1
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Dutch
2
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
3
# vertaling van digikamplugin_sendimages.po naar Nederlands
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7
# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
8
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
9
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
10
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009.
14
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 02:49+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 11:58+0000\n"
18
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
19
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 03:28+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
26
#: sendimagesdialog.cpp:90
27
msgid "Email Images Options"
28
msgstr "Opties voor het e-mailen van afbeeldingen"
30
#: sendimagesdialog.cpp:99
34
#: sendimagesdialog.cpp:100
36
msgstr "Afbeeldingenlijst"
38
#: sendimagesdialog.cpp:105
42
#: sendimagesdialog.cpp:106
46
#: sendimagesdialog.cpp:112
48
msgstr "Afbeeldingen verzenden"
50
#: sendimagesdialog.cpp:115
51
msgid "A plugin to email pictures"
52
msgstr "Een plugin voor het e-mailen van afbeeldingen"
54
#: sendimagesdialog.cpp:116
55
msgid "(c) 2003-2009, Gilles Caulier"
56
msgstr "(c) 2003-2009, Gilles Caulier"
58
#: sendimagesdialog.cpp:118
59
msgid "Gilles Caulier"
60
msgstr "Gilles Caulier"
62
#: sendimagesdialog.cpp:118
63
msgid "Author and Maintainer"
64
msgstr "Auteur, onderhouder"
66
#: sendimagesdialog.cpp:121
67
msgid "Michael Hoechstetter"
68
msgstr "Michael Hoechstetter"
70
#: sendimagesdialog.cpp:121 sendimagesdialog.cpp:124
74
#: sendimagesdialog.cpp:124
78
#: sendimagesdialog.cpp:132
82
#: plugin_sendimages.cpp:86
83
msgid "Email Images..."
84
msgstr "Afbeeldingen e-mailen..."
88
msgstr "E-mailprogramma:"
91
msgctxt "default mail agent"
97
"Select your preferred external email program here. <b>Default</b> is the "
98
"current email program set in KDE System Settings."
100
"Selecteer <b>hier</b> het e-mailprogramma dat u wilt gebruiken. "
101
"<b>Standaard</b> is het e-mailprogramma dat is ingesteld in KDE's "
102
"systeeminstellingen."
106
msgid "Attach a file with image properties from %1"
107
msgstr "Voeg een bestand toe met afbeeldingseigenschappen uit %1"
112
"If you enable this option, all image properties set by %1 as Comments, "
113
"Rating, or Tags, will be added as an attached file."
115
"Als u deze optie inschakelt worden alle afbeeldingseigenschappen ingesteld "
116
"als in %1 als Commentaar, Waardering of Tags, ingevoegd als een bijgevoegd "
120
msgid "Maximum email size limit:"
121
msgstr "Maximale e-mailgrootte:"
128
msgid "Adjust image properties"
129
msgstr "Afbeeldingseigenschappen aanpassen"
133
"If you enable this option, all images to be sent can be resized and "
136
"Als u deze optie aanzet, kan de grootte van de te verzenden afbeeldingen "
137
"worden aangepast en opnieuw gecomprimeerd."
140
msgid "Image Properties"
141
msgstr "Afbeeldingeigenschappen"
143
#: emailpage.cpp:133 emailpage.cpp:151
144
msgid "Very Small (320 pixels)"
145
msgstr "Heel klein (320 pixels)"
147
#: emailpage.cpp:134 emailpage.cpp:152
148
msgid "Small (640 pixels)"
149
msgstr "Klein (640 pixels)"
151
#: emailpage.cpp:135 emailpage.cpp:153
152
msgid "Medium (800 pixels)"
153
msgstr "Middel (800 pixels)"
155
#: emailpage.cpp:136 emailpage.cpp:154
156
msgid "Big (1024 pixels)"
157
msgstr "Groot (1024 pixels)"
159
#: emailpage.cpp:137 emailpage.cpp:155
160
msgid "Very Big (1280 pixels)"
161
msgstr "Zeer groot (1280 pixels)"
163
#: emailpage.cpp:138 emailpage.cpp:156
164
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
165
msgstr "Enorm - voor afdrukken (1600 pixels)"
170
"<p>Select the size of the images that are to be sent:</p><p><b>%1</b>: use "
171
"this if you have a very slow Internet connection or the target mailbox size "
172
"is very limited.</p><p><b>%2</b>: use this if you have a slow Internet "
173
"connection and the target mailbox size is limited.</p><p><b>%3</b>: this is "
174
"the default value for medium Internet connection speed and target mailbox "
175
"size.</p><p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed Internet connection "
176
"and the target mailbox size is not limited.</p><p><b>%5</b>: use this if you "
177
"have no size or speed restrictions.</p><p><b>%6</b>: use this only for "
178
"printing purposes.</p>"
180
"<p>Selecteer de grootte van de te verzenden afbeeldingen:</p><p><b>%1</b>: "
181
"gebruik dit als u over een zeer trage internetverbinding beschikt of als het "
182
"postvak van de ontvanger zeer beperkt is in grootte.</p><p><b>%2</b>: "
183
"gebruik dit als u over een trage internetverbinding beschikt en als het "
184
"postvak van de ontvanger beperkt is in grootte.</p><p><b>%3</b>: dit is de "
185
"standaardwaarde voor een gemiddelde internetverbinding en een gemiddelde "
186
"postvakgrootte van de ontvanger.</p><p><b>%4</b>: gebruik dit als u over een "
187
"snelle internetverbinding beschikt en als het postvak van de ontvanger niet "
188
"beperkt is in grootte.</p><p><b>%5</b>: gebruik dit als u geen enkele "
189
"beperking in grootte of snelheid hebt.</p><p><b>%6</b>: gebruik dit alleen "
190
"voor afdrukdoeleinden.</p>"
194
msgstr "Afbeeldingsgrootte:"
197
msgid "<p>Select the file format of the image files to be sent.</p>"
199
"<p>Selecteer het bestandsformaat voor de te verzenden afbeeldingen.</p>"
203
"<p><b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group file format is a good "
204
"web file format but it uses lossy compression.</p><p><b>PNG</b>: the "
205
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
206
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
207
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
208
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
209
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
210
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color-"
211
"matching on heterogeneous platforms.</p>"
213
"<p><b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group "
214
"is een bestandsformaat dat geschikt is voor web-toepassingen. Het gebruikt "
215
"een compressietechniek dat voor kwaliteitsverlies zorgt.</p><p><b>PNG</b>: "
216
"het Portable Network Graphics-formaat is een uitbreidbaar bestandsformaat "
217
"voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde bestanden in "
218
"rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan het TIFF-"
219
"formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen voor gebruik in online-viewing-"
220
"toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig streamable met "
221
"een 'progressieve display'-optie. Ook kan PNG gamma- en chromaticity-"
222
"gegevens bewaren voor verbeterde kleurovereenkomsten op heterogene "
226
msgid "Image file format:"
227
msgstr "Afbeeldingsbestandsformaat:"
230
msgid "Image quality:"
231
msgstr "Afbeeldingskwaliteit:"
234
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
236
"<p>De nieuwe compressiewaarde voor de te verzenden JPEG-afbeeldingen:</p>"
240
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high "
241
"compression<br/><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression "
242
"(default value)<br/><b>100</b>: no compression</p>"
244
"<p><b>1</b>: zeer hoge compressie<br/><b>25</b>: hoge compressie<br/> "
245
"<b>50</b>: gemiddelde compressie<br/><b>75</b>:lage compressie "
246
"(standaardwaarde)<br/><b>100</b>:geen compressie</p>"
248
#: sendimages.cpp:130
250
msgstr "Afbeeldingen e-mailen"
252
#: sendimages.cpp:164
253
msgid "Operation canceled by user"
254
msgstr "Operatie door gebruiker geannuleerd"
256
#: sendimages.cpp:176
259
msgstr "%1 wordt verkleind"
261
#: sendimages.cpp:187
263
msgid "%1 resized successfully"
264
msgstr "Grootte wijzigen van %1 is voltooid"
266
#: sendimages.cpp:194
268
msgid "Failed to resize %1: %2"
269
msgstr "Kon grootte van %1 niet wijzigen: %2"
271
#: sendimages.cpp:223
272
msgid "Build images properties file"
273
msgstr "Bestand met afbeeldingseigenschappen aanmaken"
275
#: sendimages.cpp:236
279
#: sendimages.cpp:239
281
msgstr "geen steekwoorden"
283
#: sendimages.cpp:241
287
"Original images: %2\n"
290
"Oorsproinkelijke afbeeldingen: %2\n"
292
#: sendimages.cpp:244
294
msgid "Comments: %1\n"
295
msgstr "Commentaar: %1\n"
297
#: sendimages.cpp:247
302
#: sendimages.cpp:250
305
msgstr "Waardering: %1\n"
307
#: sendimages.cpp:255
308
msgid "properties.txt"
309
msgstr "eigenschappen.txt"
311
#: sendimages.cpp:264
312
msgid "Image properties file done"
313
msgstr "Bestand met afbeeldingseigenschap is aangemaakt"
315
#: sendimages.cpp:281
317
"The images listed below cannot be resized.\n"
318
"Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
320
"Onderstaande afbeeldingen konden niet worden verkleind.\n"
321
"Wilt u ze ongewijzig toevoegen als bijlagen?"
323
#: sendimages.cpp:285
324
msgid "Failed to resize images"
325
msgstr "Kon afbeeldingsgrootte niet wijzigen"
327
#: sendimages.cpp:347
330
"The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your "
333
"Het bestand \"%1\" is te groot om te worden verzonden, gaarne zijn grootte "
334
"verminderen of uw instellingen wijzigen"
336
#: sendimages.cpp:391
337
msgid "Starting default KDE email program..."
338
msgstr "Standaard KDE-e-mailprogramma wordt gestart..."
340
#: sendimages.cpp:548
342
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
343
msgstr "Kan programma '%1' niet starten. Controleer uw systeem."
345
#: sendimages.cpp:561
347
msgid "Starting \"%1\" program..."
348
msgstr "Programma \"%1\" wordt opgestart..."
350
#: sendimages.cpp:571
351
msgid "After having sent your images by email..."
352
msgstr "Nadat uw afbeeldingen per e-mail zijn verzonden..."
354
#: sendimages.cpp:572
355
msgid "Press 'Close' button to clean up temporary files"
356
msgstr "Klik op de Sluiten-knop om de tijdelijke bestanden op te ruimen"
358
#: imageresize.cpp:191
359
msgid "Error opening input file"
360
msgstr "Fout bij openen van invoerbestand"
362
#: imageresize.cpp:202
363
msgid "Error opening temporary folder"
364
msgstr "Fout bij openen van tijdelijke map"
366
#: imageresize.cpp:247
367
msgid "Cannot resize image. Aborting."
368
msgstr "Kan afbeeldingsgrootte niet wijzigen. Gestopt."
370
#: imageresize.cpp:266
371
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
372
msgstr "Kan gewijzigde JPEG-afbeelding niet opslaan. Gestopt."
374
#: imageresize.cpp:281
375
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
376
msgstr "Kan gewijzigde PNG-afbeelding niet opslaan. Gestopt"
379
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
382
"Rinse de Vries - 2004 t/m 2008,Jasper van der Marel - 2004,Sander Devrieze - "
383
"2004,Wilbert Berendsen - 2004,Freek de Kruijf - 2008 t/m 2009, ,Launchpad "
384
"Contributions:,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf,Rinse de "
388
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
391
"rinsedevries@kde.nl,jasper.van.der.marel@wanadoo.nl,s.devrieze@pandora.be,wbs"
392
"oft@xs4all.nl,freekdekruijf@kde.nl,,,,,,rinsedevries@kde.nl,cumulus0007@gmail"