1
# translation of ksystemlog.po to Dutch
2
# translation of ksystemlog.po to
4
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
# Antoon Tolboom <atolboo@casema.nl>, 2008.
6
# Antoon Tolboom <atolboo@telfort.nl>, 2008.
7
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
8
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
11
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-12 22:09+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 13:43+0000\n"
15
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
16
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-18 23:56+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
24
#: src/mainWindow.cpp:383
26
msgctxt "Total displayed lines"
28
msgid_plural "%1 lines."
30
msgstr[1] "%1 regels."
32
#: src/mainWindow.cpp:386
34
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
35
msgid "1 line / %2 total."
36
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
37
msgstr[0] "1 regel / totaal %2."
38
msgstr[1] "%1 regels / totaal %2."
40
#: src/mainWindow.cpp:407
44
#: src/mainWindow.cpp:410
45
msgid "Resume the watching of the current log"
46
msgstr "Ga verder met het volgen van de huidige log"
48
#: src/mainWindow.cpp:411
50
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
51
"the user has already paused the reading."
53
"Hervat het volgen van de huidige log. Deze actie is alleen beschikbaar als u "
54
"het ontleden eerder hebt gepauzeerd."
56
#: src/mainWindow.cpp:415
60
#: src/mainWindow.cpp:418
61
msgid "Pause the watching of the current log"
62
msgstr "Pauzeer het volgen van de huidige log"
64
#: src/mainWindow.cpp:419
66
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
67
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
68
"to reload too frequently."
70
"Pauzeert het volgen van de huidige log. Dit is vooral handig als het systeem "
71
"teveel regels naar de logbestanden schrijft, waardoor KSystemLog te vaak "
74
#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82
75
msgctxt "Newly created tab"
79
#: src/mainWindow.cpp:581
80
msgid "Open a file in KSystemLog"
81
msgstr "Bestand openen in KsystemLog"
83
#: src/mainWindow.cpp:582
85
"Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
87
"Opent een bestand in KSystemlog en toont de inhoud ervan in het huidige "
90
#: src/mainWindow.cpp:585
91
msgid "&Print Selection..."
92
msgstr "Selectie af&drukken..."
94
#: src/mainWindow.cpp:586
95
msgid "Print the selection"
96
msgstr "Druk de selectie af"
98
#: src/mainWindow.cpp:587
100
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
101
"menu entry to print the selection."
103
"Drukt de selectie af. Selecteer de belangrijkste regels en klik op deze "
104
"menuoptie om de selectie af te drukken."
106
#: src/mainWindow.cpp:593
107
msgid "Save the selection to a file"
108
msgstr "Selectie opslaan in een bestand"
110
#: src/mainWindow.cpp:594
112
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
113
"an attachment or a backup of a particular log."
115
"Slaat de selectie in een bestand op. Dit kunt u gebruiken om een bijlage of "
116
"een reservekopie van een bepaald log aan te maken."
118
#: src/mainWindow.cpp:598
119
msgid "Quit KSystemLog"
120
msgstr "KsystemLog afsluiten"
122
#: src/mainWindow.cpp:599
123
msgid "Quits KSystemLog."
124
msgstr "Beëindigt KSystemlog."
126
#: src/mainWindow.cpp:602
127
msgid "Copy the selection to the clipboard"
128
msgstr "Selectie kopiëren nar het klembord"
130
#: src/mainWindow.cpp:603
132
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
133
"paste the selection in a chat or an email."
135
"Kopieert de selectie naar het klembord. Dit kunt u gebruiken om de selectie "
136
"naar een e-mailbericht of instant-messagingsgesprek te kopiëren."
138
#: src/mainWindow.cpp:607
140
msgstr "Alles &uitvouwen"
142
#: src/mainWindow.cpp:609
143
msgid "Expand all categories"
144
msgstr "Vouwt alle categorieën open"
146
#: src/mainWindow.cpp:610
148
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
149
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
151
"Dit opent alle hoofdcategorieën. Deze optie is alleen beschikbaar als er een "
152
"optie is ingeschakeld in menu <b>Groeperen op</b>."
154
#: src/mainWindow.cpp:614
155
msgid "Col&lapse All"
156
msgstr "Alles &invouwen"
158
#: src/mainWindow.cpp:616
159
msgid "Collapse all categories"
160
msgstr "Vouwt alle categorieën in"
162
#: src/mainWindow.cpp:617
164
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
165
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
167
"Dit sluit alle hoofdcategorieën. Deze optie is alleen beschikbaar als er een "
168
"optie is ingeschakeld in menu <b>Groeperen op</b>."
170
#: src/mainWindow.cpp:621
171
msgid "&Email Selection..."
172
msgstr "Selectie &e-mailen..."
174
#: src/mainWindow.cpp:624
175
msgid "Send the selection by mail"
176
msgstr "Verzend de selectie via e-mail"
178
#: src/mainWindow.cpp:625
180
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
181
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
183
"Verzendt de selectie via e-mail. Selecteer de belangrijkste regels en klik "
184
"op deze menuoptie om de selectie naar een geadresseerde of mailinglist te "
187
#: src/mainWindow.cpp:629
188
msgid "&Add Log Entry..."
189
msgstr "Logitem t&oevoegen..."
191
#: src/mainWindow.cpp:632
192
msgid "Add a log entry to the log system"
193
msgstr "Voeg een logitem toe aan het logsysteem"
195
#: src/mainWindow.cpp:633
197
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
200
"Dit opent een dialoog waarin u een bericht aan het logsysteem kunt sturen."
202
#: src/mainWindow.cpp:636
203
msgid "Select all lines of the current log"
204
msgstr "Alle regels in huidige log selecteren"
206
#: src/mainWindow.cpp:637
208
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
209
"example, to save all the content of the current log in a file."
211
"Selecteert alle regels in het huidige log. Hiermee kunt u bijv. de complete "
212
"inhoud van de huidige log in een bestand opslaan."
214
#: src/mainWindow.cpp:648
215
msgid "Show &Filter Bar"
216
msgstr "&Filterbalk tonen"
218
#: src/mainWindow.cpp:654
220
msgstr "&Nieuw tabblad"
222
#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
223
msgid "Create a new tab"
224
msgstr "Nieuw tabblad aanmaken"
226
#: src/mainWindow.cpp:658 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
227
msgid "Creates a new tab which can display another log."
228
msgstr "Maakt een nieuw tabblad aan dat een ander log kan tonen."
230
#: src/mainWindow.cpp:662
232
msgstr "Tabblad s&luiten"
234
#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
235
msgid "Close the current tab"
236
msgstr "Huidige tabblad sluiten"
238
#: src/mainWindow.cpp:666 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
239
msgid "Closes the current tab."
240
msgstr "Sluit het huidige tabblad."
242
#: src/mainWindow.cpp:670
243
msgid "&Duplicate Tab"
244
msgstr "Tabblad &dupliceren"
246
#: src/mainWindow.cpp:673
247
msgid "Duplicate the current tab"
248
msgstr "Maak een kopie van het huidige tabblad"
250
#: src/mainWindow.cpp:674
251
msgid "Duplicates the current tab."
252
msgstr "Maakt een kopie van het huidige tabblad."
254
#: src/mainWindow.cpp:682
255
msgid "Move Tab &Left"
256
msgstr "Tabblad naar &links"
258
#: src/mainWindow.cpp:685
259
msgid "Move the current tab to the left"
260
msgstr "Verplaats het huidige tabblad naar links"
262
#: src/mainWindow.cpp:686
263
msgid "Moves the current tab to the left."
264
msgstr "Verplaatst het huidige tabblad naar links."
266
#: src/mainWindow.cpp:690
267
msgid "Move Tab &Right"
268
msgstr "Tabblad naar &rechts"
270
#: src/mainWindow.cpp:693
271
msgid "Move the current tab to the right"
272
msgstr "Verplaats het huidige tabblad naar rechts"
274
#: src/mainWindow.cpp:694
275
msgid "Moves the current tab to the right."
276
msgstr "Verplaatst het huidige tabblad naar rechts."
278
#: src/mainWindow.cpp:698
282
#: src/mainWindow.cpp:701
283
msgid "Reload the current log"
284
msgstr "Huidige log opnieuw laden"
286
#: src/mainWindow.cpp:702
288
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
291
"Herlaadt de huidige log. Voer deze handeling als u zeker wilt weten dat u de "
292
"laatste gegevens in de log ziet."
294
#: src/mainWindow.cpp:711
298
#: src/mainWindow.cpp:714
299
msgid "Display details on the selected line"
300
msgstr "Details over de geselecteerde regel tonen"
302
#: src/mainWindow.cpp:715
304
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
305
"able to navigate through the logs from this dialog box with the "
306
"<b>Previous</b> and <b>Next</b> buttons."
308
"Toont een dialoogvenster met details over de geselecteerde regel. U kunt "
309
"vanuit deze dialoog met de knoppen <b>Vorige</b> en <b>Volgende</b> "
310
"navigeren door de logs."
312
#: src/mainWindow.cpp:719
313
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
314
msgstr "G&edetailleerde tekstballonnen activeren"
316
#: src/mainWindow.cpp:720
317
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
318
msgstr "Tekstballonnen in de huidige weergave activeren/deactiveren"
320
#: src/mainWindow.cpp:721
322
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
324
"Activeert/deactiveert het weergeven van tekstballonnen met informatie. Deze "
325
"ballonnen verschijnen als u met de muisaanwijzer over een logregel heen gaat."
327
#: src/mainWindow.cpp:727
328
msgid "&Scroll to New Lines"
329
msgstr "Naar nieuwe regel&s gaan"
331
#: src/mainWindow.cpp:728
332
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
333
msgstr "Verschuift de weergave naar de nieuwe regels als de log wijzigt"
335
#: src/mainWindow.cpp:729
337
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
338
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
339
"log each time it is refreshed."
341
"Schuift wel of niet naar de nieuwe regels als de log wijzigt. Selecteer deze "
342
"optie als u niet wilt dat het programma naar het einde van de log gaat, "
343
"telkens als deze wordt vernieuwd."
345
#: src/mainWindow.cpp:776
349
#: src/mainWindow.cpp:777
353
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
357
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
358
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
359
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
360
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
361
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
362
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
363
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
364
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
368
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
369
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
373
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
377
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
378
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
379
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
380
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
381
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
382
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
383
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
384
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
388
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
389
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
390
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
391
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
392
msgid "Original file:"
393
msgstr "Oorspronkelijk bestand:"
395
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
397
msgid "Display/Hide the '%1' column"
398
msgstr "Kolom '%1' tonen/verbergen"
400
#: src/lib/logManager.cpp:82
401
msgid "Loading log..."
402
msgstr "Log wordt geladen..."
404
#: src/lib/logManager.cpp:105
405
msgid "Log successfully loaded."
406
msgstr "Log met succes geladen."
408
#: src/lib/globals.cpp:135
412
#: src/lib/globals.cpp:138
416
#: src/lib/globals.cpp:141
420
#: src/lib/globals.cpp:144
424
#: src/lib/globals.cpp:147
426
msgstr "Waarschuwing"
428
#: src/lib/globals.cpp:150
432
#: src/lib/globals.cpp:153
436
#: src/lib/globals.cpp:156
438
msgstr "Waarschuwing"
440
#: src/lib/globals.cpp:159
444
#: src/lib/analyzer.cpp:146
446
msgid "Opening '%1'..."
447
msgstr "'%1' wordt geopend..."
449
#: src/lib/analyzer.cpp:153
451
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
452
msgstr "Logbestand '%1' is succesvol geladen."
454
#: src/lib/analyzer.cpp:167
456
msgid "Log file '%1' has changed."
457
msgstr "Logbestand '%1' is gewijzigd."
459
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
460
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
462
"This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
464
"Dit bestand is ongeldig. Pas het even aan bij de instellingen van KSystemLog."
466
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
467
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
468
msgid "File Does Not Exist"
469
msgstr "Bestand bestaat niet"
471
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
473
msgid "The file '%1' does not exist."
474
msgstr "Bestand %1 bestaat niet."
476
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
478
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
479
msgstr "Kon het '%2'-formaat van '%1' niet uitpakken."
481
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
482
msgid "Unable to Uncompress File"
483
msgstr "Bestand kon niet worden uitgepakt"
485
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
487
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
488
msgstr "U hebt onvoldoende toegangsrechten voor het lezen van '%1'."
490
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
491
msgid "Insufficient Permissions"
492
msgstr "Onvoldoende toegangsrechten"
494
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
495
msgid "Reached end of list."
496
msgstr "Einde van de lijst bereikt."
498
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272
499
msgid "Phrase not found."
500
msgstr "Uitdrukking niet gevonden."
502
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
503
msgid "Here are my logs:\n"
504
msgstr "Hier zijn mijn logbestanden:\n"
506
#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
507
msgid "---------------------------------------\n"
508
msgstr "---------------------------------------\n"
510
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
512
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
514
"U hebt teveel regels geselecteerd. Selecteer alleen de belangrijke logregels."
516
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
517
msgid "Too Many Lines Selected"
518
msgstr "Teveel regels geselecteerd"
520
#: src/lib/logViewExport.cpp:90
521
msgid "Log Lines of my problem"
522
msgstr "Logregels van mijn probleem"
524
#: src/lib/logViewExport.cpp:213
525
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
526
msgstr "Geen items geselecteerd. Er is niets naar het klembord gekopieerd."
528
#: src/lib/logViewExport.cpp:219
530
msgid "1 log line copied to clipboard."
531
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
532
msgstr[0] "1 logregel gekopieerd naar het klembord."
533
msgstr[1] "%1 logregels gekopieerd naar het klembord."
535
#: src/lib/logViewExport.cpp:233
536
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
537
msgstr "Geen items geselecteerd. Selecteer de items die u wilt opslaan."
539
#: src/lib/logViewExport.cpp:264
541
msgid "1 log line saved to '%2'."
542
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
543
msgstr[0] "1 logregel opgeslagen naar '%2'."
544
msgstr[1] "%1 logregels opgeslagen naar '%2'."
546
#: src/lib/logViewExport.cpp:267
548
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
549
msgstr "Bestand '%1' kon niet worden opgeslagen: toegang geweigerd."
551
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
552
msgid "Unable to save file."
553
msgstr "Kon het bestand niet opslaan."
555
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
556
msgid "Loading Progress..."
557
msgstr "Voortgang laden..."
559
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
561
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
562
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
563
msgstr[0] "Laadt <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
564
msgstr[1] "Laadt <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 bestanden)"
566
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
568
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
569
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
570
msgstr[0] "Herlaadt <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
571
msgstr[1] "Herlaadt <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 bestanden)"
573
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
575
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
576
msgstr "Laadt <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
578
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
580
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
581
msgstr "Herlaadt <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
583
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
584
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
586
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
587
msgstr "URL-adres %1 is ongeldig, dit URL-adres zal worden overgeslagen."
589
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
591
msgid "The process '%1' crashed."
592
msgstr "Het proces '%1' is onverwacht beëindigd."
594
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
595
msgid "Process Crashed"
596
msgstr "Proces gecrasht."
598
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
599
msgid "Log Level Printing"
600
msgstr "Afdrukken van logniveau"
602
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
603
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
604
msgstr "Kies welke logniveaus u in kleur wilt afdrukken."
606
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
607
msgid "Type your filter here"
608
msgstr "Voer hier uw filter in"
610
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
611
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
613
"Hiermee laat u alleen de items weergeven die overeenkomen met de inhoud van "
616
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
617
msgid "Enter your search here..."
618
msgstr "Voer hier uw zoekterm in..."
620
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
624
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
625
msgid "Choose the filtered column here"
626
msgstr "Kies hier de kolom die u wilt filteren"
628
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
630
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
631
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
633
"Hiermee kunt u het filter toepassen op de opgegeven kolom. \"<i>Alles</i> "
634
"betekent dat er geen specifiek filter gebruikt wordt."
636
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
640
#: src/configurationDialog.cpp:54
642
msgstr "Instellingen"
644
#: src/configurationDialog.cpp:108
653
msgid "System Logs Viewer for KDE"
654
msgstr "Systeemlogviewer voor KDE"
657
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
658
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
662
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
663
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
665
"Aarzel niet om programmafouten en problemen (in het Engels) te sturen aan "
666
"Nicolas Ternisien <a "
667
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
670
msgid "Nicolas Ternisien"
671
msgstr "Nicolas Ternisien"
674
msgid "Main developer"
675
msgstr "Hoofdontwikkelaar"
678
msgid "Bojan Djurkovic"
679
msgstr "Bojan Djurkovic"
683
msgstr "Log afdrukken"
686
msgid "Document to open"
687
msgstr "Te openen document"
689
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
691
msgstr "Geen logmodus"
693
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
695
msgctxt "Date format Option (Date example)"
699
#: src/tabLogManager.cpp:77
701
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
705
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
706
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
707
msgid "Daemons' Logs"
708
msgstr "Logs van daemons"
710
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
711
msgid "Display the daemons' logs."
712
msgstr "Toon de logs van daemons"
714
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
716
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
717
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
718
"what occurs in the background of your system."
720
"Toont de logs van daemons in het huidige tabblad. Deamons zijn processen die "
721
"op de achtergrond zijn opgestart. Bekijk deze logs als u wilt weten wat er "
722
"zich op de achtergrond van uw systeem plaatsvindt."
724
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
725
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
727
"<p>Deze bestanden worden geanalyseerd om de <b>Logs van daemons</b> te "
730
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
731
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
735
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
736
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
738
"<p>Deze bestanden worden geanalyseerd om de <b>X.org-log</b> te tonen.</p>"
740
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
741
msgid "Display the X.org log."
742
msgstr "Toon de X.org-log."
744
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
746
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
747
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
748
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
749
"input device is not recognized."
751
"Toont de X.org-log in het huidige tabblad. X.org is de dienst die de "
752
"grafische interface van uw systeem verzorgt en uw grafische hardware "
753
"aanstuurt. Bekijk deze log als u wilt weten waarom u bijv. geen 3D-"
754
"acceleratie hebt of waarom uw invoerapparaat niet wordt herkend."
756
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
757
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
761
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
762
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
766
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
767
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
771
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
775
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
776
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
777
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
778
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
779
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
780
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
781
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
782
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
783
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:11 rc.cpp:95
787
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
791
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
792
msgid "From config file"
793
msgstr "Van configuratiebestand"
795
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
796
msgid "Default setting"
797
msgstr "Standaard instelling"
799
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
800
msgid "From command Line"
801
msgstr "Van opdrachtregel"
803
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
804
msgid "Not implemented"
805
msgstr "Niet geïmplementeerd"
807
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
808
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
812
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
813
msgid "Display the Cups log."
814
msgstr "Toon de Cups-log."
816
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
818
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
819
"printing on your computer."
821
"Toont de CUPS-log in het huidige tabblad. CUPS is het programma dat het "
822
"afdrukken beheert op uw computer."
824
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53
825
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
826
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
827
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
828
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
829
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
833
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
837
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
841
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
842
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
843
msgstr "Toon de CUPS Webserver-log."
845
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
847
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
848
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
849
"performed to the CUPS embedded web server (default: "
850
"<i>http://localhost:631</i>)."
852
"Toont de log van de CUPS-webservertoegang in het huidige tabblad. CUPS is "
853
"het programma dat het afdrukken beheert op uw computer. Deze log bewaart "
854
"alle verzoeken die de ingebouwde webserver van CUPS heeft ontvangen "
855
"(standaard: <i>http://localhost:631</i>)."
857
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
861
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
862
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
863
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
867
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
871
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
873
msgstr "Paginanummer"
875
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
877
msgstr "Aantal kopieën"
879
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
881
msgstr "Taakrekening"
883
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
884
msgid "Cups Page Log"
885
msgstr "CUPS-page-log"
887
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
888
msgid "Display the CUPS Page log."
889
msgstr "Toon de CUPS-page-log."
891
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
893
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
894
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
895
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
897
"Toont de log van CUPS-page in het huidige tabblad. CUPS is het programma dat "
898
"het afdrukken beheert op uw computer. Deze log bewaart alle verzoeken die de "
899
"ingebouwde webserver van CUPS heeft ontvangen (standaard: "
900
"<i>http://localhost:631</i>)."
902
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
904
msgstr "Cups PDF-log"
906
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
907
msgid "Display the CUPS PDF log."
908
msgstr "Toon de CUPS PDF-log."
910
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
912
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
913
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
914
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
916
"Toont de log van CUPS-PDF in het huidige tabblad. CUPS is het programma dat "
917
"het afdrukken beheert op uw computer. Deze log bewaart alle verzoeken die de "
918
"ingebouwde webserver van CUPS heeft ontvangen (standaard: "
919
"<i>http://localhost:631</i>)."
921
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
922
msgid "Cups & Cups Web Server Log"
923
msgstr "Cups & Cups Webserver-log"
925
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
927
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
928
"Web Access log</b>.</p>"
930
"<p>Deze bestanden worden geanalyseerd om de <b>Cups-log</b> en de <b>Cups "
931
"Web-toegangslog</b> te tonen.</p>"
933
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
934
msgid "Cups Log Files"
935
msgstr "Cups-logbestanden"
937
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
938
msgid "Add Cups File..."
939
msgstr "Cups-bestand toevoegen..."
941
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
942
msgid "Cups Access Log Files"
943
msgstr "Cups-toegangslogbestanden"
945
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
946
msgid "Add Cups Access File..."
947
msgstr "Cups-toegangsbestand toevoegen..."
949
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
950
msgid "Cups Page Log Files"
951
msgstr "CUPS-page-logbestanden"
953
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
954
msgid "Add Cups Page File..."
955
msgstr "Cups-page-bestand toevoegen..."
957
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
958
msgid "Cups PDF Log Files"
959
msgstr "Cups PDF-logbestanden"
961
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
962
msgid "Add Cups PDF File..."
963
msgstr "Cups PDF-bestand toevoegen..."
965
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
969
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
970
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
971
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
973
msgstr "Gebruikersnaam:"
975
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
979
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
981
msgstr "Paginanummer:"
983
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
985
msgstr "Aantal kopieën:"
987
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
989
msgstr "Taakrekening:"
991
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
992
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
996
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
1000
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
1001
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
1002
msgid "HTTP Request"
1003
msgstr "HTTP-verzoek"
1005
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
1009
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
1013
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
1014
msgid "IPP Operation"
1015
msgstr "IPP-operatie"
1017
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
1021
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
1025
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
1027
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
1028
"developer to add it."
1030
"Nieuw logniveau gevonden. Stuur dit logbestand naar de ontwikkelaar van "
1031
"KsystemLog zodat die het kan toevoegen aan het programma."
1033
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
1034
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
1035
msgid "Identification:"
1036
msgstr "Identificatie:"
1038
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
1039
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
1040
msgid "HTTP Response:"
1041
msgstr "HTTP-antwoord:"
1043
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
1044
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
1046
msgstr "Bytes verzonden:"
1048
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
1052
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
1053
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
1057
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
1058
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
1060
"<p>Deze bestanden worden geanalyseerd om de <b>systeemlog</b> te tonen.</p>"
1062
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
1063
msgid "Display the system log."
1064
msgstr "Toon de systeemlog."
1066
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
1068
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
1069
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1071
"Toont de systeemlog in het huidige tabblad. Deze log wordt over het algemeen "
1072
"gebruikt door niet-gespecialiseerde processen (zoals de commando's \"sudo\" "
1075
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
1076
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
1080
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
1084
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
1085
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
1086
msgid "X Session Log"
1087
msgstr "X-sessie-log"
1089
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
1090
msgid "Display the X Session log."
1091
msgstr "Toon de X-session-log."
1093
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
1095
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
1096
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
1097
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
1100
"Toont de X-session-log in het huidige tabblad. X-session-log is de plek waar "
1101
"grafische programma's hun uitvoer naar toe schrijven. Bekijk deze log als u "
1102
"wilt weten waarom een programma is vastgelopen of onverwacht beëindigd, of "
1103
"waarom uw display manager (KDM, GDM,...) niet is opgestart."
1105
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
1107
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
1110
"Typ of selecteer het X-sessie-logbestand (bijvoorbeeld: <i>~/.xsession-"
1113
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
1115
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
1116
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
1117
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
1119
"Typ of selecteer hier het X-sessielogbestand. Bij het selecteren van het "
1120
"<b>X-sessie-log</b> menu wordt dit bestand geanalyseerd. In het algemeen is "
1121
"de naam <i>~/.xsession-errors</i>"
1123
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
1125
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1126
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1128
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
1129
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
1133
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
1135
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
1136
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
1138
"<p>Deze bestanden worden geanalyseerd om de <b>Samba-log</b>, <b>Samba-"
1139
"toegangslog</b> en <b>Netbios-log</b> te tonen.</p>"
1141
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1142
msgid "Samba Log Files"
1143
msgstr "Samba-logbestanden"
1145
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1146
msgid "Add Samba File..."
1147
msgstr "Samba-bestand toevoegen..."
1149
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1150
msgid "Samba Access Log Files"
1151
msgstr "Samba-toegangslogbestanden"
1153
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1154
msgid "Add Samba Access File..."
1155
msgstr "Samba-toegangsbestand toevoegen..."
1157
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1158
msgid "Netbios Log Files"
1159
msgstr "Netbios-logbestanden"
1161
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1162
msgid "Add Netbios File..."
1163
msgstr "Netbios-bestand toevoegen..."
1165
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
1167
msgstr "Bronbestand"
1169
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
1173
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
1177
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
1178
msgid "Display the Samba log."
1179
msgstr "Toon de Samba-log."
1181
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
1183
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
1184
"which interacts with Microsoft Windows network."
1186
"Toont de Samba-log in het huidige tabblad. Samba wordt gebruikt voor het "
1187
"aanbieden van gedeelde bronnen in een Microsoft Windows-netwerk."
1189
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
1190
msgid "Samba Access Log"
1191
msgstr "Samba-toegangslog"
1193
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
1194
msgid "Display the Samba Access log."
1195
msgstr "Toon de Samba-toegangslog."
1197
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
1199
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
1200
"to see connections between your shares and remote hosts."
1202
"Toont de Samba-toegangslog in het huidige tabblad. In deze log ziet u alle "
1203
"verbindingen tussen uw gedeelde bronnen en externe hosts."
1205
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
1206
msgid "Source File:"
1207
msgstr "Bronbestand:"
1209
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
1213
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
1217
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
1219
msgstr "Netbios-log"
1221
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
1222
msgid "Display the Netbios log."
1223
msgstr "Toon de Netbios-log."
1225
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
1227
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
1228
"protocol developed by Microsoft."
1230
"Toont de Netbios-log in het huidige tabblad. Netbios is een protocol, "
1231
"ontwikkeld door Microsoft, voor het delen van bestanden."
1233
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
1237
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
1238
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1240
"<p>Deze bestanden worden geanalyseerd om de <b>Acpid-log</b> te tonen.</p>"
1242
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
1246
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
1247
msgid "Display the ACPI log."
1248
msgstr "Toon de ACPI-log."
1250
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
1252
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1253
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1256
"Toont de ACPI-log in het huidige tabblad. ACPI wordt gebruikt voor het "
1257
"beheren van de hardwarecomponenten van uw computer, zoals notebookaccu's, "
1258
"resetknoppen, etc..."
1260
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
1264
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
1268
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
1269
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
1273
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
1274
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
1275
msgstr "Toon de geplande-taken-log (Cron-log)."
1277
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
1279
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
1280
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
1281
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
1282
"launched processes."
1284
"Toont de log van de geplande taken in het huidige tabblad. Cron-process is "
1285
"een programma dat geplande taken op uw systeem kan opstarten, zoals "
1286
"veiligheidscontroles of automatisch herstarten van sommige diensten. Gebruik "
1287
"dit menu om de laatstgestarte processen te bekijken."
1289
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
1293
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
1295
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
1296
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
1298
"<p>Deze bestanden worden geanalyseerd om de <b>Cron-loggen</b> te tonen "
1299
"(oftewel geplande-taken-loggen). <a href='man:/cron'>Meer "
1300
"informatie...</a></p>"
1302
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
1303
msgid "Enable Process Filtering"
1304
msgstr "Procesfiltering activeren"
1306
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
1307
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
1308
msgstr "Alleen overeenkomende regels met dit proces behouden :"
1310
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
1311
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
1312
msgid "Authentication Log"
1313
msgstr "Authenticatielog"
1315
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
1316
msgid "Display the authentication log."
1317
msgstr "Toon de authenticatielog."
1319
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
1321
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1322
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1323
"tried to crack your system."
1325
"Toont de authenticatielog in het huidige tabblad. Deze log toont alle "
1326
"aanmeldingen die door elke gebruiker op dit systeem zijn gedaan en kan u "
1327
"helpen te achterhalen of iemand getracht heeft op uw systeem in te breken."
1329
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
1330
msgid "Authentication Log File"
1331
msgstr "Authenticatielogbestand"
1333
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
1334
msgid "Authentication log file:"
1335
msgstr "Authenticatielogbestand:"
1337
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
1339
"You can type or choose the authentication log file (example: "
1340
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
1342
"Type of selecteer het authenticatielogbestand (bijvoorbeeld: "
1343
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
1345
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
1347
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1348
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1349
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1351
"Type of selecteer hier het authenticatielogbestand. Bij het selecteren van "
1352
"het <b>Authenticatielog</b> menu wordt dit bestand geanalyseerd. In het "
1353
"algemeen is de naam <i>/var/log/auth.log</i>"
1355
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
1356
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
1358
msgstr "Postfix-log"
1360
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
1361
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
1363
"<p>Deze bestanden worden geanalyseerd om de <b>Postfix-logs</b> te tonen.</p>"
1365
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
1366
msgid "Display the Postfix log."
1367
msgstr "Toon de Postfix-log."
1369
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
1371
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
1372
"used mail server in the Linux world."
1374
"Toont de Postfix-log in het huidige tabblad. Postfix is de bekendste en "
1375
"meestgebruikte mailserver in de Linux-wereld."
1377
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
1378
msgid "No log file..."
1379
msgstr "Geen logbestand..."
1381
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
1383
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
1387
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
1388
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
1390
"De grootte van twee arrays zijn verschillend. Het lezen van logbestanden "
1391
"wordt overgeslagen."
1393
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
1394
msgid "&Change Status..."
1395
msgstr "&Status wijzigen..."
1397
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
1398
msgid "Change the level of the current file(s)"
1399
msgstr "Wijzig het niveau van de huidige bestanden"
1401
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
1403
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
1404
"more information about each log level."
1406
"Wijzigt het niveau van de huidige bestanden. Zie de documentatie van "
1407
"KSystemLog voor meer informatie over elk logniveau."
1409
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
1411
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
1413
"De grootte van twee arrays zijn verschillend. Het lezen van generieke paden "
1414
"wordt overgeslagen."
1416
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
1418
msgid "'%1' is not a local file."
1419
msgstr "'%1' is geen lokaal bestand."
1421
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
1422
msgid "File selection failed"
1423
msgstr "Bestandsselectie mislukt"
1425
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1426
msgid "All Files (*)"
1427
msgstr "Alle bestanden (*)"
1429
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1430
msgid "Log Files (*.log)"
1431
msgstr "Logbestanden (*.log)"
1433
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
1434
msgid "Choose Log File"
1435
msgstr "Logbestand kiezen"
1437
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
1441
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
1442
msgid "Display the kernel log."
1443
msgstr "Toon de kernel-log."
1445
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
1447
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
1448
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
1449
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
1451
"Toont de kernel-log in het huidige tabblad. Deze log is alleen bruikbaar als "
1452
"u wilt weten waarom de kernel bepaalde hardware niet kan vinden of wat de "
1453
"oorzaak is van de laatste <i>kernel panic/oops</i>."
1455
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
1459
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
1463
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
1467
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
1468
msgid "Open Location"
1469
msgstr "Locatie openen"
1471
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
1472
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
1473
msgstr "Verkeerd gevormd URL-adres. Dit bestand kon niet worden geopend."
1475
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
1476
msgid "Unable to open this file."
1477
msgstr "Dit bestand kon niet worden geopend."
1479
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
1483
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
1484
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
1488
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
1490
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1491
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
1493
"<p>Deze bestanden worden geanalyseerd om de <b>Acpid-log</b> en de "
1494
"<b>Apache-toegangslog</b> te tonen.</p>"
1496
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
1497
msgid "Apache Log Files"
1498
msgstr "Apache-logbestanden"
1500
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
1501
msgid "Add Apache File..."
1502
msgstr "Apache-bestand toevoegen..."
1504
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
1505
msgid "Apache Access Log Files"
1506
msgstr "Apache-toegangslogbestanden"
1508
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
1509
msgid "Add Apache Access File..."
1510
msgstr "Apache-toegangsbestand toevoegen..."
1512
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
1513
msgid "Apache Access Log"
1514
msgstr "Apache-toegangslog"
1516
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
1517
msgid "Display the Apache Access log."
1518
msgstr "Toon de Apache-toegangslog."
1520
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
1522
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1523
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1526
"Toont de toegangslog van Apache in het huidige tabblad. Apache is de "
1527
"meestgebruikte webserver ter wereld. Deze log bewaart alle verzoeken die "
1528
"door de Apache-webserver zijn afgehandeld."
1530
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
1534
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
1535
msgid "Agent Identity:"
1536
msgstr "Agent-identiteit:"
1538
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
1539
msgid "HTTP Request:"
1540
msgstr "HTTP-verzoek:"
1542
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
1546
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
1550
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
1554
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
1558
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
1562
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
1564
msgstr "Bytes verzonden"
1566
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
1567
msgid "Agent Identity"
1568
msgstr "Agent-identiteit"
1570
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
1574
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
1575
msgid "Display the Apache log."
1576
msgstr "Toon de Apache-log."
1578
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
1580
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1581
"server in the world."
1583
"Toont de Apache-log in het huidige tabblad. Apache is de meestgebruikte "
1584
"webserver ter wereld."
1586
#: src/loggerDialog.cpp:114
1587
msgid "Authentication"
1588
msgstr "Authenticatie"
1590
#: src/loggerDialog.cpp:115
1591
msgid "Private Authentication"
1592
msgstr "Private authenticatie"
1594
#: src/loggerDialog.cpp:116
1598
#: src/loggerDialog.cpp:117
1602
#: src/loggerDialog.cpp:118
1606
#: src/loggerDialog.cpp:119
1610
#: src/loggerDialog.cpp:120
1614
#: src/loggerDialog.cpp:121
1618
#: src/loggerDialog.cpp:122
1622
#: src/loggerDialog.cpp:123
1626
#: src/loggerDialog.cpp:125
1630
#: src/loggerDialog.cpp:127
1634
#: src/loggerDialog.cpp:128
1638
#: src/loggerDialog.cpp:129
1642
#: src/loggerDialog.cpp:130
1646
#: src/loggerDialog.cpp:131
1650
#: src/loggerDialog.cpp:132
1654
#: src/loggerDialog.cpp:133
1658
#: src/loggerDialog.cpp:134
1662
#: src/loggerDialog.cpp:242
1664
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
1665
"a Konsole to determine whether this command is installed."
1667
"Het commando 'logger' is niet gevonden op uw systeem. Typ a.u.b. 'logger' in "
1668
"Konsole om te bepalen of dit commando is geïnstalleerd."
1670
#: src/loggerDialog.cpp:242
1671
msgid "Command not found"
1672
msgstr "Commando niet gevonden"
1674
#: src/loggerDialog.cpp:247
1675
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
1676
msgstr "Het commando 'logger' is niet goed beëindigd."
1678
#: src/loggerDialog.cpp:247
1679
msgid "Execution problem"
1680
msgstr "Fout bij uitvoeren"
1682
#: src/loggerDialog.cpp:253
1683
msgid "This file does not exist, please choose another."
1684
msgstr "Het bestand bestaat niet. Kies een ander."
1686
#: src/loggerDialog.cpp:253
1687
msgid "File not valid"
1688
msgstr "Bestand onjuist"
1690
#: src/statusBar.cpp:118
1692
msgid "Last updated: %1."
1693
msgstr "Laatst bijgewerkt: %1."
1695
#: src/statusBar.cpp:123
1700
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
1701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
1702
#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:83
1706
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
1707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
1708
#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:80
1713
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1716
"Rinse de Vries - 2006 t/m 2009, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf"
1719
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1721
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,"
1723
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
1724
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
1726
msgid "Log Line Details"
1727
msgstr "Details van logregels"
1729
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
1730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
1733
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
1736
"Deze dialoog toont gedetailleerde informatie over de geselecteerde logregel."
1738
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
1739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
1744
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
1745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
1747
msgid "Main information"
1748
msgstr "Algemene informatie"
1750
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
1751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
1753
msgid "Move to the previous line"
1754
msgstr "Ga naar de vorige regel"
1756
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
1757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
1760
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
1761
"previous log line."
1763
"Gaat naar de vorige regel. Deze knop is inactief als er geen vorige logregel "
1766
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
1767
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
1772
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
1773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
1775
msgid "Move to the next line"
1776
msgstr "Ga naar de volgende regel"
1778
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
1779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
1782
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
1785
"Gaat naar de volgende regel. Deze knop is inactief als er geen volgende "
1788
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
1789
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
1794
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
1795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
1797
msgid "Close the Detail dialog."
1798
msgstr "Sluit de dialoog met details."
1800
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
1801
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
1803
msgid "Closes this Detail dialog."
1804
msgstr "Sluit deze dialoog met details."
1806
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
1807
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
1812
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
1813
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
1815
msgid "Load this log mode at startup."
1816
msgstr "Deze logmodus bij het opstarten laden."
1818
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
1819
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
1821
msgid "The log view line count limit."
1822
msgstr "Het maximum aantal regels in de logweergave."
1824
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
1825
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
1827
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
1828
msgstr "Deze optie is waar als u dubbele logregels wilt verwijderen."
1830
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
1831
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
1834
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
1837
"Deze optie is waar als u de PID in de proceskolom van SystemLog wilt "
1840
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
1841
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
1844
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
1847
"Deze optie is waar als u logregels van een kleur worden voorzien, "
1848
"afhankelijk van hun logniveau."
1850
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
1851
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
1853
msgid "Whether the tooltips are enabled."
1854
msgstr "Of het weergeven van tekstballonnen is geactiveerd."
1856
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
1857
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
1859
msgid "Whether new lines are displayed."
1860
msgstr "Of nieuwe regels worden weergegeven."
1862
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
1863
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
1865
msgid "Whether the filter bar is shown."
1866
msgstr "Of de filterbalk wordt weergegeven."
1868
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
1869
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
1871
msgid "The date format of log lines."
1872
msgstr "De datumopmaak van logregels."
1874
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
1875
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
1877
msgid "The Samba log file paths."
1878
msgstr "Paden naar de logbestanden van Samba."
1880
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
1881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
1886
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
1887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
1890
msgstr "Hoofdletterge&voelig"
1892
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
1893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
1895
msgid "&Highlight all"
1896
msgstr "Alles accent&ueren"
1898
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
1899
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
1904
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
1905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
1910
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
1911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
1913
msgid "&File content:"
1914
msgstr "&Bestandsinhoud:"
1916
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
1917
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1920
msgstr "Eigenschappen"
1922
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
1923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1926
msgstr "&Prioriteit:"
1928
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
1929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1932
msgstr "&Faciliteit:"
1934
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
1935
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1936
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
1937
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1938
#: rc.cpp:113 rc.cpp:170
1942
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
1943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
1948
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
1949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
1951
msgid "Log process &identifier"
1952
msgstr "Logproces&identificatie"
1954
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
1955
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
1957
msgid "Open the 'logger' command manual."
1958
msgstr "Opent de handleiding van het commando 'logger'."
1960
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
1961
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
1963
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
1964
msgstr "Deze koppeling opent de handleiding van het commando 'logger'."
1966
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
1967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
1969
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
1970
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Logger-handleiding</a>"
1972
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
1973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
1978
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
1979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
1984
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
1985
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1990
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
1991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1993
msgid "Load this log mode at startup:"
1994
msgstr "Deze logmodus bij het opstarten laden:"
1996
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
1997
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
1999
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
2000
msgstr "De logmodus die standaard geladen wordt bij het opstarten"
2002
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
2003
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
2006
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
2007
"not want this to happen."
2009
"De bij opstarten standaard geladen logmodus. Kies 'Geen logmodus' als u er "
2012
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
2013
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015
msgid "Log Lines List"
2016
msgstr "Lijst met logregels"
2018
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
2019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
2021
msgid "Maximum lines displayed:"
2022
msgstr "Maximum aantal getoonde regels:"
2024
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
2025
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
2028
"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
2030
"Kies het maximum aantal logregels dat zal worden weergegeven in de "
2033
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
2034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
2037
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
2040
"U kunt hier het maximum aantal logregels kiezen dat zal worden getoond in de "
2043
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
2044
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2047
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
2050
"Selecteer deze optie als u dubbele logregels wilt verwijderen.<b>(kan traag "
2053
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
2054
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2057
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
2058
"can slow log reading</b>."
2060
"Selecteer deze optie als u dubbele logregels wilt verwijderen. <b>Deze optie "
2061
"kan het lezen van de logs vertragen.</b>."
2063
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
2064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
2066
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
2067
msgstr "&Dubbele logregels verwijderen (mogelijk langzamer)"
2069
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
2070
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2072
msgid "Remove process identifier from process name."
2073
msgstr "Procesidentificatie uit procesnaam verwijderen."
2075
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
2076
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2079
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
2080
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
2081
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
2084
"Selecteer deze optie om de procesidentificatie uit de procesnaam te "
2085
"verwijderen. Bijvoorbeeld, de <b>Proces</b>-kolom kan iets als "
2086
"<i>cron<b>[3433]</b></i>. Als deze optie ingeschakeld is zal het vetgedrukte "
2087
"gedeelte worden verwijderd."
2089
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
2092
msgid "Remove &identifier from process name"
2093
msgstr "Proces&identificatie uit procesnaam verwijderen"
2095
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
2096
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2099
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
2101
"Deze optie maakt het mogelijk om de logregels van een kleur te voorzien, "
2102
"bepaald aan de hand van hun logniveau."
2104
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
2105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2108
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
2109
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
2110
"will help you to see problems more easily."
2112
"Deze optie maakt het mogelijk om de logregels van een kleur te voorzien, "
2113
"bepaald aan de hand van hun logniveau. Bijvoorbeeld, een foutmelding zal "
2114
"rood worden gekleurd, een waarschuwing oranje, ... Hierdoor ziet u sneller "
2115
"waar zich een probleem voordoet."
2117
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2120
msgid "&Colored log lines"
2121
msgstr "Logregels van &kleur voorzien"
2123
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
2124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2127
msgstr "Datumopmaak"
2129
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
2130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
2132
msgid "&Short date format"
2133
msgstr "Opmaak korte &datum"
2135
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
2136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
2138
msgid "&Fancy short date format"
2139
msgstr "Opmaak &elegante korte datum"
2141
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
2142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
2144
msgid "&Long date format"
2145
msgstr "Opmaak &lange datum"
2147
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
2148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
2150
msgid "Fanc&y long date format"
2151
msgstr "Opmaak ele&gante lange datum"
2153
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
2154
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2159
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
2160
#. i18n: ectx: Menu (logs)
2165
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
2166
#. i18n: ectx: Menu (window)
2171
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
2172
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
2174
msgid "Logs Toolbar"
2177
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
2178
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2180
msgid "Main Toolbar"
2183
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
2184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2186
msgid "X Session Log File"
2187
msgstr "X Session-logbestand"
2189
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
2190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2193
msgstr "Logbestand:"
2195
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
2196
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2197
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
2198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2199
#: rc.cpp:227 rc.cpp:230
2200
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
2201
msgstr "Selecteer deze optie om de foutmeldingen van Xorg te verwijderen"
2203
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
2204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2206
msgid "Ignore Xorg errors"
2207
msgstr "Foutmeldingen van Xorg negeren"
2209
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
2210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
2213
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p "
2214
"style=\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
2216
"<p><b>Opmerking:</b> selecteer deze optie om de foutmeldingen van X.org te "
2217
"verwijderen.</p><p style=\"margin-bottom:0px\">De volgende regels zullen "
2218
"worden genegeerd:</p>"
2220
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
2222
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
2224
#: rc.cpp:239 rc.cpp:333
2225
msgid "File List Description"
2226
msgstr "Bestandslijstbeschrijving"
2228
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
2229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
2230
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
2231
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
2232
#: rc.cpp:242 rc.cpp:336
2234
msgstr "Logbestanden"
2236
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2242
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
2243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
2244
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
2245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
2246
#: rc.cpp:248 rc.cpp:354
2247
msgid "&Modify File..."
2248
msgstr "Bestand &wijzigen..."
2250
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
2251
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
2252
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
2253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
2254
#: rc.cpp:251 rc.cpp:357
2256
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2257
"type=\"text/css\">\n"
2258
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2259
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2260
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2261
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2262
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
2263
"file(s)</p></body></html>"
2265
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2266
"type=\"text/css\">\n"
2267
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2268
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2269
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2270
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2271
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verwijder de huidige "
2272
"bestanden</p></body></html>"
2274
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2278
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2279
"type=\"text/css\">\n"
2280
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2281
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2282
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2283
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2284
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2285
"of the list.</p></body></html>"
2287
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2288
"type=\"text/css\">\n"
2289
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2290
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2291
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2292
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2293
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verwijdert de "
2294
"geselecteerde bestanden uit de lijst.</p></body></html>"
2296
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2298
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
2299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2300
#: rc.cpp:263 rc.cpp:369
2302
msgstr "Ve&rwijderen"
2304
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
2305
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
2306
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
2307
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
2308
#: rc.cpp:266 rc.cpp:372
2310
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2311
"type=\"text/css\">\n"
2312
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2313
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2314
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2315
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2316
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all "
2317
"files</p></body></html>"
2319
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2320
"type=\"text/css\">\n"
2321
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2322
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2323
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2324
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2325
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alle bestanden "
2326
"verwijderen</p></body></html>"
2328
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2332
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2333
"type=\"text/css\">\n"
2334
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2335
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2336
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2337
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2338
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2339
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2341
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2342
"type=\"text/css\">\n"
2343
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2344
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2345
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2346
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2347
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verwijder alle bestanden "
2348
"uit de lijst, ook als deze niet zijn geselecteerd.</p></body></html>"
2350
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
2351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
2352
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
2353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
2354
#: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2356
msgstr "&Alles verwijderen"
2358
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
2359
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
2360
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
2361
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
2362
#: rc.cpp:281 rc.cpp:387
2364
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2365
"type=\"text/css\">\n"
2366
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2367
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2368
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2369
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2370
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
2371
"file(s)</p></body></html>"
2373
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2374
"type=\"text/css\">\n"
2375
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2376
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2377
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2378
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2379
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verplaats de huidige "
2380
"bestanden omhoog</p></body></html>"
2382
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2386
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2387
"type=\"text/css\">\n"
2388
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2389
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2390
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2391
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2392
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2393
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2394
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2396
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2397
"type=\"text/css\">\n"
2398
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2399
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2400
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2401
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2402
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verplaatst de "
2403
"geselecteerde bestanden omhoog in de lijst. Deze optie maakt het mogelijk om "
2404
"te bepalen welke bestanden <span style=\" font-weight:600;\">als eerste "
2405
"worden ingelezen</span> door KSystemLog.</p></body></html>"
2407
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
2408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2409
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
2410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2411
#: rc.cpp:293 rc.cpp:399
2415
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
2416
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2417
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
2418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2419
#: rc.cpp:296 rc.cpp:402
2421
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2422
"type=\"text/css\">\n"
2423
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2424
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2425
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2426
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2427
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
2428
"file(s)</p></body></html>"
2430
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2431
"type=\"text/css\">\n"
2432
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2433
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2434
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2435
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2436
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verplaats de huidige "
2437
"bestanden omlaag</p></body></html>"
2439
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2443
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2444
"type=\"text/css\">\n"
2445
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2446
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2447
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2448
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2449
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2450
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2451
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2453
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2454
"type=\"text/css\">\n"
2455
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2456
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2457
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2458
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2459
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verplaatst de "
2460
"geselecteerde bestanden omlaag in de lijst. Deze optie maakt het mogelijk om "
2461
"te bepalen welke bestanden <span style=\" font-weight:600;\">als laatste "
2462
"worden ingelezen</span> door KSystemLog.</p></body></html>"
2464
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
2465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2466
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
2467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2468
#: rc.cpp:308 rc.cpp:414
2472
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2476
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2477
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
2478
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
2479
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log "
2480
"files when adding files.</li></ul>"
2482
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Opmerkingen:</b></p><ul "
2483
"style='margin-top:0px'><li>Bestanden worden in de volgorde van deze lijst "
2484
"ingelezen.</li><li>Gecomprimeerde en platte-tekst-bestanden worden "
2485
"geaccepteerd.<i>(*.log, *.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Gebruik het jokerteken "
2486
"<b>'*'</b> om meerdere logbestanden te selecteren tijdens het toevoegen van "
2487
"bestanden.</li></ul>"
2489
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
2490
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2492
msgid "Selecting File Type"
2493
msgstr "Bestandstype selecteren"
2495
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
2496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2498
msgid "Please select the type of this file:"
2499
msgstr "Selecteer het type voor dit bestand:"
2501
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
2502
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2505
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2506
"type=\"text/css\">\n"
2507
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2508
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2509
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2510
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2511
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2512
"levels</p></body></html>"
2514
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2515
"type=\"text/css\">\n"
2516
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2517
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2518
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2519
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2520
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lijst met bestaande "
2521
"logniveaus</p></body></html>"
2523
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
2524
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2527
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2528
"type=\"text/css\">\n"
2529
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2530
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2531
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2532
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2533
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2534
"existing log levels. </p>\n"
2535
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2536
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2537
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2539
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2540
"type=\"text/css\">\n"
2541
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2542
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2543
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2544
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2545
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dit is de lijst met alle "
2546
"bestaande logniveaus. </p>\n"
2547
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2548
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecteer er een om te "
2549
"gebruiken voor de bestanden die in de lijst geselecteerd "
2550
"zijn.</p></body></html>"
2552
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
2553
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
2556
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2557
"type=\"text/css\">\n"
2558
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2559
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2560
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2561
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2562
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new "
2563
"file</p></body></html>"
2565
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2566
"type=\"text/css\">\n"
2567
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2568
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2569
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2570
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2571
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kies een nieuw "
2572
"bestand</p></body></html>"
2574
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
2575
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
2578
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2579
"type=\"text/css\">\n"
2580
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2581
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2582
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2583
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2584
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
2585
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
2587
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2588
"type=\"text/css\">\n"
2589
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2590
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2591
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2592
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2593
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opent een dialoog waarin u "
2594
"een nieuw bestand om toe te voegen aan de lijst kunt "
2595
"uitkiezen.</p></body></html>"
2597
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
2598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
2600
msgid "&Add File..."
2601
msgstr "Bestand &toevoegen..."
2603
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
2604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2607
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2608
"type=\"text/css\">\n"
2609
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2610
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2611
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2612
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2613
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
2614
"on the list.</p></body></html>"
2616
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2617
"type=\"text/css\">\n"
2618
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2619
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2620
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2621
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2622
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verwijdert de in de lijst "
2623
"geselecteerde bestanden.</p></body></html>"
2625
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
2626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2629
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2630
"type=\"text/css\">\n"
2631
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2632
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2633
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2634
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2635
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
2636
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2638
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2639
"type=\"text/css\">\n"
2640
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2641
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2642
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2643
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2644
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verwijder alle bestanden "
2645
"in de lijst, ook als deze niet zijn geselecteerd.</p></body></html>"
2647
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
2648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2651
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2652
"type=\"text/css\">\n"
2653
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2654
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2655
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2656
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2657
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2658
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
2659
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2661
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2662
"type=\"text/css\">\n"
2663
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2664
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2665
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2666
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2667
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verplaatst de "
2668
"geselecteerde bestanden omhoog in de lijst. Deze optie maakt het mogelijk om "
2669
"te bepalen welke bestanden <span style=\" font-weight:600;\">als eerste "
2670
"worden ingelezen</span> door KSystemLog.</p></body></html>"
2672
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
2673
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2676
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2677
"type=\"text/css\">\n"
2678
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2679
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2680
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2681
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2682
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2683
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2684
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2686
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2687
"type=\"text/css\">\n"
2688
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2689
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2690
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2691
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2692
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verplaatst de "
2693
"geselecteerde bestanden omlaag in de lijst. Deze optie maakt het mogelijk om "
2694
"te bepalen welke bestanden <span style=\" font-weight:600;\">als laatste "
2695
"worden ingelezen</span> door KSystemLog.</p></body></html>"
2697
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2701
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2702
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
2703
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
2704
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
2705
"files when adding files.</li></ul>"
2707
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Opmerkingen:</b></p><ul "
2708
"style='margin-top:0px'><li>Bestanden worden in de volgorde van deze lijst "
2709
"ingelezen.</li><li>Gecomprimeerde en platte-tekst-bestanden worden "
2710
"geaccepteerd.<i>(*.log, *.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Gebruik het jokerteken "
2711
"<b>'*'</b> om meerdere logbestanden te selecteren tijdens het toevoegen van "
2712
"bestanden.</li></ul>"
2714
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
2715
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
2718
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2719
"type=\"text/css\">\n"
2720
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2721
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2722
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2723
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2724
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
2725
"log type.</p></body></html>"
2727
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2728
"type=\"text/css\">\n"
2729
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2730
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2731
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2732
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2733
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lijst met bestanden die "
2734
"door dit type log worden gebruikt.</p></body></html>"
2736
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
2737
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
2740
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2741
"type=\"text/css\">\n"
2742
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2743
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2744
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2745
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2746
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
2747
"file that will be read by KSystemLog to display the current log "
2748
"lines.</p></body></html>"
2750
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2751
"type=\"text/css\">\n"
2752
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2753
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2754
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2755
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2756
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dit is een lijst van alle "
2757
"bestanden die zullen worden gelezen door KSystemLog om de huidige logregels "
2758
"te weergeven.</p></body></html>"
2760
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
2761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)