~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kipiplugin_sendimages.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:05:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826080513-2kh7djrq3o0j3mvs
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Dutch
2
 
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
3
 
# vertaling van digikamplugin_sendimages.po naar Nederlands
4
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6
 
#
7
 
# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
8
 
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
9
 
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
10
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009.
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 02:49+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 11:58+0000\n"
18
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
19
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 03:28+0000\n"
24
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
25
 
 
26
 
#: sendimagesdialog.cpp:90
27
 
msgid "Email Images Options"
28
 
msgstr "Opties voor het e-mailen van afbeeldingen"
29
 
 
30
 
#: sendimagesdialog.cpp:99
31
 
msgid "Images"
32
 
msgstr "Afbeeldingen"
33
 
 
34
 
#: sendimagesdialog.cpp:100
35
 
msgid "Image List"
36
 
msgstr "Afbeeldingenlijst"
37
 
 
38
 
#: sendimagesdialog.cpp:105
39
 
msgid "Mail"
40
 
msgstr "E-mail"
41
 
 
42
 
#: sendimagesdialog.cpp:106
43
 
msgid "Mail Options"
44
 
msgstr "E-mailopties"
45
 
 
46
 
#: sendimagesdialog.cpp:112
47
 
msgid "Send Images"
48
 
msgstr "Afbeeldingen verzenden"
49
 
 
50
 
#: sendimagesdialog.cpp:115
51
 
msgid "A plugin to email pictures"
52
 
msgstr "Een plugin voor het e-mailen van afbeeldingen"
53
 
 
54
 
#: sendimagesdialog.cpp:116
55
 
msgid "(c) 2003-2009, Gilles Caulier"
56
 
msgstr "(c) 2003-2009, Gilles Caulier"
57
 
 
58
 
#: sendimagesdialog.cpp:118
59
 
msgid "Gilles Caulier"
60
 
msgstr "Gilles Caulier"
61
 
 
62
 
#: sendimagesdialog.cpp:118
63
 
msgid "Author and Maintainer"
64
 
msgstr "Auteur, onderhouder"
65
 
 
66
 
#: sendimagesdialog.cpp:121
67
 
msgid "Michael Hoechstetter"
68
 
msgstr "Michael Hoechstetter"
69
 
 
70
 
#: sendimagesdialog.cpp:121 sendimagesdialog.cpp:124
71
 
msgid "Developer"
72
 
msgstr "Ontwikkelaar"
73
 
 
74
 
#: sendimagesdialog.cpp:124
75
 
msgid "Tom Albers"
76
 
msgstr "Tom Albers"
77
 
 
78
 
#: sendimagesdialog.cpp:132
79
 
msgid "Handbook"
80
 
msgstr "Handboek"
81
 
 
82
 
#: plugin_sendimages.cpp:86
83
 
msgid "Email Images..."
84
 
msgstr "Afbeeldingen e-mailen..."
85
 
 
86
 
#: emailpage.cpp:86
87
 
msgid "Mail program:"
88
 
msgstr "E-mailprogramma:"
89
 
 
90
 
#: emailpage.cpp:89
91
 
msgctxt "default mail agent"
92
 
msgid "Default"
93
 
msgstr "Standaard"
94
 
 
95
 
#: emailpage.cpp:101
96
 
msgid ""
97
 
"Select your preferred external email program here. <b>Default</b> is the "
98
 
"current email program set in KDE System Settings."
99
 
msgstr ""
100
 
"Selecteer <b>hier</b> het e-mailprogramma dat u wilt gebruiken. "
101
 
"<b>Standaard</b> is het e-mailprogramma dat is ingesteld in KDE's "
102
 
"systeeminstellingen."
103
 
 
104
 
#: emailpage.cpp:107
105
 
#, kde-format
106
 
msgid "Attach a file with image properties from %1"
107
 
msgstr "Voeg een bestand toe met afbeeldingseigenschappen uit %1"
108
 
 
109
 
#: emailpage.cpp:110
110
 
#, kde-format
111
 
msgid ""
112
 
"If you enable this option, all image properties set by %1 as Comments, "
113
 
"Rating, or Tags, will be added as an attached file."
114
 
msgstr ""
115
 
"Als u deze optie inschakelt worden alle afbeeldingseigenschappen ingesteld "
116
 
"als in %1 als Commentaar, Waardering of Tags, ingevoegd als een bijgevoegd "
117
 
"bestand."
118
 
 
119
 
#: emailpage.cpp:119
120
 
msgid "Maximum email size limit:"
121
 
msgstr "Maximale e-mailgrootte:"
122
 
 
123
 
#: emailpage.cpp:120
124
 
msgid "MB"
125
 
msgstr "MB"
126
 
 
127
 
#: emailpage.cpp:124
128
 
msgid "Adjust image properties"
129
 
msgstr "Afbeeldingseigenschappen aanpassen"
130
 
 
131
 
#: emailpage.cpp:126
132
 
msgid ""
133
 
"If you enable this option, all images to be sent can be resized and "
134
 
"recompressed."
135
 
msgstr ""
136
 
"Als u deze optie aanzet, kan de grootte van de te verzenden afbeeldingen "
137
 
"worden aangepast en opnieuw gecomprimeerd."
138
 
 
139
 
#: emailpage.cpp:129
140
 
msgid "Image Properties"
141
 
msgstr "Afbeeldingeigenschappen"
142
 
 
143
 
#: emailpage.cpp:133 emailpage.cpp:151
144
 
msgid "Very Small (320 pixels)"
145
 
msgstr "Heel klein (320 pixels)"
146
 
 
147
 
#: emailpage.cpp:134 emailpage.cpp:152
148
 
msgid "Small (640 pixels)"
149
 
msgstr "Klein (640 pixels)"
150
 
 
151
 
#: emailpage.cpp:135 emailpage.cpp:153
152
 
msgid "Medium (800 pixels)"
153
 
msgstr "Middel (800 pixels)"
154
 
 
155
 
#: emailpage.cpp:136 emailpage.cpp:154
156
 
msgid "Big (1024 pixels)"
157
 
msgstr "Groot (1024 pixels)"
158
 
 
159
 
#: emailpage.cpp:137 emailpage.cpp:155
160
 
msgid "Very Big (1280 pixels)"
161
 
msgstr "Zeer groot (1280 pixels)"
162
 
 
163
 
#: emailpage.cpp:138 emailpage.cpp:156
164
 
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
165
 
msgstr "Enorm - voor afdrukken (1600 pixels)"
166
 
 
167
 
#: emailpage.cpp:140
168
 
#, kde-format
169
 
msgid ""
170
 
"<p>Select the size of the images that are to be sent:</p><p><b>%1</b>: use "
171
 
"this if you have a very slow Internet connection or the target mailbox size "
172
 
"is very limited.</p><p><b>%2</b>: use this if you have a slow Internet "
173
 
"connection and the target mailbox size is limited.</p><p><b>%3</b>: this is "
174
 
"the default value for medium Internet connection speed and target mailbox "
175
 
"size.</p><p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed Internet connection "
176
 
"and the target mailbox size is not limited.</p><p><b>%5</b>: use this if you "
177
 
"have no size or speed restrictions.</p><p><b>%6</b>: use this only for "
178
 
"printing purposes.</p>"
179
 
msgstr ""
180
 
"<p>Selecteer de grootte van de te verzenden afbeeldingen:</p><p><b>%1</b>: "
181
 
"gebruik dit als u over een zeer trage internetverbinding beschikt of als het "
182
 
"postvak van de ontvanger zeer beperkt is in grootte.</p><p><b>%2</b>: "
183
 
"gebruik dit als u over een trage internetverbinding beschikt en als het "
184
 
"postvak van de ontvanger beperkt is in grootte.</p><p><b>%3</b>: dit is de "
185
 
"standaardwaarde voor een gemiddelde internetverbinding en een gemiddelde "
186
 
"postvakgrootte van de ontvanger.</p><p><b>%4</b>: gebruik dit als u over een "
187
 
"snelle internetverbinding beschikt en als het postvak van de ontvanger niet "
188
 
"beperkt is in grootte.</p><p><b>%5</b>: gebruik dit als u geen enkele "
189
 
"beperking in grootte of snelheid hebt.</p><p><b>%6</b>: gebruik dit alleen "
190
 
"voor afdrukdoeleinden.</p>"
191
 
 
192
 
#: emailpage.cpp:160
193
 
msgid "Image size:"
194
 
msgstr "Afbeeldingsgrootte:"
195
 
 
196
 
#: emailpage.cpp:169
197
 
msgid "<p>Select the file format of the image files to be sent.</p>"
198
 
msgstr ""
199
 
"<p>Selecteer het bestandsformaat voor de te verzenden afbeeldingen.</p>"
200
 
 
201
 
#: emailpage.cpp:170
202
 
msgid ""
203
 
"<p><b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group file format is a good "
204
 
"web file format but it uses lossy compression.</p><p><b>PNG</b>: the "
205
 
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
206
 
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
207
 
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
208
 
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
209
 
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
210
 
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color-"
211
 
"matching on heterogeneous platforms.</p>"
212
 
msgstr ""
213
 
"<p><b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group "
214
 
"is een bestandsformaat dat geschikt is voor web-toepassingen. Het gebruikt "
215
 
"een compressietechniek dat voor kwaliteitsverlies zorgt.</p><p><b>PNG</b>: "
216
 
"het Portable Network Graphics-formaat is een uitbreidbaar bestandsformaat "
217
 
"voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde bestanden in "
218
 
"rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan het TIFF-"
219
 
"formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen voor gebruik in online-viewing-"
220
 
"toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig streamable met "
221
 
"een 'progressieve display'-optie. Ook kan PNG gamma- en chromaticity-"
222
 
"gegevens bewaren voor verbeterde kleurovereenkomsten op heterogene "
223
 
"platformen.</p>"
224
 
 
225
 
#: emailpage.cpp:180
226
 
msgid "Image file format:"
227
 
msgstr "Afbeeldingsbestandsformaat:"
228
 
 
229
 
#: emailpage.cpp:188
230
 
msgid "Image quality:"
231
 
msgstr "Afbeeldingskwaliteit:"
232
 
 
233
 
#: emailpage.cpp:189
234
 
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
235
 
msgstr ""
236
 
"<p>De nieuwe compressiewaarde voor de te verzenden JPEG-afbeeldingen:</p>"
237
 
 
238
 
#: emailpage.cpp:190
239
 
msgid ""
240
 
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high "
241
 
"compression<br/><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression "
242
 
"(default value)<br/><b>100</b>: no compression</p>"
243
 
msgstr ""
244
 
"<p><b>1</b>: zeer hoge compressie<br/><b>25</b>: hoge compressie<br/> "
245
 
"<b>50</b>: gemiddelde compressie<br/><b>75</b>:lage compressie "
246
 
"(standaardwaarde)<br/><b>100</b>:geen compressie</p>"
247
 
 
248
 
#: sendimages.cpp:130
249
 
msgid "Email images"
250
 
msgstr "Afbeeldingen e-mailen"
251
 
 
252
 
#: sendimages.cpp:164
253
 
msgid "Operation canceled by user"
254
 
msgstr "Operatie door gebruiker geannuleerd"
255
 
 
256
 
#: sendimages.cpp:176
257
 
#, kde-format
258
 
msgid "Resizing %1"
259
 
msgstr "%1 wordt verkleind"
260
 
 
261
 
#: sendimages.cpp:187
262
 
#, kde-format
263
 
msgid "%1 resized successfully"
264
 
msgstr "Grootte wijzigen van %1 is voltooid"
265
 
 
266
 
#: sendimages.cpp:194
267
 
#, kde-format
268
 
msgid "Failed to resize %1: %2"
269
 
msgstr "Kon grootte van %1 niet wijzigen: %2"
270
 
 
271
 
#: sendimages.cpp:223
272
 
msgid "Build images properties file"
273
 
msgstr "Bestand met afbeeldingseigenschappen aanmaken"
274
 
 
275
 
#: sendimages.cpp:236
276
 
msgid "no caption"
277
 
msgstr "geen titel"
278
 
 
279
 
#: sendimages.cpp:239
280
 
msgid "no keywords"
281
 
msgstr "geen steekwoorden"
282
 
 
283
 
#: sendimages.cpp:241
284
 
#, kde-format
285
 
msgid ""
286
 
"file \"%1\":\n"
287
 
"Original images: %2\n"
288
 
msgstr ""
289
 
"bestand \"%1\"\n"
290
 
"Oorsproinkelijke afbeeldingen: %2\n"
291
 
 
292
 
#: sendimages.cpp:244
293
 
#, kde-format
294
 
msgid "Comments: %1\n"
295
 
msgstr "Commentaar: %1\n"
296
 
 
297
 
#: sendimages.cpp:247
298
 
#, kde-format
299
 
msgid "Tags: %1\n"
300
 
msgstr "Tags: %1\n"
301
 
 
302
 
#: sendimages.cpp:250
303
 
#, kde-format
304
 
msgid "Rating: %1\n"
305
 
msgstr "Waardering: %1\n"
306
 
 
307
 
#: sendimages.cpp:255
308
 
msgid "properties.txt"
309
 
msgstr "eigenschappen.txt"
310
 
 
311
 
#: sendimages.cpp:264
312
 
msgid "Image properties file done"
313
 
msgstr "Bestand met afbeeldingseigenschap is aangemaakt"
314
 
 
315
 
#: sendimages.cpp:281
316
 
msgid ""
317
 
"The images listed below cannot be resized.\n"
318
 
"Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
319
 
msgstr ""
320
 
"Onderstaande afbeeldingen konden niet worden verkleind.\n"
321
 
"Wilt u ze ongewijzig toevoegen als bijlagen?"
322
 
 
323
 
#: sendimages.cpp:285
324
 
msgid "Failed to resize images"
325
 
msgstr "Kon afbeeldingsgrootte niet wijzigen"
326
 
 
327
 
#: sendimages.cpp:347
328
 
#, kde-format
329
 
msgid ""
330
 
"The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your "
331
 
"settings"
332
 
msgstr ""
333
 
"Het bestand \"%1\" is te groot om te worden  verzonden, gaarne zijn grootte "
334
 
"verminderen of uw instellingen wijzigen"
335
 
 
336
 
#: sendimages.cpp:391
337
 
msgid "Starting default KDE email program..."
338
 
msgstr "Standaard KDE-e-mailprogramma wordt gestart..."
339
 
 
340
 
#: sendimages.cpp:548
341
 
#, kde-format
342
 
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
343
 
msgstr "Kan programma '%1' niet starten. Controleer uw systeem."
344
 
 
345
 
#: sendimages.cpp:561
346
 
#, kde-format
347
 
msgid "Starting \"%1\" program..."
348
 
msgstr "Programma \"%1\" wordt opgestart..."
349
 
 
350
 
#: sendimages.cpp:571
351
 
msgid "After having sent your images by email..."
352
 
msgstr "Nadat uw afbeeldingen per e-mail zijn verzonden..."
353
 
 
354
 
#: sendimages.cpp:572
355
 
msgid "Press 'Close' button to clean up temporary files"
356
 
msgstr "Klik op de Sluiten-knop om de tijdelijke bestanden op te ruimen"
357
 
 
358
 
#: imageresize.cpp:191
359
 
msgid "Error opening input file"
360
 
msgstr "Fout bij openen van invoerbestand"
361
 
 
362
 
#: imageresize.cpp:202
363
 
msgid "Error opening temporary folder"
364
 
msgstr "Fout bij openen van tijdelijke map"
365
 
 
366
 
#: imageresize.cpp:247
367
 
msgid "Cannot resize image. Aborting."
368
 
msgstr "Kan afbeeldingsgrootte niet wijzigen. Gestopt."
369
 
 
370
 
#: imageresize.cpp:266
371
 
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
372
 
msgstr "Kan gewijzigde JPEG-afbeelding niet opslaan. Gestopt."
373
 
 
374
 
#: imageresize.cpp:281
375
 
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
376
 
msgstr "Kan gewijzigde PNG-afbeelding niet opslaan. Gestopt"
377
 
 
378
 
#: rc.cpp:1
379
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
380
 
msgid "Your names"
381
 
msgstr ""
382
 
"Rinse de Vries - 2004 t/m 2008,Jasper van der Marel - 2004,Sander Devrieze - "
383
 
"2004,Wilbert Berendsen - 2004,Freek de Kruijf - 2008 t/m 2009, ,Launchpad "
384
 
"Contributions:,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf,Rinse de "
385
 
"Vries,cumulus007"
386
 
 
387
 
#: rc.cpp:2
388
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
389
 
msgid "Your emails"
390
 
msgstr ""
391
 
"rinsedevries@kde.nl,jasper.van.der.marel@wanadoo.nl,s.devrieze@pandora.be,wbs"
392
 
"oft@xs4all.nl,freekdekruijf@kde.nl,,,,,,rinsedevries@kde.nl,cumulus0007@gmail"
393
 
".com"