1
# translation of kcmcomponentchooser.po to Dutch
2
# translation of kcmcomponentchooser.po to
3
# translation of kcmcomponentchooser.po to
4
# translation of kcmcomponentchooser.po to
5
# translation of kcmcomponentchooser.po to
6
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
8
# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
9
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
10
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
11
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
12
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
13
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
14
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
15
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
16
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
19
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 17:49+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 05:34+0000\n"
23
"Last-Translator: Freek de Kruijf <Unknown>\n"
24
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 06:53+0000\n"
30
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
32
#: componentchooser.cpp:135
36
#: componentchooser.cpp:151
38
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
41
"<qt>U hebt een nieuwe standaardcomponent uitgezocht. Wilt u nu uw wijziging "
44
#: componentchooser.cpp:155
45
msgid "No description available"
46
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
49
# Kies uit de lijst hieronder het component dat u standaard wilt gebruiken als tekstinvoercomponent/instant messenger/etc
50
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
53
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
56
"Kies uit de lijst hieronder het component dat u standaard wilt gebruiken als "
59
#: componentchooserbrowser.cpp:103
60
msgid "Select preferred Web browser application:"
61
msgstr "Standaard-webbrowser selecteren:"
63
#: componentchooseremail.cpp:77
64
msgid "Select preferred email client:"
65
msgstr "Standaard e-mailprogramma selecteren:"
67
#: componentchooserterminal.cpp:94
68
msgid "Select preferred terminal application:"
69
msgstr "Standaard terminalprogramma selecteren:"
71
#: componentchooserwm.cpp:89
73
"The new window manager will be used when KDE is started the next time."
75
"De nieuwe windowmanager zal worden gebruikt bij de volgende start van KDE."
77
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
78
msgid "Window Manager Change"
79
msgstr "Wijziging van windowmanager"
81
#: componentchooserwm.cpp:103
83
"A new window manager is running.\n"
84
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
85
"applications adjust for this change."
87
"Er draait een nieuwe windowmanager.\n"
88
"Het is nog steeds aanbevolen om deze KDE-sessie te herstarten om er zeker "
89
"van te zijn dat alle draaiende programma's zich aan de nieuwe situatie "
92
#: componentchooserwm.cpp:106
93
msgid "Window Manager Replaced"
94
msgstr "Windowmanager vervangen"
96
#: componentchooserwm.cpp:142
98
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
100
"Uw draaiende windowmanager zal nu worden vervangen door de ingestelde "
103
#: componentchooserwm.cpp:151
104
msgid "Config Window Manager Change"
105
msgstr "Wijzigen van windowmanager"
107
#: componentchooserwm.cpp:153
108
msgid "&Accept Change"
109
msgstr "Wijziging &accepteren"
111
#: componentchooserwm.cpp:154
112
msgid "&Revert to Previous"
113
msgstr "Te&rug naar vorige"
115
#: componentchooserwm.cpp:156
117
"The configured window manager is being launched.\n"
118
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
119
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
121
"De ingestelde windowmanager is opgestart.\n"
122
"Controleer of deze correct is opgestart en bevestig de wijziging.\n"
123
"De wijziging zal automatisch ongedaan worden gemaakt na 20 seconden."
125
#: componentchooserwm.cpp:171
127
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
130
"De draaiende windowmanager is teruggezet naar de standaard KDE-windowmanager "
133
#: componentchooserwm.cpp:178
135
"The new window manager has failed to start.\n"
136
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
139
"De nieuwe windowmanager kon niet worden gestart.\n"
140
"De draaiende windowmanager is teruggezet naar de standaard KDE-windowmanager "
143
#: componentchooserwm.cpp:300
144
msgid "Running the configuration tool failed"
145
msgstr "Het draaien van het configuratieprogramma is mislukt"
147
#: kcm_componentchooser.cpp:46
148
msgid "kcmcomponentchooser"
149
msgstr "kcmcomponentchooser"
151
#: kcm_componentchooser.cpp:46
152
msgid "Component Chooser"
153
msgstr "Componentenkiezer"
155
#: kcm_componentchooser.cpp:48
156
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
157
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
159
#: kcm_componentchooser.cpp:50
160
msgid "Joseph Wenninger"
161
msgstr "Joseph Wenninger"
163
#: ktimerdialog.cpp:164
165
msgid "1 second remaining:"
166
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
167
msgstr[0] "1 seconde resterend:"
168
msgstr[1] "%1 seconden resterend:"
171
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
174
"Rinse de Vries, ,Launchpad Contributions:,Freek de Kruijf,Freek de "
178
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
180
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,,kristof.bal@gmail.com"
182
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
185
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
186
msgstr "<qt>Open <b>http</b>- en <b>https</b>-URL-adressen</qt>"
188
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
191
msgid "in an application based on the contents of the URL"
192
msgstr "in een programma gebaseerd op de inhoud van het URL-adres"
194
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
197
msgid "in the following browser:"
198
msgstr "in deze browser:"
200
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
202
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
204
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
206
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
208
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
212
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
216
"Here you can change the component program. Components are programs that "
217
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
218
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
219
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
220
"applications always call the same components. You can choose here which "
221
"programs these components are."
223
"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke KDE-componenten. "
224
"Verschillende KDE-toepassingen roepen soms een terminalvenster aan, willen "
225
"een e-mail opstellen of wat tekst weergeven. Hier kunt u bepalen welke "
226
"programma's KDE hiervoor zal gebruiken."
228
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
231
msgid "Default Component"
232
msgstr "Standaardcomponent"
234
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
239
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
240
"want to configure.</p>\n"
241
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
242
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
243
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
244
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
245
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
246
"can select which programs these components are.</p>\n"
250
"<p>Deze lijst toont de beschikbare componenten. Klik op de component die u "
251
"wilt instellen.</p>\n"
252
"<p>In dit scherm kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke KDE-"
253
"componenten. Verschillende KDE-toepassingen kunnen soms een terminalvenster "
254
"openen, een e-mail opstellen of wat tekst weergeven. Hier kunt u instellen "
255
"welke programma's u voor die diensten wilt gebruiken.</p>\n"
258
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
261
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
262
msgstr "KMail is het standaard e-mailprogramma voor de KDE-desktop."
264
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
267
msgid "&Use KMail as preferred email client"
268
msgstr "KMail als standaard e-mailprogramma gebr&uiken"
270
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
273
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
274
msgstr "Selecteer deze optie als u een ander e-mailprogramma wilt gebruiken."
276
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
279
msgid "Use a different &email client:"
280
msgstr "Ander e-&mailprogramma gebruiken:"
282
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
283
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
287
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
288
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
289
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
291
"<ul><li>%t: geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: CC (Carbon "
292
"Copy) kopie</li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde kopie</li> <li>%B: "
293
"sjabloontekst</li> <li>%A: bijlage </li><li>%u: volledig 'mailto:'-"
296
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
301
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
302
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
303
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
304
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
305
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
306
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
307
"Attachment </li> </ul>"
309
"Klik op deze knop om uw favoriete e-mailprogramma te selecteren. Opmerking: "
310
"alleen bestanden met het attribuut 'is uitvoerbaar' worden "
311
"geaccepteerd.<br/>U kunt diverse plaatshouders gebruiken. Deze zullen worden "
312
"vervangen door de werkelijke waardes als het e-mailprogramma wordt "
313
"aangeroepen: <ul><li>%t: geadresseerde</li> <li>%s: onderwerp</li> <li>%c: "
314
"CC (Carbon Copy) kopie</li> <li>%b: BCC (Blind Carbon Copy) blinde "
315
"kopie</li> <li>%B: sjabloontekst</li> <li>%A: bijlage </li> </ul>"
317
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
320
msgid "Click here to browse for the mail program file."
321
msgstr "Klik hier om te bladeren naar het e-mailprogramma."
323
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
327
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
328
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
330
"Selecteer deze optie als u wilt dat het opgegeven e-mailprogramma wordt "
331
"uitgevoerd in een terminal (bijv. <em>Konsole</em>)."
333
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
336
msgid "&Run in terminal"
337
msgstr "In een terminal uitvoe&ren"
339
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
342
msgid "Browse directories using the following file manager:"
343
msgstr "Door mappen bladeren met behulp van de volgende bestandsbeheerder:"
345
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
348
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
349
msgstr "Anders: klik op toevoegen in de hier getoonde dialoog:"
351
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
354
msgid "&Use Konsole as terminal application"
355
msgstr "Konsole als terminalprogramma gebr&uiken"
357
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
360
msgid "Use a different &terminal program:"
361
msgstr "Ander &terminalprogramma gebruiken:"
363
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
367
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
368
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
369
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
370
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
372
"Klik op deze knop om uw favoriete terminalprogramma te selecteren. Zorg er "
373
"voor dat het bestand dat u selecteert uitvoerbaar is. Het bestand wordt "
374
"anders niet geaccepteerd. <br/>Let er ook op dat sommige programma's die "
375
"terminalemulatie gebruiken niet zullen werken als u argumenten mee geeft "
376
"(Bijvoorbeeld: konsole -ls)."
378
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
381
msgid "Click here to browse for terminal program."
382
msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma."
384
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
387
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
388
msgstr "Standaard KDE-windowmanager (KWin) gebr&uiken"
390
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
393
msgid "Use a different &window manager:"
394
msgstr "Andere &windowmanager gebruiken:"
396
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
402
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
406
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
409
"Opmerking: de meeste windowmanagers hebben hun eigen configuratie en volgen "
410
"niet de KDE-instellingen op."