~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nl/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:05:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826080513-2kh7djrq3o0j3mvs
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmcomponentchooser.po to Dutch
2
 
# translation of kcmcomponentchooser.po to
3
 
# translation of kcmcomponentchooser.po to
4
 
# translation of kcmcomponentchooser.po to
5
 
# translation of kcmcomponentchooser.po to
6
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7
 
#
8
 
# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
9
 
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
10
 
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
11
 
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
12
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
13
 
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
14
 
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
15
 
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
16
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
17
 
msgid ""
18
 
msgstr ""
19
 
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
20
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 17:49+0000\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 05:34+0000\n"
23
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
24
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
25
 
"MIME-Version: 1.0\n"
26
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 06:53+0000\n"
30
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
31
 
 
32
 
#: componentchooser.cpp:135
33
 
msgid "Unknown"
34
 
msgstr "Onbekend"
35
 
 
36
 
#: componentchooser.cpp:151
37
 
msgid ""
38
 
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
39
 
"change now ?</qt>"
40
 
msgstr ""
41
 
"<qt>U hebt een nieuwe standaardcomponent uitgezocht. Wilt u nu uw wijziging "
42
 
"opslaan?</qt>"
43
 
 
44
 
#: componentchooser.cpp:155
45
 
msgid "No description available"
46
 
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
47
 
 
48
 
# %1 wordt hier:
49
 
# Kies uit de lijst hieronder het component dat u standaard wilt gebruiken als tekstinvoercomponent/instant messenger/etc
50
 
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
51
 
#, kde-format
52
 
msgid ""
53
 
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
54
 
"%1 service."
55
 
msgstr ""
56
 
"Kies uit de lijst hieronder het component dat u standaard wilt gebruiken als "
57
 
"%1."
58
 
 
59
 
#: componentchooserbrowser.cpp:103
60
 
msgid "Select preferred Web browser application:"
61
 
msgstr "Standaard-webbrowser selecteren:"
62
 
 
63
 
#: componentchooseremail.cpp:77
64
 
msgid "Select preferred email client:"
65
 
msgstr "Standaard e-mailprogramma selecteren:"
66
 
 
67
 
#: componentchooserterminal.cpp:94
68
 
msgid "Select preferred terminal application:"
69
 
msgstr "Standaard terminalprogramma selecteren:"
70
 
 
71
 
#: componentchooserwm.cpp:89
72
 
msgid ""
73
 
"The new window manager will be used when KDE is started the next time."
74
 
msgstr ""
75
 
"De nieuwe windowmanager zal worden gebruikt bij de volgende start van KDE."
76
 
 
77
 
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
78
 
msgid "Window Manager Change"
79
 
msgstr "Wijziging van windowmanager"
80
 
 
81
 
#: componentchooserwm.cpp:103
82
 
msgid ""
83
 
"A new window manager is running.\n"
84
 
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
85
 
"applications adjust for this change."
86
 
msgstr ""
87
 
"Er draait een nieuwe windowmanager.\n"
88
 
"Het is nog steeds aanbevolen om deze KDE-sessie te herstarten om er zeker "
89
 
"van te zijn dat alle draaiende programma's zich aan de nieuwe situatie "
90
 
"hebben aangepast."
91
 
 
92
 
#: componentchooserwm.cpp:106
93
 
msgid "Window Manager Replaced"
94
 
msgstr "Windowmanager vervangen"
95
 
 
96
 
#: componentchooserwm.cpp:142
97
 
msgid ""
98
 
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
99
 
msgstr ""
100
 
"Uw draaiende windowmanager zal nu worden vervangen door de ingestelde "
101
 
"windowmanager."
102
 
 
103
 
#: componentchooserwm.cpp:151
104
 
msgid "Config Window Manager Change"
105
 
msgstr "Wijzigen van windowmanager"
106
 
 
107
 
#: componentchooserwm.cpp:153
108
 
msgid "&Accept Change"
109
 
msgstr "Wijziging &accepteren"
110
 
 
111
 
#: componentchooserwm.cpp:154
112
 
msgid "&Revert to Previous"
113
 
msgstr "Te&rug naar vorige"
114
 
 
115
 
#: componentchooserwm.cpp:156
116
 
msgid ""
117
 
"The configured window manager is being launched.\n"
118
 
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
119
 
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
120
 
msgstr ""
121
 
"De ingestelde windowmanager is opgestart.\n"
122
 
"Controleer of deze correct is opgestart en bevestig de wijziging.\n"
123
 
"De wijziging zal automatisch ongedaan worden gemaakt na 20 seconden."
124
 
 
125
 
#: componentchooserwm.cpp:171
126
 
msgid ""
127
 
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
128
 
"manager KWin."
129
 
msgstr ""
130
 
"De draaiende windowmanager is teruggezet naar de standaard KDE-windowmanager "
131
 
"KWin."
132
 
 
133
 
#: componentchooserwm.cpp:178
134
 
msgid ""
135
 
"The new window manager has failed to start.\n"
136
 
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
137
 
"manager KWin."
138
 
msgstr ""
139
 
"De nieuwe windowmanager kon niet worden gestart.\n"
140
 
"De draaiende windowmanager is teruggezet naar de standaard KDE-windowmanager "
141
 
"KWin."
142
 
 
143
 
#: componentchooserwm.cpp:300
144
 
msgid "Running the configuration tool failed"
145
 
msgstr "Het draaien van het configuratieprogramma is mislukt"
146
 
 
147
 
#: kcm_componentchooser.cpp:46
148
 
msgid "kcmcomponentchooser"
149
 
msgstr "kcmcomponentchooser"
150
 
 
151
 
#: kcm_componentchooser.cpp:46
152
 
msgid "Component Chooser"
153
 
msgstr "Componentenkiezer"
154
 
 
155
 
#: kcm_componentchooser.cpp:48
156
 
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
157
 
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
158
 
 
159
 
#: kcm_componentchooser.cpp:50
160
 
msgid "Joseph Wenninger"
161
 
msgstr "Joseph Wenninger"
162
 
 
163
 
#: ktimerdialog.cpp:164
164
 
#, kde-format
165
 
msgid "1 second remaining:"
166
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
167
 
msgstr[0] "1 seconde resterend:"
168
 
msgstr[1] "%1 seconden resterend:"
169
 
 
170
 
#: rc.cpp:1
171
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
172
 
msgid "Your names"
173
 
msgstr ""
174
 
"Rinse de Vries, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf,Freek de "
175
 
"Kruijf,Kristof Bal"
176
 
 
177
 
#: rc.cpp:2
178
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
179
 
msgid "Your emails"
180
 
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,,kristof.bal@gmail.com"
181
 
 
182
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
184
 
#: rc.cpp:5
185
 
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
186
 
msgstr "<qt>Open <b>http</b>- en <b>https</b>-URL-adressen</qt>"
187
 
 
188
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
189
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
190
 
#: rc.cpp:8
191
 
msgid "in an application based on the contents of the URL"
192
 
msgstr "in een programma gebaseerd op de inhoud van het URL-adres"
193
 
 
194
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
196
 
#: rc.cpp:11
197
 
msgid "in the following browser:"
198
 
msgstr "in deze browser:"
199
 
 
200
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
202
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
204
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
206
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
208
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
209
 
msgid "..."
210
 
msgstr "..."
211
 
 
212
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
213
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
214
 
#: rc.cpp:17
215
 
msgid ""
216
 
"Here you can change the component program. Components are programs that "
217
 
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
218
 
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
219
 
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
220
 
"applications always call the same components. You can choose here which "
221
 
"programs these components are."
222
 
msgstr ""
223
 
"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke KDE-componenten. "
224
 
"Verschillende KDE-toepassingen roepen soms een terminalvenster aan, willen "
225
 
"een e-mail opstellen of wat tekst weergeven. Hier kunt u bepalen welke "
226
 
"programma's KDE hiervoor zal gebruiken."
227
 
 
228
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
229
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
230
 
#: rc.cpp:20
231
 
msgid "Default Component"
232
 
msgstr "Standaardcomponent"
233
 
 
234
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
235
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
236
 
#: rc.cpp:23
237
 
msgid ""
238
 
"<qt>\n"
239
 
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
240
 
"want to configure.</p>\n"
241
 
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
242
 
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
243
 
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
244
 
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
245
 
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
246
 
"can select which programs these components are.</p>\n"
247
 
"</qt>"
248
 
msgstr ""
249
 
"<qt>\n"
250
 
"<p>Deze lijst toont de beschikbare componenten. Klik op de component die u "
251
 
"wilt instellen.</p>\n"
252
 
"<p>In dit scherm kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke KDE-"
253
 
"componenten. Verschillende KDE-toepassingen kunnen soms een terminalvenster "
254
 
"openen, een e-mail opstellen of wat tekst weergeven. Hier kunt u instellen "
255
 
"welke programma's u voor die diensten wilt gebruiken.</p>\n"
256
 
"</qt>"
257
 
 
258
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
259
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
260
 
#: rc.cpp:29
261
 
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
262
 
msgstr "KMail is het standaard e-mailprogramma voor de KDE-desktop."
263
 
 
264
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
266
 
#: rc.cpp:32
267
 
msgid "&Use KMail as preferred email client"
268
 
msgstr "KMail als standaard e-mailprogramma gebr&uiken"
269
 
 
270
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
271
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
272
 
#: rc.cpp:35
273
 
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
274
 
msgstr "Selecteer deze optie als u een ander e-mailprogramma wilt gebruiken."
275
 
 
276
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
278
 
#: rc.cpp:38
279
 
msgid "Use a different &email client:"
280
 
msgstr "Ander e-&mailprogramma gebruiken:"
281
 
 
282
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
283
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
284
 
#: rc.cpp:42
285
 
#, no-c-format
286
 
msgid ""
287
 
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
288
 
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
289
 
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
290
 
msgstr ""
291
 
"<ul><li>%t: geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: CC (Carbon "
292
 
"Copy) kopie</li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie</li> <li>%B: "
293
 
"sjabloontekst</li> <li>%A: bijlage </li><li>%u: volledig 'mailto:'-"
294
 
"adres</li> </ul>"
295
 
 
296
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
297
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
298
 
#: rc.cpp:46
299
 
#, no-c-format
300
 
msgid ""
301
 
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
302
 
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
303
 
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
304
 
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
305
 
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
306
 
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
307
 
"Attachment </li> </ul>"
308
 
msgstr ""
309
 
"Klik op deze knop om uw favoriete e-mailprogramma te selecteren. Opmerking: "
310
 
"alleen bestanden met het attribuut 'is uitvoerbaar' worden "
311
 
"geaccepteerd.<br/>U kunt diverse plaatshouders gebruiken. Deze zullen worden "
312
 
"vervangen door de werkelijke waardes als het e-mailprogramma wordt "
313
 
"aangeroepen: <ul><li>%t: geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: "
314
 
"CC (Carbon Copy) kopie</li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde "
315
 
"kopie</li> <li>%B: sjabloontekst</li> <li>%A: bijlage </li> </ul>"
316
 
 
317
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
318
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
319
 
#: rc.cpp:49
320
 
msgid "Click here to browse for the mail program file."
321
 
msgstr "Klik hier om te bladeren naar het e-mailprogramma."
322
 
 
323
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
324
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
325
 
#: rc.cpp:55
326
 
msgid ""
327
 
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
328
 
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
329
 
msgstr ""
330
 
"Selecteer deze optie als u wilt dat het opgegeven e-mailprogramma wordt "
331
 
"uitgevoerd in een terminal (bijv. <em>Konsole</em>)."
332
 
 
333
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
335
 
#: rc.cpp:58
336
 
msgid "&Run in terminal"
337
 
msgstr "In een terminal uitvoe&ren"
338
 
 
339
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
341
 
#: rc.cpp:61
342
 
msgid "Browse directories using the following file manager:"
343
 
msgstr "Door mappen bladeren met behulp van de volgende bestandsbeheerder:"
344
 
 
345
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
347
 
#: rc.cpp:64
348
 
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
349
 
msgstr "Anders: klik op toevoegen in de hier getoonde dialoog:"
350
 
 
351
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
353
 
#: rc.cpp:70
354
 
msgid "&Use Konsole as terminal application"
355
 
msgstr "Konsole als terminalprogramma gebr&uiken"
356
 
 
357
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
359
 
#: rc.cpp:73
360
 
msgid "Use a different &terminal program:"
361
 
msgstr "Ander &terminalprogramma gebruiken:"
362
 
 
363
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
364
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
365
 
#: rc.cpp:76
366
 
msgid ""
367
 
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
368
 
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
369
 
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
370
 
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
371
 
msgstr ""
372
 
"Klik op deze knop om uw favoriete terminalprogramma te selecteren. Zorg er "
373
 
"voor dat het bestand dat u selecteert uitvoerbaar is. Het bestand wordt "
374
 
"anders niet geaccepteerd. <br/>Let er ook op dat sommige programma's die "
375
 
"terminalemulatie gebruiken niet zullen werken als u argumenten mee geeft "
376
 
"(Bijvoorbeeld: konsole -ls)."
377
 
 
378
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
379
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
380
 
#: rc.cpp:79
381
 
msgid "Click here to browse for terminal program."
382
 
msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma."
383
 
 
384
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
386
 
#: rc.cpp:85
387
 
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
388
 
msgstr "Standaard KDE-windowmanager (KWin) gebr&uiken"
389
 
 
390
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
392
 
#: rc.cpp:88
393
 
msgid "Use a different &window manager:"
394
 
msgstr "Andere &windowmanager gebruiken:"
395
 
 
396
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
398
 
#: rc.cpp:91
399
 
msgid "Configure"
400
 
msgstr "Instellen"
401
 
 
402
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
404
 
#: rc.cpp:94
405
 
msgid ""
406
 
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
407
 
"KDE settings."
408
 
msgstr ""
409
 
"Opmerking: de meeste windowmanagers hebben hun eigen configuratie en volgen "
410
 
"niet de KDE-instellingen op."