~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kmouth.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:05:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826080513-2kh7djrq3o0j3mvs
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kmouth.po to Dutch
2
 
# translation of kmouth.po to
3
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Proefgelezen 8-10-2003 Paul Baardman <paul.baardman@euronet.nl>
5
 
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
6
 
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
7
 
# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
8
 
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
9
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2009.
10
 
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
11
 
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
12
 
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
13
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
14
 
msgid ""
15
 
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: kmouth\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:09+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 05:41+0000\n"
20
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
21
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
22
 
"MIME-Version: 1.0\n"
23
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-18 23:53+0000\n"
27
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
28
 
 
29
 
#: phraselist.cpp:60
30
 
msgid ""
31
 
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
32
 
"and press the speak button for re-speaking."
33
 
msgstr ""
34
 
"Deze lijst bevat de geschiedenis van de gesproken zinnen. U kunt zinnen "
35
 
"selecteren en door op de spreekknop te drukken worden ze weer gesproken."
36
 
 
37
 
#: phraselist.cpp:78
38
 
msgid ""
39
 
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
40
 
"order to speak the entered phrase."
41
 
msgstr ""
42
 
"U kunt in dit invoerveld een zin typen. Klik op de spreekknop om de "
43
 
"ingetypte zin uit te laten spreken."
44
 
 
45
 
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
46
 
msgid "&Speak"
47
 
msgstr "&Spreken"
48
 
 
49
 
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
50
 
msgid ""
51
 
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
52
 
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
53
 
"are spoken."
54
 
msgstr ""
55
 
"De momenteel actieve zin(nen) worden gesproken. Als er tekst in het "
56
 
"tekstinvoerveld staat wordt deze gesproken. Anders worden de geselecteerde "
57
 
"zinnen in de geschiedenis (indien aanwezig) gesproken."
58
 
 
59
 
#: phraselist.cpp:453
60
 
msgid "Save As"
61
 
msgstr "Opslaan als"
62
 
 
63
 
#: phraselist.cpp:454 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:811
64
 
#, kde-format
65
 
msgid ""
66
 
"There was an error saving file\n"
67
 
"%1"
68
 
msgstr ""
69
 
"Fout opgetreden tijdens opslaan van bestand\n"
70
 
"%1"
71
 
 
72
 
#: phraselist.cpp:459
73
 
msgid ""
74
 
"*|All Files\n"
75
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
76
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
77
 
msgstr ""
78
 
"*|Alle bestanden\n"
79
 
"*.phrasebook|Uitdrukkingenboeken (*.phrasebook)\n"
80
 
"*.txt|Platte tekstbestanden (*.txt)"
81
 
 
82
 
#: phraselist.cpp:459
83
 
msgid "Open File as History"
84
 
msgstr "Bestand openen als geschiedenis"
85
 
 
86
 
#: phraselist.cpp:480 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:801
87
 
#, kde-format
88
 
msgid ""
89
 
"There was an error loading file\n"
90
 
"%1"
91
 
msgstr ""
92
 
"Fout opgetreden tijdens laden van bestand\n"
93
 
"%1"
94
 
 
95
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
96
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
97
 
msgctxt "Local characterset"
98
 
msgid "Local"
99
 
msgstr "Lokaal"
100
 
 
101
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
102
 
msgctxt "Latin1 characterset"
103
 
msgid "Latin1"
104
 
msgstr "Latijn1"
105
 
 
106
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
107
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
108
 
msgid "Unicode"
109
 
msgstr "Unicode"
110
 
 
111
 
#: main.cpp:28
112
 
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
113
 
msgstr ""
114
 
"Een grafische schil voor een spraaksyntheziser, voor het intypen van tekst "
115
 
"om die vervolgens te laten uitspreken."
116
 
 
117
 
#: main.cpp:35
118
 
msgid "KMouth"
119
 
msgstr "KMouth"
120
 
 
121
 
#: main.cpp:37
122
 
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
123
 
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
124
 
 
125
 
#: main.cpp:38
126
 
msgid "Gunnar Schmi Dt"
127
 
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
128
 
 
129
 
#: main.cpp:42
130
 
msgid "History file to open"
131
 
msgstr "Geschiedenisbestand om te openen"
132
 
 
133
 
#: main.cpp:45
134
 
msgid "Olaf Schmidt"
135
 
msgstr "Olaf Schmidt"
136
 
 
137
 
#: main.cpp:45
138
 
msgid "Tips, extended phrase books"
139
 
msgstr "Tips, uitgebreide uitdrukkingenboeken"
140
 
 
141
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:790
142
 
msgid ""
143
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
144
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
145
 
"*|All Files"
146
 
msgstr ""
147
 
"*.phrasebook|uitdrukkingenboeken (*.phrasebook)\n"
148
 
"*.txt|platte-tekst-bestanden (*.txt)\n"
149
 
"*|alle bestanden"
150
 
 
151
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
152
 
msgid ""
153
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
154
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
155
 
"*|All Files"
156
 
msgstr ""
157
 
"*.txt|Plattetekstbestanden (*.txt)\n"
158
 
"*.phrasebook|Uitdrukkingenboek (*.phrasebook)\n"
159
 
"*|Alle bestanden"
160
 
 
161
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
162
 
#, kde-format
163
 
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
164
 
msgstr "Het bestand: %1 bestaat reeds. Wilt u het bestand overschrijven?"
165
 
 
166
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
167
 
msgid "File Exists"
168
 
msgstr "Bestand bestaat reeds"
169
 
 
170
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
171
 
msgid "&Overwrite"
172
 
msgstr "&Overschrijven"
173
 
 
174
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
175
 
#, kde-format
176
 
msgid ""
177
 
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than "
178
 
"<i>.phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
179
 
msgstr ""
180
 
"Uw gekozen bestandsnaam <i>%1</i> heeft een andere extensie dan "
181
 
"<i>.phrasebook</i>. Wilt u <i>.phrasebook</i> aan de bestandsnaam toevoegen?"
182
 
 
183
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
184
 
msgid "File Extension"
185
 
msgstr "Bestandsextensie"
186
 
 
187
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
188
 
msgid "Add"
189
 
msgstr "Toevoegen"
190
 
 
191
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
192
 
msgid "Do Not Add"
193
 
msgstr "Niet toevoegen"
194
 
 
195
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
196
 
#, kde-format
197
 
msgid ""
198
 
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
199
 
"wish to save in phrasebook format?"
200
 
msgstr ""
201
 
"De door u gekozen bestandsnaam <i>%1</i> heeft de extensie "
202
 
"<i>.phrasebook</i>. Wilt het bestand u in het formaat phrasebook opslaan?"
203
 
 
204
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
205
 
msgid "As Phrasebook"
206
 
msgstr "Als phrasebook"
207
 
 
208
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
209
 
msgid "As Plain Text"
210
 
msgstr "Als platte tekst"
211
 
 
212
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
213
 
#, kde-format
214
 
msgid ""
215
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
216
 
"Please choose a unique key combination."
217
 
msgstr ""
218
 
"De toetsencombinatie '%1'is reeds toegewezen aan %2.\n"
219
 
"Kies een unieke toetsencombinatie."
220
 
 
221
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
222
 
#, kde-format
223
 
msgid "the standard \"%1\" action"
224
 
msgstr "de standaardactie \"%1\""
225
 
 
226
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
227
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
228
 
msgstr "Conflict met standaard programmasneltoets"
229
 
 
230
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
231
 
#, kde-format
232
 
msgid "the global \"%1\" action"
233
 
msgstr "de globale actie \"%1\""
234
 
 
235
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
236
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
237
 
msgstr "Conflict met globale sneltoetsen"
238
 
 
239
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
240
 
msgid "an other phrase"
241
 
msgstr "een andere uitdrukking"
242
 
 
243
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
244
 
msgid "Key Conflict"
245
 
msgstr "Toetsenconflict"
246
 
 
247
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
248
 
#, kde-format
249
 
msgid " (%2 of 1 book selected)"
250
 
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
251
 
msgstr[0] " (%2 van 1 boek geselecteerd)"
252
 
msgstr[1] " (%2 van %1 boeken geselecteerd)"
253
 
 
254
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
255
 
msgid "Please decide which phrase books you need:"
256
 
msgstr "Geef aan welke uitdrukkingenboeken u nodig hebt:"
257
 
 
258
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
259
 
msgid "Book"
260
 
msgstr "Boek"
261
 
 
262
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
263
 
msgid ""
264
 
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
265
 
"with the selected phrase."
266
 
msgstr ""
267
 
"Klik op deze knop om de sneltoets te kiezen die u wilt toewijzen aan de "
268
 
"geselecteerde uitdrukking."
269
 
 
270
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
271
 
msgid "Phrase Book"
272
 
msgstr "Uitdrukkingenboek"
273
 
 
274
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
275
 
msgid "Phrase"
276
 
msgstr "Uitdrukking"
277
 
 
278
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
279
 
msgid "Shortcut"
280
 
msgstr "Sneltoets"
281
 
 
282
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
283
 
msgid ""
284
 
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
285
 
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
286
 
msgstr ""
287
 
"Deze lijst bevat het huidige uitdrukkingenboek in een boomstructuur. U kunt "
288
 
"individuele uitdrukkingen en subuitdrukkingenboeken selecteren en wijzigen."
289
 
 
290
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:353
291
 
msgid "&New Phrase"
292
 
msgstr "&Nieuwe uitdrukking"
293
 
 
294
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:356
295
 
msgid "Adds a new phrase"
296
 
msgstr "Voegt een nieuwe uitdrukking toe"
297
 
 
298
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:360
299
 
msgid "New Phrase &Book"
300
 
msgstr "Nieuw uitdrukkingen&boek"
301
 
 
302
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363
303
 
msgid ""
304
 
"Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
305
 
msgstr ""
306
 
"Voegt een nieuw uitdrukkingenboek toe, waarin andere boeken en uitdrukkingen "
307
 
"kunnen worden geplaatst"
308
 
 
309
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367
310
 
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
311
 
msgstr "Bewaart het uitdrukkingenboek op de harde schijf."
312
 
 
313
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
314
 
msgid "&Import..."
315
 
msgstr "&Importeren..."
316
 
 
317
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:374
318
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:380
319
 
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
320
 
msgstr ""
321
 
"Importeert een bestand en voegt de inhoud ervan toe aan het uitdrukkingenboek"
322
 
 
323
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384
324
 
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
325
 
msgstr "Standaard uitdrukkingenboek i&mporteren"
326
 
 
327
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
328
 
msgid ""
329
 
"Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
330
 
msgstr ""
331
 
"Importeert een standaard uitdrukkingenboek en voegt de inhoud ervan toe aan "
332
 
"het uitdrukkingenboek."
333
 
 
334
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:390
335
 
msgid "&Export..."
336
 
msgstr "&Exporteren..."
337
 
 
338
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:393
339
 
msgid ""
340
 
"Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
341
 
msgstr ""
342
 
"Exporteert de geselecteerde uitdrukking(en) of uitdrukkingenboeken naar een "
343
 
"bestand."
344
 
 
345
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:397
346
 
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
347
 
msgstr "Drukt de geselecteerde uitdrukking(en) of uitdrukkingenboek(en) af."
348
 
 
349
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:401
350
 
msgid "Closes the window"
351
 
msgstr "Sluit het venster"
352
 
 
353
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:406
354
 
msgid ""
355
 
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
356
 
"clipboard"
357
 
msgstr ""
358
 
"Knipt de geselecteerde items uit het uitdrukkingenboek en plaatst ze op het "
359
 
"klembord"
360
 
 
361
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:410
362
 
msgid ""
363
 
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
364
 
msgstr ""
365
 
"Kopieert het geselecteerde item uit het uitdrukkingenboek naar het klembord"
366
 
 
367
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:149
368
 
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
369
 
msgstr "Plakt de inhoud van het klembord op de huidige positie"
370
 
 
371
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:414 kmouth.cpp:150
372
 
msgid ""
373
 
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
374
 
"field."
375
 
msgstr ""
376
 
"Plakt de inhoud van het klembord op de huidige cursorpositie in het "
377
 
"tekstinvoerveld."
378
 
 
379
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:418 kmouth.cpp:201
380
 
msgid "&Delete"
381
 
msgstr "Verwij&deren"
382
 
 
383
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:421
384
 
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
385
 
msgstr "Verwijdert de geselecteerde items uit het uitdrukkingenboek"
386
 
 
387
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
389
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:544 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:558
390
 
#: rc.cpp:123
391
 
msgid "Text of the &phrase:"
392
 
msgstr "Tekst van de uit&drukking:"
393
 
 
394
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:582
395
 
msgid "Name of the &phrase book:"
396
 
msgstr "Naam van het uit&drukkingenboek:"
397
 
 
398
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
399
 
msgid ""
400
 
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
401
 
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
402
 
msgstr ""
403
 
"<qt>Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen.<br />Wilt u deze wijzigingen "
404
 
"opslaan of verwerpen voordat u het uitdrukkingenboek sluit?</qt>"
405
 
 
406
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
407
 
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
408
 
msgstr "Venster van uitdrukkingenboek afsluiten"
409
 
 
410
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:662
411
 
#, kde-format
412
 
msgid ""
413
 
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
414
 
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
415
 
msgstr ""
416
 
"Om de toets '%1' te kunnen gebruiken als sneltoets dient deze te worden "
417
 
"gecombineerd met de toetsen Win, Alt, Ctrl, en/of Shift."
418
 
 
419
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665
420
 
msgid "Invalid Shortcut Key"
421
 
msgstr "Ongeldige sneltoets"
422
 
 
423
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:762
424
 
msgid "(New Phrase Book)"
425
 
msgstr "(Nieuw uitdrukkingenboek)"
426
 
 
427
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:773
428
 
msgid "(New Phrase)"
429
 
msgstr "(Nieuwe uitdrukking)"
430
 
 
431
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:790
432
 
msgid "Import Phrasebook"
433
 
msgstr "Uitdrukkingenboek importeren"
434
 
 
435
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810
436
 
msgid "Export Phrase Book"
437
 
msgstr "Uitdrukkingenboek exporteren"
438
 
 
439
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
440
 
msgid "Creating Word List"
441
 
msgstr "Bezig met aanmaken van woordenlijst"
442
 
 
443
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
444
 
msgid "Parsing the KDE documentation..."
445
 
msgstr "Bezig met ontleden van KDE-documentatie..."
446
 
 
447
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
448
 
msgid "Merging dictionaries..."
449
 
msgstr "Bezig met samenvoegen van woordenboeken..."
450
 
 
451
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
452
 
msgid "Parsing file..."
453
 
msgstr "Bezig met ontleden van bestand..."
454
 
 
455
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
456
 
msgid "Parsing directory..."
457
 
msgstr "Bezig met ontleden van map..."
458
 
 
459
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
460
 
msgid "Performing spell check..."
461
 
msgstr "Bezig met uitvoeren van spellingcontrole..."
462
 
 
463
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
464
 
msgid "Source of New Dictionary (1)"
465
 
msgstr "Bron van het nieuwe woordenboek (1)"
466
 
 
467
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
468
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
469
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
470
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
471
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
472
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
473
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
474
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
475
 
msgid "Source of New Dictionary (2)"
476
 
msgstr "Bron van het nieuwe woordenboek (2)"
477
 
 
478
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
479
 
msgctxt "In which directory is the file located?"
480
 
msgid "&Directory:"
481
 
msgstr "&Map:"
482
 
 
483
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
484
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
485
 
msgid ""
486
 
"With this input field you specify which directory you want to load for "
487
 
"creating the new dictionary."
488
 
msgstr ""
489
 
"Met dit veld kunt u bepalen welke map u wilt laden om het nieuwe woordenboek "
490
 
"aan te maken."
491
 
 
492
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
493
 
msgctxt "Latin characterset"
494
 
msgid "Latin1"
495
 
msgstr "Latijn1"
496
 
 
497
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
498
 
msgid "Merge result"
499
 
msgstr "Samenvoegresultaat"
500
 
 
501
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
502
 
msgctxt "In the sense of a blank word list"
503
 
msgid "Empty list"
504
 
msgstr "Lege lijst"
505
 
 
506
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
507
 
msgid "KDE Documentation"
508
 
msgstr "KDE-documentatie"
509
 
 
510
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371
511
 
msgctxt "Default dictionary"
512
 
msgid "Default"
513
 
msgstr "Standaard"
514
 
 
515
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
516
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
517
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
518
 
msgid "without name"
519
 
msgstr "naamloos"
520
 
 
521
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
522
 
msgid "Export Dictionary"
523
 
msgstr "Woordenboek exporteren"
524
 
 
525
 
#: optionsdialog.cpp:120
526
 
msgid "Configuration"
527
 
msgstr "Configuratie"
528
 
 
529
 
#: optionsdialog.cpp:133
530
 
msgid "&Preferences"
531
 
msgstr "&Voorkeuren"
532
 
 
533
 
#: optionsdialog.cpp:137
534
 
msgid "&Text-to-Speech"
535
 
msgstr "&Tekst-tot-spraak"
536
 
 
537
 
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
538
 
msgid "General Options"
539
 
msgstr "Algemene opties"
540
 
 
541
 
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
542
 
msgid "Word Completion"
543
 
msgstr "Woordaanvulling"
544
 
 
545
 
#: optionsdialog.cpp:152
546
 
msgid "Jovie Speech Service"
547
 
msgstr "Jovie spraakservice"
548
 
 
549
 
#: optionsdialog.cpp:154
550
 
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
551
 
msgstr "Configuratie van KDE Tekst-tot-spraak-daemon"
552
 
 
553
 
#: kmouth.cpp:113
554
 
msgid "&Open as History..."
555
 
msgstr "&Openen als geschiedenis..."
556
 
 
557
 
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
558
 
msgid "Opens an existing file as history"
559
 
msgstr "Opent een bestaand bestand als geschiedenis"
560
 
 
561
 
#: kmouth.cpp:121
562
 
msgid "Save &History As..."
563
 
msgstr "Gesc&hiedenis opslaan als..."
564
 
 
565
 
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
566
 
msgid "Saves the actual history as..."
567
 
msgstr "Bewaart de huidige geschiedenins als..."
568
 
 
569
 
#: kmouth.cpp:129
570
 
msgid "&Print History..."
571
 
msgstr "Geschiedenis af&drukken..."
572
 
 
573
 
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
574
 
msgid "Prints out the actual history"
575
 
msgstr "Drukt de huidige geschiedenis af"
576
 
 
577
 
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
578
 
msgid "Quits the application"
579
 
msgstr "Sluit de toepassing"
580
 
 
581
 
#: kmouth.cpp:141
582
 
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
583
 
msgstr "Knipt de geselecteerde sectie uit en plaatst deze op het klembord"
584
 
 
585
 
#: kmouth.cpp:142
586
 
msgid ""
587
 
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
588
 
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
589
 
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
590
 
msgstr ""
591
 
"Knipt de geselecteerde sectie en plaatst deze op het klembord. Als er een "
592
 
"stuk tekst is geselecteerd in het tekstinvoerveld, dan wordt deze op het "
593
 
"klembord geplaatst. Anders worden de geselecteerde zinnen in de geschiedenis "
594
 
"(indien aanwezig) op het klembord geplaatst."
595
 
 
596
 
#: kmouth.cpp:145
597
 
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
598
 
msgstr "Kopieert de geselecteerde sectie naar het klembord"
599
 
 
600
 
#: kmouth.cpp:146
601
 
msgid ""
602
 
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
603
 
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
604
 
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
605
 
msgstr ""
606
 
"Kopieert de geselecteerde sectie naar het klembord. Als er een stuk tekst is "
607
 
"geselecteerd in het tekstinvoerveld, dan wordt deze op het klembord "
608
 
"geplaatst. Anders worden de geselecteerde zinnen in de geschiedenis (indien "
609
 
"aanwezig) op het klembord geplaatst."
610
 
 
611
 
#: kmouth.cpp:154
612
 
msgctxt "Start speaking"
613
 
msgid "&Speak"
614
 
msgstr "&Spreken"
615
 
 
616
 
#: kmouth.cpp:156
617
 
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
618
 
msgstr "De momenteel actieve zin(nen) worden gesproken"
619
 
 
620
 
#: kmouth.cpp:161
621
 
msgid "&Edit..."
622
 
msgstr "B&ewerken..."
623
 
 
624
 
#: kmouth.cpp:172
625
 
msgid "Show P&hrasebook Bar"
626
 
msgstr "Uitdrukkingenboek-&balk tonen"
627
 
 
628
 
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
629
 
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
630
 
msgstr "Activeert/deactiveert de uitdrukkingenboek-balk"
631
 
 
632
 
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
633
 
msgid "Enables/disables the statusbar"
634
 
msgstr "Activeert/deactiveert de statusbalk"
635
 
 
636
 
#: kmouth.cpp:183
637
 
msgid "&Configure KMouth..."
638
 
msgstr "KMouth &instellen..."
639
 
 
640
 
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
641
 
msgid "Opens the configuration dialog"
642
 
msgstr "Opent de configuratiedialoog"
643
 
 
644
 
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
645
 
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
646
 
msgstr "De geselecteerde uitdrukkingen in de geschiedenis worden gesproken"
647
 
 
648
 
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
649
 
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
650
 
msgstr "Verwijdert de geselecteerde uitdrukkingen uit de geschiedenis"
651
 
 
652
 
#: kmouth.cpp:208
653
 
msgid "Cu&t"
654
 
msgstr "Kni&ppen"
655
 
 
656
 
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
657
 
msgid ""
658
 
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
659
 
"clipboard"
660
 
msgstr ""
661
 
"Knipt de geselecteerde uitdrukkingen uit de geschiedenis en plaatst ze op "
662
 
"het klembord."
663
 
 
664
 
#: kmouth.cpp:215
665
 
msgid "&Copy"
666
 
msgstr "&Kopiëren"
667
 
 
668
 
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
669
 
msgid ""
670
 
"Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
671
 
msgstr ""
672
 
"Kopieert de geselecteerde uitdrukkingen uit de geschiedenis en plaatst ze op "
673
 
"het klembord"
674
 
 
675
 
#: kmouth.cpp:221
676
 
msgid "Select &All Entries"
677
 
msgstr "&Alle items selecteren"
678
 
 
679
 
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
680
 
msgid "Selects all phrases in the history"
681
 
msgstr "Selecteert alle uitdrukkingen uit de geschiedenis"
682
 
 
683
 
#: kmouth.cpp:227
684
 
msgid "D&eselect All Entries"
685
 
msgstr "Alle items d&eselecteren"
686
 
 
687
 
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
688
 
msgid "Deselects all phrases in the history"
689
 
msgstr "Deselecteert alle uitdrukkingen in de geschiedenis"
690
 
 
691
 
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
692
 
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
693
 
msgctxt "The job is done"
694
 
msgid "Ready."
695
 
msgstr "Gereed."
696
 
 
697
 
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
698
 
msgid "Opening file..."
699
 
msgstr "Bestand openen..."
700
 
 
701
 
#: kmouth.cpp:374
702
 
msgid "Saving history with a new filename..."
703
 
msgstr "Geschiedenis onder een nieuwe naam opslaan..."
704
 
 
705
 
#: kmouth.cpp:383
706
 
msgid "Printing..."
707
 
msgstr "Afdrukken..."
708
 
 
709
 
#: kmouth.cpp:401
710
 
msgctxt "Shutting down the application"
711
 
msgid "Exiting..."
712
 
msgstr "Afsluiten..."
713
 
 
714
 
#: kmouth.cpp:439
715
 
msgid "Toggling menubar..."
716
 
msgstr "Werkbalk aan/uit..."
717
 
 
718
 
#: kmouth.cpp:451
719
 
msgid "Toggling toolbar..."
720
 
msgstr "Werkbalk omschakelen..."
721
 
 
722
 
#: kmouth.cpp:468
723
 
msgid "Toggling phrasebook bar..."
724
 
msgstr "Uitdrukkingenboek-balk aan/uit..."
725
 
 
726
 
#: kmouth.cpp:485
727
 
msgid "Toggle the statusbar..."
728
 
msgstr "De statusbalk aan- of uitzetten..."
729
 
 
730
 
#: configwizard.cpp:38
731
 
msgid "Initial Configuration - KMouth"
732
 
msgstr "Eerste configuratie - KMouth"
733
 
 
734
 
#: configwizard.cpp:57
735
 
msgid "Text-to-Speech Configuration"
736
 
msgstr "Tekst-tot-spraak-configuratie"
737
 
 
738
 
#: configwizard.cpp:71
739
 
msgid "Initial Phrase Book"
740
 
msgstr "Eerste uitdrukkingenboek"
741
 
 
742
 
#: rc.cpp:1
743
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
744
 
msgid "Your names"
745
 
msgstr ""
746
 
"Rinse de Vries, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf"
747
 
 
748
 
#: rc.cpp:2
749
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
750
 
msgid "Your emails"
751
 
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,"
752
 
 
753
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
754
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
755
 
#: rc.cpp:5
756
 
msgid "&File"
757
 
msgstr "&Bestand"
758
 
 
759
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:11
760
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
761
 
#: rc.cpp:8
762
 
msgid "&Edit"
763
 
msgstr "&Bewerken"
764
 
 
765
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:14
766
 
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
767
 
#: rc.cpp:11
768
 
msgid "&Phrase Books"
769
 
msgstr "&Uitdrukkingenboeken"
770
 
 
771
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:17
772
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
773
 
#: rc.cpp:14
774
 
msgid "&Settings"
775
 
msgstr "&Instellingen"
776
 
 
777
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:21
778
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
779
 
#: rc.cpp:17
780
 
msgid "Preferences"
781
 
msgstr "Voorkeuren"
782
 
 
783
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
784
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
785
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
786
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
787
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
788
 
msgid ""
789
 
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
790
 
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
791
 
msgstr ""
792
 
"Dit combinatieveld bepaalt of geselecteerde uitdrukkingen in het "
793
 
"uitdrukkingenboek onmiddellijk zullen worden gesproken of in het "
794
 
"tekstinvoerveld worden geplaatst."
795
 
 
796
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:52
797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
798
 
#: rc.cpp:23
799
 
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
800
 
msgstr "&Selectie van uitdrukkingen in het uitdrukkingenboek:"
801
 
 
802
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:66
803
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
804
 
#: rc.cpp:29
805
 
msgid "Speak Immediately"
806
 
msgstr "Onmiddellijk uitspreken"
807
 
 
808
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:71
809
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
810
 
#: rc.cpp:32
811
 
msgid "Insert Into Edit Field"
812
 
msgstr "Invoegen in tekstinvoerveld"
813
 
 
814
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
815
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
816
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
817
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
818
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:41
819
 
msgid ""
820
 
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
821
 
"the edit window is closed."
822
 
msgstr ""
823
 
"Dit combinatieveld bepaalt of het uitdrukkingenboek automatisch zal worden "
824
 
"opgeslagen als het bewerkvenster wordt afgesloten."
825
 
 
826
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:100
827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
828
 
#: rc.cpp:38
829
 
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
830
 
msgstr "Sluit het tekstinvoervenster van het uitdrukkingen&boek:"
831
 
 
832
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:114
833
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
834
 
#: rc.cpp:44
835
 
msgid "Save Phrase Book"
836
 
msgstr "Uitdrukkingenboek opslaan"
837
 
 
838
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:119
839
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
840
 
#: rc.cpp:47
841
 
msgid "Discard Changes"
842
 
msgstr "Wijzigingen negeren"
843
 
 
844
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:124
845
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
846
 
#: rc.cpp:50
847
 
msgid "Ask Whether to Save"
848
 
msgstr "Vragen of er dient te worden opgeslagen"
849
 
 
850
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13
851
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
852
 
#: rc.cpp:53
853
 
msgid "Text-to-Speech"
854
 
msgstr "Tekst-naar-spraak"
855
 
 
856
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41
857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
858
 
#: rc.cpp:56
859
 
msgid "C&ommand for speaking texts:"
860
 
msgstr "C&ommando voor het spreken van teksten:"
861
 
 
862
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
863
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
864
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
865
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
866
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:68
867
 
#, no-c-format
868
 
msgid ""
869
 
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
870
 
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
871
 
"%t -- the text that should be spoken\n"
872
 
"%f -- the name of a file containing the text\n"
873
 
"%l -- the language code\n"
874
 
"%% -- a percent sign"
875
 
msgstr ""
876
 
"Dit veld bepaalt  het commando dat zal worden gebruikt voor het uitspreken "
877
 
"van teksten en de bijhorende parameters.\n"
878
 
"KMouth kent de volgende plaatshouders:\n"
879
 
"%t -- de tekst die zal worden uitgesproken\n"
880
 
"%f -- de naam van het bestand dat de tekst bevat\n"
881
 
"%l -- de taalcode\n"
882
 
"%% -- een procentteken"
883
 
 
884
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95
885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
886
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
887
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
888
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:135
889
 
msgid "Character &encoding:"
890
 
msgstr "Tek&ensetcodering:"
891
 
 
892
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
893
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
894
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
895
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
896
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:81
897
 
msgid ""
898
 
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
899
 
"text."
900
 
msgstr ""
901
 
"Dit combinatieveld bepaalt de tekenset die zal worden gebruikt bij het "
902
 
"doorgeven van de tekst."
903
 
 
904
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117
905
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
906
 
#: rc.cpp:84
907
 
msgid "Send the data as standard &input"
908
 
msgstr "De gegevens als standaard&invoer verzenden"
909
 
 
910
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120
911
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
912
 
#: rc.cpp:87
913
 
msgid ""
914
 
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
915
 
"speech synthesizer."
916
 
msgstr ""
917
 
"Dit keuzevakje bepaalt of de tekst naar de spraaksynthesizer zal worden "
918
 
"verzonden als standaardinvoer."
919
 
 
920
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127
921
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
922
 
#: rc.cpp:90
923
 
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
924
 
msgstr "Jovie-spraakservice gebr&uiken indien mogelijk"
925
 
 
926
 
# Originele tekst is achterhaald
927
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130
928
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
929
 
#: rc.cpp:93
930
 
msgid ""
931
 
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
932
 
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
933
 
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
934
 
"synthesis and is currently developed in SVN."
935
 
msgstr ""
936
 
"Dit keuzevakje bepaalt of KMouth eerst zal proberen gebruik te maken van de "
937
 
"Jovie-spraakserver voordat de spraaksynthesizer direct wordt aangesproken. "
938
 
"De Jovie-spraakserver is een KDE-hulpprogramma dat KDE-toepassingen een "
939
 
"standaard interface geeft voor spraaksynthese. Jovie wordt met KDE "
940
 
"meegeleverd in het pakket kdeaccessibility en wordt ontwikkeld in SVN."
941
 
 
942
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13
943
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
944
 
#: rc.cpp:96
945
 
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
946
 
msgstr "Geselecteerde uitdrukking of uitdrukkingenboek"
947
 
 
948
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25
949
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
950
 
#: rc.cpp:99
951
 
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
952
 
msgstr "Gesele&cteerde uitdrukking of uitdrukkingenboek"
953
 
 
954
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40
955
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
956
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74
957
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
958
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:120
959
 
msgid ""
960
 
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
961
 
"of a phrase."
962
 
msgstr ""
963
 
"In dit invoerveld definieert u de naam van een subuitdrukkingenboek of de "
964
 
"inhoud van een uitdrukking."
965
 
 
966
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47
967
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
968
 
#: rc.cpp:105
969
 
msgid ""
970
 
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
971
 
"a keyboard shortcut."
972
 
msgstr ""
973
 
"Deze optie zorgt er voor dat de gekozen uitdrukking niet via een sneltoets "
974
 
"kan worden aangeroepen."
975
 
 
976
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50
977
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
978
 
#: rc.cpp:108
979
 
msgid "&None"
980
 
msgstr "Gee&n"
981
 
 
982
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57
983
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
984
 
#: rc.cpp:111
985
 
msgid ""
986
 
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
987
 
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
988
 
"option."
989
 
msgstr ""
990
 
"Deze optie zorgt er voor dat de gekozen uitdrukking via een sneltoets "
991
 
"aangeroepen kan worden. U kunt de sneltoets wijzigen door middel van de knop "
992
 
"rechts."
993
 
 
994
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60
995
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
996
 
#: rc.cpp:114
997
 
msgid "C&ustom"
998
 
msgstr "Aan&gepast"
999
 
 
1000
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67
1001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
1002
 
#: rc.cpp:117
1003
 
msgid "Shortcut for the phrase:"
1004
 
msgstr "Snelkoppeling voor de uitdrukking:"
1005
 
 
1006
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
1007
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1008
 
#: rc.cpp:126
1009
 
msgid ""
1010
 
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
1011
 
"inserted into the new dictionary."
1012
 
msgstr ""
1013
 
"Dit keuzevakje bepaalt of de woorden op spelling zullen worden gecontroleerd "
1014
 
"voordat ze worden toegevoegd aan het nieuwe woordenboek."
1015
 
 
1016
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
1017
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1018
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
1019
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1020
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:198
1021
 
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
1022
 
msgstr "Ver&gelijken met OpenOffice.org-woordenboek:"
1023
 
 
1024
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
1025
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
1026
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
1027
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
1028
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:147
1029
 
msgid ""
1030
 
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
1031
 
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
1032
 
msgstr ""
1033
 
"Met dit combinatieveld kunt u de tekenset kiezen die zal worden gebruikt "
1034
 
"voor tekstbestanden. Dit combinatieveld wordt niet gebruikt voor XML- of "
1035
 
"woordenboekbestanden."
1036
 
 
1037
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
1038
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
1039
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
1040
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
1041
 
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
1042
 
msgid ""
1043
 
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
1044
 
"the new dictionary."
1045
 
msgstr ""
1046
 
"Met dit invoerveld kunt u opgeven welk bestand u wilt laden om het nieuwe "
1047
 
"woordenboek aan te maken."
1048
 
 
1049
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1050
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1051
 
#: rc.cpp:141
1052
 
msgid "&Filename:"
1053
 
msgstr "&Bestandsnaam:"
1054
 
 
1055
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1056
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1057
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1058
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1059
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:201
1060
 
msgid ""
1061
 
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1062
 
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1063
 
msgstr ""
1064
 
"Met dit invoerveld kunt u  de map van OpenOffice.org kiezen om te gebruiken "
1065
 
"voor het controleren van de woorden voor het nieuwe woordenboek op spelling."
1066
 
 
1067
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1068
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1069
 
#: rc.cpp:153
1070
 
msgid ""
1071
 
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1072
 
"new dictionary."
1073
 
msgstr ""
1074
 
"Met dit combinatieveld kunt u bepalen welke taal dient te worden toegewezen "
1075
 
"aan het nieuwe woordenboek."
1076
 
 
1077
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1078
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1079
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67
1080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1081
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
1082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1083
 
#: rc.cpp:156 rc.cpp:207 rc.cpp:216
1084
 
msgid "&Language:"
1085
 
msgstr "Taa&l:"
1086
 
 
1087
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1089
 
#: rc.cpp:159
1090
 
msgid "C&reate new dictionary:"
1091
 
msgstr "Nieuw woordenboek aan&maken:"
1092
 
 
1093
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1094
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1095
 
#: rc.cpp:162
1096
 
msgid ""
1097
 
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1098
 
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1099
 
msgstr ""
1100
 
"Dit vakje zorgt er voor dat een nieuw woordenboek wordt aangemaakt door een "
1101
 
"woordenboekbestand te laden, of door het tellen van de losse woorden in een "
1102
 
"tekst."
1103
 
 
1104
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1106
 
#: rc.cpp:165
1107
 
msgid "&Merge dictionaries"
1108
 
msgstr "Woordenboeken sa&menvoegen"
1109
 
 
1110
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1111
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1112
 
#: rc.cpp:168
1113
 
msgid ""
1114
 
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1115
 
"dictionaries."
1116
 
msgstr ""
1117
 
"Selecteer dit vakje om een nieuw woordenboek aan te maken door bestaande "
1118
 
"woordenboeken samen te voegen."
1119
 
 
1120
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1121
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1122
 
#: rc.cpp:171
1123
 
msgid "From &file"
1124
 
msgstr "Van &bestand"
1125
 
 
1126
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1127
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1128
 
#: rc.cpp:174
1129
 
msgid ""
1130
 
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1131
 
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1132
 
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1133
 
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1134
 
"the occurrences of each word."
1135
 
msgstr ""
1136
 
"Als u dit vakje selecteert, dan zal er een nieuw woordenboek worden "
1137
 
"aangemaakt door het laden van een bestand. U kunt een XML-bestand, een "
1138
 
"standaard tekstbestand of een woordaanvulbestand selecteren. Als u een "
1139
 
"standaard tekstbestand of een XML-bestand kiest, dan wordt het aantal maal "
1140
 
"dat een woord voorkomt bepaald door ze te tellen."
1141
 
 
1142
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1144
 
#: rc.cpp:177
1145
 
msgid "From &KDE documentation"
1146
 
msgstr "Van &KDE-documentatie"
1147
 
 
1148
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1149
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1150
 
#: rc.cpp:180
1151
 
msgid ""
1152
 
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1153
 
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1154
 
"counting the occurrences of each word."
1155
 
msgstr ""
1156
 
"Selecteer dit keuzevakje om een nieuw woordenboek aan te maken door de KDE-"
1157
 
"documentatie te ontleden. Het aantal malen dat een woord voorkomt wordt dan "
1158
 
"bepaald door de woorden te tellen."
1159
 
 
1160
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1162
 
#: rc.cpp:183
1163
 
msgid "From f&older"
1164
 
msgstr "Van ma&p"
1165
 
 
1166
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1167
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1168
 
#: rc.cpp:186
1169
 
msgid ""
1170
 
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1171
 
"folder and its subdirectories."
1172
 
msgstr ""
1173
 
"Selecteer dit keuzevakje om een nieuw woordenboek aan te maken aan de hand "
1174
 
"van alle bestanden in een map en bijhorende submappen."
1175
 
 
1176
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1178
 
#: rc.cpp:189
1179
 
msgid "Create an &empty wordlist"
1180
 
msgstr "L&ege woordenlijst aanmaken"
1181
 
 
1182
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1183
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1184
 
#: rc.cpp:192
1185
 
msgid ""
1186
 
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1187
 
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1188
 
"learn your vocabulary with the time."
1189
 
msgstr ""
1190
 
"Selecteer dit keuzevakje om een leeg woordenboek aan te maken. Omdat KMouth "
1191
 
"nieuw-ingevoerde woorden automatisch toevoegt aan de woordenboeken zal het "
1192
 
"programma met de tijd uw woordenschat leren."
1193
 
 
1194
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1195
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1196
 
#: rc.cpp:195
1197
 
msgid ""
1198
 
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1199
 
"checked before they are inserted into the new dictionary."
1200
 
msgstr ""
1201
 
"Selecteer dit keuzevakje om de woorden uit de KDE-documentatie eerst op "
1202
 
"spelling te controleren voordat ze worden toegevoegd aan het nieuwe "
1203
 
"woordenboek."
1204
 
 
1205
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1206
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1207
 
#: rc.cpp:204
1208
 
msgid ""
1209
 
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1210
 
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1211
 
"this language."
1212
 
msgstr ""
1213
 
"Met dit combinatieveld kunt u bepalen welke van de geïnstalleerde talen zal "
1214
 
"worden gebruikt voor het aanmaken van het nieuwe woordenboek. KMouth zal "
1215
 
"alleen documentatiebestanden in deze taal ontleden."
1216
 
 
1217
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
1218
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1219
 
#: rc.cpp:210
1220
 
msgid "&Selected Dictionary"
1221
 
msgstr "Ge&selecteerd woordenboek"
1222
 
 
1223
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
1224
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1225
 
#: rc.cpp:213
1226
 
msgid ""
1227
 
"With this combo box you select the language associated with the selected "
1228
 
"dictionary."
1229
 
msgstr ""
1230
 
"Met dit combinatieveld kunt u de taal kiezen die zal worden toegewezen aan "
1231
 
"het geselecteerde woordenboek."
1232
 
 
1233
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61
1234
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1235
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
1236
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1237
 
#: rc.cpp:219 rc.cpp:225
1238
 
msgid ""
1239
 
"With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1240
 
msgstr ""
1241
 
"Met dit invoerveld kunt u de naam van het geselecteerde woordenboek opgeven."
1242
 
 
1243
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
1244
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1245
 
#: rc.cpp:222
1246
 
msgid "&Name:"
1247
 
msgstr "&Naam:"
1248
 
 
1249
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1250
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
1251
 
#: rc.cpp:228
1252
 
msgid ""
1253
 
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1254
 
"dictionaries."
1255
 
msgstr ""
1256
 
"Met deze knop kunt u een nieuw woordenboek toevoegen aan de lijst met "
1257
 
"beschikbare woordenboeken."
1258
 
 
1259
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1261
 
#: rc.cpp:231
1262
 
msgid "Add D&ictionary..."
1263
 
msgstr "W&oordenboek toevoegen.."
1264
 
 
1265
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
1266
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1267
 
#: rc.cpp:234
1268
 
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1269
 
msgstr "Met deze knop kunt u het geselecteerde woordenboek verwijderen."
1270
 
 
1271
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
1272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
1273
 
#: rc.cpp:237
1274
 
msgid "&Delete Dictionary"
1275
 
msgstr "Woordenboek verwij&deren"
1276
 
 
1277
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
1278
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
1279
 
#: rc.cpp:240
1280
 
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1281
 
msgstr ""
1282
 
"Met deze knop kunt u het geselecteerde woordenboek een positie naar boven "
1283
 
"verplaatsen."
1284
 
 
1285
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
1286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
1287
 
#: rc.cpp:243
1288
 
msgid "Move &Up"
1289
 
msgstr "&Omhoog"
1290
 
 
1291
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
1292
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
1293
 
#: rc.cpp:246
1294
 
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1295
 
msgstr ""
1296
 
"Met deze knop kunt u het geselecteerde woordenboek een positie naar beneden "
1297
 
"verplaatsen."
1298
 
 
1299
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
1300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
1301
 
#: rc.cpp:249
1302
 
msgid "&Move Down"
1303
 
msgstr "Om&laag"
1304
 
 
1305
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
1306
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
1307
 
#: rc.cpp:252
1308
 
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1309
 
msgstr ""
1310
 
"Met deze knop kunt u het gekozen woordenboek exporteren naar een bestand."
1311
 
 
1312
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
1313
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
1314
 
#: rc.cpp:255
1315
 
msgid "&Export Dictionary..."
1316
 
msgstr "Woordenboek &exporteren..."
1317
 
 
1318
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
1319
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
1320
 
#: rc.cpp:258
1321
 
msgid ""
1322
 
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1323
 
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1324
 
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1325
 
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1326
 
"completion."
1327
 
msgstr ""
1328
 
"Deze lijst bevat alle beschikbare woordenboeken voor woordaanvulling. Als "
1329
 
"deze lijst meer dan een woordenboek bevat zal KMouth in het hoofdvenster een "
1330
 
"combinatieveld tonen naast het invoerveld. U kunt dit combinatieveld "
1331
 
"gebruiken om het woordenboek te kiezen dat zal worden gebruikt voor de "
1332
 
"woordaanvulling."
1333
 
 
1334
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
1335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1336
 
#: rc.cpp:261
1337
 
msgid "Dictionary"
1338
 
msgstr "Woordenboek"
1339
 
 
1340
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
1341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1342
 
#: rc.cpp:264
1343
 
msgid "Language"
1344
 
msgstr "Taal"