the directory of the active "
37
 
"document.</dd>\n"
38
 
"  <dt><code>%p</code></dt>\n"
39
 
"  <dd>Gets replaced by the URL to the project of the active document.</dd>\n"
40
 
"  <dt><code>%s</code></dt>\n"
41
 
"  <dd>Gets replaced with the shell escaped contents of the selection in the "
42
 
"active document.</dd>\n"
43
 
"  <dt><code>%i</code></dt>\n"
44
 
"  <dd>Gets replaced with the PID of the currently running KDevelop "
45
 
"process.</dd>\n"
46
 
"</dl>\n"
47
 
"<p><b>NOTE:</b>  It is your responsibility to prevent running hazardous "
48
 
"commands that could lead to data loss.</p>\n"
49
 
msgstr ""
50
 
"<p>Definieert het commando dat uitgevoerd moet worden wanneer dit script "
51
 
"wordt uitgevoerd. Basis shell-mogelijkheden van uw platform moeten "
52
 
"beschikbaar zijn.</p>\n"
53
 
"<p>There are a few placeholders you can use in the command:</p>\n"
54
 
"<dl>\n"
55
 
"  <dt><code>%u</code></dt>\n"
56
 
"  <dd>Wordt vervangen door de URL van het actieve document.</dd>\n"
57
 
"  <dt><code>%f</code></dt>\n"
58
 
"  <dd>Wordt vervangen door het locale bestandspad naar het actieve "
59
 
"document.</dd>\n"
60
 
"  <dt><code>%n</code></dt>\n"
61
 
"  <dd>Wordt vervangen door de naam van het actieve document, inclusief zijn "
62
 
"extensie.</dd>\n"
63
 
"  <dt><code>%b</code></dt>\n"
64
 
"  <dd>Wordt vervangen door de naam van het actieve document zonder zijn "
65
 
"extensie.</dd>\n"
66
 
"  <dt><code>%d</code></dt>\n"
67
 
"  <dd>Wordt vervangen door het pad naar de map van het actieve "
68
 
"document.</dd>\n"
69
 
"  <dt><code>%p</code></dt>\n"
70
 
"  <dd>Wordt vervangen door de URL van het project van het actieve "
71
 
"document.</dd>\n"
72
 
"  <dt><code>%s</code></dt>\n"
73
 
"  <dd>Wordt vervangen door de shell-inhoud met escapes van de selectie in "
74
 
"het actieve document.</dd>\n"
75
 
"  <dt><code>%i</code></dt>\n"
76
 
"  <dd>Wordt vervangen door de PID van het nu draaiende KDevelop-"
77
 
"process.</dd>\n"
78
 
"</dl>\n"
79
 
"<p><b>OPMERKING:</b>  het is uw verantwoordelijkheid om geen gevaarlijke "
80
 
"commando's uit te voeren die kunnen leiden tot verleis van gegevens.</p>\n"
81
 
 
82
 
#: editexternalscript.cpp:68
83
 
msgid ""
84
 
"<p>Defines what the external script should get as input (via "
85
 
"<code>STDIN</code>).</p>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<p>Definieert wat het externe script als invoer krijgt (via "
88
 
"<code>STDIN</code>).</p>"
89
 
 
90
 
#: editexternalscript.cpp:74
91
 
msgid ""
92
 
"<p>Defines what should be done with the output (i.e. <code>STDOUT</code>) of "
93
 
"the script.</p>"
94
 
msgstr ""
95
 
"<p>Definieert wat met de uitvoer gedaan moet worden (dwz. "
96
 
"<code>STDOUT</code>) van het script.</p>"
97
 
 
98
 
#: editexternalscript.cpp:80
99
 
msgid ""
100
 
"<p>Defines what should be done with the errors (i.e. <code>STDERR</code>) of "
101
 
"the script.</p><p>Note: if the action is the same as that chosen for the "
102
 
"output, the channels will be merged and handled together.</p>"
103
 
msgstr ""
104
 
"<p>Definieert wat gedaan moet worden met de fouten (dwz. "
105
 
"<code>STDERR</code>) van het script.</p><p>Opmerling: als de actie hetzelfde "
106
 
"is als die voor de uitvoer, dan worden de kanalen gemengd worden en samen "
107
 
"behandeld.</p>"
108
 
 
109
 
#: editexternalscript.cpp:88
110
 
msgid "<p>Defines the name of the script. Just for displaying purposes.</p>"
111
 
msgstr "<p>Definieert de naam van het script. Alleen voor het tonen.</p>"
112
 
 
113
 
#: editexternalscript.cpp:94
114
 
msgid ""
115
 
"<p>Defines the shortcut(s) you can use to execute this external script.</p>"
116
 
msgstr ""
117
 
"<p>Definieert de sneltoets(en) die u kunt gebruiken om dit externe script "
118
 
"uit te voeren.</p>"
119
 
 
120
 
#: editexternalscript.cpp:100
121
 
msgid ""
122
 
"<p>Defines whether documents should be saved before the script gets "
123
 
"executed.</p>"
124
 
msgstr ""
125
 
"<p>Definieert of documenten opgeslagen moeten worden voordat de scripts "
126
 
"uitgevoerd worden.</p>"
127
 
 
128
 
#: editexternalscript.cpp:106
129
 
msgid ""
130
 
"<p>Defines whether the output of the script should be shown in a "
131
 
"toolview.</p>"
132
 
msgstr ""
133
 
"<p>Definieert of de uitvoer van het script getoond moet worden een weergave "
134
 
"van een hulpmiddel</p>"
135
 
 
136
 
#: editexternalscript.cpp:113
137
 
msgid "Create new external script"
138
 
msgstr "Nieuw extern script aanmaken"
139
 
 
140
 
#: editexternalscript.cpp:115
141
 
#, kde-format
142
 
msgid "Edit external script '%1'"
143
 
msgstr "Extern script '%1' bewerken"
144
 
 
145
 
#: externalscriptview.cpp:41 externalscriptplugin.cpp:43
146
 
#: externalscriptplugin.cpp:97
147
 
msgid "External Scripts"
148
 
msgstr "Externe scripts"
149
 
 
150
 
#: externalscriptview.cpp:57
151
 
msgid "Add External Script"
152
 
msgstr "Extern script toevoegen"
153
 
 
154
 
#: externalscriptview.cpp:60
155
 
msgid "Edit External Script"
156
 
msgstr "Extern script bewerken"
157
 
 
158
 
#: externalscriptview.cpp:63
159
 
msgid "Remove External Script"
160
 
msgstr "Extern script verwijderen"
161
 
 
162
 
#: externalscriptview.cpp:150
163
 
#, kde-format
164
 
msgid ""
165
 
"<p>Do you really want to remove the external script configuration for "
166
 
"<i>%1</i>?</p><p><i>Note:</i> The script itself will not be removed.</p>"
167
 
msgstr ""
168
 
"<p>Wilt u de externe script-configuratie voor <i>%1</i> "
169
 
"verwijderen?</p><p><i>Notitie:</i> het script zelf zal niet worden "
170
 
"verwijderd.</p>"
171
 
 
172
 
#: externalscriptview.cpp:152
173
 
msgid "Confirm External Script Removal"
174
 
msgstr "Extern script verwijderen bevestigen"
175
 
 
176
 
#: externalscriptjob.cpp:89
177
 
#, kde-format
178
 
msgid ""
179
 
"Cannot run script '%1' since it tries to access the editor contents but no "
180
 
"document is open."
181
 
msgstr ""
182
 
"Kan script '%1' niet uitvoeren omdat het probeert toegang te krijgen tot de "
183
 
"inhoud van de editor maar er is geen document open."
184
 
 
185
 
#: externalscriptjob.cpp:91
186
 
msgid "No Document Open"
187
 
msgstr "Geen geopend document"
188
 
 
189
 
#: externalscriptjob.cpp:181
190
 
#, kde-format
191
 
msgid "Running external script: %1"
192
 
msgstr "Extern script uitvoeren: %1"
193
 
 
194
 
#: externalscriptjob.cpp:225
195
 
msgid "*** Killed Application ***"
196
 
msgstr "*** Afgebroken programma ***"
197
 
 
198
 
#: externalscriptjob.cpp:312
199
 
msgid "*** Exited normally ***"
200
 
msgstr "*** Normaal beëindigd ***"
201
 
 
202
 
#: externalscriptjob.cpp:315
203
 
#, kde-format
204
 
msgid "*** Exited with return code: %1 ***"
205
 
msgstr "*** Beëindigd met returncode: %1 ***"
206
 
 
207
 
#: externalscriptjob.cpp:318
208
 
msgid "*** Process aborted ***"
209
 
msgstr "*** Proces afgebroken ***"
210
 
 
211
 
#: externalscriptjob.cpp:320
212
 
#, kde-format
213
 
msgid "*** Crashed with return code: %1 ***"
214
 
msgstr "*** Gecrasht met returncode: %1 ***"
215
 
 
216
 
#: externalscriptjob.cpp:332
217
 
#, kde-format
218
 
msgid ""
219
 
"Could not start program '%1'. Make sure that the path is specified correctly."
220
 
msgstr ""
221
 
"Kon programma '%1' niet starten. Controleer of het pad correct is opgegeven."
222
 
 
223
 
#: externalscriptjob.cpp:334
224
 
msgid "Could not start application"
225
 
msgstr "Kon het programma niet starten"
226
 
 
227
 
#: externalscriptplugin.cpp:44
228
 
msgid "Support for running external scripts."
229
 
msgstr "Ondersteuning voor het uitvoeren van externe scripts"
230
 
 
231
 
#: externalscriptplugin.cpp:108
232
 
msgid "quick compile"
233
 
msgstr "snel compileren"
234
 
 
235
 
#: externalscriptplugin.cpp:113
236
 
msgid "google selection"
237
 
msgstr "google selectie"
238
 
 
239
 
#: externalscriptplugin.cpp:119
240
 
msgid "sort selection"
241
 
msgstr "selectie sorteren"
242
 
 
243
 
#: rc.cpp:1
244
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
245
 
msgid "Your names"
246
 
msgstr ""
247
 
"Freek de Kruijf, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf"
248
 
 
249
 
#: rc.cpp:2
250
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
251
 
msgid "Your emails"
252
 
msgstr "freekdekruijf@kde.nl,,,,"
253
 
 
254
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:26
255
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
256
 
#: rc.cpp:5
257
 
msgid "&Name:"
258
 
msgstr "&Naam:"
259
 
 
260
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:37
261
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
262
 
#: rc.cpp:8
263
 
msgid ""
264
 
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
265
 
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
266
 
msgstr ""
267
 
"<p>De naam zal ook worden gebruikt als de identifier bij code-"
268
 
"aanvulling.</p>\n"
269
 
"<p><b>Opmerking:</b> Spaties niet toegestaan.</p>"
270
 
 
271
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:40
272
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, nameEdit)
273
 
#: rc.cpp:12
274
 
msgid "please insert a name"
275
 
msgstr "gaarne een naam invoeren"
276
 
 
277
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:47
278
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shortcutLabel)
279
 
#: rc.cpp:15
280
 
msgid "<p>Defines shortcuts you can use to execute this script.</p>"
281
 
msgstr ""
282
 
"<p>Sneltoetsen definiëren die u kunt gebruiken om dit script uit te "
283
 
"voeren.</p>"
284
 
 
285
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:50
286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
287
 
#: rc.cpp:18
288
 
msgid "Shortcut:"
289
 
msgstr "Sneltoets:"
290
 
 
291
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:63
292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
293
 
#: rc.cpp:21
294
 
msgid "&Command:"
295
 
msgstr "&Commando:"
296
 
 
297
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:73
298
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, commandEdit)
299
 
#: rc.cpp:24
300
 
msgid "please insert a command to execute"
301
 
msgstr "gaarne een een uit te voeren commando invoeren"
302
 
 
303
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:83
304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdinLabel)
305
 
#: rc.cpp:27
306
 
msgid "&Input:"
307
 
msgstr "&Invoer:"
308
 
 
309
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:94
310
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
311
 
#: rc.cpp:30
312
 
msgid "nothing"
313
 
msgstr "niets"
314
 
 
315
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:99
316
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
317
 
#: rc.cpp:33
318
 
msgid "selection in current file or nothing"
319
 
msgstr "selectie in huidig bestand of niets"
320
 
 
321
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:104
322
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
323
 
#: rc.cpp:36
324
 
msgid "selection in current file or whole file"
325
 
msgstr "selectie in huidig bestand of het gehele bestand"
326
 
 
327
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:109
328
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdinCombo)
329
 
#: rc.cpp:39
330
 
msgid "contents of current file"
331
 
msgstr "inhoud van het huidige bestand"
332
 
 
333
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:120
334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdoutLabel)
335
 
#: rc.cpp:42
336
 
msgid "&Output:"
337
 
msgstr "&Uitvoer:"
338
 
 
339
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:131
340
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
341
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:214
342
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
343
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:81
344
 
msgid "ignore"
345
 
msgstr "negeren"
346
 
 
347
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:136
348
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
349
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:224
350
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
351
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:87
352
 
msgid "insert at cursor position of current file"
353
 
msgstr "op de huidige cursorpositie invoegen"
354
 
 
355
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:141
356
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
357
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:229
358
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
359
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:90
360
 
msgid "replace selection of current file or insert at cursor position"
361
 
msgstr "selectie van huidig bestand of invoegen op huidige positie"
362
 
 
363
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:146
364
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
365
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:234
366
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
367
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:93
368
 
msgid "replace selection of current file or whole file"
369
 
msgstr "selectie van huidig bestand vervangen of gehele bestand"
370
 
 
371
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:151
372
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
373
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:239
374
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
375
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
376
 
msgid "replace contents of current file"
377
 
msgstr "inhoud van huidig bestand vervangen"
378
 
 
379
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:156
380
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stdoutCombo)
381
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:244
382
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
383
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
384
 
msgid "create new file"
385
 
msgstr "nieuw bestand aanmaken"
386
 
 
387
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:164
388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLabel)
389
 
#: rc.cpp:63
390
 
msgid "Save &Mode:"
391
 
msgstr "Opslag&modus:"
392
 
 
393
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:175
394
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
395
 
#: rc.cpp:66
396
 
msgid "save nothing"
397
 
msgstr "niets opslaan"
398
 
 
399
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:180
400
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
401
 
#: rc.cpp:69
402
 
msgid "save active document"
403
 
msgstr "actief document opslaan"
404
 
 
405
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:185
406
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, saveCombo)
407
 
#: rc.cpp:72
408
 
msgid "save all open documents"
409
 
msgstr "alle geopende documenten opslaan"
410
 
 
411
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:193
412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOutputBox)
413
 
#: rc.cpp:75
414
 
msgid "Show Out&put"
415
 
msgstr "Ui&tvoer tonen"
416
 
 
417
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:203
418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stderrLabel)
419
 
#: rc.cpp:78
420
 
msgid "Errors:"
421
 
msgstr "Fouten:"
422
 
 
423
 
#. i18n: file: editexternalscript.ui:219
424
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, stderrCombo)
425
 
#: rc.cpp:84
426
 
msgid "merge with normal output"
427
 
msgstr "samenvoegen met normale uitvoer"
428
 
 
429
 
#. i18n: file: externalscriptview.ui:35
430
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
431
 
#: rc.cpp:102
432
 
msgid "Define filter here"
433
 
msgstr "Filter hier definieren"
434
 
 
435
 
#. i18n: file: externalscriptview.ui:38
436
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
437
 
#: rc.cpp:105
438
 
msgid "Filter..."
439
 
msgstr "Filteren..."