1
# translation of kipiplugin_removeredeyes.po to Dutch
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
6
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2009.
9
"Project-Id-Version: kipiplugin_removeredeyes\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 02:49+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 11:55+0000\n"
13
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 03:28+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
22
#: plugin_removeredeyes.cpp:62
23
msgid "&Red-Eye Removal..."
24
msgstr "&Rode ogen verwijderen..."
26
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:54
27
msgid "Blob Extraction Settings"
28
msgstr "Extractie-instellingen van de vlek"
30
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:57
31
msgid "Minimum &blob size:"
32
msgstr "Minimale &vlekgrootte:"
34
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:62
35
msgid "Minimum &roundness:"
36
msgstr "Minimale &rondheid:"
38
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:88
40
"<p><b>Slower<br/>(low-res / slightly blurred images)</b></p><p>In this mode "
41
"the automatic detection and correction of red-eye is the most reliable. The "
42
"drawback of the higher detection rate is a much slower computation.</p>"
44
"<p><b>Langzamer<br/>(lage-res / enigzins vervaagde "
45
"afbeeldingen)</b></p><p>In deze modus is de automatische detectie en "
46
"correctie van rode ogen het meest betrouwbaar. Het nadeel van de hogere "
47
"detectiegraad is een veel langzamere berekening.</p>"
49
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:93
51
"<p><b>Standard</b></p><p>This mode is adequate for most image resolutions. "
52
"Always try this mode first.</p>"
54
"<p><b>Standaard</b></p><p>Deze modus is adequate voor de meeste "
55
"afbeeldingsresoluties. Probeer deze modus altijd eerst.</p>"
57
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:97
59
"<p><b>Faster<br/>(high-res images)</b></p><p>In this mode the automatic "
60
"detection will be faster, but more false positives may occur. Use this mode "
61
"only for very high-resolution and sharp images.</p>"
63
"<p><b>Sneller<br/>(hoge-res afbeeldingen)</b></p><p>In deze modus is de "
64
"automatische detectie veel sneller, maar er kunnen meer valse positieven "
65
"zijn. Gebruik deze modus alleen voor zeer hoge resolutie en scherpe "
68
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:128
69
msgid "&Advanced Mode"
70
msgstr "Ge&avanceerde modus"
72
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:134
74
msgstr "&Eenvoudige modus"
76
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:61
77
msgid "Classifier Settings"
78
msgstr "Classificatie-instellingen"
80
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:63
81
msgid "Use &standard classifier"
82
msgstr "Gebruik de &standaard classificatie"
84
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:66
86
"If checked, the standard classifier shipped with this KIPI plugin is used."
88
"Indien geactiveerd, wordt de standaard classificatie gebruikt die met de "
89
"KIPI-plugin wordt meegeleverd."
91
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:68
92
msgid "Enter the location of the classifier here."
93
msgstr "Voer de locatie van de classificatie hier in."
95
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:71
96
msgid "&Neighbor groups:"
97
msgstr "&Nabuurgroepen:"
99
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:76
100
msgid "&Scaling factor:"
101
msgstr "&Schaalfactor:"
103
#: removeredeyeswindow.cpp:164
104
msgid "Automatic Red-Eye Removal"
105
msgstr "Automatisch rode ogen verwijderen"
107
#: removeredeyeswindow.cpp:190
108
msgid "Remove Red-Eye"
109
msgstr "Rode ogen verwijderen"
111
#: removeredeyeswindow.cpp:193
112
msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect."
114
"Een plugin voor het automatisch detecteren en verwijderen van rode ogen"
116
#: removeredeyeswindow.cpp:195
117
msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
118
msgstr "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
120
#: removeredeyeswindow.cpp:197
122
msgstr "Andi Clemens"
124
#: removeredeyeswindow.cpp:197
125
msgid "Author and Maintainer"
126
msgstr "Auteur en onderhouder"
128
#: removeredeyeswindow.cpp:202
132
#: removeredeyeswindow.cpp:210
133
msgid "Correct &Photos"
134
msgstr "Corrigeer &foto's"
136
#: removeredeyeswindow.cpp:211
137
msgid "Start correcting the listed images"
138
msgstr "Start met de correctie van de afbeeldingen in de lijst"
140
#: removeredeyeswindow.cpp:215
144
#: removeredeyeswindow.cpp:216
145
msgid "Simulate the correction process, without saving the results."
146
msgstr "Simuleer het correctieproces zonder het resultaat op te slaan."
148
#: removeredeyeswindow.cpp:247
149
msgctxt "The total number of images in the list"
153
#: removeredeyeswindow.cpp:249
154
msgctxt "number of images successfully processed"
158
#: removeredeyeswindow.cpp:251
159
msgctxt "number of images failed to process"
163
#: removeredeyeswindow.cpp:284
165
msgstr "Bestandenlijst"
167
#: removeredeyeswindow.cpp:285
169
msgstr "Instellingen"
171
#: removeredeyeswindow.cpp:426
173
"<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
174
"want to lose your original image files?</p>"
176
"<p>U koos voor de <b>correctiemethode die bestanden overschrijft</b>. "
177
"<br/>Weet u zeker dat u de oorspronkelijke afbeeldingsbestanden wilt "
180
#: removeredeyeswindow.cpp:429
181
msgid "Overwrite mode"
182
msgstr "Overschrijfmodus"
184
#: removeredeyeswindow.cpp:642
186
"<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or "
187
"they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove "
188
"these images from the list?</b></p>"
190
"<p>Enkele van de afbeeldingen konden met de huidige instellingen niet worden "
191
"geanalyseerd of bevatten in het geheel geen rode ogen.</p><p><b>Wilt u deze "
192
"afbeeldingen verwijderen uit de lijst?</b></p>"
194
#: removeredeyeswindow.cpp:648
195
msgid "Remove unprocessed images?"
196
msgstr "Verwijder niet verwerkte afbeeldingen?"
198
#: removeredeyeswindow.cpp:683
200
"<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-"
201
"types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
204
"<p>U probeerde <b>RAW-afbeeldingen</b> toe te voegen aan de plugin,<br/>maar "
205
"dit bestandstype wordt niet ondersteund.</p><p><b>Ze zijn automatisch uit de "
206
"lijst verwijderd.</b></p>"
208
#: removeredeyeswindow.cpp:687
209
msgid "RAW images found"
210
msgstr "RAW-afbeeldingen gevonden"
212
#: removeredeyeswindow.cpp:768
214
msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
215
msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
216
msgstr[0] "<p>%1 afbeelding met succes verwerkt.</p>"
217
msgstr[1] "<p>%1 afbeeldingen met succes verwerkt.</p>"
219
#: removeredeyeswindow.cpp:771
220
msgid "<h2>Correction Complete</h2>"
221
msgstr "<h2>Corrigeren voltooid</h2>"
223
#: removeredeyeswindow.cpp:773
224
msgid "Correction Complete"
225
msgstr "Corrigeren gereed"
227
#: removeredeyeswindow.cpp:810
229
"<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
231
"<h2>Er is geen zoeker geladen.<br/>De plugin is niet uitvoerbaar.</h2>"
233
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:73
234
msgid "Corrected Eyes"
235
msgstr "Gecorrigeerde ogen"
237
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:75
238
msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."
239
msgstr "Dit is de lijst van afbeeldingen met te verwijderen rode ogen."
241
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:65
242
msgid "Storage Settings"
243
msgstr "Instellingen voor opslag"
245
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:67
247
"<p>These settings control the storage of the corrected images. There are "
248
"three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected "
249
"images will be saved in a subfolder under the current album "
250
"path.</li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected "
251
"image.</li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected "
252
"image.</li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be "
253
"replaced.</li></ul></p><p>Each of the three modes allows you to add an "
254
"optional keyword to the image metadata.</p>"
256
"<p>Deze instellingen gaan over het opslaan van gecorrigeerde afbeeldingen. "
257
"Er zijn vier modes om uit te kiezen:</p><p><ul><li><b>Submap:</b> De "
258
"gecorrigeerde afbeeldingen zullen opgeslagen worden in een submap van het "
259
"huidige albumpad.</li><li><b>Voorvoegsel:</b> Een zelf te bepalen "
260
"voorvoegsel zal worden toegevoegd aan de gecorrigeerde afbeelding.</li> "
261
"<li><b>Achtervoegsel:</b> Een zelf te bepalen achtervoegsel zal worden "
262
"toegevoegd aan de gecorrigeerde afbeelding.</li><li><b>Overschrijven:</b> "
263
"Alle originele afbeeldingen zullen worden vervangen.</li></ul></p> <p>Elk "
264
"van de vier modes staat u toe om al dan niet een sleutelwoord toe te voegen "
265
"aan de metadata van de afbeelding.</p>"
267
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:83
268
msgid "Save in Subfolder"
269
msgstr "In submap opslaan"
271
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:84
273
msgstr "Voorvoegsel toevoegen"
275
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:85
277
msgstr "Achtervoegsel toevoegen"
279
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:86
281
msgstr "Overschrijven"
283
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:89
285
"Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
288
"Voer de naam van de submap, voorvoegsel of achtervoegsel in om te gebruiken "
289
"voor de gecorrigeerde afbeeldingen."
291
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:91
292
msgid "Add &metadata keyword"
293
msgstr "&Metadata sleutelwoord toevoegen"
295
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:93
296
msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."
298
"Bij activering zal een eigen sleutelwoord aan de metadata van de afbeelding "
301
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:96
302
msgid "Enter the name of the custom keyword here..."
303
msgstr "Voer de naam van het eigen sleutelwoord hier in..."
305
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:81
307
"<p>This widget will display a correction preview for the currently selected "
308
"image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the "
309
"original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display "
310
"the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the "
311
"correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow "
312
"you to view certain parts of the image more closely.</p>"
314
"<p>Dit gebied zal een gecorrigeerd voorbeeld tonen van de geselecteerde "
315
"afbeeldingen</p><p><ul><li>Beweeg de muis <b>over</b> het voorbeeld om de "
316
"originele afbeelding te tonen</li><li>Beweeg de muis <b>buiten</b> het "
317
"voorbeeld om de gecorrigeerde afbeelding te tonen</li><li><b>Klik op</b> het "
318
"voorbeeld om het correctiemasker te tonen</li></ul></p><p>Met de zoom-"
319
"knoppen en het overzichtsveld kunt u bepaalde delen van de afbeelding beter "
322
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:115
323
msgid "<h2>generating preview...</h2>"
324
msgstr "<h2>genereren van voorbeeld...</h2>"
326
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:216
328
msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."
329
msgstr "<p>Kan de voorbeeldafbeelding niet openen<br/>'%1'</p>."
331
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:218
332
msgid "Error loading preview file"
333
msgstr "Fout bij het laden van de voorbeeldafbeelding"
335
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:278
336
msgid "Original Image"
337
msgstr "Oorspronkelijke afbeelding"
339
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:284
340
msgid "Corrected Image"
341
msgstr "Gecorrigeerde afbeelding"
343
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:290
344
msgid "Correction Mask"
345
msgstr "Correctiemasker"
347
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:296
348
msgid "No image selected"
349
msgstr "Geen afbeelding geselecteerd"
351
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57
352
msgid "Unprocessed Image Handling"
353
msgstr "Behandeling van niet bewerkte afbeeldingen"
355
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:59
357
"<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in "
358
"test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be "
359
"removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three "
360
"modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will "
361
"appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All "
362
"unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file "
363
"list:</b> All unprocessed images are removed after the test "
366
"<p>Deze instellingen bepalen de behandeling van niet bewerkte afbeeldingen "
367
"bij het doen van een testrun. Om de uiteindelijke correcties te versnellen, "
368
"kunnen niet bewerkte afbeeldingen verwijderd worden uit de lijst, zodat deze "
369
"niet opnieuw geanalyseerd worden. Er zijn drie modes om uit te "
370
"kiezen:</p><p><ul> <li><b>Vraag de gebruiker:</b> Er verschijnt een "
371
"popupvenster om naar een verdere actie te vragen.</li><li><b>Bewaren in "
372
"lijst:</b> Alle niet bewerkte afbeeldingen blijven bewaard in de lijst.</li> "
373
"<li><b>Verwijderen uit lijst:</b> Alle niet bewerkte afbeeldingen worden "
374
"verwijderd na de testrun.</li></ul></p>"
376
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77
377
msgid "&Ask the user"
378
msgstr "V&raag het de gebruiker"
380
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:78
382
"If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."
384
"Indien geactiveerd, zal aan de gebruiker gevraagd worden om niet verwerkte "
385
"afbeeldingen te verwijderen of te bewaren."
387
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82
388
msgid "&Keep in file list"
389
msgstr "&Bewaren in lijst"
391
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:83
393
"If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-"
396
"Indien geactiveerd, zullen niet bewerkte afbeeldingen bewaard worden in de "
397
"bestandslijst na de testrun."
399
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87
400
msgid "&Remove from file list"
401
msgstr "Ve&rwijderen uit lijst"
403
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:88
405
"If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the "
408
"Indien geactiveerd, zullen niet bewerkte afbeeldingen verwijderd worden uit "
409
"de bestandslijst na de testrun."
412
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
415
"Rinse de Vries,Freek de Kruijf, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf"
418
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
420
msgstr "rinsedevries@kde.nl,f.de.kruijf@hetnet.nl,,,"