1
# translation of knetwalk.po to Dutch
3
# Daniël Huisman <d.d.huisman@gmail.com>, 2005.
4
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
6
# Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2008.
7
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
8
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
11
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:57+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 03:52+0000\n"
15
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 01:03+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
25
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
26
msgstr "KNetWalk, een spelletje voor systeembeheerders."
34
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
35
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
37
"(C) 2004, 2005 Andi Peredri, overgezet naar KDE door Thomas Nagy\n"
38
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
41
msgid "Fela Winkelmolen"
42
msgstr "Fela Winkelmolen"
45
msgid "current maintainer"
46
msgstr "huidige onderhouder"
53
msgid "original author"
54
msgstr "oorspronkelijke auteur"
62
msgstr "KDE-overdracht"
65
msgid "Eugene Trounev"
66
msgstr "Eugene Trounev"
70
msgstr "Pictogramontwerp"
77
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
78
msgstr "Overdracht om het QGraphicsView-raamwerk te gebruiken"
81
msgid "Start with Easy difficulty level"
82
msgstr "Begin met het meest eenvoudige niveau"
85
msgid "Start with Medium difficulty level"
86
msgstr "Begin met het gemiddelde niveau"
89
msgid "Start with Hard difficulty level"
90
msgstr "Begin met het moeilijke niveau"
93
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
94
msgstr "Begin met het zeer moeilijke niveau"
97
msgid "Keyboard: Field right"
98
msgstr "Toetsenbord: veld rechts"
100
#: mainwindow.cpp:127
101
msgid "Keyboard: Field left"
102
msgstr "Toetsenbord: veld links"
104
#: mainwindow.cpp:132
105
msgid "Keyboard: Field up"
106
msgstr "Toetsenbord: veld op"
108
#: mainwindow.cpp:137
109
msgid "Keyboard: Field down"
110
msgstr "Toetsenbord: veld neer"
112
#: mainwindow.cpp:142
113
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
114
msgstr "Toetsenbord: rechtsom draaien"
116
#: mainwindow.cpp:147
117
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
118
msgstr "Toetsenbord: linksom draaien"
120
#: mainwindow.cpp:152
121
msgid "Keyboard: Toggle lock"
122
msgstr "Toetsenbord: lock aan/uit"
124
#: mainwindow.cpp:169
128
#: mainwindow.cpp:188 mainwindow.cpp:245
129
msgid "Moves Penalty"
130
msgstr "Strafbeurten"
132
#: mainwindow.cpp:197
136
#: mainwindow.cpp:251
138
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
139
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
141
"Uw score is %1, dit is niet voldoende om op de lijst met de hoogste scores "
144
"Uw score is %1, dit is niet voldoende om op de lijst van de hoogste scores "
147
#: mainwindow.cpp:277
149
msgctxt "Number of mouse clicks"
153
#: mainwindow.cpp:278
155
msgctxt "Time elapsed"
160
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
163
"Daniël Huisman - 2005,Rinse de Vries - 2007, ,Launchpad Contributions:,Bram "
164
"Schoenmakers,Frank W. Kooistra,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf"
167
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
169
msgstr "d.d.huisman@gmail.com,rinsedevries@kde.nl,,,,frank@ocelot.nl,,"
171
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
172
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
175
msgstr "Hoofdwerkbalk"
177
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
178
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
180
msgid "The graphical theme to be used."
181
msgstr "Het te gebruiken grafische thema."
183
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
184
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
186
msgid "Default user name"
187
msgstr "Standaard gebruikersnaam"
189
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
190
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
192
msgid "The difficulty level."
193
msgstr "De moeilijkheidsgraad."
196
msgid "Game is paused."
197
msgstr "Spel gepauzeerd"
201
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
202
"need to be connected to the server!"
204
"Opmerking: om te kunnen winnen moeten alle terminals <strong>en alle "
205
"<em>kabels</em></strong> met de server verbonden zijn!"
208
msgid "The game is not won yet!"
209
msgstr "Het spel is nog niet gewonnen!"
213
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
214
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
215
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
216
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise "
217
"direction.</p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
219
"<h3>Spelregels</h3><p>U bent systeembeheerder en uw taak is om alle "
220
"computers te verbinden met de centrale server.</p><p>Klik met de rechter "
221
"muisknop om de kabel met de klok mee te draaien, de linker muisknop is om de "
222
"kabel tegen de klok in te draaien.</p><p>Start het LAN-netwerk met zo min "
223
"mogelijk draaiingen!</p>"