1
# translation of partitionmanager.po to Dutch
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
6
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
9
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 22:10+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-01 17:54+0000\n"
13
"Last-Translator: Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 10:38+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
22
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
26
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
27
"\"%1\" for <filename>%2</filename>."
29
"Aanmaken van partitietabel is mislukt: kon partitietabeltype \"%1\" voor "
30
"<filename>%2</filename> niet verkrijgen."
32
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:64
36
"Creating partition table failed: Could not open device "
37
"<filename>%1</filename>."
39
"Aanmaken van partitietabel is mislukt: kon apparaat <filename>%1</filename> "
42
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:73
45
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
47
"Maak een nieuwe partitietabel aan op apparaat <filename>%1</filename>"
49
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
53
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
55
"Kon het bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> niet openen voor "
58
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
62
"Could not create target for moving file system on partition "
63
"<filename>%1</filename>."
65
"Kon het doel voor het verplaatsen van het bestandssysteem op partitie "
66
"<filename>%1</filename> niet aanmaken."
68
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
71
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
73
"Terugzetten van bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> is "
76
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:80 jobs/copyfilesystemjob.cpp:76
77
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:88
79
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
80
msgstr "Afsluiten van apparaat: Dit kan enkele seconden duren."
82
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94
86
"Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
88
"Verplaats het bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> naar "
91
#: jobs/createpartitionjob.cpp:64
95
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
97
"Onbekend partitierol voor nieuwe partitie <filename>%1</filename> (rollen: "
100
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
102
msgctxt "@info/plain"
104
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device "
105
"<filename>%2</filename>."
107
"Toevoegen van partitie <filename>%1</filename> op apparaat "
108
"<filename>%2</filename> is mislukt."
110
#: jobs/createpartitionjob.cpp:98
111
msgctxt "@info/plain"
113
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
115
"Het aanmaken van een nieuwe partitie is mislukt: kon de geometrie voor de "
116
"beperking niet verkrijgen."
118
#: jobs/createpartitionjob.cpp:101
120
msgctxt "@info/plain"
121
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
123
"Het aanmaken van een nieuwe partitie <filename>%1</filename> is mislukt."
125
#: jobs/createpartitionjob.cpp:106
127
msgctxt "@info/plain"
129
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
130
"<filename>%2</filename>."
132
"Kon apparaat <filename>%1</filename> niet openen om een nieuwe partitie "
133
"<filename>%2</filename> aan te maken."
135
#: jobs/createpartitionjob.cpp:116
137
msgctxt "@info/plain"
138
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
139
msgstr "Nieuwe partitie <filename>%1</filename> aanmaken"
141
#: jobs/createpartitionjob.cpp:118
143
msgctxt "@info/plain"
144
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
145
msgstr "Maak een nieuwe partitie aan op apparaat <filename>%1</filename>"
147
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:72
149
msgctxt "@info/plain"
151
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
152
"requested length of 1 sector."
154
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
155
"requested length of %1 sectors."
157
"Het bestandssysteem op partitie <filename>%2</filename> heeft al de "
158
"gevraagde lengte van 1 sector."
160
"Het bestandssysteem op partitie <filename>%2</filename> heeft al de "
161
"gevraagde lengte van %1 sectoren."
163
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:77
165
msgctxt "@info/plain"
166
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
167
msgstr "Herschalen van bestandssysteem van %1 naar %2 sectoren."
169
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:86
171
msgctxt "@info/plain"
172
msgid "Resizing a %1 file system using LibParted internal functions."
174
"Herschalen van een %1-bestandssysteem met LibParted interne functies."
176
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:99
178
msgctxt "@info/plain"
180
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
181
"because there is no support for it."
183
"Het bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> kan niet herschaald "
184
"worden omdat er geen ondersteuning voor is."
186
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:118
188
msgctxt "@info/plain"
190
"Resizing file system on partition <filename>%1</filename>: Could not open "
191
"device <filename>%2</filename>."
193
"Herschalen van bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename>: kon "
194
"apparaat <filename>%2</filename> niet openen."
196
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
197
msgctxt "@info/plain"
198
msgid "Successfully resized file system using LibParted."
199
msgstr "Bestandssysteem met succes herschaald met gebruik van LibParted."
201
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135
203
msgctxt "@info/plain"
204
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
206
"Kon het bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> niet herschalen."
208
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:138
210
msgctxt "@info/plain"
212
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
213
"trying to resize the file system."
215
"Kon de geometrie niet verkrijgen voor de herschaalde partitie "
216
"<filename>%1</filename> terwijl gepoogd wordt het bestandssysteem te "
219
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143
221
msgctxt "@info/plain"
223
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
226
"Kon de partitie <filename>%1</filename> niet openen terwijl gepoogd werd om "
227
"het bestandssysteem te herschalen."
229
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:146
231
msgctxt "@info/plain"
233
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
234
"to resize the file system."
236
"Kon de geometie niet lezen van partitie <filename>%1</filename> terwijl "
237
"gepoogd werd het bestandssysteem te herschalen."
239
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:156
241
msgctxt "@info/plain"
242
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
244
"Maximaliseer bestandssysteem op <filename>%1</filename> om de partitie te "
247
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:158
249
msgctxt "@info/plain"
250
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
252
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
254
"Herschaal bestandsysteem op partitie <filename>%2</filename> tot 1 sector"
256
"Herschaal bestandsysteem op partitie <filename>%2</filename> tot %1 sectoren"
258
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:68
260
msgctxt "@info/plain"
261
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
262
msgstr "Kon partitie <filename>%1</filename> niet verwijderen."
264
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
266
msgctxt "@info/plain"
268
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
271
"Verwijderen van partitie is mislukt: te verwijderen partitie "
272
"<filename>%1</filename> niet gevonden op de schijf."
274
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:76
276
msgctxt "@info/plain"
278
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
280
"Verwijderen van partitie is mislukt: kon apparaat <filename>%1</filename> "
283
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:85
285
msgctxt "@info/plain"
286
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
287
msgstr "Verwijder partitie <filename>%1</filename>"
289
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:55
291
msgctxt "@info/plain"
292
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
293
msgstr "Maak het bestandssysteem %1 aan op partitie <filename>%2</filename>"
295
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:73
297
msgctxt "@info/plain"
299
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
302
"Kon de geometrie niet instellen voor partitie <filename>%1</filename> "
303
"terwijl gepoogd werd deze te herschalen/verplaatsen."
305
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:76
307
msgctxt "@info/plain"
309
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
312
"Kon de beperking niet verkrijgen voor partitie <filename>%1</filename> "
313
"terwijl gepoogd werd deze te herschalen/verplaatsen."
315
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:79
317
msgctxt "@info/plain"
319
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
322
"Kon de geometrie niet verkrijgen voor partitie <filename>%1</filename> "
323
"terwijl gepoogd werd deze te herschalen/verplaatsen."
325
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
327
msgctxt "@info/plain"
329
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
332
"Kon de partitie <filename>%1</filename> niet openen terwijl gepoogd werd "
333
"deze te herschalen/verplaatsen."
335
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:87
337
msgctxt "@info/plain"
339
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
340
"partition <filename>%2</filename>."
342
"Kon het apparaat <filename>%1</filename> niet openen terwijl gepoogd werd "
343
"partitie <filename>%2</filename> te herschalen/verplaatsen."
345
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:96
347
msgctxt "@info/plain"
349
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
352
"Stel de geometire in van partitie <filename>%1</filename>: startsector: %2, "
355
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
357
msgctxt "@info/plain"
359
"Cannot copy file system: File system on target partition "
360
"<filename>%1</filename> is smaller than the file system on source partition "
361
"<filename>%2</filename>."
363
"Kan bestandssysteem niet kopiëren: bestandssysteem op de doelpartitie "
364
"<filename>%1</filename> is kleiner dan het bestandssysteem op de "
365
"bronpartitie <filename>%2</filename>."
367
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
369
msgctxt "@info/plain"
371
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
374
"Kon het bestandssysteem op de bronpartitie <filename>%1</filename> niet "
375
"openen voor kopiëren."
377
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
379
msgctxt "@info/plain"
381
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
384
"Kon het bestandssysteem op de doelpartitie <filename>%1</filename> niet "
385
"openen voor kopiëren."
387
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105
389
msgctxt "@info/plain"
391
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
392
"<filename>%2</filename>"
394
"Kopieer bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> naar partitie "
395
"<filename>%2</filename>"
397
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
399
msgctxt "@info/plain"
401
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
402
"labels. Job ignored."
404
"Bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> heeft geen ondersteuning "
405
"voor labels. Bewerking genegeerd."
407
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
409
msgctxt "@info/plain"
411
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
413
"Stel het bestandssysteemlabel in op partitie <filename>%1</filename> op "
416
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
418
msgctxt "@info/plain"
420
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
423
"Kon bestandssysteem op de bronpartitie <filename>%1</filename> niet openen "
424
"voor het maken van een reservekopie."
426
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
428
msgctxt "@info/plain"
429
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
430
msgstr "Kon reservekopiebestand <filename>%1</filename> niet aanmaken."
432
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
434
msgctxt "@info/plain"
436
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to "
437
"<filename>%2</filename>"
439
"Maak een reservekopie van het bestandssysteem op partitie "
440
"<filename>%1</filename> naar <filename>%2</filename>"
442
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:73
444
msgctxt "@info/plain"
446
"Failed to erase reiser4 signature on partition <filename>%1</filename>."
448
"Het verwijderen van de reiser4-ondertekening is mislukt op partitie "
449
"<filename>%1</filename>."
451
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:82
453
msgctxt "@info/plain"
454
msgid "Failed to clobber file system on partition <filename>%1</filename>."
456
"Het vernietigen van het bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> "
459
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:85
461
msgctxt "@info/plain"
463
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
466
"Kon het bestandssysteem niet verwijderen op partitie "
467
"<filename>%1</filename>: Partitie verkrijgen is mislukt."
469
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90
471
msgctxt "@info/plain"
473
"Could not delete file system signature for partition "
474
"<filename>%1</filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
476
"Kon bestandssysteem ondertekening niet verwijderen op partitie "
477
"<filename>%1</filename>: het open van apparaat <filename>%2</filename> is "
480
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:99
482
msgctxt "@info/plain"
483
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
484
msgstr "Verwijder bestandssysteem op <filename>%1</filename>"
486
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:70
488
msgctxt "@info/plain"
489
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
491
"Kon het reservekopiebestand <filename>%1</filename> niet openen om deze "
494
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:72
496
msgctxt "@info/plain"
498
"Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
500
"Kon de doelpartitie <filename>%1</filename> niet openen om naar terug te "
503
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:99
505
msgctxt "@info/plain"
507
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
508
"<filename>%2</filename>"
510
"Zet het bestandssysteem terug uit bestand <filename>%1</filename> naar "
511
"partitie <filename>%2</filename>"
514
msgctxt "@info/plain"
516
"The sector size in the source and target for copying are not the same. This "
517
"is currently unsupported."
519
"De sectorgrootte in de bron en het doel voor kopiëren zijn niet gelijk. Dit "
520
"wordt nu niet ondersteund."
524
msgctxt "@info/plain"
525
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
526
msgstr "Kopieer %1 blokken (%2 sectoren) van %3 naar %4, richting: %5."
530
msgctxt "@info/plain"
531
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
532
msgstr "Kopiëren van %1 MiB/seconde, geschatte overige tijd: %2"
536
msgctxt "@info/plain"
537
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
538
msgstr "Kopiëren van het overblijfsel van de blokgrootte %1 van %2 naar %3."
543
msgid_plural "%1 sectors"
545
msgstr[1] "%1 sectoren"
550
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
551
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
552
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
553
msgstr[0] "Kopiëren van 1 blok (%2 ) voltooid."
554
msgstr[1] "Kopiëren van %1 blokken (%2) voltooid."
557
msgctxt "@info/plain"
559
"Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
561
"Bron en doel voor kopiëren overlappen niet. Terugzetten is niet vereist."
565
msgctxt "@info/plain"
566
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
567
msgstr "Terugzetten van: eerste sector %1, laatste sector %2."
571
msgctxt "@info/plain"
572
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
573
msgstr "Terugzetten naar: eerste sector: %1, laatste sector: %2."
575
#: jobs/job.cpp:260 jobs/job.cpp:267
577
msgctxt "@info/plain"
578
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
580
"Kon apparaat <filename>%1</filename> niet open om het kopiëren terug te "
584
msgctxt "@info/plain"
585
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
586
msgstr "Terugzetten mislukt: bron of doel zijn geen apparaten."
590
msgctxt "@info/plain"
592
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
593
"<filename>%2</filename>."
595
"Kon het bestandssysteem van de partitie op sector %1 op apparaat "
596
"<filename>%2</filename> niet bepalen."
600
msgctxt "@info/plain"
606
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
611
msgctxt "@info:progress job"
613
msgstr "In behandeling"
616
msgctxt "@info:progress job"
621
msgctxt "@info:progress job"
625
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:86
627
msgctxt "@info/plain"
628
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
629
msgstr "De vlag \"%1\" is niet beschikbaar in de partitietabel."
631
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
632
msgctxt "@info/plain flag turned on, active"
636
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
637
msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive"
641
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
643
msgctxt "@info/plain"
645
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
648
"Er was een fout bij het zetten van vlag %1 voor partitie "
649
"<filename>%2</filename> naar de status %3."
651
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:110
653
msgctxt "@info/plain"
655
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device "
656
"<filename>%2</filename> to set partition flags."
658
"Kon partitie <filename>%1</filename> niet vinden op apparaat "
659
"<filename>%2</filename> om partitievlaggen te zetten."
661
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:115
663
msgctxt "@info/plain"
665
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
666
"partition <filename>%2</filename>."
668
"Kon apparaat <filename>%1</filename> niet openen om partitievlaggen te "
669
"zetten op partitie <filename>%2</filename>."
671
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:164 ops/setpartflagsoperation.cpp:64
673
msgctxt "@info/plain"
674
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
675
msgstr "Wis vlaggen voor partitie <filename>%1</filename>"
677
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:166
679
msgctxt "@info/plain"
680
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
681
msgstr "Zet de vlaggen voor partitie <filename>%1</filename> op \"%2\""
683
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
685
msgctxt "@info/plain"
686
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
687
msgstr "Controleer bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename>"
689
#: core/partitiontable.cpp:150
690
msgctxt "@item partition flag"
694
#: core/partitiontable.cpp:151
695
msgctxt "@item partition flag"
699
#: core/partitiontable.cpp:152
700
msgctxt "@item partition flag"
704
#: core/partitiontable.cpp:153
705
msgctxt "@item partition flag"
709
#: core/partitiontable.cpp:154
710
msgctxt "@item partition flag"
714
#: core/partitiontable.cpp:155
715
msgctxt "@item partition flag"
719
#: core/partitiontable.cpp:156
720
msgctxt "@item partition flag"
724
#: core/partitiontable.cpp:157
725
msgctxt "@item partition flag"
729
#: core/partitiontable.cpp:158
730
msgctxt "@item partition flag"
734
#: core/partitiontable.cpp:159
735
msgctxt "@item partition flag"
739
#: core/partitiontable.cpp:160
740
msgctxt "@item partition flag"
741
msgid "msft-reserved"
742
msgstr "msft-gereserveerd"
744
#: core/partitiontable.cpp:247
746
msgctxt "@info/plain"
748
"Partition <filename>%1</filename> does not start at a cylinder boundary "
749
"(first sector: %2, modulo: %3)."
751
"Partitie <filename>%1</filename> start niet op een cilindergrens (eerste "
752
"sector: %2, modulo: %3)."
754
#: core/partitiontable.cpp:255
756
msgctxt "@info/plain"
758
"Partition <filename>%1</filename> does not end at a cylinder boundary (last "
759
"sector: %2, modulo: %3)."
761
"Partitie <filename>%1</filename> eindigt niet op een cilindergrens (laatste "
762
"sector: %2, modulo: %3)."
764
#: core/partitiontable.cpp:391
766
msgctxt "@info/plain"
768
"The partition cannot be created with the requested length of 1 sector, "
770
"The partition cannot be created with the requested length of %1 sectors, "
772
"De partitie kan niet worden aangemaakt met de gevraagde lengte van 1 sector, "
774
"De partitie kan niet worden aangemaakt met de gevraagde lengte van %1 "
777
#: core/partitiontable.cpp:392
779
msgctxt "@info/plain"
780
msgid "and will instead only be 1 sector long."
781
msgid_plural "and will instead only be %1 sectors long."
782
msgstr[0] "en zal in plaats daarvan maar 1 sector lang zijn."
783
msgstr[1] "en zal in plaats daarvan maar %1 sectoren lang zijn."
785
#: core/libparted.cpp:57
787
msgctxt "@info/plain"
788
msgid "LibParted Exception: %1"
789
msgstr "LibParted-exceptie: %1"
791
#: core/libparted.cpp:296
792
msgctxt "@info/plain"
794
"Probing for devices using LibParted. This may crash or take a very long "
795
"time. Read the manual's FAQ section for details."
798
#: core/libparted.cpp:304
800
msgctxt "@info/plain"
801
msgid "Device found: %1"
802
msgstr "Gevonden apparaat: %1"
804
#: core/partition.cpp:139
805
msgctxt "@item partition name"
809
#: core/partition.cpp:142
810
msgctxt "@item partition name"
811
msgid "New Partition"
812
msgstr "Nieuwe partitie"
814
#: core/partition.cpp:145
815
msgctxt "@item partition name"
816
msgid "Restored Partition"
817
msgstr "Teruggezette partitie"
819
#: core/partition.cpp:150
821
msgctxt "@item partition name"
823
msgstr "Kopie van %1"
825
#: core/partitionrole.cpp:29
826
msgctxt "@item partition role"
830
#: core/partitionrole.cpp:32
831
msgctxt "@item partition role"
835
#: core/partitionrole.cpp:35
836
msgctxt "@item partition role"
840
#: core/partitionrole.cpp:38
841
msgctxt "@item partition role"
845
#: core/partitionrole.cpp:40
846
msgctxt "@item partition role"
850
#: core/operationstack.cpp:102
851
msgctxt "@info/plain"
853
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
856
"Verwijderen van een zojuist aangemaakte partitie: ongedaan maken van de "
857
"bewerking om een partitie aan te maken."
859
#: core/operationstack.cpp:121
860
msgctxt "@info/plain"
862
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
865
"Herschalen van een zojuist aangemaakte partitie: Bijwerken van begin en "
866
"einde in een bestaande bewerking."
868
#: core/operationstack.cpp:142
869
msgctxt "@info/plain"
870
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
872
"Kopiëren van een nieuwe partitie: In plaats daarvan een nieuw partitie "
875
#: core/operationstack.cpp:160
876
msgctxt "@info/plain"
877
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
879
"Wijzigen van een label voor een nieuwe partitie: geen nieuwe bewerking "
882
#: core/operationstack.cpp:174
883
msgctxt "@info/plain"
884
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
886
"Wijzigen van een bestandssysteem voor een nieuwe partitie: geen nieuwe "
889
#: core/operationstack.cpp:230
890
msgctxt "@info/plain"
891
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
893
"Verwijderen van een zojuist gekopieerde partitie: verwijderen van de kopie."
895
#: core/operationstack.cpp:237
896
msgctxt "@info/plain"
898
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
899
"copy and deleting the existing partition."
901
"Verwijderen van een zojuist gekopieerde partitie naar een bestaande "
902
"partitie: verwijderen van de kopie en verwijderen van de bestaande partitie."
904
#: core/operationstack.cpp:251
905
msgctxt "@info/plain"
907
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
910
"Kopiëren van een partitie die zelf een kopie is: in plaats daarvan kopiëren "
911
"van de originele bronpartitie."
913
#: core/operationstack.cpp:282
914
msgctxt "@info/plain"
915
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
917
"Verwijderen van een zojuist teruggezette partitie: Verwijderen van de "
920
#: core/operationstack.cpp:289
921
msgctxt "@info/plain"
923
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
924
"restore operation and deleting the existing partition."
926
"Verwijderen van een zojuist teruggezette partitie naar een bestaande "
927
"partitie: verwijderen van de terugzetbewerking en verwijderen van de "
928
"bestaande partitie."
930
#: core/operationstack.cpp:323
931
msgctxt "@info/plain"
932
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
934
"Wijzigen van de vlaggen van dezelfde partitie: Verwijderen van de oude "
937
#: core/operationstack.cpp:355
938
msgctxt "@info/plain"
939
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
941
"Opnieuw wijzigen van het label van dezelfde partitie: verwijderen van de "
944
#: core/operationstack.cpp:400
946
msgctxt "@info/plain"
947
msgid "Add operation: %1"
948
msgstr "Bewerking toevoegen: %1"
950
#: util/capacity.cpp:157
951
msgctxt "@info/plain unit"
955
#: util/capacity.cpp:158
956
msgctxt "@info/plain unit"
960
#: util/capacity.cpp:159
961
msgctxt "@info/plain unit"
965
#: util/capacity.cpp:160
966
msgctxt "@info/plain unit"
970
#: util/capacity.cpp:161
971
msgctxt "@info/plain unit"
975
#: util/capacity.cpp:162
976
msgctxt "@info/plain unit"
980
#: util/capacity.cpp:163
981
msgctxt "@info/plain unit"
985
#: util/capacity.cpp:164
986
msgctxt "@info/plain unit"
990
#: util/capacity.cpp:165
991
msgctxt "@info/plain unit"
995
#: util/capacity.cpp:169
996
msgctxt "@info/plain unit"
997
msgid "(unknown unit)"
998
msgstr "(onbekende eenheid)"
1000
#: util/externalcommand.cpp:81
1002
msgctxt "@info/plain"
1003
msgid "Command: %1 %2"
1004
msgstr "Commando: %1 %2"
1006
#: util/externalcommand.cpp:86
1007
msgctxt "@info/plain"
1008
msgid "(Command timeout while starting)"
1009
msgstr "(Commandowachttijd verstreken bij starten)"
1011
#: util/externalcommand.cpp:104
1012
msgctxt "@info/plain"
1013
msgid "(Command timeout while running)"
1014
msgstr "(Commandowachttijd verstreken bij draaien)"
1016
#: util/helpers.cpp:93
1020
"<para><warning>You do not have administrative "
1021
"privileges.</warning></para><para>It is possible to run "
1022
"<application>%1</application> without these privileges. You will, however, "
1023
"<emphasis>not</emphasis> be allowed to apply operations.</para><para>Do you "
1024
"want to continue running <application>%1</application>?</para>"
1026
"<para><warning>U hebt geen beheerderprivileges.</warning></para><para>Het is "
1027
"mogelijk om <application>%1</application> te draaien zonder deze privileges. "
1028
"U bent echter <emphasis>niet</emphasis> bevoegd om deze bewerkingen toe te "
1029
"passen.</para><para>Wilt u verdergaan met "
1030
"<application>%1</application>?</para>"
1032
#: util/helpers.cpp:98
1033
msgctxt "@title:window"
1034
msgid "No administrative privileges"
1035
msgstr "Geen beheerderprivileges"
1037
#: util/helpers.cpp:99
1038
msgctxt "@action:button"
1039
msgid "Run without administrative privileges"
1040
msgstr "Uitvoeren zonder beheerderprivileges"
1042
#: util/helpers.cpp:112
1044
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
1045
msgstr "<application> KDE Partitiebeheer</application>"
1047
#: util/helpers.cpp:114
1049
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
1050
msgstr "Beheer uw schijven, partities en bestandssystemen"
1052
#: util/helpers.cpp:116
1053
msgctxt "@info:credit"
1054
msgid "(c) 2008, 2009, 2010 Volker Lanz"
1057
#: util/helpers.cpp:119
1058
msgctxt "@info:credit"
1060
msgstr "Volker Lanz"
1062
#: util/report.cpp:87 util/report.cpp:89
1064
msgid "%1: Operation Report"
1065
msgstr "%1: Bewerkingenrapport"
1067
#: util/report.cpp:96
1071
#: util/report.cpp:97
1072
msgid "Program version:"
1073
msgstr "Programma-versie:"
1075
#: util/report.cpp:98
1076
msgid "LibParted version:"
1077
msgstr "LibParted-versie:"
1079
#: util/report.cpp:99
1080
msgid "KDE version:"
1081
msgstr "KDE-versie:"
1083
#: util/report.cpp:100
1087
#: util/report.cpp:101
1089
msgstr "Gebruikers-id:"
1092
msgctxt "@info:shell"
1093
msgid "Do not try to gain super user privileges"
1096
#: kpart/test/main.cpp:31
1097
msgid "KDE Partition Manager KPart"
1098
msgstr "KDE Partitiebeheer Kpart"
1100
#: kpart/test/main.cpp:32
1101
msgid "A test application for KDE Partition Manager's KPart."
1102
msgstr "Een test voor KDE Partitiebeheer Kpart."
1104
#: kpart/test/main.cpp:34
1105
msgid "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
1106
msgstr "Copyright (c) 2008 Volker Lanz"
1108
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:84
1110
msgctxt "@info/plain"
1111
msgid "Create a new partition table on <filename>%1</filename>"
1112
msgstr "Maak een nieuwe partitietabel aan op <filename>%1</filename>"
1114
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:60
1116
msgctxt "@info/plain"
1117
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
1118
msgstr "Stel het label voor partitie <filename>%1</filename> in op \"%2\""
1120
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:62
1122
msgctxt "@info/plain"
1123
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
1125
"Wijzig het label voor partitie <filename>%1</filename> in van \"%2\" op "
1128
#: ops/operation.cpp:74
1129
msgctxt "@info:progress operation"
1133
#: ops/operation.cpp:75
1134
msgctxt "@info:progress operation"
1136
msgstr "In behandeling"
1138
#: ops/operation.cpp:76
1139
msgctxt "@info:progress operation"
1143
#: ops/operation.cpp:77
1144
msgctxt "@info:progress operation"
1148
#: ops/operation.cpp:78
1149
msgctxt "@info:progress operation"
1151
msgstr "Waarschuwing"
1153
#: ops/operation.cpp:79
1154
msgctxt "@info:progress operation"
1158
#: ops/operation.cpp:177 ops/resizeoperation.cpp:174
1159
#: ops/restoreoperation.cpp:155 ops/copyoperation.cpp:183
1161
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
1165
#: ops/checkoperation.cpp:51
1167
msgctxt "@info/plain"
1168
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
1169
msgstr "Controleer en repareer partitie <filename>%1</filename> (%2, %3)"
1171
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:66
1173
msgctxt "@info/plain"
1174
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
1175
msgstr "Stel vlaggen voor partitie <filename>%1</filename> in op \"%2\""
1177
#: ops/resizeoperation.cpp:153
1179
msgctxt "@info/plain"
1180
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
1182
"Verplaatsen van uitgebreide partitie <filename>%1</filename> is mislukt."
1184
#: ops/resizeoperation.cpp:163
1186
msgctxt "@info/plain"
1187
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
1189
"Controleren van partitie <filename>%1</filename> na herschalen/verplaatsen "
1192
#: ops/resizeoperation.cpp:166
1194
msgctxt "@info/plain"
1195
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
1197
"Herschalen/verplaatsen van partitie <filename>%1</filename> is mislukt."
1199
#: ops/resizeoperation.cpp:170
1201
msgctxt "@info/plain"
1202
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
1204
"Controleren van partitie <filename>%1</filename> vóór herschalen/verplaatsen "
1207
#: ops/resizeoperation.cpp:201
1209
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1210
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
1211
msgstr "Verplaats partitie <filename>%1</filename> naar links met %2"
1213
#: ops/resizeoperation.cpp:204
1215
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1216
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
1217
msgstr "Verplaats partitie <filename>%1</filename> naar rechts met %2"
1219
#: ops/resizeoperation.cpp:207
1221
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1222
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
1223
msgstr "Vergroot partitie <filename>%1</filename> van %2 naar %3"
1225
#: ops/resizeoperation.cpp:210
1227
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1228
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
1229
msgstr "Partitie <filename>%1</filename> van %2 tot %3 verkleinen"
1231
#: ops/resizeoperation.cpp:213
1233
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1235
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
1238
"Verplaats partitie <filename>%1</filename> naar links met %2 en vergroot het "
1241
#: ops/resizeoperation.cpp:216
1243
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1245
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from "
1248
"Verplaats partitie <filename>%1</filename> naar rechts met %2 en vergroot "
1251
#: ops/resizeoperation.cpp:219
1253
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1255
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
1258
"Verplaats partitie <filename>%1</filename> naar links met %2 en verklein het "
1261
#: ops/resizeoperation.cpp:222
1263
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1265
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
1268
"Verplaats partitie <filename>%1</filename> naar rechts met %2 en verklein "
1271
#: ops/resizeoperation.cpp:229
1272
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
1273
msgid "Unknown resize/move action."
1274
msgstr "Onbekende herschaal/verplaatsactie."
1276
#: ops/resizeoperation.cpp:259
1278
msgctxt "@info/plain"
1280
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
1281
"<filename>%1</filename>."
1283
"Herschalen/verplaatsen is mislukt: kan bestandssysteem niet herschalen om "
1284
"partitie <filename>%1</filename> te verkleinen."
1286
#: ops/resizeoperation.cpp:265
1288
msgctxt "@info/plain"
1290
"Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
1292
"Herschalen/verplaatsen is mislukt: kan partitie <filename>%1</filename> niet "
1295
#: ops/resizeoperation.cpp:285
1297
msgctxt "@info/plain"
1298
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
1299
msgstr "Verplaatsen van partitie <filename>%1</filename> is mislukt."
1301
#: ops/resizeoperation.cpp:291
1303
msgctxt "@info/plain"
1305
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
1308
"Verplaatsen van het bestanssysteem voor partitie <filename>%1</filename> is "
1309
"mislukt. Bezig met terugrollen."
1311
#: ops/resizeoperation.cpp:295
1313
msgctxt "@info/plain"
1315
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
1318
"Terug verplaatsen van partitie <filename>%1</filename> naar zijn originele "
1319
"positie is mislukt."
1321
#: ops/resizeoperation.cpp:309
1323
msgctxt "@info/plain"
1324
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
1326
"Herschalen/verplaatsen is mislukt: kan partitie <filename>%1</filename> niet "
1329
#: ops/resizeoperation.cpp:315
1331
msgctxt "@info/plain"
1333
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition "
1334
"<filename>%1</filename>"
1336
"Herschalen/verplaatsen is mislukt: kan het bestandssysteem op partitie "
1337
"<filename>%1</filename> niet herschalen"
1339
#: ops/resizeoperation.cpp:318
1341
msgctxt "@info/plain"
1343
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
1345
"Kan de oude partitiegrootte niet terugzetten voor partitie "
1346
"<filename>%1</filename>."
1348
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:86
1350
msgctxt "@info/plain"
1351
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
1352
msgstr "Maak bestanssysteem%1 aan op partitie <filename>%2</filename>"
1354
#: ops/backupoperation.cpp:50
1356
msgctxt "@info/plain"
1358
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
1360
"Maak een reservekopie van partitie <filename>%1</filename> (%2, %3) naar "
1361
"<filename>%4</filename>"
1363
#: ops/restoreoperation.cpp:134 ops/copyoperation.cpp:154
1365
msgctxt "@info/plain"
1367
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
1368
"to the size of the partition failed."
1370
"Waarschuwing: Maximaliseren van het bestandssysteem op de doelpartitie "
1371
"<filename>%1</filename> tot de grootte van de partitie is mislukt."
1373
#: ops/restoreoperation.cpp:137
1375
msgctxt "@info/plain"
1377
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
1380
"Controleren van het doelbestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> "
1381
"na de terugplaatsing is mislukt."
1383
#: ops/restoreoperation.cpp:144
1384
msgctxt "@info/plain"
1385
msgid "Restoring file system failed."
1386
msgstr "Terugzetten van bestandssysteem is mislukt."
1388
#: ops/restoreoperation.cpp:148
1389
msgctxt "@info/plain"
1390
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
1392
"Aanmaken van de bestemmingspartitie waarnaar terug te plaatsen, is mislukt."
1394
#: ops/restoreoperation.cpp:163
1396
msgctxt "@info/plain"
1398
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
1400
"Zet partitie <filename>%1</filename> terug op <filename>%2</filename>"
1402
#: ops/restoreoperation.cpp:165
1404
msgctxt "@info/plain"
1406
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from "
1407
"<filename>%3</filename>"
1409
"Zet partitie op <filename>%1</filename> bij %2 terug van "
1410
"<filename>%3</filename>"
1412
#: ops/newoperation.cpp:95
1414
msgctxt "@info/plain"
1415
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
1416
msgstr "Maak een nieuwe partitie (%1, %2) aan op <filename>%3</filename>"
1418
#: ops/copyoperation.cpp:159
1420
msgctxt "@info/plain"
1421
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
1423
"Controleren van doelpartitie <filename>%1</filename> na kopiëren is mislukt."
1425
#: ops/copyoperation.cpp:169
1426
msgctxt "@info/plain"
1427
msgid "Copying source to target partition failed."
1428
msgstr "Kopiëren van bron- naar doelpartitie is mislukt."
1430
#: ops/copyoperation.cpp:173
1431
msgctxt "@info/plain"
1432
msgid "Creating target partition for copying failed."
1433
msgstr "Aanmaken van doelpartitie voor kopiëren is mislukt."
1435
#: ops/copyoperation.cpp:176
1437
msgctxt "@info/plain"
1438
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
1439
msgstr "Controleren bronpartitie <filename>%1</filename> is mislukt."
1441
#: ops/copyoperation.cpp:193
1443
msgctxt "@info/plain"
1445
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
1448
"Kopiëren van partitie <filename>%1</filename> (%2, %3) naar "
1449
"<filename>%4</filename> (%5, %6)"
1451
#: ops/copyoperation.cpp:202
1453
msgctxt "@info/plain"
1455
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
1456
"(%5, %6) and grow it to %7"
1458
"Kopiëren van partitie <filename>%1</filename> (%2, %3) naar "
1459
"<filename>%4</filename> (%5, %6) en vergroten tot %7"
1461
#: ops/copyoperation.cpp:214
1463
msgctxt "@info/plain"
1465
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
1466
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
1468
"Kopieer partitie <filename>%1</filename> (%2, %3) naar niet toegewezen "
1469
"ruimte (start op %4) op <filename>%5</filename>"
1471
#: ops/copyoperation.cpp:222
1473
msgctxt "@info/plain"
1475
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
1476
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
1478
"Kopieer partitie <filename>%1</filename> (%2, %3) naar niet toegewezen "
1479
"ruimte (start op %4) op <filename>%5</filename> en vergroot het tot %6"
1481
#: ops/deleteoperation.cpp:71
1483
msgctxt "@info/plain"
1484
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
1485
msgstr "Partitie <filename>%1</filename> (%2, %3) verwijderen"
1489
msgctxt "@info/plain"
1491
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
1492
"not create temp dir."
1494
"Herschalen van JFS bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> is "
1495
"mislukt: kon geen tijdelijke map aanmaken."
1499
msgctxt "@info/plain"
1501
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
1504
"Herschalen van JFS bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> is "
1505
"mislukt: opnieuw aankoppelen is mislukt."
1509
msgctxt "@info/plain"
1511
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
1514
"Waarschuwing: Herschalen van JFS bestandssysteem op partitie "
1515
"<filename>%1</filename>: afkoppelen is mislukt."
1519
msgctxt "@info/plain"
1521
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
1522
"Initial mount failed."
1524
"Herschalen van JFS bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> is "
1525
"mislukt: initieel aankoppelen is mislukt."
1527
#: fs/linuxswap.cpp:79
1528
msgctxt "@title:menu"
1529
msgid "Activate swap"
1530
msgstr "Swap activeren"
1532
#: fs/linuxswap.cpp:84
1533
msgctxt "@title:menu"
1534
msgid "Deactivate swap"
1535
msgstr "Swap deactiveren"
1537
#: fs/filesystem.cpp:240
1538
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1542
#: fs/filesystem.cpp:241
1543
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1547
#: fs/filesystem.cpp:243
1548
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1552
#: fs/filesystem.cpp:244
1553
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1557
#: fs/filesystem.cpp:245
1558
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1562
#: fs/filesystem.cpp:246
1563
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1567
#: fs/filesystem.cpp:247
1568
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1572
#: fs/filesystem.cpp:248
1573
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1577
#: fs/filesystem.cpp:249
1578
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1582
#: fs/filesystem.cpp:250
1583
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1587
#: fs/filesystem.cpp:251
1588
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1592
#: fs/filesystem.cpp:252
1593
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1597
#: fs/filesystem.cpp:253
1598
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1602
#: fs/filesystem.cpp:254
1603
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1607
#: fs/filesystem.cpp:255
1608
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1612
#: fs/filesystem.cpp:256
1613
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1617
#: fs/filesystem.cpp:257
1618
msgctxt "@item/plain filesystem name"
1620
msgstr "ongeformatteerd"
1622
#: fs/filesystem.cpp:301
1623
msgctxt "@title:menu"
1625
msgstr "Aankoppelen"
1627
#: fs/filesystem.cpp:307
1628
msgctxt "@title:menu"
1630
msgstr "Loskoppelen"
1634
msgctxt "@info/plain"
1636
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
1637
"not create temp dir."
1639
"Herschalen van XFS bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> is "
1640
"mislukt: kon geen tijdelijke map aanmaken."
1644
msgctxt "@info/plain"
1646
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
1647
"xfs_growfs failed."
1649
"Herschalen van XFS bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> is "
1650
"mislukt: xfs_growfs is mislukt."
1654
msgctxt "@info/plain"
1656
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
1659
"Waarschuwing: Herschalen van XFS bestandssysteem op partitie "
1660
"<filename>%1</filename>: afkoppelen is mislukt."
1664
msgctxt "@info/plain"
1666
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
1667
"Initial mount failed."
1669
"Herschalen van XFS bestandssysteem op partitie <filename>%1</filename> is "
1670
"mislukt: initieel aankoppelen is mislukt."
1674
msgctxt "@info/plain"
1676
"Updating boot sector for NTFS file system on partition "
1677
"<filename>%1</filename>."
1679
"Opstartsector voor NTFS op partitie <filename>%1</filename> bijwerken."
1683
msgctxt "@info/plain"
1685
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
1686
"update the NTFS boot sector."
1688
"Kon de partitie <filename>%1</filename> niet openen terwijl gepoogd werd om "
1689
"de NTFS-opstartsector bij te werken."
1693
msgctxt "@info/plain"
1695
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
1696
"trying to update the NTFS boot sector."
1698
"Kon de positie 0x1c op partitie <filename>%1</filename> niet vinden terwijl "
1699
"gepoogd werd om de NTFS-opstartsector bij te werken."
1703
msgctxt "@info/plain"
1705
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
1706
"trying to update the NTFS boot sector."
1708
"Kon geen nieuwe startsector schrijven naar partitie <filename>%1</filename> "
1709
"terwijl gepoogd werd om de NTFS-opstartsector bij te werken."
1713
msgctxt "@info/plain"
1715
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
1717
"De NTFS-opstartsector voor partitie <filename>%1</filename> is succesvol "
1720
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:156
1721
msgctxt "@action:inmenu"
1723
msgstr "Ongedaan maken"
1725
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:157
1726
msgctxt "@info:tooltip"
1727
msgid "Undo the last operation"
1728
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
1730
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:158
1731
msgctxt "@info:status"
1732
msgid "Remove the last operation from the list."
1733
msgstr "Verwijder de laatste bewerking van de lijst."
1735
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:164
1736
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
1740
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:165
1741
msgctxt "@info:tooltip"
1742
msgid "Clear all operations"
1743
msgstr "Wis alle bewerkingen"
1745
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:166
1746
msgctxt "@info:status"
1747
msgid "Empty the list of pending operations."
1748
msgstr "Leeg de lijst van wachtende bewerkingen."
1750
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:171
1751
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
1755
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:172
1756
msgctxt "@info:tooltip"
1757
msgid "Apply all operations"
1758
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
1760
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:173
1761
msgctxt "@info:status"
1762
msgid "Apply the pending operations in the list."
1763
msgstr "Voer de wachtende bewerkingen in de lijst uit."
1765
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:178
1766
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
1767
msgid "Refresh Devices"
1768
msgstr "Ververs apparaten"
1770
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:179
1771
msgctxt "@info:tooltip"
1772
msgid "Refresh all devices"
1773
msgstr "Ververs alle apparaten"
1775
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:180
1776
msgctxt "@info:status"
1777
msgid "Renew the devices list."
1778
msgstr "Vernieuw de lijst van apparaten."
1780
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:186
1781
msgctxt "@action:inmenu"
1782
msgid "New Partition Table"
1783
msgstr "Nieuwe partitietabel"
1785
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:187
1786
msgctxt "@info:tooltip"
1787
msgid "Create a new partition table"
1788
msgstr "Nieuwe partitietabel aanmaken"
1790
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:188
1791
msgctxt "@info:status"
1792
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
1793
msgstr "Maak een nieuwe en lege partitietabel aan op een apparaat."
1795
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:195
1796
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
1800
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:196
1801
msgctxt "@info:tooltip"
1802
msgid "New partition"
1803
msgstr "Nieuwe partitie"
1805
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:197
1806
msgctxt "@info:status"
1807
msgid "Create a new partition."
1808
msgstr "Maak een nieuwe partitie aan."
1810
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:203
1811
msgctxt "@action:inmenu"
1813
msgstr "Herschaal/verplaats"
1815
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:204
1816
msgctxt "@info:tooltip"
1817
msgid "Resize or move partition"
1818
msgstr "Wijzig de grootte of verplaats een partitie"
1820
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:205
1821
msgctxt "@info:status"
1822
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
1823
msgstr "Laat een bestaande partitie inkrimpen of groeien, of verplaats deze."
1825
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:211
1826
msgctxt "@action:inmenu"
1828
msgstr "Verwijderen"
1830
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
1831
msgctxt "@info:tooltip"
1832
msgid "Delete partition"
1833
msgstr "Partitie verwijderen"
1835
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:213
1836
msgctxt "@info:status"
1837
msgid "Delete a partition."
1838
msgstr "Verwijder een partitie."
1840
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:219
1841
msgctxt "@action:inmenu"
1845
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:220
1846
msgctxt "@info:tooltip"
1847
msgid "Copy partition"
1848
msgstr "Kopiëer een partitie"
1850
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:221
1851
msgctxt "@info:status"
1852
msgid "Copy an existing partition."
1853
msgstr "Kopiëer een bestaande partitie."
1855
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:227
1856
msgctxt "@action:inmenu"
1860
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:228
1861
msgctxt "@info:tooltip"
1862
msgid "Paste partition"
1863
msgstr "Plak een partitie"
1865
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:229
1866
msgctxt "@info:status"
1867
msgid "Paste a copied partition."
1868
msgstr "Plak een gekopieerde partitie."
1870
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:235
1871
msgctxt "@action:inmenu"
1873
msgstr "Aankoppelen"
1875
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:236
1876
msgctxt "@info:tooltip"
1877
msgid "Mount or unmount partition"
1878
msgstr "Koppelen een partitie aan of af"
1880
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:237
1881
msgctxt "@info:status"
1882
msgid "Mount or unmount a partition."
1883
msgstr "Koppelen een partitie aan of af."
1885
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:241
1886
msgctxt "@action:inmenu"
1888
msgstr "Controleren"
1890
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:242
1891
msgctxt "@info:tooltip"
1892
msgid "Check partition"
1893
msgstr "Controleer een partitie"
1895
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:243
1896
msgctxt "@info:status"
1897
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
1898
msgstr "Controleer een bestandssysteem op een partitie op fouten."
1900
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:248
1901
msgctxt "@action:inmenu"
1903
msgstr "Eigenschappen"
1905
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:249
1906
msgctxt "@info:tooltip"
1907
msgid "Show properties dialog"
1908
msgstr "Toon de eigenschappendialoog"
1910
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:250
1911
msgctxt "@info:status"
1912
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
1914
"Bekijk en wijzig partitie-eigenschappen (label, partitievlaggen, etc.)"
1916
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:255
1917
msgctxt "@action:inmenu"
1919
msgstr "Reservekopie"
1921
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:256
1922
msgctxt "@info:tooltip"
1923
msgid "Backup partition"
1924
msgstr "Reservekopie van partitie"
1926
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:257
1927
msgctxt "@info:status"
1928
msgid "Backup a partition to an image file."
1929
msgstr "Maak een reservekopie naar een imagebestand."
1931
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:262
1932
msgctxt "@action:inmenu"
1936
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:263
1937
msgctxt "@info:tooltip"
1938
msgid "Restore partition"
1939
msgstr "Zet een partitie terug"
1941
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:264
1942
msgctxt "@info:status"
1943
msgid "Restore a partition from an image file."
1944
msgstr "Zet een partitie terug vanaf een imagebestand."
1946
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:269
1947
msgctxt "@action:inmenu"
1948
msgid "File System Support"
1949
msgstr "Bestandssysteemondersteuning"
1951
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:270
1952
msgctxt "@info:tooltip"
1953
msgid "View file system support information"
1954
msgstr "Bekijk de informatie over bestandssysteemondersteuning"
1956
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:271
1957
msgctxt "@info:status"
1958
msgid "Show information about supported file systems."
1959
msgstr "Toon informatie over ondersteunde bestandssystemen."
1961
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:284
1962
msgctxt "@info/plain"
1963
msgid "Rescanning devices..."
1964
msgstr "Opnieuw de apparaten aftasten..."
1966
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:296
1967
msgctxt "@info/plain"
1968
msgid "Rescan finished."
1969
msgstr "Opnieuw aftasten voltooid."
1971
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:558
1975
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
1977
"Het bestandssysteem op partitie<filename>%1</filename> kon niet worden "
1980
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:558
1981
msgctxt "@title:window"
1982
msgid "Could Not Mount File System."
1983
msgstr "Kon bestandssysteem niet aankoppelen ."
1985
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:563
1989
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
1991
"Het bestandssysteem op partitie n<filename>%1</filename> kon niet worden "
1994
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:563
1995
msgctxt "@title:window"
1996
msgid "Could Not Unmount File System."
1997
msgstr "Kon bestandssysteem niet afkoppelen."
1999
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:589
2003
"<para>There is already 1 primary partition on this device. This is the "
2004
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
2005
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
2006
"existing one.</para>"
2008
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
2009
"maximum number its partition table can handle.</para><para>You cannot "
2010
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
2011
"existing one.</para>"
2013
"<para>Er is al 1 primaire partitie op dit apparaat. Dit is het maximum "
2014
"aantal dat de partitietabel aan kan.</para><para> U kunt hierop geen "
2015
"primaire partitie aanmaken, plakken of terugzetten alvorens een bestaande te "
2016
"verwijderen.</para>"
2018
"<para>Er zijn al %1 primaire partities op dit apparaat. Dit is het maximum "
2019
"aantal dat de partitietabel aan kan.</para><para> U kunt hierop geen "
2020
"primaire partitie aanmaken, plakken of terugzetten alvorens een bestaande te "
2021
"verwijderen.</para>"
2023
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:593
2024
msgctxt "@title:window"
2025
msgid "Too Many Primary Partitions."
2026
msgstr "Te veel primaire partities."
2028
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:664
2032
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
2033
"because one or more partitions with higher logical numbers are still "
2034
"mounted.</para><para>Please unmount all partitions with higher logical "
2035
"numbers than %2 first.</para>"
2037
"<para>De partitie <filename>%1</filename> kan nu niet verwijderd worden "
2038
"vanwege een of meer partities met hogere logische nummers nog aangekoppeld "
2039
"zijn.</para> <para>Gaarne eerst alle partities met een hoger logisch nummer "
2040
"dan %2 afkoppelen.</para>"
2042
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:667
2043
msgctxt "@title:window"
2044
msgid "Cannot Delete Partition."
2045
msgstr "Kan partitie niet verwijderen."
2047
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:677
2050
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
2051
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
2054
"Wilt u werkelijk de partitie verwijderen die in het klembord zit? Het zal "
2055
"niet langer beschikbaar zijn voor plakken nadat het is verwijderd."
2057
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:679
2058
msgctxt "@title:window"
2059
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
2060
msgstr "Echt de partitie in het klembord verwijderen?"
2062
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:680
2063
msgctxt "@action:button"
2065
msgstr "Verwij&der het"
2067
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:723
2069
msgctxt "@info/plain"
2071
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
2072
"resize/move. Ignoring operation."
2074
"Partitie <filename>%1</filename> heeft dezelfde positie en grootte na "
2075
"herschalen/verplaatsen. Bewerking negeren."
2077
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:748
2079
msgctxt "@info/plain"
2080
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
2081
msgstr "Partitie <filename>%1</filename> is gekopieerd naar het klembord."
2083
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:826
2087
"<para><warning>You are about to lose all data on partition "
2088
"<filename>%1</filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition "
2089
"with another (or with an image file) will destroy all data on this target "
2090
"partition.</para><para>If you continue now and apply the resulting operation "
2091
"in the main window, all data currently stored on <filename>%1</filename> "
2092
"will unrecoverably be overwritten.</para>"
2095
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:834
2096
msgctxt "@title:window"
2097
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
2100
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:835
2101
msgctxt "@action:button"
2102
msgid "Overwrite Partition"
2105
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:844
2108
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
2109
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
2110
"partition so it is as large as the source.</para>"
2112
"<para>De geselcteerde partitie is nietgroot genoeg om de bronpartitie of het "
2113
"herstelbestand</para><para>Kies een ander doel of herschaal deze partitie zo "
2114
"dat deze net zo groot is las de bron</para>"
2116
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:845
2117
msgctxt "@title:window"
2118
msgid "Target Not Large Enough"
2119
msgstr "Doel niet groot genoeg"
2121
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:848
2124
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
2125
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
2126
"start and end on cylinder boundaries or when copying a primary partition "
2127
"into an extended partition.</para>"
2129
"<para>Het is niet mogelijk om een doelpartitie aan te maken die groot genoeg "
2130
"is om de bron te bevatten.</para><para>Dit kan gebeuren als niet alle "
2131
"partities op een apparaat beginnen en eindigen op een cilindergrens of bij "
2132
"kopiëren van een primaire partitie naar een uitgebreide partitie.</para>"
2134
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:851
2135
msgctxt "@title:window"
2136
msgid "Cannot Create Target Partition."
2137
msgstr "Kan de doelpartitie niet aanmaken."
2139
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:870
2143
"<para>Do you really want to create a new partition table on the following "
2144
"device?</para><para><list><item><filename>%1</filename> "
2145
"(%2)</item></list></para><para><warning>This will destroy all data on the "
2146
"device.</warning></para>"
2148
"<para>Wilt u echt een nieuwe partitietabel aanmaken op het volgende "
2149
"apparaat? </para><para><list><item><filename>%1</filename> "
2150
"(%2)</item></list></para> <para><warning>Dit zal alle gegevens op het "
2151
"apparaat vernietigen.</warning></para>"
2153
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:873
2154
msgctxt "@title:window"
2155
msgid "Destroy All Data on Device?"
2156
msgstr "Alle gegevens op het apparaat vernietigen?"
2158
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:874
2159
msgctxt "@action:button"
2160
msgid "&Create New Partition Table"
2161
msgstr "&Nieuwe partitietabel aanmaken"
2163
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:890
2166
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
2167
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
2169
"<para>Wilt echt de apparaten opnieuw aftasten?</para><para><warning>Dit zal "
2170
"ook de lijst wissen van de wachtende bewerkingen.</warning></para>"
2172
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:892
2173
msgctxt "@title:window"
2174
msgid "Really Rescan the Devices?"
2175
msgstr "Echt de apparaten opnieuw aftasten?"
2177
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:893
2178
msgctxt "@action:button"
2179
msgid "&Rescan Devices"
2180
msgstr "&Opnieuw de apparaten aftasten"
2182
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:902
2184
msgctxt "@info/plain"
2185
msgid "Undoing operation: %1"
2186
msgstr "Bewerking ongedaan maken: %1"
2188
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:920
2190
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
2191
msgstr "Wilt u echt de lijst van wachtende bewerkingen wissen?"
2193
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:921
2194
msgctxt "@title:window"
2195
msgid "Clear Pending Operations?"
2196
msgstr "Wissen van wachtende bewerkingen?"
2198
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:922
2199
msgctxt "@action:button"
2200
msgid "&Clear Pending Operations"
2201
msgstr "&Wis wachtende bewerkingen"
2203
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:925
2204
msgctxt "@info/plain"
2205
msgid "Clearing the list of pending operations."
2206
msgstr "Wissen van de lijst van wachtende bewerkingen."
2208
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:944
2211
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed "
2212
"below?</para><para><warning>This will permanently modify your "
2213
"disks.</warning></para>"
2215
"<para>Wilt u echt de wachtende bewerkingen in de onderstaande lijst "
2216
"toepassen?</para> <para><warning>Dit wijzigt permanent uw "
2217
"schijven.</warning></para>"
2219
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:946
2220
msgctxt "@title:window"
2221
msgid "Apply Pending Operations?"
2222
msgstr "Alle wachtende bewerkingen uitvoeren?"
2224
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:947
2225
msgctxt "@action:button"
2226
msgid "&Apply Pending Operations"
2227
msgstr "&Alle wachtende bewerkingen uitvoeren"
2229
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:950
2230
msgctxt "@info/plain"
2231
msgid "Applying operations..."
2232
msgstr "Bewerkingen toepassen..."
2234
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1004 gui/progressdialog.cpp:392
2237
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
2238
msgstr "Wilt u het bestaande bestand <filename>%1</filename> overschrijven?"
2240
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1004 gui/progressdialog.cpp:392
2241
msgctxt "@title:window"
2242
msgid "Overwrite Existing File?"
2243
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2245
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1004 gui/progressdialog.cpp:392
2246
msgctxt "@action:button"
2247
msgid "&Overwrite File"
2248
msgstr "Bestand &overschrijven"
2250
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1036
2254
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
2255
"restored to the selected partition."
2257
"Het bestandssysteem in het imagebestand <filename>%1</filename> is te groot "
2258
"om deze terug te zetten naar de geselecteerde partitie."
2260
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:1036
2261
msgctxt "@title:window"
2262
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
2263
msgstr "Niet genoeg ruimte om bestandssysteem terug te zetten."
2265
#: gui/partpropsdialog.cpp:54
2267
msgctxt "@title:window"
2268
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
2269
msgstr "Partitie-eigenschappen: <filename>%1</filename>"
2271
#: gui/partpropsdialog.cpp:102
2272
msgctxt "@item mountpoint"
2273
msgid "(none found)"
2274
msgstr "(geen gevonden)"
2276
#: gui/partpropsdialog.cpp:107
2277
msgctxt "@label partition state"
2279
msgstr "niet actief"
2281
#: gui/partpropsdialog.cpp:111
2282
msgctxt "@label partition state"
2283
msgid "At least one logical partition is mounted."
2284
msgstr "Minstens één logische partitie is aangekoppeld."
2286
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
2288
msgctxt "@label partition state"
2289
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
2290
msgstr "aangekoppeld op <filename>%1</filename>"
2292
#: gui/partpropsdialog.cpp:115
2293
msgctxt "@label partition state"
2295
msgstr "aangekoppeld"
2297
#: gui/partpropsdialog.cpp:119
2298
msgctxt "@item uuid"
2302
#: gui/partpropsdialog.cpp:313
2306
"<para><warning>You are about to lose all data on partition "
2307
"<filename>%1</filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a "
2308
"partition already on disk will erase all its contents. If you continue now "
2309
"and apply the resulting operation in the main window, all data on "
2310
"<filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</para>"
2312
"<para><warning> U staat op het punt alle gegevens op partitie "
2313
"<filename>%1</filename> te verliezen.</warning></para><para>Het wijzigen van "
2314
"het bestandssysteem op een bestaande partitie op schijf verwijdert alle "
2315
"inhoud. Als u nu doorgaat en de bewerking(en) toepast in het hoofdvenster "
2316
"dan zullen alle gegevens op <filename>%1</filename> onherstelbaar verloren "
2319
#: gui/partpropsdialog.cpp:315
2321
msgctxt "@title:window"
2322
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
2324
"Echt <filename>%1</filename> opnieuw aanmaken met bestandssysteem %2?"
2326
#: gui/partpropsdialog.cpp:316
2327
msgctxt "@action:button"
2328
msgid "&Change the File System"
2329
msgstr "&Wijzig het bestandssysteem"
2331
#: gui/partpropsdialog.cpp:317
2332
msgctxt "@action:button"
2333
msgid "&Do Not Change the File System"
2334
msgstr "Wijzig het bestandssysteem &niet"
2336
#: gui/partpropsdialog.cpp:334
2340
"<para><warning>You are about to lose all data on partition "
2341
"<filename>%1</filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will "
2342
"erase all its contents. If you continue now and apply the resulting "
2343
"operation in the main window, all data on <filename>%1</filename> will "
2344
"unrecoverably be lost.</para>"
2346
"<para><warning> U staat op het punt alle gegevens op partitie "
2347
"<filename>%1</filename> te verliezen.</warning></para><para>Opnieuw aanmaken "
2348
"van een bestandssysteem verwijdert alle inhoud. Als u nu doorgaat en de "
2349
"bewerking(en) toepast in het hoofdvenster dan zullen alle gegevens op "
2350
"<filename>%1</filename> onherstelbaar verloren gaan.</para>"
2352
#: gui/partpropsdialog.cpp:336
2354
msgctxt "@title:window"
2355
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
2356
msgstr "Echt bestandssysteem op <filename>%1</filename> opnieuw aanmaken?"
2358
#: gui/partpropsdialog.cpp:337
2359
msgctxt "@action:button"
2360
msgid "&Recreate the File System"
2361
msgstr "&Opnieuw aanmaken van het bestandssysteem"
2363
#: gui/partpropsdialog.cpp:338
2364
msgctxt "@action:button"
2365
msgid "&Do Not Recreate the File System"
2366
msgstr "Bestandssysteem &niet opnieuw aanmaken"
2368
#: gui/mainwindow.cpp:91
2372
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
2373
"an operation pending.</para>"
2375
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
2376
"still %1 operations pending.</para>"
2378
"<para>Wilt u echt afbreken?</para><para>Er wacht nog %1 bewerking op "
2379
"uitvoering.</para>"
2381
"<para>Wilt u echt afbreken?</para><para>Er wachten nog %1 bewerkingen op "
2382
"uitvoering.</para>"
2384
#: gui/mainwindow.cpp:93
2385
msgctxt "@title:window"
2386
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
2387
msgstr "Wachtende bewerkingen verwijderen en afsluiten?"
2389
#: gui/mainwindow.cpp:94
2391
msgctxt "@action:button"
2392
msgid "&Quit <application>%1</application>"
2393
msgstr "&Sluit <application>%1</application> af"
2395
#: gui/mainwindow.cpp:162
2397
msgctxt "@info:status"
2398
msgid "One pending operation"
2399
msgid_plural "%1 pending operations"
2400
msgstr[0] "Eén wachtende bewerking"
2401
msgstr[1] "%1 wachtende bewerkingen"
2403
#: gui/parttablewidget.cpp:38
2405
msgid "Please select a device."
2406
msgstr "Selecteer een apparaat."
2408
#: gui/parttablewidget.cpp:64
2410
msgid "No valid partition table was found on this device."
2411
msgstr "Er is geen geldige partitietabel op dit apparaat gevonden."
2413
#: gui/newdialog.cpp:47
2414
msgctxt "@title:window"
2415
msgid "Create a new partition"
2416
msgstr "Nieuwe partitie aanmaken"
2418
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
2419
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
2420
#: gui/infopane.cpp:50 rc.cpp:242 rc.cpp:242
2421
msgctxt "@title:window"
2425
#: gui/infopane.cpp:101
2426
msgctxt "@title:window"
2427
msgid "Partition Information"
2428
msgstr "Partitie-informatie"
2430
#: gui/infopane.cpp:104
2431
msgctxt "@label partition"
2432
msgid "File system:"
2433
msgstr "Bestandssysteem:"
2435
#: gui/infopane.cpp:105
2436
msgctxt "@label partition"
2438
msgstr "Capaciteit:"
2440
#: gui/infopane.cpp:106
2441
msgctxt "@label partition"
2443
msgstr "Beschikbaar:"
2445
#: gui/infopane.cpp:107
2446
msgctxt "@label partition"
2450
#: gui/infopane.cpp:108
2451
msgctxt "@label partition"
2452
msgid "First sector:"
2453
msgstr "Eerste sector:"
2455
#: gui/infopane.cpp:109
2456
msgctxt "@label partition"
2457
msgid "Last sector:"
2458
msgstr "Laatste sector:"
2460
#: gui/infopane.cpp:110
2461
msgctxt "@label partition"
2462
msgid "Number of sectors:"
2463
msgstr "Aantal sectoren:"
2465
#: gui/infopane.cpp:119
2466
msgctxt "@title:window"
2467
msgid "Device Information"
2468
msgstr "Informatie over de harde schijf"
2470
#: gui/infopane.cpp:122
2471
msgctxt "@label device"
2475
#: gui/infopane.cpp:130
2477
msgctxt "@label device"
2478
msgid "%1 (read only)"
2479
msgstr "%1 (alleen-lezen)"
2481
#: gui/infopane.cpp:135
2482
msgctxt "@label device"
2486
#: gui/infopane.cpp:136
2487
msgctxt "@label device"
2489
msgstr "Capaciteit:"
2491
#: gui/infopane.cpp:137
2492
msgctxt "@label device"
2493
msgid "Total sectors:"
2494
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
2496
#: gui/infopane.cpp:138
2497
msgctxt "@label device"
2501
#: gui/infopane.cpp:139
2502
msgctxt "@label device"
2506
#: gui/infopane.cpp:140
2507
msgctxt "@label device"
2511
#: gui/infopane.cpp:141
2512
msgctxt "@label device"
2513
msgid "Sector size:"
2514
msgstr "Sectorgrootte:"
2516
#: gui/infopane.cpp:142
2517
msgctxt "@label device"
2518
msgid "Cylinder size:"
2519
msgstr "Cilindergrootte:"
2521
#: gui/infopane.cpp:142
2525
msgid_plural "%1 Sectors"
2526
msgstr[0] "1 sector"
2527
msgstr[1] "%1 sectoren"
2529
#: gui/infopane.cpp:143
2530
msgctxt "@label device"
2531
msgid "Primaries/Max:"
2532
msgstr "Primairen/Max:"
2534
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
2535
msgctxt "@title:window"
2536
msgid "File System Support"
2537
msgstr "Bestandssysteemondersteuning"
2539
#: gui/progressdialog.cpp:115
2540
msgctxt "@info:progress"
2541
msgid "Setting up..."
2542
msgstr "Aan het instellen..."
2544
#: gui/progressdialog.cpp:173
2545
msgctxt "@info:progress"
2546
msgid "Waiting for operation to finish..."
2547
msgstr "Er wordt gewacht totdat de bewerking klaar is..."
2549
#: gui/progressdialog.cpp:184
2551
msgid "Do you really want to cancel?"
2552
msgstr "Wilt u werkelijk afbreken?"
2554
#: gui/progressdialog.cpp:184
2555
msgctxt "@title:window"
2556
msgid "Cancel Running Operations"
2557
msgstr "Breek de draaiende bewerking af"
2559
#: gui/progressdialog.cpp:184
2560
msgctxt "@action:button"
2561
msgid "Yes, Cancel Operations"
2562
msgstr "Ja, breek de bewerking af"
2564
#: gui/progressdialog.cpp:204
2565
msgctxt "@info:progress"
2566
msgid "All operations successfully finished."
2567
msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid."
2569
#: gui/progressdialog.cpp:209
2570
msgctxt "@info:progress"
2571
msgid "Operations cancelled."
2572
msgstr "Bewerkingen geannuleerd."
2574
#: gui/progressdialog.cpp:214
2575
msgctxt "@info:progress"
2576
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
2577
msgstr "Bij het uitvoeren van bewerkingen waren er fouten. Afgebroken."
2579
#: gui/progressdialog.cpp:325
2581
msgctxt "@info:progress"
2582
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
2583
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
2585
#: gui/progressdialog.cpp:361
2587
msgctxt "@info:progress"
2588
msgid "Total Time: %1"
2589
msgstr "Totale tijd: %1"
2591
#: gui/progressdialog.cpp:405
2594
msgid "Could not open file <filename>%1</filename> for writing."
2595
msgstr "Kon bestand <filename>%1</filename> niet openen om te schrijven."
2597
#: gui/progressdialog.cpp:405
2598
msgctxt "@title:window"
2599
msgid "Could Not Save Report."
2600
msgstr "Kon het rapport niet opslaan."
2602
#: gui/progressdialog.cpp:428
2605
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
2607
"De geconfigureerde externe browser kon niet worden gestart. Controleer uw "
2610
#: gui/progressdialog.cpp:428 gui/progressdialog.cpp:431
2611
msgctxt "@title:window"
2612
msgid "Could Not Launch Browser."
2613
msgstr "Kon de browser niet starten."
2615
#: gui/progressdialog.cpp:431
2618
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
2620
"Kon tijdelijk bestand <filename>%1</filename> niet aanmaken voor schrijven."
2622
#: gui/insertdialog.cpp:43
2623
msgctxt "@title:window"
2624
msgid "Insert a partition"
2625
msgstr "Voeg een partitie in"
2627
#: gui/resizedialog.cpp:42
2629
msgctxt "@title:window"
2630
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
2631
msgstr "Herschaal/verplaats: <filename>%1</filename>"
2633
#: rc.cpp:1 rc.cpp:1
2634
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2636
msgstr "Kristof Bal, Freek de Kruijf, ,Launchpad Contributions:"
2638
#: rc.cpp:2 rc.cpp:2
2639
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2641
msgstr "kristof.bal@gmail.com,f.de.kruijf@hetnet.nl,,"
2643
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5
2644
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2645
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
2646
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2647
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:5
2648
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2649
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
2650
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
2651
#: rc.cpp:5 rc.cpp:26 rc.cpp:5 rc.cpp:26
2652
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
2653
msgid "Edit Toolbar"
2654
msgstr "Werkbalk bewerken"
2656
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12
2657
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2658
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:12
2659
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2660
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:12
2661
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2662
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:12
2663
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
2664
#: rc.cpp:8 rc.cpp:29 rc.cpp:8 rc.cpp:29
2665
msgctxt "@title:menu"
2666
msgid "Partition Toolbar"
2667
msgstr "Partitiewerkbalk"
2669
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23
2670
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2671
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23
2672
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2673
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:23
2674
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2675
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:23
2676
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
2677
#: rc.cpp:11 rc.cpp:32 rc.cpp:11 rc.cpp:32
2678
msgctxt "@title:menu"
2679
msgid "Device Toolbar"
2680
msgstr "Apparaatwerkbalk"
2682
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:29
2683
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2684
#: rc.cpp:14 rc.cpp:14
2685
msgctxt "@title:menu"
2689
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:35
2690
#. i18n: ectx: Menu (view)
2691
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35
2692
#. i18n: ectx: Menu (view)
2693
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:35
2694
#. i18n: ectx: Menu (view)
2695
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:35
2696
#. i18n: ectx: Menu (view)
2697
#: rc.cpp:17 rc.cpp:35 rc.cpp:17 rc.cpp:35
2698
msgctxt "@title:menu"
2702
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:45
2703
#. i18n: ectx: Menu (device)
2704
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:45
2705
#. i18n: ectx: Menu (device)
2706
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:45
2707
#. i18n: ectx: Menu (device)
2708
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:45
2709
#. i18n: ectx: Menu (device)
2710
#: rc.cpp:20 rc.cpp:38 rc.cpp:20 rc.cpp:38
2711
msgctxt "@title:menu"
2715
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:49
2716
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2717
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:49
2718
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2719
#. i18n: file: kpart/partitionmanagerpart.rc:49
2720
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2721
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:49
2722
#. i18n: ectx: Menu (partition)
2723
#: rc.cpp:23 rc.cpp:41 rc.cpp:23 rc.cpp:41
2724
msgctxt "@title:menu"
2728
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
2729
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
2730
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
2731
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
2732
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
2733
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
2734
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:13
2735
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
2736
#: rc.cpp:44 rc.cpp:233 rc.cpp:44 rc.cpp:233
2737
msgctxt "@title:window"
2738
msgid "KDE Partition Manager"
2739
msgstr "KDE Partitiebeheer"
2741
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:67
2742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2743
#: rc.cpp:47 rc.cpp:47
2747
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:72
2748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2749
#: rc.cpp:50 rc.cpp:50
2753
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:77
2754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2755
#: rc.cpp:53 rc.cpp:53
2757
msgstr "Aankoppelpunt"
2759
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:82
2760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2761
#: rc.cpp:56 rc.cpp:56
2765
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:87
2766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2767
#: rc.cpp:59 rc.cpp:59
2771
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:92
2772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2773
#: rc.cpp:62 rc.cpp:62
2777
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:97
2778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
2779
#: rc.cpp:65 rc.cpp:65
2783
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:33
2784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2785
#: rc.cpp:68 rc.cpp:68
2786
msgid "Operations and Jobs"
2787
msgstr "Bewerkingen en taken"
2789
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:38
2790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
2791
#: rc.cpp:71 rc.cpp:71
2792
msgid "Time Elapsed"
2793
msgstr "Verlopen tijd"
2795
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:64
2796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
2797
#: rc.cpp:74 rc.cpp:74
2798
msgid "Total Time: 00:00:00"
2799
msgstr "Totale tijd: 00:00:00"
2801
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:81
2802
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
2803
#: rc.cpp:78 rc.cpp:78
2805
msgid "Operation: %p%"
2806
msgstr "Bewerking: %p%"
2808
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:91
2809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
2810
#: rc.cpp:81 rc.cpp:81
2814
#. i18n: file: gui/progressdialogwidgetbase.ui:107
2815
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
2816
#: rc.cpp:85 rc.cpp:85
2819
msgstr "Totaal: %p%"
2821
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:44
2822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2823
#: rc.cpp:88 rc.cpp:88
2827
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:49
2828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
2829
#: rc.cpp:91 rc.cpp:91
2833
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:57
2834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
2835
#: rc.cpp:94 rc.cpp:94
2836
msgctxt "@label:listbox"
2837
msgid "Partition &type:"
2838
msgstr "Partitie&type:"
2840
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:76
2841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2842
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:63
2843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2844
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:76
2845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2846
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:63
2847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
2848
#: rc.cpp:97 rc.cpp:151 rc.cpp:97 rc.cpp:151
2849
msgctxt "@label:listbox"
2850
msgid "File &system:"
2851
msgstr "Be&standssysteem:"
2853
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:105
2854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2855
#: rc.cpp:100 rc.cpp:100
2857
msgid "Minimum size:"
2858
msgstr "Minimumgrootte:"
2860
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:128
2861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2862
#: rc.cpp:103 rc.cpp:103
2864
msgid "Maximum size:"
2865
msgstr "Maximumgrootte:"
2867
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:151
2868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2869
#: rc.cpp:106 rc.cpp:106
2870
msgctxt "@label:listbox"
2871
msgid "Free space &before:"
2872
msgstr "Vrije ruimte &vóór:"
2874
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:170
2875
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2876
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:208
2877
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2878
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:246
2879
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2880
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:170
2881
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeBefore)
2882
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:208
2883
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinCapacity)
2884
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:246
2885
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinFreeAfter)
2886
#: rc.cpp:109 rc.cpp:115 rc.cpp:121 rc.cpp:109 rc.cpp:115 rc.cpp:121
2887
msgctxt "@label:spinbox"
2891
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:189
2892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2893
#: rc.cpp:112 rc.cpp:112
2894
msgctxt "@label:listbox"
2898
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:227
2899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2900
#: rc.cpp:118 rc.cpp:118
2901
msgctxt "@label:listbox"
2902
msgid "Free space &after:"
2903
msgstr "Vrije ruimte n&a:"
2905
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:261
2906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
2907
#: rc.cpp:124 rc.cpp:124
2911
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:268
2912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
2913
#: rc.cpp:127 rc.cpp:127
2915
msgstr "&Uitgebreide"
2917
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:275
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
2919
#: rc.cpp:130 rc.cpp:130
2923
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:291
2924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2925
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:53
2926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2927
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:291
2928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2929
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:53
2930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
2931
#: rc.cpp:133 rc.cpp:148 rc.cpp:133 rc.cpp:148
2933
msgid "This file system does not support setting a label."
2934
msgstr "Dit bestandssysteem heeft geen ondersteuning voor een label."
2936
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:301
2937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2938
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:33
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2940
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:301
2941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2942
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:33
2943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
2944
#: rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:136 rc.cpp:145
2949
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:36
2950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
2951
#: rc.cpp:139 rc.cpp:139
2955
#. i18n: file: gui/progressdetailswidgetbase.ui:43
2956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
2957
#: rc.cpp:142 rc.cpp:142
2958
msgid "&Open in External Browser"
2959
msgstr "&Openen in externe browser"
2961
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:93
2962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
2963
#: rc.cpp:154 rc.cpp:154
2965
msgid "Mount point:"
2966
msgstr "Aankoppelpunt (mount point):"
2968
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:110
2969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
2970
#: rc.cpp:157 rc.cpp:157
2972
msgid "Partition type:"
2973
msgstr "Partitietype:"
2975
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:127
2976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
2977
#: rc.cpp:160 rc.cpp:160
2982
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:151
2983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
2984
#: rc.cpp:163 rc.cpp:163
2989
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:168
2990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
2991
#: rc.cpp:166 rc.cpp:166
2992
msgctxt "@label partition capacity available"
2994
msgstr "Beschikbaar:"
2996
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:185
2997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
2998
#: rc.cpp:169 rc.cpp:169
2999
msgctxt "@label partition capacity used"
3003
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:209
3004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
3005
#: rc.cpp:172 rc.cpp:172
3007
msgid "First sector:"
3008
msgstr "Eerste sector:"
3010
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:226
3011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
3012
#: rc.cpp:175 rc.cpp:175
3014
msgid "Last sector:"
3015
msgstr "Laatste sector:"
3017
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:243
3018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
3019
#: rc.cpp:178 rc.cpp:178
3021
msgid "Number of sectors:"
3022
msgstr "Aantal sectoren:"
3024
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:267
3025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
3026
#: rc.cpp:181 rc.cpp:181
3031
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:312
3032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
3033
#: rc.cpp:184 rc.cpp:184
3034
msgctxt "@action:button"
3035
msgid "Recreate existing file system"
3036
msgstr "Opnieuw aanmaken van bestaand bestandssysteem"
3038
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:335
3039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
3040
#: rc.cpp:187 rc.cpp:187
3045
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
3046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3047
#: rc.cpp:190 rc.cpp:190
3049
"This table shows which file systems are supported and which specific "
3050
"operations can be performed on them.\n"
3051
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
3052
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
3053
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
3056
"Deze tabel toont welke bestandssystemen ondersteund worden en welke "
3057
"specifieke bewerkingen er op gedaan kunnen worden.\n"
3058
"Sommige bestandssystemen hebben geïnstalleerde externe hulpmiddelen nodig om "
3059
"deze te ondersteunen. Echter niet alle bewerkingen kunnen worden uitgevoerd "
3060
"op alle bestandssystemen, zelfs als alle vereiste hulpmiddelen zijn "
3061
"geïnstalleerd. Kijk in de documentatie voor details. "
3063
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
3064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
3065
#: rc.cpp:194 rc.cpp:194
3067
msgstr "Bestandssysteem"
3069
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
3070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
3071
#: rc.cpp:197 rc.cpp:197
3075
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
3076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
3077
#: rc.cpp:200 rc.cpp:200
3081
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
3082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
3083
#: rc.cpp:203 rc.cpp:203
3087
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
3088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
3089
#: rc.cpp:206 rc.cpp:206
3091
msgstr "Verplaatsen"
3093
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
3094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
3095
#: rc.cpp:209 rc.cpp:209
3099
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
3100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
3101
#: rc.cpp:212 rc.cpp:212
3103
msgstr "Controleren"
3105
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
3106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
3107
#: rc.cpp:215 rc.cpp:215
3111
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
3112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
3113
#: rc.cpp:218 rc.cpp:218
3115
msgstr "Schrijf label"
3117
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
3118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
3119
#: rc.cpp:221 rc.cpp:221
3121
msgstr "Lees gebruik"
3123
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
3124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
3125
#: rc.cpp:224 rc.cpp:224
3127
msgstr "Reservekopie"
3129
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
3130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
3131
#: rc.cpp:227 rc.cpp:227
3135
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:130
3136
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
3137
#: rc.cpp:230 rc.cpp:230
3138
msgctxt "@action:button"
3139
msgid "&Rescan Support"
3140
msgstr "Opnieuw zoeken naar onde&rsteuning"
3142
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:27
3143
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
3144
#: rc.cpp:236 rc.cpp:236
3145
msgctxt "@title:window"
3149
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:45
3150
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
3151
#: rc.cpp:239 rc.cpp:239
3152
msgctxt "@title:window"
3153
msgid "Pending Operations"
3154
msgstr "Wachtende bewerkingen"
3156
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:77
3157
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
3158
#: rc.cpp:245 rc.cpp:245
3159
msgctxt "@title:window"
3161
msgstr "Log uitvoer"