194
194
"<qt>MIME 형식 <b>%1</b> (%2)에 대한 백엔드가 하나 이상 존재합니다.<br /><br /"
195
195
">사용할 백엔드를 선택하십시오:</qt>"
197
#: core/sourcereference.cpp:92
199
msgctxt "'source' is a source file"
203
#: core/generator.cpp:556
204
msgid "Plain &Text..."
205
msgstr "일반 텍스트(&T)..."
207
#: core/generator.cpp:559
211
#: core/generator.cpp:564
212
msgctxt "This is the document format"
213
msgid "OpenDocument Text"
214
msgstr "OpenDocument 텍스트"
216
#: core/generator.cpp:568
217
msgctxt "This is the document format"
221
#: core/action.cpp:105
223
msgid "Go to page %1"
226
#: core/action.cpp:106
227
msgid "Open external file"
230
#: core/action.cpp:164
232
msgid "Execute '%1'..."
235
#: core/action.cpp:263
239
#: core/action.cpp:265 ui/presentationwidget.cpp:156
240
msgid "Previous Page"
243
#: core/action.cpp:267 ui/presentationwidget.cpp:172
247
#: core/action.cpp:269
251
#: core/action.cpp:271
255
#: core/action.cpp:273
259
#: core/action.cpp:275
263
#: core/action.cpp:277
264
msgid "Start Presentation"
267
#: core/action.cpp:279
268
msgid "End Presentation"
271
#: core/action.cpp:281
275
#: core/action.cpp:283
276
msgid "Go To Page..."
279
#: core/action.cpp:330
280
msgid "Play sound..."
283
#: core/action.cpp:397
284
msgid "JavaScript Script"
287
#: core/action.cpp:445
288
msgid "Play movie..."
291
#: core/document.cpp:168
197
#: core/document.cpp:169
293
199
msgid "%1 x %2 in"
294
200
msgstr "%1 x %2 인치"
296
#: core/document.cpp:172
202
#: core/document.cpp:173
298
204
msgid "%1 x %2 mm"
299
205
msgstr "%1 x %2 mm"
301
#: core/document.cpp:782
207
#: core/document.cpp:869
304
210
#| "Your changes will not be saved automatically. Use File -> Save As... or "
341
252
"끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?"
343
#: core/document.cpp:1635
254
#: core/document.cpp:1739
345
256
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
346
257
msgstr "전달된 문서를 처리하기 위한 플러그인을 찾을 수 없습니다."
348
#: core/document.cpp:2799
259
#: core/document.cpp:2876
349
260
msgid "Search in progress..."
352
#: core/document.cpp:2801
263
#: core/document.cpp:2878
354
265
msgid "Searching for %1"
357
#: core/document.cpp:3118 core/document.cpp:3126
268
#: core/document.cpp:3195 core/document.cpp:3203
359
270
"The document is trying to execute an external application and, for your "
360
271
"safety, Okular does not allow that."
362
273
"이 문서는 외부 프로그램을 불러오려고 하며, 안전을 위해서 허용하지 않습니다."
364
#: core/document.cpp:3139
275
#: core/document.cpp:3216
366
277
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
367
278
msgstr "MIME 형식 %1인 파일을 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다."
369
#: core/document.cpp:3355
280
#: core/document.cpp:3432
370
281
msgid "Could not open a temporary file"
371
282
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
373
#: core/document.cpp:3357
284
#: core/document.cpp:3434
374
285
msgid "Print conversion failed"
375
286
msgstr "인쇄 변환 실패"
377
#: core/document.cpp:3359
288
#: core/document.cpp:3436
378
289
msgid "Printing process crashed"
379
290
msgstr "인쇄 프로세스 충돌함"
381
#: core/document.cpp:3361
292
#: core/document.cpp:3438
382
293
msgid "Printing process could not start"
383
294
msgstr "인쇄 프로세스를 시작할 수 없음"
385
#: core/document.cpp:3363
296
#: core/document.cpp:3440
386
297
msgid "Printing to file failed"
387
298
msgstr "파일로 인쇄할 수 없음"
389
#: core/document.cpp:3365
300
#: core/document.cpp:3442
390
301
msgid "Printer was in invalid state"
391
302
msgstr "프린터 상태가 올바르지 않음"
393
#: core/document.cpp:3367
304
#: core/document.cpp:3444
394
305
msgid "Unable to find file to print"
395
306
msgstr "인쇄할 파일을 찾을 수 없음"
397
#: core/document.cpp:3369
308
#: core/document.cpp:3446
398
309
msgid "There was no file to print"
399
310
msgstr "인쇄할 파일이 없음"
401
#: core/document.cpp:3371
312
#: core/document.cpp:3448
403
314
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
406
317
"인쇄할 수 있는 실행 파일을 찾을 수 없습니다. CUPS lpr 실행 파일이 있는지 확인"
409
#: core/document.cpp:4187
320
#: core/document.cpp:4281
413
#: core/document.cpp:4190
324
#: core/document.cpp:4284
417
#: core/document.cpp:4193
328
#: core/document.cpp:4287
418
329
msgid "Description"
421
#: core/document.cpp:4196
332
#: core/document.cpp:4290
425
#: core/document.cpp:4199
336
#: core/document.cpp:4293
429
#: core/document.cpp:4202
340
#: core/document.cpp:4296
433
#: core/document.cpp:4205
344
#: core/document.cpp:4299
434
345
msgid "Copyright"
437
#: core/document.cpp:4208
348
#: core/document.cpp:4302
441
#: core/document.cpp:4211
352
#: core/document.cpp:4305
445
#: core/document.cpp:4214
356
#: core/document.cpp:4308
449
#: core/document.cpp:4217
360
#: core/document.cpp:4311
450
361
msgid "Mime Type"
453
#: core/document.cpp:4220
364
#: core/document.cpp:4314
457
#: core/document.cpp:4223
368
#: core/document.cpp:4317
461
#: core/document.cpp:4226
372
#: core/document.cpp:4320
462
373
msgid "File Path"
465
#: core/document.cpp:4229
376
#: core/document.cpp:4323
466
377
msgid "File Size"
469
#: core/document.cpp:4232
380
#: core/document.cpp:4326
470
381
msgid "Page Size"
473
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:2200
384
#: core/sourcereference.cpp:92
386
msgctxt "'source' is a source file"
390
#: core/action.cpp:105
392
msgid "Go to page %1"
395
#: core/action.cpp:106
396
msgid "Open external file"
399
#: core/action.cpp:164
401
msgid "Execute '%1'..."
404
#: core/action.cpp:263
408
#: core/action.cpp:265 ui/presentationwidget.cpp:156
409
msgid "Previous Page"
412
#: core/action.cpp:267 ui/presentationwidget.cpp:172
416
#: core/action.cpp:269
420
#: core/action.cpp:271
424
#: core/action.cpp:273
428
#: core/action.cpp:275
432
#: core/action.cpp:277
433
msgid "Start Presentation"
436
#: core/action.cpp:279
437
msgid "End Presentation"
440
#: core/action.cpp:281
444
#: core/action.cpp:283
445
msgid "Go To Page..."
448
#: core/action.cpp:330
449
msgid "Play sound..."
452
#: core/action.cpp:397
453
msgid "JavaScript Script"
456
#: core/action.cpp:445
457
msgid "Play movie..."
460
#: core/generator.cpp:569
461
msgid "Plain &Text..."
462
msgstr "일반 텍스트(&T)..."
464
#: core/generator.cpp:572
468
#: core/generator.cpp:577
469
msgctxt "This is the document format"
470
msgid "OpenDocument Text"
471
msgstr "OpenDocument 텍스트"
473
#: core/generator.cpp:581
474
msgctxt "This is the document format"
478
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:2238
478
#: ui/pageview.cpp:406
482
#: ui/pageview.cpp:426
483
msgid "Rotate &Right"
484
msgstr "오른쪽으로 회전(&R)"
486
#: ui/pageview.cpp:427
487
msgctxt "Rotate right"
491
#: ui/pageview.cpp:431
495
#: ui/pageview.cpp:432
496
msgctxt "Rotate left"
500
#: ui/pageview.cpp:436
501
msgid "Original Orientation"
504
#: ui/pageview.cpp:441
508
#: ui/pageview.cpp:448
509
msgid "&Trim Margins"
512
#: ui/pageview.cpp:453
516
#: ui/pageview.cpp:457
520
#: ui/pageview.cpp:468
524
#: ui/pageview.cpp:481
528
#: ui/pageview.cpp:482
532
#: ui/pageview.cpp:483
533
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
534
msgstr "맞쪽 (첫 쪽 가운데로)"
536
#: ui/pageview.cpp:484
540
#: ui/pageview.cpp:496
544
#: ui/pageview.cpp:504
548
#: ui/pageview.cpp:507
549
msgctxt "Browse Tool"
553
#: ui/pageview.cpp:513
555
msgstr "확대/축소 도구(&Z)"
557
#: ui/pageview.cpp:516
562
#: ui/pageview.cpp:532
563
msgid "&Selection Tool"
566
#: ui/pageview.cpp:535
567
msgctxt "Select Tool"
571
#: ui/pageview.cpp:541
572
msgid "&Text Selection Tool"
573
msgstr "텍스트 선택 도구(&T)"
575
#: ui/pageview.cpp:544
576
msgctxt "Text Selection Tool"
577
msgid "Text Selection"
580
#: ui/pageview.cpp:550
581
msgid "T&able Selection Tool"
584
#: ui/pageview.cpp:553
585
msgctxt "Table Selection Tool"
586
msgid "Table Selection"
589
#: ui/pageview.cpp:559
593
#: ui/pageview.cpp:572
594
msgid "Speak Whole Document"
597
#: ui/pageview.cpp:577
598
msgid "Speak Current Page"
601
#: ui/pageview.cpp:582
602
msgid "Stop Speaking"
605
#: ui/pageview.cpp:588
609
#: ui/pageview.cpp:594
613
#: ui/pageview.cpp:892
615
msgid " Loaded a one-page document."
616
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
617
msgstr[0] " %1쪽 문서를 불러왔습니다."
619
#: ui/pageview.cpp:2279
620
msgid "Follow This Link"
623
#: ui/pageview.cpp:2282
624
msgid "Copy Link Address"
627
#: ui/pageview.cpp:2423
629
msgid "Text (1 character)"
630
msgid_plural "Text (%1 characters)"
631
msgstr[0] "텍스트 (%1자)"
633
#: ui/pageview.cpp:2424 ui/pageview.cpp:2439
634
msgid "Copy to Clipboard"
637
#: ui/pageview.cpp:2429 ui/pageview.cpp:2580 ui/pageview.cpp:2686
638
msgid "Copy forbidden by DRM"
639
msgstr "DRM에 의해서 복사 제한됨"
641
#: ui/pageview.cpp:2432 ui/pageview.cpp:2682
645
#: ui/pageview.cpp:2438
647
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
648
msgstr "그림 (%1 x %2 픽셀)"
650
#: ui/pageview.cpp:2440
651
msgid "Save to File..."
654
#: ui/pageview.cpp:2462
656
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
657
msgstr "그림 [%1x%2] 이(가) 클립보드에 복사되었습니다."
659
#: ui/pageview.cpp:2470
660
msgid "File not saved."
661
msgstr "파일이 저장되지 않았습니다."
663
#: ui/pageview.cpp:2480
665
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
666
msgstr "그림 [%1x%2] 이(가) 파일 %3으로 저장되었습니다."
668
#: ui/pageview.cpp:2679
672
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:287
673
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
674
#: ui/pageview.cpp:3473 part.cpp:2206 rc.cpp:290
678
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:292
679
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
680
#: ui/pageview.cpp:3473 rc.cpp:293
684
#: ui/pageview.cpp:3608
688
#: ui/pageview.cpp:3612
692
#: ui/pageview.cpp:3661
694
msgid "Search for '%1' with"
695
msgstr "다음으로 '%1' 찾기"
697
#: ui/pageview.cpp:3676
698
msgid "Configure Web Shortcuts..."
699
msgstr "웹 바로가기 설정..."
701
#: ui/pageview.cpp:4121
705
#: ui/pageview.cpp:4225
706
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
707
msgstr "확대할 구역을 선택하십시오. 오른쪽으로 누르면 축소합니다."
709
#: ui/pageview.cpp:4238
710
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
711
msgstr "복사할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
713
#: ui/pageview.cpp:4251
717
#: ui/pageview.cpp:4265
719
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
722
"복사할 표 주위로 사각형을 그린 다음 경계선을 눌러서 나누십시오. Esc 키를 누르"
725
#: ui/pageview.cpp:4299
726
msgid "Annotations author"
729
#: ui/pageview.cpp:4300
730
msgid "Please insert your name or initials:"
733
483
#: ui/fileprinterpreview.cpp:115
734
484
msgid "Could not load print preview part"
735
485
msgstr "미리 보기 부분을 불러올 수 없습니다"
922
680
msgid "%1 – Presentation"
923
681
msgstr "%1 – 프리젠테이션"
925
#: ui/presentationwidget.cpp:186
683
#: ui/presentationwidget.cpp:188
926
684
msgid "Switch Screen"
929
#: ui/presentationwidget.cpp:193
687
#: ui/presentationwidget.cpp:195
931
689
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
932
690
msgid "Screen %1"
935
#: ui/presentationwidget.cpp:200
693
#: ui/presentationwidget.cpp:202
936
694
msgid "Exit Presentation Mode"
937
695
msgstr "프리젠테이션 모드 끝내기"
939
#: ui/presentationwidget.cpp:325
697
#: ui/presentationwidget.cpp:333
941
699
msgid "Title: %1"
944
#: ui/presentationwidget.cpp:329
702
#: ui/presentationwidget.cpp:337
946
704
msgid "Pages: %1"
949
#: ui/presentationwidget.cpp:330
707
#: ui/presentationwidget.cpp:338
950
708
msgid "Click to begin"
951
709
msgstr "시작하려면 누르십시오"
953
#: ui/presentationwidget.cpp:1330
711
#: ui/presentationwidget.cpp:1340
955
713
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
956
714
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
1024
782
msgid "Large Icons"
785
#: ui/pageview.cpp:406
789
#: ui/pageview.cpp:426
790
msgid "Rotate &Right"
791
msgstr "오른쪽으로 회전(&R)"
793
#: ui/pageview.cpp:427
794
msgctxt "Rotate right"
798
#: ui/pageview.cpp:431
802
#: ui/pageview.cpp:432
803
msgctxt "Rotate left"
807
#: ui/pageview.cpp:436
808
msgid "Original Orientation"
811
#: ui/pageview.cpp:441
815
#: ui/pageview.cpp:448
816
msgid "&Trim Margins"
819
#: ui/pageview.cpp:453
823
#: ui/pageview.cpp:457
827
#: ui/pageview.cpp:468
831
#: ui/pageview.cpp:481
835
#: ui/pageview.cpp:482
839
#: ui/pageview.cpp:483
840
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
841
msgstr "맞쪽 (첫 쪽 가운데로)"
843
#: ui/pageview.cpp:484
847
#: ui/pageview.cpp:496
851
#: ui/pageview.cpp:504
855
#: ui/pageview.cpp:507
856
msgctxt "Browse Tool"
860
#: ui/pageview.cpp:513
862
msgstr "확대/축소 도구(&Z)"
864
#: ui/pageview.cpp:516
869
#: ui/pageview.cpp:532
870
msgid "&Selection Tool"
873
#: ui/pageview.cpp:535
874
msgctxt "Select Tool"
878
#: ui/pageview.cpp:541
879
msgid "&Text Selection Tool"
880
msgstr "텍스트 선택 도구(&T)"
882
#: ui/pageview.cpp:544
883
msgctxt "Text Selection Tool"
884
msgid "Text Selection"
887
#: ui/pageview.cpp:550
888
msgid "T&able Selection Tool"
891
#: ui/pageview.cpp:553
892
msgctxt "Table Selection Tool"
893
msgid "Table Selection"
896
#: ui/pageview.cpp:559
900
#: ui/pageview.cpp:572
901
msgid "Speak Whole Document"
904
#: ui/pageview.cpp:577
905
msgid "Speak Current Page"
908
#: ui/pageview.cpp:582
909
msgid "Stop Speaking"
912
#: ui/pageview.cpp:588
916
#: ui/pageview.cpp:594
920
#: ui/pageview.cpp:892
922
msgid " Loaded a one-page document."
923
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
924
msgstr[0] " %1쪽 문서를 불러왔습니다."
926
#: ui/pageview.cpp:2280
927
msgid "Follow This Link"
930
#: ui/pageview.cpp:2283
931
msgid "Copy Link Address"
934
#: ui/pageview.cpp:2424
936
msgid "Text (1 character)"
937
msgid_plural "Text (%1 characters)"
938
msgstr[0] "텍스트 (%1자)"
940
#: ui/pageview.cpp:2425 ui/pageview.cpp:2440
941
msgid "Copy to Clipboard"
944
#: ui/pageview.cpp:2430 ui/pageview.cpp:2581 ui/pageview.cpp:2687
945
msgid "Copy forbidden by DRM"
946
msgstr "DRM에 의해서 복사 제한됨"
948
#: ui/pageview.cpp:2433 ui/pageview.cpp:2683
952
#: ui/pageview.cpp:2439
954
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
955
msgstr "그림 (%1 x %2 픽셀)"
957
#: ui/pageview.cpp:2441
958
msgid "Save to File..."
961
#: ui/pageview.cpp:2463
963
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
964
msgstr "그림 [%1x%2] 이(가) 클립보드에 복사되었습니다."
966
#: ui/pageview.cpp:2471
967
msgid "File not saved."
968
msgstr "파일이 저장되지 않았습니다."
970
#: ui/pageview.cpp:2481
972
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
973
msgstr "그림 [%1x%2] 이(가) 파일 %3으로 저장되었습니다."
975
#: ui/pageview.cpp:2680
979
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:287
980
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
981
#: ui/pageview.cpp:3474 part.cpp:2244 rc.cpp:290
985
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:292
986
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
987
#: ui/pageview.cpp:3474 rc.cpp:293
991
#: ui/pageview.cpp:3609
995
#: ui/pageview.cpp:3613
999
#: ui/pageview.cpp:3662
1001
msgid "Search for '%1' with"
1002
msgstr "다음으로 '%1' 찾기"
1004
#: ui/pageview.cpp:3677
1005
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1006
msgstr "웹 바로가기 설정..."
1008
#: ui/pageview.cpp:4123
1012
#: ui/pageview.cpp:4227
1013
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
1014
msgstr "확대할 구역을 선택하십시오. 오른쪽으로 누르면 축소합니다."
1016
#: ui/pageview.cpp:4240
1017
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
1018
msgstr "복사할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
1020
#: ui/pageview.cpp:4253
1022
msgstr "텍스트를 선택하십시오"
1024
#: ui/pageview.cpp:4267
1026
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
1029
"복사할 표 주위로 사각형을 그린 다음 경계선을 눌러서 나누십시오. Esc 키를 누르"
1032
#: ui/pageview.cpp:4301
1033
msgid "Annotations author"
1036
#: ui/pageview.cpp:4302
1037
msgid "Please insert your name or initials:"
1038
msgstr "이름을 입력하십시오:"
1027
1040
#: ui/thumbnaillist.cpp:1015
1028
1041
msgid "Show bookmarked pages only"
1029
1042
msgstr "책갈피에 추가한 페이지만 표시"
1455
1460
msgid "%1 Properties"
1458
#: ui/propertiesdialog.cpp:107
1463
#: ui/propertiesdialog.cpp:108
1463
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
1468
#: ui/propertiesdialog.cpp:124
1465
1470
msgstr "글꼴(&F)"
1467
#: ui/propertiesdialog.cpp:146
1472
#: ui/propertiesdialog.cpp:147
1468
1473
msgid "Reading font information..."
1469
1474
msgstr "글꼴 정보 읽는 중..."
1471
#: ui/propertiesdialog.cpp:213
1476
#: ui/propertiesdialog.cpp:214
1472
1477
msgctxt "@action:inmenu"
1473
1478
msgid "&Extract Font"
1474
1479
msgstr "글꼴 추출(&E)"
1476
#: ui/propertiesdialog.cpp:265
1481
#: ui/propertiesdialog.cpp:266
1480
#: ui/propertiesdialog.cpp:268
1485
#: ui/propertiesdialog.cpp:269
1481
1486
msgid "Type 1C"
1484
#: ui/propertiesdialog.cpp:271
1489
#: ui/propertiesdialog.cpp:272
1485
1490
msgctxt "OT means OpenType"
1486
1491
msgid "Type 1C (OT)"
1487
1492
msgstr "타입 1C (OpenType)"
1489
#: ui/propertiesdialog.cpp:274
1494
#: ui/propertiesdialog.cpp:275
1493
#: ui/propertiesdialog.cpp:277
1498
#: ui/propertiesdialog.cpp:278
1494
1499
msgid "TrueType"
1495
1500
msgstr "TrueType"
1497
#: ui/propertiesdialog.cpp:280
1502
#: ui/propertiesdialog.cpp:281
1498
1503
msgctxt "OT means OpenType"
1499
1504
msgid "TrueType (OT)"
1500
1505
msgstr "TrueType (OpenType)"
1502
#: ui/propertiesdialog.cpp:283
1507
#: ui/propertiesdialog.cpp:284
1503
1508
msgid "CID Type 0"
1504
1509
msgstr "CID 타입 0"
1506
#: ui/propertiesdialog.cpp:286
1511
#: ui/propertiesdialog.cpp:287
1507
1512
msgid "CID Type 0C"
1508
1513
msgstr "CID 타입 0C"
1510
#: ui/propertiesdialog.cpp:289
1515
#: ui/propertiesdialog.cpp:290
1511
1516
msgctxt "OT means OpenType"
1512
1517
msgid "CID Type 0C (OT)"
1513
1518
msgstr "CID 타입 0C (OpenType)"
1515
#: ui/propertiesdialog.cpp:292
1520
#: ui/propertiesdialog.cpp:293
1516
1521
msgid "CID TrueType"
1519
#: ui/propertiesdialog.cpp:295
1524
#: ui/propertiesdialog.cpp:296
1520
1525
msgctxt "OT means OpenType"
1521
1526
msgid "CID TrueType (OT)"
1522
1527
msgstr "CID TrueType (OpenType)"
1524
#: ui/propertiesdialog.cpp:298
1529
#: ui/propertiesdialog.cpp:299
1526
1531
msgstr "TeX PK"
1528
#: ui/propertiesdialog.cpp:301
1533
#: ui/propertiesdialog.cpp:302
1529
1534
msgid "TeX virtual"
1530
1535
msgstr "TeX 가상"
1532
#: ui/propertiesdialog.cpp:304
1537
#: ui/propertiesdialog.cpp:305
1533
1538
msgid "TeX Font Metric"
1534
1539
msgstr "TeX 글꼴 메트릭"
1536
#: ui/propertiesdialog.cpp:307
1541
#: ui/propertiesdialog.cpp:308
1537
1542
msgid "TeX FreeType-handled"
1538
1543
msgstr "TeX FreeType 처리됨"
1540
#: ui/propertiesdialog.cpp:310
1545
#: ui/propertiesdialog.cpp:311
1541
1546
msgctxt "Unknown font type"
1542
1547
msgid "Unknown"
1543
1548
msgstr "알 수 없음"
1545
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
1550
#: ui/propertiesdialog.cpp:325
1546
1551
msgid "Embedded (subset)"
1547
1552
msgstr "포함됨 (부분적)"
1549
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
1554
#: ui/propertiesdialog.cpp:328
1550
1555
msgid "Fully embedded"
1551
1556
msgstr "모두 포함됨"
1553
#: ui/propertiesdialog.cpp:338
1558
#: ui/propertiesdialog.cpp:339
1557
#: ui/propertiesdialog.cpp:341
1562
#: ui/propertiesdialog.cpp:342
1558
1563
msgid "Yes (subset)"
1559
1564
msgstr "예 (부분 집합)"
1561
#: ui/propertiesdialog.cpp:344
1566
#: ui/propertiesdialog.cpp:345
1565
#: ui/propertiesdialog.cpp:363
1570
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
1566
1571
msgctxt "font name not available (empty)"
1570
#: ui/propertiesdialog.cpp:378
1575
#: ui/propertiesdialog.cpp:379
1571
1576
msgid "Unknown font"
1572
1577
msgstr "알 수 없는 글꼴"
1574
#: ui/propertiesdialog.cpp:382
1579
#: ui/propertiesdialog.cpp:383
1576
1581
msgid "Embedded: %1"
1577
1582
msgstr "포함됨: %1"
1579
#: ui/propertiesdialog.cpp:415
1583
1584
#: ui/propertiesdialog.cpp:416
1588
#: ui/propertiesdialog.cpp:417
1587
#: ui/propertiesdialog.cpp:417
1592
#: ui/propertiesdialog.cpp:418
1717
1722
"이 문서에는 폼이 있습니다. 폼과 대화하려면 단추를 누르시거나, 보기 -> 폼 표시"
1721
1726
msgctxt "Previous page"
1722
1727
msgid "Previous"
1726
1731
msgid "Go back to the Previous Page"
1727
1732
msgstr "이전 쪽으로 갑니다"
1730
1735
msgid "Moves to the previous page of the document"
1731
1736
msgstr "문서의 이전 쪽으로 이동합니다"
1734
1739
msgctxt "Next page"
1739
1744
msgid "Advance to the Next Page"
1740
1745
msgstr "다음 쪽으로 갑니다"
1743
1748
msgid "Moves to the next page of the document"
1744
1749
msgstr "문서의 다음 쪽으로 갑니다"
1747
1752
msgid "Beginning of the document"
1748
1753
msgstr "문서의 시작"
1751
1756
msgid "Moves to the beginning of the document"
1752
1757
msgstr "문서의 시작으로 갑니다"
1755
1760
msgid "End of the document"
1759
1764
msgid "Moves to the end of the document"
1760
1765
msgstr "문서의 끝으로 갑니다"
1763
1768
msgid "Rename the current bookmark"
1764
1769
msgstr "현재 책갈피 이름 바꾸기"
1767
1772
msgid "Previous Bookmark"
1768
1773
msgstr "이전 책갈피"
1771
1776
msgid "Go to the previous bookmark"
1772
1777
msgstr "이전 책갈피로 가기"
1775
1780
msgid "Next Bookmark"
1776
1781
msgstr "다음 책갈피"
1779
1784
msgid "Go to the next bookmark"
1780
1785
msgstr "다음 책갈피로 가기"
1783
1788
msgid "Configure Okular..."
1784
1789
msgstr "Okular 설정.."
1787
1792
msgid "Configure Viewer..."
1788
1793
msgstr "뷰어 설정..."
1791
1796
msgid "Configure Viewer Backends..."
1792
1797
msgstr "뷰어 백엔드 설정..."
1795
1800
msgid "Configure Backends..."
1796
1801
msgstr "백엔드 설정..."
1799
1804
msgid "About Backend"
1800
1805
msgstr "백엔드 정보..."
1803
1808
msgid "Reloa&d"
1804
1809
msgstr "새로 고침(&D)"
1807
1812
msgid "Reload the current document from disk."
1808
1813
msgstr "현재 문서를 디스크에서 새로 읽어옵니다."
1811
1816
msgid "Close &Find Bar"
1812
1817
msgstr "검색 바 닫기(&F)"
1815
1820
msgid "Page Number"
1819
1824
msgid "Save &Copy As..."
1820
1825
msgstr "복사본을 다른 이름으로 저장(&C)..."
1823
1828
msgid "Show &Navigation Panel"
1824
1829
msgstr "탐색 패널 표시(&N)"
1827
1832
msgid "Show &Page Bar"
1828
1833
msgstr "페이지 표시줄 보이기(&P)"
1831
1836
msgid "&Embedded Files"
1832
1837
msgstr "첨부된 파일(&E)"
1835
1840
msgid "E&xport As"
1836
1841
msgstr "다음으로 내보내기(&X)"
1839
1844
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1840
1845
msgid "Document Archive"
1841
1846
msgstr "문서 저장소"
1844
1849
msgid "P&resentation"
1845
1850
msgstr "프리젠테이션(&R)"
1848
1853
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1849
1854
msgstr "포스트스크립트를 PDF로 불러오기(&I)..."
1852
1857
msgid "&Get Books From Internet..."
1853
1858
msgstr "인터넷에서 책 가져오기(&G)..."
1856
1861
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1857
1862
msgstr "화면 검게 바꾸기"
1860
1865
msgid "Toggle Drawing Mode"
1861
1866
msgstr "그리기 모드 전환"
1864
1869
msgid "Erase Drawings"
1865
1870
msgstr "그리기 삭제"
1869
1874
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1870
1875
msgstr "'%1'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 존재하지 않습니다"
1874
1879
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1875
1880
msgstr "%1 불러오기가 취소되었습니다."
1879
1884
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1880
1885
msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다. 이유: %2"
1883
1888
msgid "Configure Viewer Backends"
1884
1889
msgstr "뷰어 백엔드 설정"
1887
1892
msgid "Configure Backends"
1888
1893
msgstr "백엔드 설정"
1892
1897
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1894
1899
msgstr "프로그램 \"ps2pdf\"를 찾을 수 없어서 PS 파일을 불러올 수 없습니다."
1897
1902
msgid "ps2pdf not found"
1898
1903
msgstr "ps2pdf를 찾을 수 없음"
1901
1906
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1902
1907
msgstr "PS 파일을 PDF로 불러오는 중 (이 작업은 시간이 걸릴 수 있습니다)..."
1906
1911
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1907
1912
"Do you want to allow it?"