~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/knetwalk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:05:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826080513-2kh7djrq3o0j3mvs
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of knetwalk.po to Dutch
2
 
#
3
 
# Daniël Huisman <d.d.huisman@gmail.com>, 2005.
4
 
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
5
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
6
 
# Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2008.
7
 
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
8
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:57+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 03:52+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
16
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 01:03+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
23
 
 
24
 
#: main.cpp:30
25
 
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
26
 
msgstr "KNetWalk, een spelletje voor systeembeheerders."
27
 
 
28
 
#: main.cpp:36
29
 
msgid "KNetWalk"
30
 
msgstr "KNetWalk"
31
 
 
32
 
#: main.cpp:38
33
 
msgid ""
34
 
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
35
 
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
36
 
msgstr ""
37
 
"(C) 2004, 2005 Andi Peredri, overgezet naar KDE door Thomas Nagy\n"
38
 
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
39
 
 
40
 
#: main.cpp:41
41
 
msgid "Fela Winkelmolen"
42
 
msgstr "Fela Winkelmolen"
43
 
 
44
 
#: main.cpp:42
45
 
msgid "current maintainer"
46
 
msgstr "huidige onderhouder"
47
 
 
48
 
#: main.cpp:45
49
 
msgid "Andi Peredri"
50
 
msgstr "Andi Peredri"
51
 
 
52
 
#: main.cpp:46
53
 
msgid "original author"
54
 
msgstr "oorspronkelijke auteur"
55
 
 
56
 
#: main.cpp:49
57
 
msgid "Thomas Nagy"
58
 
msgstr "Thomas Nagy"
59
 
 
60
 
#: main.cpp:50
61
 
msgid "KDE port"
62
 
msgstr "KDE-overdracht"
63
 
 
64
 
#: main.cpp:53
65
 
msgid "Eugene Trounev"
66
 
msgstr "Eugene Trounev"
67
 
 
68
 
#: main.cpp:54
69
 
msgid "icon design"
70
 
msgstr "Pictogramontwerp"
71
 
 
72
 
#: main.cpp:57
73
 
msgid "Brian Croom"
74
 
msgstr "Brian Croom"
75
 
 
76
 
#: main.cpp:58
77
 
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
78
 
msgstr "Overdracht om het QGraphicsView-raamwerk te gebruiken"
79
 
 
80
 
#: main.cpp:64
81
 
msgid "Start with Easy difficulty level"
82
 
msgstr "Begin met het meest eenvoudige niveau"
83
 
 
84
 
#: main.cpp:65
85
 
msgid "Start with Medium difficulty level"
86
 
msgstr "Begin met het gemiddelde niveau"
87
 
 
88
 
#: main.cpp:66
89
 
msgid "Start with Hard difficulty level"
90
 
msgstr "Begin met het moeilijke niveau"
91
 
 
92
 
#: main.cpp:67
93
 
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
94
 
msgstr "Begin met het zeer moeilijke niveau"
95
 
 
96
 
#: mainwindow.cpp:122
97
 
msgid "Keyboard: Field right"
98
 
msgstr "Toetsenbord: veld rechts"
99
 
 
100
 
#: mainwindow.cpp:127
101
 
msgid "Keyboard: Field left"
102
 
msgstr "Toetsenbord: veld links"
103
 
 
104
 
#: mainwindow.cpp:132
105
 
msgid "Keyboard: Field up"
106
 
msgstr "Toetsenbord: veld op"
107
 
 
108
 
#: mainwindow.cpp:137
109
 
msgid "Keyboard: Field down"
110
 
msgstr "Toetsenbord: veld neer"
111
 
 
112
 
#: mainwindow.cpp:142
113
 
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
114
 
msgstr "Toetsenbord: rechtsom draaien"
115
 
 
116
 
#: mainwindow.cpp:147
117
 
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
118
 
msgstr "Toetsenbord: linksom draaien"
119
 
 
120
 
#: mainwindow.cpp:152
121
 
msgid "Keyboard: Toggle lock"
122
 
msgstr "Toetsenbord: lock aan/uit"
123
 
 
124
 
#: mainwindow.cpp:169
125
 
msgid "Theme"
126
 
msgstr "Thema"
127
 
 
128
 
#: mainwindow.cpp:188 mainwindow.cpp:245
129
 
msgid "Moves Penalty"
130
 
msgstr "Strafbeurten"
131
 
 
132
 
#: mainwindow.cpp:197
133
 
msgid "New Game"
134
 
msgstr "Nieuw spel"
135
 
 
136
 
#: mainwindow.cpp:251
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
139
 
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
140
 
msgstr[0] ""
141
 
"Uw score is %1, dit is niet voldoende om op de lijst met de hoogste scores "
142
 
"te komen."
143
 
msgstr[1] ""
144
 
"Uw score is %1, dit is niet voldoende om op de lijst van de hoogste scores "
145
 
"te komen"
146
 
 
147
 
#: mainwindow.cpp:277
148
 
#, kde-format
149
 
msgctxt "Number of mouse clicks"
150
 
msgid "Moves: %1"
151
 
msgstr "Zetten: %1"
152
 
 
153
 
#: mainwindow.cpp:278
154
 
#, kde-format
155
 
msgctxt "Time elapsed"
156
 
msgid "Time: %1"
157
 
msgstr "Tijd: %1"
158
 
 
159
 
#: rc.cpp:1
160
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
161
 
msgid "Your names"
162
 
msgstr ""
163
 
"Daniël Huisman - 2005,Rinse de Vries - 2007, ,Launchpad Contributions:,Bram "
164
 
"Schoenmakers,Frank W. Kooistra,Freek de Kruijf,Freek de Kruijf"
165
 
 
166
 
#: rc.cpp:2
167
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
168
 
msgid "Your emails"
169
 
msgstr "d.d.huisman@gmail.com,rinsedevries@kde.nl,,,,frank@ocelot.nl,,"
170
 
 
171
 
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
172
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
173
 
#: rc.cpp:5
174
 
msgid "Main Toolbar"
175
 
msgstr "Hoofdwerkbalk"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
178
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
179
 
#: rc.cpp:8
180
 
msgid "The graphical theme to be used."
181
 
msgstr "Het te gebruiken grafische thema."
182
 
 
183
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
184
 
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
185
 
#: rc.cpp:11
186
 
msgid "Default user name"
187
 
msgstr "Standaard gebruikersnaam"
188
 
 
189
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
190
 
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
191
 
#: rc.cpp:14
192
 
msgid "The difficulty level."
193
 
msgstr "De moeilijkheidsgraad."
194
 
 
195
 
#: scene.cpp:93
196
 
msgid "Game is paused."
197
 
msgstr "Spel gepauzeerd"
198
 
 
199
 
#: scene.cpp:101
200
 
msgid ""
201
 
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
202
 
"need to be connected to the server!"
203
 
msgstr ""
204
 
"Opmerking: om te kunnen winnen moeten alle terminals <strong>en alle "
205
 
"<em>kabels</em></strong> met de server verbonden zijn!"
206
 
 
207
 
#: scene.cpp:104
208
 
msgid "The game is not won yet!"
209
 
msgstr "Het spel is nog niet gewonnen!"
210
 
 
211
 
#: view.cpp:27
212
 
msgid ""
213
 
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
214
 
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
215
 
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
216
 
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise "
217
 
"direction.</p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
218
 
msgstr ""
219
 
"<h3>Spelregels</h3><p>U bent systeembeheerder en uw taak is om alle "
220
 
"computers te verbinden met de centrale server.</p><p>Klik met de rechter "
221
 
"muisknop om de kabel met de klok mee te draaien, de linker muisknop is om de "
222
 
"kabel tegen de klok in te draaien.</p><p>Start het LAN-netwerk met zo min "
223
 
"mogelijk draaiingen!</p>"