~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kipiplugin_removeredeyes.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:05:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826080513-2kh7djrq3o0j3mvs
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kipiplugin_removeredeyes.po to Dutch
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
6
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kipiplugin_removeredeyes\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 02:49+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 11:55+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 03:28+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
21
 
 
22
 
#: plugin_removeredeyes.cpp:62
23
 
msgid "&Red-Eye Removal..."
24
 
msgstr "&Rode ogen verwijderen..."
25
 
 
26
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:54
27
 
msgid "Blob Extraction Settings"
28
 
msgstr "Extractie-instellingen van de vlek"
29
 
 
30
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:57
31
 
msgid "Minimum &blob size:"
32
 
msgstr "Minimale &vlekgrootte:"
33
 
 
34
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:62
35
 
msgid "Minimum &roundness:"
36
 
msgstr "Minimale &rondheid:"
37
 
 
38
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:88
39
 
msgid ""
40
 
"<p><b>Slower<br/>(low-res / slightly blurred images)</b></p><p>In this mode "
41
 
"the automatic detection and correction of red-eye is the most reliable. The "
42
 
"drawback of the higher detection rate is a much slower computation.</p>"
43
 
msgstr ""
44
 
"<p><b>Langzamer<br/>(lage-res / enigzins vervaagde "
45
 
"afbeeldingen)</b></p><p>In deze modus is de automatische detectie en "
46
 
"correctie van rode ogen het meest betrouwbaar. Het nadeel van de hogere "
47
 
"detectiegraad is een veel langzamere berekening.</p>"
48
 
 
49
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:93
50
 
msgid ""
51
 
"<p><b>Standard</b></p><p>This mode is adequate for most image resolutions. "
52
 
"Always try this mode first.</p>"
53
 
msgstr ""
54
 
"<p><b>Standaard</b></p><p>Deze modus is adequate voor de meeste "
55
 
"afbeeldingsresoluties. Probeer deze modus altijd eerst.</p>"
56
 
 
57
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:97
58
 
msgid ""
59
 
"<p><b>Faster<br/>(high-res images)</b></p><p>In this mode the automatic "
60
 
"detection will be faster, but more false positives may occur. Use this mode "
61
 
"only for very high-resolution and sharp images.</p>"
62
 
msgstr ""
63
 
"<p><b>Sneller<br/>(hoge-res afbeeldingen)</b></p><p>In deze modus is de "
64
 
"automatische detectie veel sneller, maar er kunnen meer valse positieven "
65
 
"zijn. Gebruik deze modus alleen voor zeer hoge resolutie en scherpe "
66
 
"afbeeldingen.</p>"
67
 
 
68
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:128
69
 
msgid "&Advanced Mode"
70
 
msgstr "Ge&avanceerde modus"
71
 
 
72
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:134
73
 
msgid "&Simple Mode"
74
 
msgstr "&Eenvoudige modus"
75
 
 
76
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:61
77
 
msgid "Classifier Settings"
78
 
msgstr "Classificatie-instellingen"
79
 
 
80
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:63
81
 
msgid "Use &standard classifier"
82
 
msgstr "Gebruik de &standaard classificatie"
83
 
 
84
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:66
85
 
msgid ""
86
 
"If checked, the standard classifier shipped with this KIPI plugin is used."
87
 
msgstr ""
88
 
"Indien geactiveerd, wordt de standaard classificatie gebruikt die met de "
89
 
"KIPI-plugin wordt meegeleverd."
90
 
 
91
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:68
92
 
msgid "Enter the location of the classifier here."
93
 
msgstr "Voer de locatie van de classificatie hier in."
94
 
 
95
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:71
96
 
msgid "&Neighbor groups:"
97
 
msgstr "&Nabuurgroepen:"
98
 
 
99
 
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:76
100
 
msgid "&Scaling factor:"
101
 
msgstr "&Schaalfactor:"
102
 
 
103
 
#: removeredeyeswindow.cpp:164
104
 
msgid "Automatic Red-Eye Removal"
105
 
msgstr "Automatisch rode ogen verwijderen"
106
 
 
107
 
#: removeredeyeswindow.cpp:190
108
 
msgid "Remove Red-Eye"
109
 
msgstr "Rode ogen verwijderen"
110
 
 
111
 
#: removeredeyeswindow.cpp:193
112
 
msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect."
113
 
msgstr ""
114
 
"Een plugin voor het automatisch detecteren en verwijderen van rode ogen"
115
 
 
116
 
#: removeredeyeswindow.cpp:195
117
 
msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
118
 
msgstr "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
119
 
 
120
 
#: removeredeyeswindow.cpp:197
121
 
msgid "Andi Clemens"
122
 
msgstr "Andi Clemens"
123
 
 
124
 
#: removeredeyeswindow.cpp:197
125
 
msgid "Author and Maintainer"
126
 
msgstr "Auteur en onderhouder"
127
 
 
128
 
#: removeredeyeswindow.cpp:202
129
 
msgid "Handbook"
130
 
msgstr "Handboek"
131
 
 
132
 
#: removeredeyeswindow.cpp:210
133
 
msgid "Correct &Photos"
134
 
msgstr "Corrigeer &foto's"
135
 
 
136
 
#: removeredeyeswindow.cpp:211
137
 
msgid "Start correcting the listed images"
138
 
msgstr "Start met de correctie van de afbeeldingen in de lijst"
139
 
 
140
 
#: removeredeyeswindow.cpp:215
141
 
msgid "&Test-Run"
142
 
msgstr "&Testen"
143
 
 
144
 
#: removeredeyeswindow.cpp:216
145
 
msgid "Simulate the correction process, without saving the results."
146
 
msgstr "Simuleer het correctieproces zonder het resultaat op te slaan."
147
 
 
148
 
#: removeredeyeswindow.cpp:247
149
 
msgctxt "The total number of images in the list"
150
 
msgid "Total:"
151
 
msgstr "Totaal:"
152
 
 
153
 
#: removeredeyeswindow.cpp:249
154
 
msgctxt "number of images successfully processed"
155
 
msgid "Success:"
156
 
msgstr "Geslaagd:"
157
 
 
158
 
#: removeredeyeswindow.cpp:251
159
 
msgctxt "number of images failed to process"
160
 
msgid "Failed:"
161
 
msgstr "Mislukt:"
162
 
 
163
 
#: removeredeyeswindow.cpp:284
164
 
msgid "File List"
165
 
msgstr "Bestandenlijst"
166
 
 
167
 
#: removeredeyeswindow.cpp:285
168
 
msgid "Settings"
169
 
msgstr "Instellingen"
170
 
 
171
 
#: removeredeyeswindow.cpp:426
172
 
msgid ""
173
 
"<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
174
 
"want to lose your original image files?</p>"
175
 
msgstr ""
176
 
"<p>U koos voor de <b>correctiemethode die bestanden overschrijft</b>. "
177
 
"<br/>Weet u zeker dat u de oorspronkelijke afbeeldingsbestanden wilt "
178
 
"verwijderen?</p>"
179
 
 
180
 
#: removeredeyeswindow.cpp:429
181
 
msgid "Overwrite mode"
182
 
msgstr "Overschrijfmodus"
183
 
 
184
 
#: removeredeyeswindow.cpp:642
185
 
msgid ""
186
 
"<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or "
187
 
"they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove "
188
 
"these images from the list?</b></p>"
189
 
msgstr ""
190
 
"<p>Enkele van de afbeeldingen konden met de huidige instellingen niet worden "
191
 
"geanalyseerd of  bevatten in het geheel geen rode ogen.</p><p><b>Wilt u deze "
192
 
"afbeeldingen verwijderen uit de lijst?</b></p>"
193
 
 
194
 
#: removeredeyeswindow.cpp:648
195
 
msgid "Remove unprocessed images?"
196
 
msgstr "Verwijder niet verwerkte afbeeldingen?"
197
 
 
198
 
#: removeredeyeswindow.cpp:683
199
 
msgid ""
200
 
"<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-"
201
 
"types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
202
 
"list.</b></p>"
203
 
msgstr ""
204
 
"<p>U probeerde <b>RAW-afbeeldingen</b> toe te voegen aan de plugin,<br/>maar "
205
 
"dit bestandstype wordt niet ondersteund.</p><p><b>Ze zijn automatisch uit de "
206
 
"lijst verwijderd.</b></p>"
207
 
 
208
 
#: removeredeyeswindow.cpp:687
209
 
msgid "RAW images found"
210
 
msgstr "RAW-afbeeldingen gevonden"
211
 
 
212
 
#: removeredeyeswindow.cpp:768
213
 
#, kde-format
214
 
msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
215
 
msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
216
 
msgstr[0] "<p>%1 afbeelding met succes verwerkt.</p>"
217
 
msgstr[1] "<p>%1 afbeeldingen met succes verwerkt.</p>"
218
 
 
219
 
#: removeredeyeswindow.cpp:771
220
 
msgid "<h2>Correction Complete</h2>"
221
 
msgstr "<h2>Corrigeren voltooid</h2>"
222
 
 
223
 
#: removeredeyeswindow.cpp:773
224
 
msgid "Correction Complete"
225
 
msgstr "Corrigeren gereed"
226
 
 
227
 
#: removeredeyeswindow.cpp:810
228
 
msgid ""
229
 
"<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
230
 
msgstr ""
231
 
"<h2>Er is geen zoeker geladen.<br/>De plugin is niet uitvoerbaar.</h2>"
232
 
 
233
 
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:73
234
 
msgid "Corrected Eyes"
235
 
msgstr "Gecorrigeerde ogen"
236
 
 
237
 
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:75
238
 
msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."
239
 
msgstr "Dit is de lijst van afbeeldingen met te verwijderen rode ogen."
240
 
 
241
 
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:65
242
 
msgid "Storage Settings"
243
 
msgstr "Instellingen voor opslag"
244
 
 
245
 
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:67
246
 
msgid ""
247
 
"<p>These settings control the storage of the corrected images. There are "
248
 
"three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected "
249
 
"images will be saved in a subfolder under the current album "
250
 
"path.</li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected "
251
 
"image.</li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected "
252
 
"image.</li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be "
253
 
"replaced.</li></ul></p><p>Each of the three modes allows you to add an "
254
 
"optional keyword to the image metadata.</p>"
255
 
msgstr ""
256
 
"<p>Deze instellingen gaan over het opslaan van gecorrigeerde afbeeldingen. "
257
 
"Er zijn vier modes om uit te kiezen:</p><p><ul><li><b>Submap:</b> De "
258
 
"gecorrigeerde afbeeldingen zullen opgeslagen worden in een submap van het "
259
 
"huidige albumpad.</li><li><b>Voorvoegsel:</b> Een zelf te bepalen "
260
 
"voorvoegsel zal worden toegevoegd aan de gecorrigeerde afbeelding.</li> "
261
 
"<li><b>Achtervoegsel:</b> Een zelf te bepalen achtervoegsel zal worden "
262
 
"toegevoegd aan de gecorrigeerde afbeelding.</li><li><b>Overschrijven:</b> "
263
 
"Alle originele afbeeldingen zullen worden vervangen.</li></ul></p> <p>Elk "
264
 
"van de vier modes staat u toe om al dan niet een sleutelwoord toe te voegen "
265
 
"aan de metadata van de afbeelding.</p>"
266
 
 
267
 
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:83
268
 
msgid "Save in Subfolder"
269
 
msgstr "In submap opslaan"
270
 
 
271
 
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:84
272
 
msgid "Add Prefix"
273
 
msgstr "Voorvoegsel toevoegen"
274
 
 
275
 
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:85
276
 
msgid "Add Suffix"
277
 
msgstr "Achtervoegsel toevoegen"
278
 
 
279
 
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:86
280
 
msgid "Overwrite"
281
 
msgstr "Overschrijven"
282
 
 
283
 
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:89
284
 
msgid ""
285
 
"Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
286
 
"images."
287
 
msgstr ""
288
 
"Voer de naam van de submap, voorvoegsel of achtervoegsel in om te gebruiken "
289
 
"voor de gecorrigeerde afbeeldingen."
290
 
 
291
 
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:91
292
 
msgid "Add &metadata keyword"
293
 
msgstr "&Metadata sleutelwoord toevoegen"
294
 
 
295
 
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:93
296
 
msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."
297
 
msgstr ""
298
 
"Bij activering zal een eigen sleutelwoord aan de metadata van de afbeelding  "
299
 
"worden toegevoegd."
300
 
 
301
 
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:96
302
 
msgid "Enter the name of the custom keyword here..."
303
 
msgstr "Voer de naam van het eigen sleutelwoord hier in..."
304
 
 
305
 
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:81
306
 
msgid ""
307
 
"<p>This widget will display a correction preview for the currently selected "
308
 
"image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the "
309
 
"original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display "
310
 
"the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the "
311
 
"correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow "
312
 
"you to view certain parts of the image more closely.</p>"
313
 
msgstr ""
314
 
"<p>Dit gebied zal een gecorrigeerd voorbeeld tonen van de geselecteerde "
315
 
"afbeeldingen</p><p><ul><li>Beweeg de muis <b>over</b> het voorbeeld om de "
316
 
"originele afbeelding te tonen</li><li>Beweeg de muis <b>buiten</b> het "
317
 
"voorbeeld om de gecorrigeerde afbeelding te tonen</li><li><b>Klik op</b> het "
318
 
"voorbeeld om het correctiemasker te tonen</li></ul></p><p>Met de zoom-"
319
 
"knoppen en het overzichtsveld kunt u bepaalde delen van de afbeelding beter "
320
 
"bekijken.</p>"
321
 
 
322
 
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:115
323
 
msgid "<h2>generating preview...</h2>"
324
 
msgstr "<h2>genereren van voorbeeld...</h2>"
325
 
 
326
 
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:216
327
 
#, kde-format
328
 
msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."
329
 
msgstr "<p>Kan de voorbeeldafbeelding niet openen<br/>'%1'</p>."
330
 
 
331
 
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:218
332
 
msgid "Error loading preview file"
333
 
msgstr "Fout bij het laden van de voorbeeldafbeelding"
334
 
 
335
 
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:278
336
 
msgid "Original Image"
337
 
msgstr "Oorspronkelijke afbeelding"
338
 
 
339
 
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:284
340
 
msgid "Corrected Image"
341
 
msgstr "Gecorrigeerde afbeelding"
342
 
 
343
 
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:290
344
 
msgid "Correction Mask"
345
 
msgstr "Correctiemasker"
346
 
 
347
 
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:296
348
 
msgid "No image selected"
349
 
msgstr "Geen afbeelding geselecteerd"
350
 
 
351
 
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57
352
 
msgid "Unprocessed Image Handling"
353
 
msgstr "Behandeling van niet bewerkte afbeeldingen"
354
 
 
355
 
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:59
356
 
msgid ""
357
 
"<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in "
358
 
"test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be "
359
 
"removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three "
360
 
"modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will "
361
 
"appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All "
362
 
"unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file "
363
 
"list:</b> All unprocessed images are removed after the test "
364
 
"run.</li></ul></p>"
365
 
msgstr ""
366
 
"<p>Deze instellingen bepalen de behandeling van niet bewerkte afbeeldingen "
367
 
"bij het doen van een testrun. Om de uiteindelijke correcties te versnellen, "
368
 
"kunnen niet bewerkte afbeeldingen verwijderd worden uit de lijst, zodat deze "
369
 
"niet opnieuw geanalyseerd worden. Er zijn drie modes om uit te "
370
 
"kiezen:</p><p><ul> <li><b>Vraag de gebruiker:</b> Er verschijnt een "
371
 
"popupvenster om naar een verdere actie te vragen.</li><li><b>Bewaren in "
372
 
"lijst:</b> Alle niet bewerkte afbeeldingen blijven bewaard in de lijst.</li> "
373
 
"<li><b>Verwijderen uit lijst:</b> Alle niet bewerkte afbeeldingen worden "
374
 
"verwijderd na de testrun.</li></ul></p>"
375
 
 
376
 
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77
377
 
msgid "&Ask the user"
378
 
msgstr "V&raag het de gebruiker"
379
 
 
380
 
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:78
381
 
msgid ""
382
 
"If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."
383
 
msgstr ""
384
 
"Indien geactiveerd, zal aan de gebruiker gevraagd worden om niet verwerkte "
385
 
"afbeeldingen te verwijderen of te bewaren."
386
 
 
387
 
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82
388
 
msgid "&Keep in file list"
389
 
msgstr "&Bewaren in lijst"
390
 
 
391
 
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:83
392
 
msgid ""
393
 
"If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-"
394
 
"run."
395
 
msgstr ""
396
 
"Indien geactiveerd, zullen niet bewerkte afbeeldingen bewaard worden in de "
397
 
"bestandslijst na de testrun."
398
 
 
399
 
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87
400
 
msgid "&Remove from file list"
401
 
msgstr "Ve&rwijderen uit lijst"
402
 
 
403
 
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:88
404
 
msgid ""
405
 
"If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the "
406
 
"test-run."
407
 
msgstr ""
408
 
"Indien geactiveerd, zullen niet bewerkte afbeeldingen verwijderd worden uit "
409
 
"de bestandslijst na de testrun."
410
 
 
411
 
#: rc.cpp:1
412
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
413
 
msgid "Your names"
414
 
msgstr ""
415
 
"Rinse de Vries,Freek de Kruijf, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf"
416
 
 
417
 
#: rc.cpp:2
418
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
419
 
msgid "Your emails"
420
 
msgstr "rinsedevries@kde.nl,f.de.kruijf@hetnet.nl,,,"