~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-ivn6yk5hli52b8h4
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kmail\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 05:25+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 12:54+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:19+0900\n"
14
14
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
15
15
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
37
37
msgid "Unable to edit attachment"
38
38
msgstr "첨부 파일의 이름:"
39
39
 
 
40
#: objecttreeparser.cpp:551
 
41
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
42
msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다."
 
43
 
 
44
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2260
 
45
msgid "Different results for signatures"
 
46
msgstr "서명의 결과가 다름"
 
47
 
 
48
#: objecttreeparser.cpp:807
 
49
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
 
50
msgstr "암호화 엔진에서 평문 데이터를 되돌려주지 않았습니다."
 
51
 
 
52
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2735
 
53
#: objecttreeparser.cpp:2778
 
54
msgid "Status: "
 
55
msgstr "상태: "
 
56
 
 
57
#: objecttreeparser.cpp:817
 
58
msgctxt "Status of message unknown."
 
59
msgid "(unknown)"
 
60
msgstr "(알 수 없음)"
 
61
 
 
62
#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
 
65
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"이(가) 초기화되지 않았습니다."
 
66
 
 
67
#: objecttreeparser.cpp:832
 
68
#, kde-format
 
69
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
 
70
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 서명을 검사할 수 없습니다."
 
71
 
 
72
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116
 
73
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
74
msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다."
 
75
 
 
76
#: objecttreeparser.cpp:840
 
77
#, kde-format
 
78
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
 
79
msgid "No %1 plug-in was found."
 
80
msgstr "%1 플러그인을 찾을 수 없습니다."
 
81
 
 
82
#: objecttreeparser.cpp:844
 
83
#, kde-format
 
84
msgid ""
 
85
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
 
86
"<br />Reason: %1"
 
87
msgstr ""
 
88
"메시지가 서명되어 있지만 서명의 유효성을 검증할 수 없습니다.<br />이유: %1"
 
89
 
 
90
#: objecttreeparser.cpp:877
 
91
msgid "This message is encrypted."
 
92
msgstr "메시지가 암호화되어 있습니다."
 
93
 
 
94
#: objecttreeparser.cpp:882
 
95
msgid "Decrypt Message"
 
96
msgstr "메시지 복호화"
 
97
 
 
98
#: objecttreeparser.cpp:906
 
99
#, fuzzy
 
100
#| msgid "Encrypted data not shown."
 
101
msgid "Encrypted data not shown"
 
102
msgstr "암호화된 데이터는 보여지지 않습니다."
 
103
 
 
104
#: objecttreeparser.cpp:922
 
105
#, kde-format
 
106
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
 
107
msgstr "인증서를 가져올 수 없습니다.<br />이유: %1"
 
108
 
 
109
#: objecttreeparser.cpp:932
 
110
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
 
111
msgstr "이 메시지에서 인증서를 찾을 수 없었습니다."
 
112
 
 
113
#: objecttreeparser.cpp:935
 
114
msgid "Certificate import status:"
 
115
msgstr "인증서 불러오기 상태:"
 
116
 
 
117
#: objecttreeparser.cpp:937
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "1 new certificate was imported."
 
120
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
121
msgstr[0] "새 인증서 %1개를 가져왔습니다."
 
122
 
 
123
#: objecttreeparser.cpp:940
 
124
#, kde-format
 
125
msgid "1 certificate was unchanged."
 
126
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
127
msgstr[0] "인증서 %1개는 바뀌지 않았습니다."
 
128
 
 
129
#: objecttreeparser.cpp:943
 
130
#, kde-format
 
131
msgid "1 new secret key was imported."
 
132
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
133
msgstr[0] "새 비밀 키 %1개를 가져왔습니다."
 
134
 
 
135
#: objecttreeparser.cpp:946
 
136
#, kde-format
 
137
msgid "1 secret key was unchanged."
 
138
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
139
msgstr[0] "비밀 키 %1개는 바뀌지 않았습니다."
 
140
 
 
141
#: objecttreeparser.cpp:956
 
142
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
 
143
msgstr "인증서 가져오기 정보가 없습니다."
 
144
 
 
145
#: objecttreeparser.cpp:959
 
146
msgid "Certificate import details:"
 
147
msgstr "인증서 가져오기 결과:"
 
148
 
 
149
#: objecttreeparser.cpp:963
 
150
#, kde-format
 
151
msgctxt "Certificate import failed."
 
152
msgid "Failed: %1 (%2)"
 
153
msgstr "실패: %1 (%2)"
 
154
 
 
155
#: objecttreeparser.cpp:967
 
156
#, kde-format
 
157
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
158
msgstr "새로 가져왔거나 변경됨: %1 (비밀 키 사용 가능)"
 
159
 
 
160
#: objecttreeparser.cpp:969
 
161
#, kde-format
 
162
msgid "New or changed: %1"
 
163
msgstr "새로 가져왔거나 변경됨: %1"
 
164
 
 
165
#: objecttreeparser.cpp:1006
 
166
#, fuzzy
 
167
#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
168
msgid "Could not decrypt the data."
 
169
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
 
170
 
 
171
#: objecttreeparser.cpp:1095
 
172
#, kde-format
 
173
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
174
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
 
175
 
 
176
#: objecttreeparser.cpp:1097
 
177
#, kde-format
 
178
msgid "Error: %1"
 
179
msgstr "오류: %1"
 
180
 
 
181
#: objecttreeparser.cpp:1112
 
182
#, kde-format
 
183
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
184
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다."
 
185
 
 
186
#: objecttreeparser.cpp:1220
 
187
msgid ""
 
188
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
189
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
190
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
191
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
192
msgstr ""
 
193
"<b>메모:</b> 이 HTML 메시지는 외부 그림 및 데이터를 포함합니다. 보안 및 개인 "
 
194
"정보 보호 때문에 이 외부 데이터를 불러오지 않았습니다. 이 메시지를 보낸 사람"
 
195
"을 믿을 수 있다면 <a href=\"kmail:loadExternal\">여기</a>를 눌러서 외부 데이"
 
196
"터를 불러올 수 있습니다."
 
197
 
 
198
#: objecttreeparser.cpp:1230
 
199
msgid ""
 
200
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
201
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
202
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
203
"\">by clicking here</a>."
 
204
msgstr ""
 
205
"<b>메모:</b> 이 메시지는 HTML 메시지입니다. 따라서 원본 코드만 표시합니다. "
 
206
"이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면 <a href=\"kmail:loadExternal\">여기</"
 
207
"a>를 눌러서 HTML 렌더링 결과를 표시할 수 있습니다."
 
208
 
 
209
#: objecttreeparser.cpp:1451
 
210
msgid ""
 
211
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
212
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: objecttreeparser.cpp:1463 urlhandlermanager.cpp:538
 
216
#, fuzzy
 
217
msgid "Show Raw Message"
 
218
msgstr "전달된 메시지"
 
219
 
 
220
#: objecttreeparser.cpp:2050 viewer_p.cpp:2879
 
221
msgid ""
 
222
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
223
"report this bug."
 
224
msgstr ""
 
225
"백엔드에서 \"x-obtain-keys\" 함수를 지원하지 않습니다. 버그를 보고해 주십시"
 
226
"오."
 
227
 
 
228
#: objecttreeparser.cpp:2056 viewer_p.cpp:2881 viewer_p.cpp:2886
 
229
#: viewer_p.cpp:2895 viewer_p.cpp:2904 viewer_p.cpp:2922 viewer_p.cpp:2934
 
230
#: viewer_p.cpp:2974
 
231
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
232
msgstr "Chiasmus 백엔드 오류"
 
233
 
 
234
#: objecttreeparser.cpp:2062 viewer_p.cpp:2892
 
235
msgid ""
 
236
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
237
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
238
msgstr ""
 
239
"Chiasmus 백엔드에서 예상치 못한 결과를 돌려 주었습니다. \"x-obtain-keys\" 함"
 
240
"수에서 문자열 목록을 돌려 주지 않았습니다. 버그를 보고해 주십시오."
 
241
 
 
242
#: objecttreeparser.cpp:2070 viewer_p.cpp:2901
 
243
msgid ""
 
244
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
245
"the Chiasmus configuration."
 
246
msgstr ""
 
247
"키를 찾을 수 없습니다. Chiasmus 설정에서 올바른 키 경로를 지정했는지 확인하십"
 
248
"시오."
 
249
 
 
250
#: objecttreeparser.cpp:2076 viewer_p.cpp:2908
 
251
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
252
msgstr "Chiasmus 복호화 키 선택"
 
253
 
 
254
#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2920
 
255
msgid ""
 
256
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
257
"this bug."
 
258
msgstr ""
 
259
"Chiasmus 백엔드에서 \"x-decrypt\" 함수를 제공하지 않습니다. 버그를 보고해 주"
 
260
"십시오."
 
261
 
 
262
#: objecttreeparser.cpp:2097 viewer_p.cpp:2932
 
263
msgid ""
 
264
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
265
"report this bug."
 
266
msgstr ""
 
267
"\"x-decrypt\" 함수에서 요청한 인자를 받아들이지 않습니다. 버그를 보고해 주십"
 
268
"시오."
 
269
 
 
270
#: objecttreeparser.cpp:2103 viewer_p.cpp:2939 viewer_p.cpp:2966
 
271
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
272
msgstr "Chiasmus 복호화 오류"
 
273
 
 
274
#: objecttreeparser.cpp:2109 viewer_p.cpp:2971
 
275
msgid ""
 
276
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
277
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
278
msgstr ""
 
279
"Chiasmus 백엔드에서 예상하지 못한 결과를 돌려 주었습니다. \"x-decrypt\" 함수"
 
280
"에서 바이트 배열을 되돌려주지 않았습니다. 버그를 보고해 주십시오."
 
281
 
 
282
#: objecttreeparser.cpp:2188
 
283
#, fuzzy
 
284
#| msgid "Unnamed"
 
285
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
286
msgid "Unnamed"
 
287
msgstr "이름 없음"
 
288
 
 
289
#: objecttreeparser.cpp:2242
 
290
msgid "Error: Signature not verified"
 
291
msgstr "오류: 서명이 인증되지 않았습니다"
 
292
 
 
293
#: objecttreeparser.cpp:2245
 
294
msgid "Good signature"
 
295
msgstr "좋은 서명입니다"
 
296
 
 
297
#: objecttreeparser.cpp:2248
 
298
msgid "<b>Bad</b> signature"
 
299
msgstr "<b>잘못된</b> 서명"
 
300
 
 
301
#: objecttreeparser.cpp:2251
 
302
msgid "No public key to verify the signature"
 
303
msgstr "서명을 검증할 수 있는 공개 키가 없습니다"
 
304
 
 
305
#: objecttreeparser.cpp:2254
 
306
msgid "No signature found"
 
307
msgstr "서명이 없습니다"
 
308
 
 
309
#: objecttreeparser.cpp:2257
 
310
msgid "Error verifying the signature"
 
311
msgstr "서명을 검사하는 중 오류가 발생했습니다"
 
312
 
 
313
#: objecttreeparser.cpp:2280
 
314
msgid "No status information available."
 
315
msgstr "상태 정보를 알 수 없습니다."
 
316
 
 
317
#: objecttreeparser.cpp:2287 objecttreeparser.cpp:2371
 
318
msgid "Good signature."
 
319
msgstr "좋은 서명입니다."
 
320
 
 
321
#: objecttreeparser.cpp:2308
 
322
msgid "One key has expired."
 
323
msgstr "한 키가 만료되었습니다."
 
324
 
 
325
#: objecttreeparser.cpp:2312
 
326
msgid "The signature has expired."
 
327
msgstr "서명이 만료되었습니다."
 
328
 
 
329
#: objecttreeparser.cpp:2317
 
330
msgid "Unable to verify: key missing."
 
331
msgstr "검증할 수 없습니다: 키가 없습니다."
 
332
 
 
333
#: objecttreeparser.cpp:2324
 
334
msgid "CRL not available."
 
335
msgstr "CRL이 없습니다."
 
336
 
 
337
#: objecttreeparser.cpp:2328
 
338
msgid "Available CRL is too old."
 
339
msgstr "CRL이 너무 오래되었습니다."
 
340
 
 
341
#: objecttreeparser.cpp:2332
 
342
msgid "A policy was not met."
 
343
msgstr "정책이 충분하지 않습니다."
 
344
 
 
345
#: objecttreeparser.cpp:2336
 
346
msgid "A system error occurred."
 
347
msgstr "시스템 오류가 발생했습니다."
 
348
 
 
349
#: objecttreeparser.cpp:2347
 
350
msgid "One key has been revoked."
 
351
msgstr "한 키가 취소되었습니다."
 
352
 
 
353
#: objecttreeparser.cpp:2373
 
354
msgid "<b>Bad</b> signature."
 
355
msgstr "<b>잘못된</b> 서명입니다."
 
356
 
 
357
#: objecttreeparser.cpp:2400
 
358
msgid "Invalid signature."
 
359
msgstr "유효하지 않은 서명입니다."
 
360
 
 
361
#: objecttreeparser.cpp:2403
 
362
msgid "Not enough information to check signature validity."
 
363
msgstr "서명 유효성을 검증할 수 있는 정보가 충분하지 않습니다."
 
364
 
 
365
#: objecttreeparser.cpp:2415
 
366
msgid "Signature is valid."
 
367
msgstr "서명이 올바릅니다."
 
368
 
 
369
#: objecttreeparser.cpp:2417
 
370
#, kde-format
 
371
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
372
msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a>이(가) 서명했습니다."
 
373
 
 
374
#: objecttreeparser.cpp:2422
 
375
msgid "Unknown signature state"
 
376
msgstr "서명 상태 알 수 없음"
 
377
 
 
378
#: objecttreeparser.cpp:2426
 
379
msgid "Show Details"
 
380
msgstr "자세히 보기"
 
381
 
 
382
#: objecttreeparser.cpp:2446
 
383
msgid "No Audit Log available"
 
384
msgstr "감사 로그 없음"
 
385
 
 
386
#: objecttreeparser.cpp:2448
 
387
#, fuzzy, kde-format
 
388
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
389
msgstr "새 메시지"
 
390
 
 
391
#: objecttreeparser.cpp:2458
 
392
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
393
msgid "Show Audit Log"
 
394
msgstr "감사 로그 보이기"
 
395
 
 
396
#: objecttreeparser.cpp:2469
 
397
msgid "Hide Details"
 
398
msgstr "자세한 정보 숨기기"
 
399
 
 
400
#: objecttreeparser.cpp:2495 objecttreeparser.cpp:2497
 
401
msgid "Encapsulated message"
 
402
msgstr "캡슐화된 메시지"
 
403
 
 
404
#: objecttreeparser.cpp:2506
 
405
#, fuzzy
 
406
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
 
407
msgstr "모든 편지 선택(&c)"
 
408
 
 
409
#: objecttreeparser.cpp:2508
 
410
msgid "Encrypted message"
 
411
msgstr "암호화된 메시지"
 
412
 
 
413
#: objecttreeparser.cpp:2510
 
414
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
415
msgstr "암호화된 메시지 (복호화할 수 없음)"
 
416
 
 
417
#: objecttreeparser.cpp:2512
 
418
#, kde-format
 
419
msgid "Reason: %1"
 
420
msgstr "이유: %1"
 
421
 
 
422
#: objecttreeparser.cpp:2522
 
423
#, fuzzy
 
424
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
 
425
msgstr "모든 편지 선택(&c)"
 
426
 
 
427
#: objecttreeparser.cpp:2617 objecttreeparser.cpp:2619
 
428
msgid "certificate"
 
429
msgstr "인증서"
 
430
 
 
431
#: objecttreeparser.cpp:2625 objecttreeparser.cpp:2650
 
432
msgctxt "Start of warning message."
 
433
msgid "Warning:"
 
434
msgstr "경고:"
 
435
 
 
436
#: objecttreeparser.cpp:2627
 
437
#, kde-format
 
438
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
 
439
msgstr "보낸 사람의 메일 주소가 서명에 사용된 %1에 없습니다."
 
440
 
 
441
#: objecttreeparser.cpp:2630
 
442
msgid "sender: "
 
443
msgstr "보낸 사람:"
 
444
 
 
445
#: objecttreeparser.cpp:2633
 
446
msgid "stored: "
 
447
msgstr "저장된 값:"
 
448
 
 
449
#: objecttreeparser.cpp:2652
 
450
#, kde-format
 
451
msgid ""
 
452
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
 
453
"it to the sender's address %2."
 
454
msgstr ""
 
455
"보낸 사람의 메일 주소가 서명에 사용된 %1에 없으므로 보낸 사람의 주소 %2와"
 
456
"(과) 비교할 수 없습니다."
 
457
 
 
458
#: objecttreeparser.cpp:2676
 
459
#, kde-format
 
460
msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
461
msgstr "서명을 검사하는 데 충분한 정보가 없습니다. %1"
 
462
 
 
463
#: objecttreeparser.cpp:2694 objecttreeparser.cpp:2772
 
464
msgid "Message was signed with unknown key."
 
465
msgstr "메시지가 알 수 없는 키로 서명되었습니다."
 
466
 
 
467
#: objecttreeparser.cpp:2696 objecttreeparser.cpp:2810
 
468
#: objecttreeparser.cpp:2854
 
469
#, kde-format
 
470
msgid "Message was signed by %1."
 
471
msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
 
472
 
 
473
#: objecttreeparser.cpp:2703 objecttreeparser.cpp:2712
 
474
#: objecttreeparser.cpp:2723
 
475
#, kde-format
 
476
msgid "Message was signed with key %1."
 
477
msgstr "키 %1(으)로 메시지에 서명했습니다."
 
478
 
 
479
#: objecttreeparser.cpp:2706
 
480
#, kde-format
 
481
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
482
msgstr "%1에 키 %2(으)로 메시지에 서명했습니다."
 
483
 
 
484
#: objecttreeparser.cpp:2715
 
485
#, kde-format
 
486
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
487
msgstr "%3이(가) %1에 키 %2(으)로 메시지에 서명했습니다."
 
488
 
 
489
#: objecttreeparser.cpp:2726
 
490
#, kde-format
 
491
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
492
msgstr "키 %1(으)로 %2이(가) 메시지에 서명했습니다."
 
493
 
 
494
#: objecttreeparser.cpp:2764
 
495
#, kde-format
 
496
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
497
msgstr "알 수 없는 키 %2(으)로 %1에 메시지에 서명했습니다."
 
498
 
 
499
#: objecttreeparser.cpp:2768
 
500
#, kde-format
 
501
msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
502
msgstr "알 수 없는 키 %1(으)로 메시지가 서명되었습니다."
 
503
 
 
504
#: objecttreeparser.cpp:2774
 
505
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
506
msgstr "서명의 유효성을 검사할 수 없습니다."
 
507
 
 
508
#: objecttreeparser.cpp:2806 objecttreeparser.cpp:2850
 
509
#, kde-format
 
510
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
 
511
msgstr "%2이(가) 메시지에 서명했습니다. (키 ID: %1)"
 
512
 
 
513
#: objecttreeparser.cpp:2816
 
514
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
515
msgstr "서명이 올바르지만 키의 유효성을 검증할 수 없습니다."
 
516
 
 
517
#: objecttreeparser.cpp:2820
 
518
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: objecttreeparser.cpp:2824
 
522
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
523
msgstr "서명이 올바르고 키를 믿을 수 있습니다."
 
524
 
 
525
#: objecttreeparser.cpp:2828
 
526
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: objecttreeparser.cpp:2832
 
530
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
531
msgstr "서명은 올바르지만 이 키를 믿을 수 없습니다."
 
532
 
 
533
#: objecttreeparser.cpp:2856
 
534
msgid "Warning: The signature is bad."
 
535
msgstr "경고: 이 서명은 잘못되었습니다."
 
536
 
 
537
#: objecttreeparser.cpp:2880
 
538
msgid "End of signed message"
 
539
msgstr "서명된 메시지 끝"
 
540
 
 
541
#: objecttreeparser.cpp:2886
 
542
msgid "End of encrypted message"
 
543
msgstr "암호화된 메시지 끝"
 
544
 
 
545
#: objecttreeparser.cpp:2893
 
546
msgid "End of encapsulated message"
 
547
msgstr "캡슐화된 메시지 끝"
 
548
 
 
549
#: objecttreeparser.cpp:3066
 
550
#, fuzzy
 
551
#| msgid "Store sent messages encry&pted"
 
552
msgid "The message could not be decrypted."
 
553
msgstr "보낸 메시지를 암호화해서 저장(&P)"
 
554
 
 
555
#: pluginloaderbase.cpp:81
 
556
#, fuzzy
 
557
#| msgid "Unread Column"
 
558
msgid "Unnamed plugin"
 
559
msgstr "읽지 않은 열"
 
560
 
 
561
#: pluginloaderbase.cpp:87
 
562
#, fuzzy
 
563
#| msgid "No Audit Log available"
 
564
msgid "No description available"
 
565
msgstr "감사 로그 없음"
 
566
 
 
567
#: translator/translatorwidget.cpp:149 translator/translatorwidget.cpp:152
 
568
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
 
569
#, fuzzy
 
570
msgid "Close"
 
571
msgstr "색상(&c)"
 
572
 
 
573
#: translator/translatorwidget.cpp:158
 
574
#, fuzzy
 
575
#| msgid "From: "
 
576
msgid "From:"
 
577
msgstr "보낸이: "
 
578
 
 
579
#: translator/translatorwidget.cpp:163
 
580
#, fuzzy
 
581
#| msgid "To: "
 
582
msgid "To:"
 
583
msgstr "받는이: "
 
584
 
 
585
#: translator/translatorwidget.cpp:168
 
586
msgid "Invert"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: translator/translatorwidget.cpp:172
 
590
#, fuzzy
 
591
msgid "Clear"
 
592
msgstr "일반 텍스트"
 
593
 
 
594
#: translator/translatorwidget.cpp:176
 
595
msgid "Translate"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: translator/translatorwidget.cpp:188
 
599
msgid "Drag text that you want to translate."
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
 
603
msgid "Highlight all matches"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: findbar/findbarbase.cpp:59
 
607
#, fuzzy
 
608
#| msgid "Friend"
 
609
msgctxt "Find text"
 
610
msgid "F&ind:"
 
611
msgstr "친구"
 
612
 
 
613
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
614
msgid "Text to search for"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
618
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
619
msgid "Next"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
623
msgid "Jump to next match"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: findbar/findbarbase.cpp:73
 
627
#, fuzzy
 
628
#| msgid "&Previous Card"
 
629
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
630
msgid "Previous"
 
631
msgstr "이전 카드(&P)"
 
632
 
 
633
#: findbar/findbarbase.cpp:74
 
634
#, fuzzy
 
635
msgid "Jump to previous match"
 
636
msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
 
637
 
 
638
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
 
639
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
640
#: findbar/findbarbase.cpp:79 rc.cpp:47
 
641
#, fuzzy
 
642
msgid "Options"
 
643
msgstr "위치 선택"
 
644
 
 
645
#: findbar/findbarbase.cpp:80
 
646
msgid "Modify search behavior"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: findbar/findbarbase.cpp:82
 
650
msgid "Case sensitive"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: findbar/findbarbase.cpp:149
 
654
#, kde-format
 
655
msgid ""
 
656
"Beginning of message reached.\n"
 
657
"Phrase '%1' could not be found."
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: findbar/findbarbase.cpp:151
 
661
#, kde-format
 
662
msgid ""
 
663
"End of message reached.\n"
 
664
"Phrase '%1' could not be found."
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: viewer.cpp:96
 
668
#, fuzzy
 
669
#| msgid "Moving messages"
 
670
msgid "Loading message..."
 
671
msgstr "메시지 이동하는 중"
 
672
 
 
673
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
674
msgctxt ""
 
675
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
676
msgid ""
 
677
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
678
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
682
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
683
msgid ""
 
684
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
685
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
689
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
690
msgid ""
 
691
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
692
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
696
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: invitationsettings.cpp:100
 
700
msgid ""
 
701
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
702
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
703
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
704
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
705
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
706
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
707
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
708
"be able to work with this.</qt>"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: mailsourceviewer.cpp:112 viewer_p.cpp:1769
 
712
msgid "Speak Text"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: mailsourceviewer.cpp:242
 
716
#, fuzzy
 
717
msgctxt "Unchanged mail message"
 
718
msgid "Raw Source"
 
719
msgstr "소스 보기..."
 
720
 
 
721
#: mailsourceviewer.cpp:243
 
722
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: mailsourceviewer.cpp:247
 
726
#, fuzzy
 
727
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
728
msgid "HTML Source"
 
729
msgstr "소스 보기..."
 
730
 
 
731
#: mailsourceviewer.cpp:248
 
732
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
733
msgstr ""
 
734
 
40
735
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
41
736
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
42
737
#: rc.cpp:3
147
842
msgid "&Automatic invitation sending"
148
843
msgstr "자동으로 초대장 보내기"
149
844
 
150
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
151
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
152
 
#: rc.cpp:47 findbar/findbarbase.cpp:79
153
 
#, fuzzy
154
 
msgid "Options"
155
 
msgstr "위치 선택"
156
 
 
157
845
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
158
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
159
847
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
483
1171
 
484
1172
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
485
1173
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
486
 
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1689
 
1174
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1687
487
1175
msgid "Use Fi&xed Font"
488
1176
msgstr ""
489
1177
 
549
1237
msgid "Minimum font size:"
550
1238
msgstr ""
551
1239
 
552
 
#: pluginloaderbase.cpp:81
553
 
#, fuzzy
554
 
#| msgid "Unread Column"
555
 
msgid "Unnamed plugin"
556
 
msgstr "읽지 않은 열"
557
 
 
558
 
#: pluginloaderbase.cpp:87
559
 
#, fuzzy
560
 
#| msgid "No Audit Log available"
561
 
msgid "No description available"
562
 
msgstr "감사 로그 없음"
563
 
 
564
 
#: translator/translatorwidget.cpp:149 translator/translatorwidget.cpp:152
565
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
566
 
#, fuzzy
567
 
msgid "Close"
568
 
msgstr "색상(&c)"
569
 
 
570
 
#: translator/translatorwidget.cpp:158
571
 
msgid "Translate"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: translator/translatorwidget.cpp:161
575
 
#, fuzzy
576
 
#| msgid "From: "
577
 
msgid "From:"
578
 
msgstr "보낸이: "
579
 
 
580
 
#: translator/translatorwidget.cpp:166
581
 
#, fuzzy
582
 
#| msgid "To: "
583
 
msgid "To:"
584
 
msgstr "받는이: "
585
 
 
586
 
#: translator/translatorwidget.cpp:171
587
 
msgid "Invert"
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#: translator/translatorwidget.cpp:175
591
 
#, fuzzy
592
 
msgid "Clear"
593
 
msgstr "일반 텍스트"
594
 
 
595
 
#: translator/translatorwidget.cpp:187
596
 
msgid "Drag text that you want to translate."
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
600
 
msgid "Highlight all matches"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: findbar/findbarbase.cpp:59
604
 
#, fuzzy
605
 
#| msgid "Friend"
606
 
msgctxt "Find text"
607
 
msgid "F&ind:"
608
 
msgstr "친구"
609
 
 
610
 
#: findbar/findbarbase.cpp:63
611
 
msgid "Text to search for"
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#: findbar/findbarbase.cpp:68
615
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
616
 
msgid "Next"
617
 
msgstr ""
618
 
 
619
 
#: findbar/findbarbase.cpp:69
620
 
msgid "Jump to next match"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#: findbar/findbarbase.cpp:73
624
 
#, fuzzy
625
 
#| msgid "&Previous Card"
626
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
627
 
msgid "Previous"
628
 
msgstr "이전 카드(&P)"
629
 
 
630
 
#: findbar/findbarbase.cpp:74
631
 
#, fuzzy
632
 
msgid "Jump to previous match"
633
 
msgstr "읽지 않은 다음 편지로 이동"
634
 
 
635
 
#: findbar/findbarbase.cpp:80
636
 
msgid "Modify search behavior"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#: findbar/findbarbase.cpp:82
640
 
msgid "Case sensitive"
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#: findbar/findbarbase.cpp:149
644
 
#, kde-format
645
 
msgid ""
646
 
"Beginning of message reached.\n"
647
 
"Phrase '%1' could not be found."
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: findbar/findbarbase.cpp:151
651
 
#, kde-format
652
 
msgid ""
653
 
"End of message reached.\n"
654
 
"Phrase '%1' could not be found."
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#: viewer.cpp:96
658
 
#, fuzzy
659
 
#| msgid "Moving messages"
660
 
msgid "Loading message..."
661
 
msgstr "메시지 이동하는 중"
662
 
 
663
 
#: htmlstatusbar.cpp:113
664
 
msgctxt ""
665
 
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
666
 
msgid ""
667
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
668
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#: htmlstatusbar.cpp:117
672
 
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
673
 
msgid ""
674
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
675
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: htmlstatusbar.cpp:122
679
 
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
680
 
msgid ""
681
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
682
 
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: htmlstatusbar.cpp:136
686
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
1240
#: headerstyle.cpp:91
690
1241
#, fuzzy
691
1242
#| msgid "Unknown"
698
1249
msgstr "제목 없음"
699
1250
 
700
1251
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
701
 
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
 
1252
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:987
702
1253
msgid "[vCard]"
703
1254
msgstr ""
704
1255
 
816
1367
msgid "To: "
817
1368
msgstr "받는이: "
818
1369
 
819
 
#: headerstyle.cpp:1044
 
1370
#: headerstyle.cpp:1049
820
1371
#, fuzzy
821
1372
#| msgid "sender: "
822
1373
msgid "sent: "
823
1374
msgstr "보낸 사람:"
824
1375
 
825
 
#: invitationsettings.cpp:98
826
 
msgid ""
827
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
828
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
829
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
830
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
831
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
832
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
833
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
834
 
"be able to work with this.</qt>"
835
 
msgstr ""
836
 
 
837
 
#: mailsourceviewer.cpp:112 viewer_p.cpp:1771
838
 
msgid "Speak Text"
839
 
msgstr ""
840
 
 
841
 
#: mailsourceviewer.cpp:242
842
 
#, fuzzy
843
 
msgctxt "Unchanged mail message"
844
 
msgid "Raw Source"
845
 
msgstr "소스 보기..."
846
 
 
847
 
#: mailsourceviewer.cpp:243
848
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
849
 
msgstr ""
850
 
 
851
 
#: mailsourceviewer.cpp:247
852
 
#, fuzzy
853
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
854
 
msgid "HTML Source"
855
 
msgstr "소스 보기..."
856
 
 
857
 
#: mailsourceviewer.cpp:248
858
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#: objecttreeparser.cpp:551
862
 
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
863
 
msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다."
864
 
 
865
 
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2262
866
 
msgid "Different results for signatures"
867
 
msgstr "서명의 결과가 다름"
868
 
 
869
 
#: objecttreeparser.cpp:807
870
 
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
871
 
msgstr "암호화 엔진에서 평문 데이터를 되돌려주지 않았습니다."
872
 
 
873
 
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2737
874
 
#: objecttreeparser.cpp:2780
875
 
msgid "Status: "
876
 
msgstr "상태: "
877
 
 
878
 
#: objecttreeparser.cpp:817
879
 
msgctxt "Status of message unknown."
880
 
msgid "(unknown)"
881
 
msgstr "(알 수 없음)"
882
 
 
883
 
#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108
884
 
#, kde-format
885
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
886
 
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"이(가) 초기화되지 않았습니다."
887
 
 
888
 
#: objecttreeparser.cpp:832
889
 
#, kde-format
890
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
891
 
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 서명을 검사할 수 없습니다."
892
 
 
893
 
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116
894
 
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
895
 
msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다."
896
 
 
897
 
#: objecttreeparser.cpp:840
898
 
#, kde-format
899
 
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
900
 
msgid "No %1 plug-in was found."
901
 
msgstr "%1 플러그인을 찾을 수 없습니다."
902
 
 
903
 
#: objecttreeparser.cpp:844
904
 
#, kde-format
905
 
msgid ""
906
 
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
907
 
"<br />Reason: %1"
908
 
msgstr ""
909
 
"메시지가 서명되어 있지만 서명의 유효성을 검증할 수 없습니다.<br />이유: %1"
910
 
 
911
 
#: objecttreeparser.cpp:877
912
 
msgid "This message is encrypted."
913
 
msgstr "메시지가 암호화되어 있습니다."
914
 
 
915
 
#: objecttreeparser.cpp:882
916
 
msgid "Decrypt Message"
917
 
msgstr "메시지 복호화"
918
 
 
919
 
#: objecttreeparser.cpp:906
920
 
#, fuzzy
921
 
#| msgid "Encrypted data not shown."
922
 
msgid "Encrypted data not shown"
923
 
msgstr "암호화된 데이터는 보여지지 않습니다."
924
 
 
925
 
#: objecttreeparser.cpp:922
926
 
#, kde-format
927
 
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
928
 
msgstr "인증서를 가져올 수 없습니다.<br />이유: %1"
929
 
 
930
 
#: objecttreeparser.cpp:932
931
 
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
932
 
msgstr "이 메시지에서 인증서를 찾을 수 없었습니다."
933
 
 
934
 
#: objecttreeparser.cpp:935
935
 
msgid "Certificate import status:"
936
 
msgstr "인증서 불러오기 상태:"
937
 
 
938
 
#: objecttreeparser.cpp:937
939
 
#, kde-format
940
 
msgid "1 new certificate was imported."
941
 
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
942
 
msgstr[0] "새 인증서 %1개를 가져왔습니다."
943
 
 
944
 
#: objecttreeparser.cpp:940
945
 
#, kde-format
946
 
msgid "1 certificate was unchanged."
947
 
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
948
 
msgstr[0] "인증서 %1개는 바뀌지 않았습니다."
949
 
 
950
 
#: objecttreeparser.cpp:943
951
 
#, kde-format
952
 
msgid "1 new secret key was imported."
953
 
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
954
 
msgstr[0] "새 비밀 키 %1개를 가져왔습니다."
955
 
 
956
 
#: objecttreeparser.cpp:946
957
 
#, kde-format
958
 
msgid "1 secret key was unchanged."
959
 
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
960
 
msgstr[0] "비밀 키 %1개는 바뀌지 않았습니다."
961
 
 
962
 
#: objecttreeparser.cpp:956
963
 
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
964
 
msgstr "인증서 가져오기 정보가 없습니다."
965
 
 
966
 
#: objecttreeparser.cpp:959
967
 
msgid "Certificate import details:"
968
 
msgstr "인증서 가져오기 결과:"
969
 
 
970
 
#: objecttreeparser.cpp:963
971
 
#, kde-format
972
 
msgctxt "Certificate import failed."
973
 
msgid "Failed: %1 (%2)"
974
 
msgstr "실패: %1 (%2)"
975
 
 
976
 
#: objecttreeparser.cpp:967
977
 
#, kde-format
978
 
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
979
 
msgstr "새로 가져왔거나 변경됨: %1 (비밀 키 사용 가능)"
980
 
 
981
 
#: objecttreeparser.cpp:969
982
 
#, kde-format
983
 
msgid "New or changed: %1"
984
 
msgstr "새로 가져왔거나 변경됨: %1"
985
 
 
986
 
#: objecttreeparser.cpp:1006
987
 
#, fuzzy
988
 
#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
989
 
msgid "Could not decrypt the data."
990
 
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
991
 
 
992
 
#: objecttreeparser.cpp:1095
993
 
#, kde-format
994
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
995
 
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
996
 
 
997
 
#: objecttreeparser.cpp:1097
998
 
#, kde-format
999
 
msgid "Error: %1"
1000
 
msgstr "오류: %1"
1001
 
 
1002
 
#: objecttreeparser.cpp:1112
1003
 
#, kde-format
1004
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
1005
 
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다."
1006
 
 
1007
 
#: objecttreeparser.cpp:1220
1008
 
msgid ""
1009
 
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
1010
 
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
1011
 
"trust the sender of this message then you can load the external references "
1012
 
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
1013
 
msgstr ""
1014
 
"<b>메모:</b> 이 HTML 메시지는 외부 그림 및 데이터를 포함합니다. 보안 및 개인 "
1015
 
"정보 보호 때문에 이 외부 데이터를 불러오지 않았습니다. 이 메시지를 보낸 사람"
1016
 
"을 믿을 수 있다면 <a href=\"kmail:loadExternal\">여기</a>를 눌러서 외부 데이"
1017
 
"터를 불러올 수 있습니다."
1018
 
 
1019
 
#: objecttreeparser.cpp:1230
1020
 
msgid ""
1021
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
1022
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
1023
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
1024
 
"\">by clicking here</a>."
1025
 
msgstr ""
1026
 
"<b>메모:</b> 이 메시지는 HTML 메시지입니다. 따라서 원본 코드만 표시합니다. "
1027
 
"이 메시지를 보낸 사람을 믿을 수 있다면 <a href=\"kmail:loadExternal\">여기</"
1028
 
"a>를 눌러서 HTML 렌더링 결과를 표시할 수 있습니다."
1029
 
 
1030
 
#: objecttreeparser.cpp:1451
1031
 
msgid ""
1032
 
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
1033
 
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
1034
 
msgstr ""
1035
 
 
1036
 
#: objecttreeparser.cpp:1463 urlhandlermanager.cpp:537
1037
 
#, fuzzy
1038
 
msgid "Show Raw Message"
1039
 
msgstr "전달된 메시지"
1040
 
 
1041
 
#: objecttreeparser.cpp:2050 viewer_p.cpp:2865
1042
 
msgid ""
1043
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
1044
 
"report this bug."
1045
 
msgstr ""
1046
 
"백엔드에서 \"x-obtain-keys\" 함수를 지원하지 않습니다. 버그를 보고해 주십시"
1047
 
"오."
1048
 
 
1049
 
#: objecttreeparser.cpp:2056 viewer_p.cpp:2867 viewer_p.cpp:2872
1050
 
#: viewer_p.cpp:2881 viewer_p.cpp:2890 viewer_p.cpp:2908 viewer_p.cpp:2920
1051
 
#: viewer_p.cpp:2960
1052
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
1053
 
msgstr "Chiasmus 백엔드 오류"
1054
 
 
1055
 
#: objecttreeparser.cpp:2062 viewer_p.cpp:2878
1056
 
msgid ""
1057
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1058
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
1059
 
msgstr ""
1060
 
"Chiasmus 백엔드에서 예상치 못한 결과를 돌려 주었습니다. \"x-obtain-keys\" 함"
1061
 
"수에서 문자열 목록을 돌려 주지 않았습니다. 버그를 보고해 주십시오."
1062
 
 
1063
 
#: objecttreeparser.cpp:2070 viewer_p.cpp:2887
1064
 
msgid ""
1065
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1066
 
"the Chiasmus configuration."
1067
 
msgstr ""
1068
 
"키를 찾을 수 없습니다. Chiasmus 설정에서 올바른 키 경로를 지정했는지 확인하십"
1069
 
"시오."
1070
 
 
1071
 
#: objecttreeparser.cpp:2076 viewer_p.cpp:2894
1072
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1073
 
msgstr "Chiasmus 복호화 키 선택"
1074
 
 
1075
 
#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2906
1076
 
msgid ""
1077
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1078
 
"this bug."
1079
 
msgstr ""
1080
 
"Chiasmus 백엔드에서 \"x-decrypt\" 함수를 제공하지 않습니다. 버그를 보고해 주"
1081
 
"십시오."
1082
 
 
1083
 
#: objecttreeparser.cpp:2097 viewer_p.cpp:2918
1084
 
msgid ""
1085
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1086
 
"report this bug."
1087
 
msgstr ""
1088
 
"\"x-decrypt\" 함수에서 요청한 인자를 받아들이지 않습니다. 버그를 보고해 주십"
1089
 
"시오."
1090
 
 
1091
 
#: objecttreeparser.cpp:2103 viewer_p.cpp:2925 viewer_p.cpp:2952
1092
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1093
 
msgstr "Chiasmus 복호화 오류"
1094
 
 
1095
 
#: objecttreeparser.cpp:2109 viewer_p.cpp:2957
1096
 
msgid ""
1097
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1098
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
1099
 
msgstr ""
1100
 
"Chiasmus 백엔드에서 예상하지 못한 결과를 돌려 주었습니다. \"x-decrypt\" 함수"
1101
 
"에서 바이트 배열을 되돌려주지 않았습니다. 버그를 보고해 주십시오."
1102
 
 
1103
 
#: objecttreeparser.cpp:2188
1104
 
#, fuzzy
1105
 
#| msgid "Unnamed"
1106
 
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1107
 
msgid "Unnamed"
1108
 
msgstr "이름 없음"
1109
 
 
1110
 
#: objecttreeparser.cpp:2244
1111
 
msgid "Error: Signature not verified"
1112
 
msgstr "오류: 서명이 인증되지 않았습니다"
1113
 
 
1114
 
#: objecttreeparser.cpp:2247
1115
 
msgid "Good signature"
1116
 
msgstr "좋은 서명입니다"
1117
 
 
1118
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
1119
 
msgid "<b>Bad</b> signature"
1120
 
msgstr "<b>잘못된</b> 서명"
1121
 
 
1122
 
#: objecttreeparser.cpp:2253
1123
 
msgid "No public key to verify the signature"
1124
 
msgstr "서명을 검증할 수 있는 공개 키가 없습니다"
1125
 
 
1126
 
#: objecttreeparser.cpp:2256
1127
 
msgid "No signature found"
1128
 
msgstr "서명이 없습니다"
1129
 
 
1130
 
#: objecttreeparser.cpp:2259
1131
 
msgid "Error verifying the signature"
1132
 
msgstr "서명을 검사하는 중 오류가 발생했습니다"
1133
 
 
1134
 
#: objecttreeparser.cpp:2282
1135
 
msgid "No status information available."
1136
 
msgstr "상태 정보를 알 수 없습니다."
1137
 
 
1138
 
#: objecttreeparser.cpp:2289 objecttreeparser.cpp:2373
1139
 
msgid "Good signature."
1140
 
msgstr "좋은 서명입니다."
1141
 
 
1142
 
#: objecttreeparser.cpp:2310
1143
 
msgid "One key has expired."
1144
 
msgstr "한 키가 만료되었습니다."
1145
 
 
1146
 
#: objecttreeparser.cpp:2314
1147
 
msgid "The signature has expired."
1148
 
msgstr "서명이 만료되었습니다."
1149
 
 
1150
 
#: objecttreeparser.cpp:2319
1151
 
msgid "Unable to verify: key missing."
1152
 
msgstr "검증할 수 없습니다: 키가 없습니다."
1153
 
 
1154
 
#: objecttreeparser.cpp:2326
1155
 
msgid "CRL not available."
1156
 
msgstr "CRL이 없습니다."
1157
 
 
1158
 
#: objecttreeparser.cpp:2330
1159
 
msgid "Available CRL is too old."
1160
 
msgstr "CRL이 너무 오래되었습니다."
1161
 
 
1162
 
#: objecttreeparser.cpp:2334
1163
 
msgid "A policy was not met."
1164
 
msgstr "정책이 충분하지 않습니다."
1165
 
 
1166
 
#: objecttreeparser.cpp:2338
1167
 
msgid "A system error occurred."
1168
 
msgstr "시스템 오류가 발생했습니다."
1169
 
 
1170
 
#: objecttreeparser.cpp:2349
1171
 
msgid "One key has been revoked."
1172
 
msgstr "한 키가 취소되었습니다."
1173
 
 
1174
 
#: objecttreeparser.cpp:2375
1175
 
msgid "<b>Bad</b> signature."
1176
 
msgstr "<b>잘못된</b> 서명입니다."
1177
 
 
1178
 
#: objecttreeparser.cpp:2402
1179
 
msgid "Invalid signature."
1180
 
msgstr "유효하지 않은 서명입니다."
1181
 
 
1182
 
#: objecttreeparser.cpp:2405
1183
 
msgid "Not enough information to check signature validity."
1184
 
msgstr "서명 유효성을 검증할 수 있는 정보가 충분하지 않습니다."
1185
 
 
1186
 
#: objecttreeparser.cpp:2417
1187
 
msgid "Signature is valid."
1188
 
msgstr "서명이 올바릅니다."
1189
 
 
1190
 
#: objecttreeparser.cpp:2419
1191
 
#, kde-format
1192
 
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1193
 
msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a>이(가) 서명했습니다."
1194
 
 
1195
 
#: objecttreeparser.cpp:2424
1196
 
msgid "Unknown signature state"
1197
 
msgstr "서명 상태 알 수 없음"
1198
 
 
1199
 
#: objecttreeparser.cpp:2428
1200
 
msgid "Show Details"
1201
 
msgstr "자세히 보기"
1202
 
 
1203
 
#: objecttreeparser.cpp:2448
1204
 
msgid "No Audit Log available"
1205
 
msgstr "감사 로그 없음"
1206
 
 
1207
 
#: objecttreeparser.cpp:2450
1208
 
#, fuzzy, kde-format
1209
 
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1210
 
msgstr "새 메시지"
1211
 
 
1212
 
#: objecttreeparser.cpp:2460
1213
 
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1214
 
msgid "Show Audit Log"
1215
 
msgstr "감사 로그 보이기"
1216
 
 
1217
 
#: objecttreeparser.cpp:2471
1218
 
msgid "Hide Details"
1219
 
msgstr "자세한 정보 숨기기"
1220
 
 
1221
 
#: objecttreeparser.cpp:2497 objecttreeparser.cpp:2499
1222
 
msgid "Encapsulated message"
1223
 
msgstr "캡슐화된 메시지"
1224
 
 
1225
 
#: objecttreeparser.cpp:2508
1226
 
#, fuzzy
1227
 
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1228
 
msgstr "모든 편지 선택(&c)"
1229
 
 
1230
 
#: objecttreeparser.cpp:2510
1231
 
msgid "Encrypted message"
1232
 
msgstr "암호화된 메시지"
1233
 
 
1234
 
#: objecttreeparser.cpp:2512
1235
 
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1236
 
msgstr "암호화된 메시지 (복호화할 수 없음)"
1237
 
 
1238
 
#: objecttreeparser.cpp:2514
1239
 
#, kde-format
1240
 
msgid "Reason: %1"
1241
 
msgstr "이유: %1"
1242
 
 
1243
 
#: objecttreeparser.cpp:2524
1244
 
#, fuzzy
1245
 
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1246
 
msgstr "모든 편지 선택(&c)"
1247
 
 
1248
 
#: objecttreeparser.cpp:2619 objecttreeparser.cpp:2621
1249
 
msgid "certificate"
1250
 
msgstr "인증서"
1251
 
 
1252
 
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2652
1253
 
msgctxt "Start of warning message."
1254
 
msgid "Warning:"
1255
 
msgstr "경고:"
1256
 
 
1257
 
#: objecttreeparser.cpp:2629
1258
 
#, kde-format
1259
 
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1260
 
msgstr "보낸 사람의 메일 주소가 서명에 사용된 %1에 없습니다."
1261
 
 
1262
 
#: objecttreeparser.cpp:2632
1263
 
msgid "sender: "
1264
 
msgstr "보낸 사람:"
1265
 
 
1266
 
#: objecttreeparser.cpp:2635
1267
 
msgid "stored: "
1268
 
msgstr "저장된 값:"
1269
 
 
1270
 
#: objecttreeparser.cpp:2654
1271
 
#, kde-format
1272
 
msgid ""
1273
 
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1274
 
"it to the sender's address %2."
1275
 
msgstr ""
1276
 
"보낸 사람의 메일 주소가 서명에 사용된 %1에 없으므로 보낸 사람의 주소 %2와"
1277
 
"(과) 비교할 수 없습니다."
1278
 
 
1279
 
#: objecttreeparser.cpp:2678
1280
 
#, kde-format
1281
 
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1282
 
msgstr "서명을 검사하는 데 충분한 정보가 없습니다. %1"
1283
 
 
1284
 
#: objecttreeparser.cpp:2696 objecttreeparser.cpp:2774
1285
 
msgid "Message was signed with unknown key."
1286
 
msgstr "메시지가 알 수 없는 키로 서명되었습니다."
1287
 
 
1288
 
#: objecttreeparser.cpp:2698 objecttreeparser.cpp:2812
1289
 
#: objecttreeparser.cpp:2856
1290
 
#, kde-format
1291
 
msgid "Message was signed by %1."
1292
 
msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
1293
 
 
1294
 
#: objecttreeparser.cpp:2705 objecttreeparser.cpp:2714
1295
 
#: objecttreeparser.cpp:2725
1296
 
#, kde-format
1297
 
msgid "Message was signed with key %1."
1298
 
msgstr "키 %1(으)로 메시지에 서명했습니다."
1299
 
 
1300
 
#: objecttreeparser.cpp:2708
1301
 
#, kde-format
1302
 
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1303
 
msgstr "%1에 키 %2(으)로 메시지에 서명했습니다."
1304
 
 
1305
 
#: objecttreeparser.cpp:2717
1306
 
#, kde-format
1307
 
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1308
 
msgstr "%3이(가) %1에 키 %2(으)로 메시지에 서명했습니다."
1309
 
 
1310
 
#: objecttreeparser.cpp:2728
1311
 
#, kde-format
1312
 
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1313
 
msgstr "키 %1(으)로 %2이(가) 메시지에 서명했습니다."
1314
 
 
1315
 
#: objecttreeparser.cpp:2766
1316
 
#, kde-format
1317
 
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1318
 
msgstr "알 수 없는 키 %2(으)로 %1에 메시지에 서명했습니다."
1319
 
 
1320
 
#: objecttreeparser.cpp:2770
1321
 
#, kde-format
1322
 
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1323
 
msgstr "알 수 없는 키 %1(으)로 메시지가 서명되었습니다."
1324
 
 
1325
 
#: objecttreeparser.cpp:2776
1326
 
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1327
 
msgstr "서명의 유효성을 검사할 수 없습니다."
1328
 
 
1329
 
#: objecttreeparser.cpp:2808 objecttreeparser.cpp:2852
1330
 
#, kde-format
1331
 
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1332
 
msgstr "%2이(가) 메시지에 서명했습니다. (키 ID: %1)"
1333
 
 
1334
 
#: objecttreeparser.cpp:2818
1335
 
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1336
 
msgstr "서명이 올바르지만 키의 유효성을 검증할 수 없습니다."
1337
 
 
1338
 
#: objecttreeparser.cpp:2822
1339
 
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1340
 
msgstr ""
1341
 
 
1342
 
#: objecttreeparser.cpp:2826
1343
 
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1344
 
msgstr "서명이 올바르고 키를 믿을 수 있습니다."
1345
 
 
1346
 
#: objecttreeparser.cpp:2830
1347
 
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: objecttreeparser.cpp:2834
1351
 
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1352
 
msgstr "서명은 올바르지만 이 키를 믿을 수 없습니다."
1353
 
 
1354
 
#: objecttreeparser.cpp:2858
1355
 
msgid "Warning: The signature is bad."
1356
 
msgstr "경고: 이 서명은 잘못되었습니다."
1357
 
 
1358
 
#: objecttreeparser.cpp:2882
1359
 
msgid "End of signed message"
1360
 
msgstr "서명된 메시지 끝"
1361
 
 
1362
 
#: objecttreeparser.cpp:2888
1363
 
msgid "End of encrypted message"
1364
 
msgstr "암호화된 메시지 끝"
1365
 
 
1366
 
#: objecttreeparser.cpp:2895
1367
 
msgid "End of encapsulated message"
1368
 
msgstr "캡슐화된 메시지 끝"
1369
 
 
1370
 
#: objecttreeparser.cpp:3068
1371
 
#, fuzzy
1372
 
#| msgid "Store sent messages encry&pted"
1373
 
msgid "The message could not be decrypted."
1374
 
msgstr "보낸 메시지를 암호화해서 저장(&P)"
1375
 
 
1376
1376
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
1377
1377
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1378
1378
msgstr ""
1399
1399
msgid "&Previous Card"
1400
1400
msgstr "이전 카드(&P)"
1401
1401
 
1402
 
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1402
#: urlhandlermanager.cpp:514
1403
1403
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1404
1404
msgstr ""
1405
1405
 
1406
 
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1406
#: urlhandlermanager.cpp:516
1407
1407
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1408
1408
msgstr "이 메시지의 외부 참조를 인터넷에서 불러옵니다."
1409
1409
 
1410
 
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1410
#: urlhandlermanager.cpp:518
1411
1411
#, fuzzy
1412
1412
#| msgid "Work online"
1413
1413
msgid "Work online."
1414
1414
msgstr "온라인으로 작업"
1415
1415
 
1416
 
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1416
#: urlhandlermanager.cpp:520
1417
1417
#, fuzzy
1418
1418
#| msgid "&Encrypt Message"
1419
1419
msgid "Decrypt message."
1420
1420
msgstr "메시지 암호화(&E)"
1421
1421
 
1422
 
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1422
#: urlhandlermanager.cpp:522
1423
1423
#, fuzzy
1424
1424
#| msgid "No signature found"
1425
1425
msgid "Show signature details."
1426
1426
msgstr "서명이 없습니다"
1427
1427
 
1428
 
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1428
#: urlhandlermanager.cpp:524
1429
1429
#, fuzzy
1430
1430
#| msgid "&Enable signature"
1431
1431
msgid "Hide signature details."
1432
1432
msgstr "서명 사용(&E)"
1433
1433
 
1434
 
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
1434
#: urlhandlermanager.cpp:526
1435
1435
#, fuzzy
1436
1436
#| msgid "has no attachment"
1437
1437
msgid "Show attachment list."
1438
1438
msgstr "첨부 파일이 없음"
1439
1439
 
1440
 
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
1440
#: urlhandlermanager.cpp:528
1441
1441
#, fuzzy
1442
1442
#| msgid "Save Attachment As"
1443
1443
msgid "Hide attachment list."
1444
1444
msgstr "첨부 파일을 다른 이름으로 저장"
1445
1445
 
1446
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
1446
#: urlhandlermanager.cpp:530
1447
1447
#, fuzzy
1448
1448
#| msgid "You have new mail!"
1449
1449
msgid "Show full \"To\" list"
1450
1450
msgstr "새로운 편지가 도착하였습니다."
1451
1451
 
1452
 
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
1452
#: urlhandlermanager.cpp:532
1453
1453
#, fuzzy
1454
1454
#| msgid "You have new mail!"
1455
1455
msgid "Hide full \"To\" list"
1456
1456
msgstr "새로운 편지가 도착하였습니다."
1457
1457
 
1458
 
#: urlhandlermanager.cpp:533
 
1458
#: urlhandlermanager.cpp:534
1459
1459
#, fuzzy
1460
1460
#| msgid "You have new mail!"
1461
1461
msgid "Show full \"Cc\" list"
1462
1462
msgstr "새로운 편지가 도착하였습니다."
1463
1463
 
1464
 
#: urlhandlermanager.cpp:535
 
1464
#: urlhandlermanager.cpp:536
1465
1465
#, fuzzy
1466
1466
#| msgid "You have new mail!"
1467
1467
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1468
1468
msgstr "새로운 편지가 도착하였습니다."
1469
1469
 
1470
 
#: urlhandlermanager.cpp:570
 
1470
#: urlhandlermanager.cpp:571
1471
1471
msgid "Expand all quoted text."
1472
1472
msgstr ""
1473
1473
 
1474
 
#: urlhandlermanager.cpp:573
 
1474
#: urlhandlermanager.cpp:574
1475
1475
msgid "Collapse quoted text."
1476
1476
msgstr ""
1477
1477
 
1478
 
#: urlhandlermanager.cpp:637
 
1478
#: urlhandlermanager.cpp:638
1479
1479
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1480
1480
msgstr ""
1481
1481
 
1482
 
#: urlhandlermanager.cpp:639
 
1482
#: urlhandlermanager.cpp:640
1483
1483
msgid "KMail Error"
1484
1484
msgstr "KMail 오류"
1485
1485
 
1486
 
#: urlhandlermanager.cpp:649
 
1486
#: urlhandlermanager.cpp:650
1487
1487
#, kde-format
1488
1488
msgid "Show certificate 0x%1"
1489
1489
msgstr "인증서 0x%1 보기"
1490
1490
 
1491
 
#: urlhandlermanager.cpp:712
 
1491
#: urlhandlermanager.cpp:713
1492
1492
#, fuzzy
1493
1493
msgid "&Open in Address Book"
1494
1494
msgstr "주소록(&A)..."
1495
1495
 
1496
 
#: urlhandlermanager.cpp:715
 
1496
#: urlhandlermanager.cpp:716
1497
1497
#, fuzzy
1498
1498
#| msgid "Email Address"
1499
1499
msgid "&Copy Email Address"
1500
1500
msgstr "전자 우편 주소"
1501
1501
 
1502
 
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2724
 
1502
#: urlhandlermanager.cpp:729 viewer_p.cpp:2738
1503
1503
msgid "Address copied to clipboard."
1504
1504
msgstr "클립보드에 주소를 복사하였습니다."
1505
1505
 
1506
 
#: urlhandlermanager.cpp:740
 
1506
#: urlhandlermanager.cpp:741
1507
1507
#, fuzzy
1508
1508
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1509
1509
msgstr "주소록(&A)..."
1510
1510
 
1511
 
#: urlhandlermanager.cpp:847
 
1511
#: urlhandlermanager.cpp:849
1512
1512
#, fuzzy, kde-format
1513
1513
msgid "Attachment: %1"
1514
1514
msgstr "첨부물:"
1515
1515
 
1516
 
#: urlhandlermanager.cpp:850
 
1516
#: urlhandlermanager.cpp:852
1517
1517
#, fuzzy, kde-format
1518
1518
#| msgid "Encapsulated message"
1519
1519
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1520
1520
msgstr "캡슐화된 메시지"
1521
1521
 
1522
 
#: urlhandlermanager.cpp:853
 
1522
#: urlhandlermanager.cpp:855
1523
1523
#, fuzzy
1524
1524
#| msgid "Encapsulated message"
1525
1525
msgid "Encapsulated Message"
1526
1526
msgstr "캡슐화된 메시지"
1527
1527
 
1528
 
#: urlhandlermanager.cpp:856
 
1528
#: urlhandlermanager.cpp:858
1529
1529
#, fuzzy
1530
1530
#| msgid "Name of the attachment:"
1531
1531
msgid "Unnamed attachment"
1532
1532
msgstr "첨부 파일의 이름:"
1533
1533
 
1534
 
#: urlhandlermanager.cpp:887
 
1534
#: urlhandlermanager.cpp:889
1535
1535
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1536
1536
msgstr ""
1537
1537
 
1538
 
#: urlhandlermanager.cpp:924
 
1538
#: urlhandlermanager.cpp:926
1539
1539
msgid "Opening URL..."
1540
1540
msgstr "URL 여는 중..."
1541
1541
 
1542
 
#: urlhandlermanager.cpp:933
 
1542
#: urlhandlermanager.cpp:935
1543
1543
#, fuzzy, kde-format
1544
1544
#| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
1545
1545
msgctxt "@info"
1546
1546
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1547
1547
msgstr "<qt><b>%1</b>을(를) 정말로 실행하시겠습니까?</qt>"
1548
1548
 
1549
 
#: urlhandlermanager.cpp:934
 
1549
#: urlhandlermanager.cpp:936
1550
1550
msgid "Execute"
1551
1551
msgstr "실행"
1552
1552
 
1687
1687
"supported."
1688
1688
msgstr ""
1689
1689
 
1690
 
#: viewer_p.cpp:409 viewer_p.cpp:415 viewer_p.cpp:645 viewer_p.cpp:1838
 
1690
#: viewer_p.cpp:409 viewer_p.cpp:415 viewer_p.cpp:642 viewer_p.cpp:1844
1691
1691
#, fuzzy
1692
1692
#| msgid "&Remove Attachment"
1693
1693
msgid "Delete Attachment"
1699
1699
"message."
1700
1700
msgstr ""
1701
1701
 
1702
 
#: viewer_p.cpp:481
 
1702
#: viewer_p.cpp:478
1703
1703
msgid ""
1704
1704
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1705
1705
"message."
1706
1706
msgstr ""
1707
1707
 
1708
 
#: viewer_p.cpp:482 viewer_p.cpp:639 viewer_p.cpp:1841
 
1708
#: viewer_p.cpp:479 viewer_p.cpp:636 viewer_p.cpp:1848
1709
1709
#, fuzzy
1710
1710
#| msgid "Attachment"
1711
1711
msgid "Edit Attachment"
1712
1712
msgstr "첨부"
1713
1713
 
1714
 
#: viewer_p.cpp:482
 
1714
#: viewer_p.cpp:479
1715
1715
#, fuzzy
1716
1716
#| msgid "Exit"
1717
1717
msgid "Edit"
1718
1718
msgstr "종료"
1719
1719
 
1720
 
#: viewer_p.cpp:520
 
1720
#: viewer_p.cpp:516
1721
1721
#, fuzzy
1722
1722
#| msgid "&Open With..."
1723
1723
msgctxt "@title:menu"
1724
1724
msgid "&Open With"
1725
1725
msgstr "다음 프로그램으로 열기(&O)..."
1726
1726
 
1727
 
#: viewer_p.cpp:537
 
1727
#: viewer_p.cpp:533
1728
1728
#, fuzzy
1729
1729
msgctxt "@action:inmenu Open With"
1730
1730
msgid "&Other..."
1731
1731
msgstr "필터 행동"
1732
1732
 
1733
 
#: viewer_p.cpp:539 viewer_p.cpp:548
 
1733
#: viewer_p.cpp:535 viewer_p.cpp:544
1734
1734
#, fuzzy
1735
1735
#| msgid "&Open With..."
1736
1736
msgctxt "@title:menu"
1737
1737
msgid "&Open With..."
1738
1738
msgstr "다음 프로그램으로 열기(&O)..."
1739
1739
 
1740
 
#: viewer_p.cpp:565
 
1740
#: viewer_p.cpp:562
1741
1741
#, fuzzy, kde-format
1742
1742
#| msgid "&Open with '%1'"
1743
1743
msgid "Open &with %1"
1744
1744
msgstr "'%1'(으)로 열기(&O)..."
1745
1745
 
1746
 
#: viewer_p.cpp:567
 
1746
#: viewer_p.cpp:564
1747
1747
#, kde-format
1748
1748
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1749
1749
msgid "%1"
1750
1750
msgstr ""
1751
1751
 
1752
 
#: viewer_p.cpp:601 viewer_p.cpp:1816
 
1752
#: viewer_p.cpp:598 viewer_p.cpp:1815
1753
1753
#, fuzzy
1754
1754
#| msgid "Op&en"
1755
1755
msgctxt "to open"
1756
1756
msgid "Open"
1757
1757
msgstr "열기(&E)"
1758
1758
 
1759
 
#: viewer_p.cpp:609 viewer_p.cpp:1819
 
1759
#: viewer_p.cpp:606 viewer_p.cpp:1822
1760
1760
msgctxt "to view something"
1761
1761
msgid "View"
1762
1762
msgstr ""
1763
1763
 
1764
 
#: viewer_p.cpp:617
 
1764
#: viewer_p.cpp:614
1765
1765
msgid "Scroll To"
1766
1766
msgstr ""
1767
1767
 
1768
 
#: viewer_p.cpp:622
 
1768
#: viewer_p.cpp:619
1769
1769
#, fuzzy
1770
1770
#| msgid "Save &As..."
1771
1771
msgid "Save As..."
1772
1772
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
1773
1773
 
1774
 
#: viewer_p.cpp:627 viewer_p.cpp:1835
 
1774
#: viewer_p.cpp:624 viewer_p.cpp:1840
1775
1775
#, fuzzy
1776
1776
msgid "Copy"
1777
1777
msgstr "다음으로 복사(&c)"
1778
1778
 
1779
 
#: viewer_p.cpp:652
 
1779
#: viewer_p.cpp:649
1780
1780
#, fuzzy
1781
1781
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1782
1782
msgstr "암호화된 메시지"
1783
1783
 
1784
 
#: viewer_p.cpp:656 viewer_p.cpp:1846
 
1784
#: viewer_p.cpp:653 viewer_p.cpp:1853
1785
1785
#, fuzzy
1786
1786
msgid "Properties"
1787
1787
msgstr "속성..."
1788
1788
 
1789
 
#: viewer_p.cpp:832
 
1789
#: viewer_p.cpp:829
1790
1790
#, fuzzy
1791
1791
#| msgid "KDE Email Client"
1792
1792
msgid "The KDE email client."
1793
1793
msgstr "KDE 메일 클라이언트"
1794
1794
 
1795
 
#: viewer_p.cpp:1400
 
1795
#: viewer_p.cpp:1397
1796
1796
#, kde-format
1797
1797
msgid "View Attachment: %1"
1798
1798
msgstr "첨부 파일 보기: %1"
1799
1799
 
1800
 
#: viewer_p.cpp:1554
 
1800
#: viewer_p.cpp:1552
1801
1801
#, fuzzy
1802
1802
#| msgid "H&eaders"
1803
1803
msgctxt "View->"
1804
1804
msgid "&Headers"
1805
1805
msgstr "헤더(&E)"
1806
1806
 
1807
 
#: viewer_p.cpp:1556
 
1807
#: viewer_p.cpp:1554
1808
1808
#, fuzzy
1809
1809
msgid "Choose display style of message headers"
1810
1810
msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
1811
1811
 
1812
 
#: viewer_p.cpp:1562
 
1812
#: viewer_p.cpp:1560
1813
1813
#, fuzzy
1814
1814
#| msgid "&Brief Headers"
1815
1815
msgctxt "View->headers->"
1816
1816
msgid "&Enterprise Headers"
1817
1817
msgstr "간단한 헤더(&B)"
1818
1818
 
1819
 
#: viewer_p.cpp:1565
 
1819
#: viewer_p.cpp:1563
1820
1820
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1821
1821
msgstr ""
1822
1822
 
1823
 
#: viewer_p.cpp:1569
 
1823
#: viewer_p.cpp:1567
1824
1824
#, fuzzy
1825
1825
#| msgid "&Fancy Headers"
1826
1826
msgctxt "View->headers->"
1827
1827
msgid "&Fancy Headers"
1828
1828
msgstr "꾸며진 헤더(&F)"
1829
1829
 
1830
 
#: viewer_p.cpp:1572
 
1830
#: viewer_p.cpp:1570
1831
1831
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1832
1832
msgstr ""
1833
1833
 
1834
 
#: viewer_p.cpp:1576
 
1834
#: viewer_p.cpp:1574
1835
1835
#, fuzzy
1836
1836
#| msgid "&Brief Headers"
1837
1837
msgctxt "View->headers->"
1838
1838
msgid "&Brief Headers"
1839
1839
msgstr "간단한 헤더(&B)"
1840
1840
 
1841
 
#: viewer_p.cpp:1579
 
1841
#: viewer_p.cpp:1577
1842
1842
#, fuzzy
1843
1843
msgid "Show brief list of message headers"
1844
1844
msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
1845
1845
 
1846
 
#: viewer_p.cpp:1583
 
1846
#: viewer_p.cpp:1581
1847
1847
#, fuzzy
1848
1848
#| msgid "&Fancy Headers"
1849
1849
msgctxt "View->headers->"
1850
1850
msgid "&Standard Headers"
1851
1851
msgstr "꾸며진 헤더(&F)"
1852
1852
 
1853
 
#: viewer_p.cpp:1586
 
1853
#: viewer_p.cpp:1584
1854
1854
#, fuzzy
1855
1855
msgid "Show standard list of message headers"
1856
1856
msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
1857
1857
 
1858
 
#: viewer_p.cpp:1590
 
1858
#: viewer_p.cpp:1588
1859
1859
#, fuzzy
1860
1860
#| msgid "&Long Headers"
1861
1861
msgctxt "View->headers->"
1862
1862
msgid "&Long Headers"
1863
1863
msgstr "자세한 헤더(&L)"
1864
1864
 
1865
 
#: viewer_p.cpp:1593
 
1865
#: viewer_p.cpp:1591
1866
1866
#, fuzzy
1867
1867
msgid "Show long list of message headers"
1868
1868
msgstr "메시지 머릿말 목록을 스레드 형태로 표시(&t)"
1869
1869
 
1870
 
#: viewer_p.cpp:1597
 
1870
#: viewer_p.cpp:1595
1871
1871
#, fuzzy
1872
1872
#| msgid "&All Headers"
1873
1873
msgctxt "View->headers->"
1874
1874
msgid "&All Headers"
1875
1875
msgstr "모든 헤더(&A)"
1876
1876
 
1877
 
#: viewer_p.cpp:1600
 
1877
#: viewer_p.cpp:1598
1878
1878
#, fuzzy
1879
1879
msgid "Show all message headers"
1880
1880
msgstr "새 메시지"
1881
1881
 
 
1882
#: viewer_p.cpp:1603
 
1883
#, fuzzy
 
1884
#| msgid "Attachment"
 
1885
msgctxt "View->"
 
1886
msgid "&Attachments"
 
1887
msgstr "첨부"
 
1888
 
1882
1889
#: viewer_p.cpp:1605
1883
 
#, fuzzy
1884
 
#| msgid "Attachment"
1885
 
msgctxt "View->"
1886
 
msgid "&Attachments"
1887
 
msgstr "첨부"
1888
 
 
1889
 
#: viewer_p.cpp:1607
1890
1890
msgid "Choose display style of attachments"
1891
1891
msgstr ""
1892
1892
 
1893
 
#: viewer_p.cpp:1612
 
1893
#: viewer_p.cpp:1610
1894
1894
#, fuzzy
1895
1895
#| msgid "Send &As Is"
1896
1896
msgctxt "View->attachments->"
1897
1897
msgid "&As Icons"
1898
1898
msgstr "그대로 보내기(&A)"
1899
1899
 
1900
 
#: viewer_p.cpp:1615
 
1900
#: viewer_p.cpp:1613
1901
1901
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1902
1902
msgstr ""
1903
1903
 
1904
 
#: viewer_p.cpp:1619
 
1904
#: viewer_p.cpp:1617
1905
1905
#, fuzzy
1906
1906
msgctxt "View->attachments->"
1907
1907
msgid "&Smart"
1908
1908
msgstr "검색"
1909
1909
 
1910
 
#: viewer_p.cpp:1622
 
1910
#: viewer_p.cpp:1620
1911
1911
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1912
1912
msgstr ""
1913
1913
 
1914
 
#: viewer_p.cpp:1626
 
1914
#: viewer_p.cpp:1624
1915
1915
#, fuzzy
1916
1916
msgctxt "View->attachments->"
1917
1917
msgid "&Inline"
1918
1918
msgstr "찾기..."
1919
1919
 
1920
 
#: viewer_p.cpp:1629
 
1920
#: viewer_p.cpp:1627
1921
1921
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1922
1922
msgstr ""
1923
1923
 
1924
 
#: viewer_p.cpp:1633
 
1924
#: viewer_p.cpp:1631
1925
1925
msgctxt "View->attachments->"
1926
1926
msgid "&Hide"
1927
1927
msgstr ""
1928
1928
 
1929
 
#: viewer_p.cpp:1636
 
1929
#: viewer_p.cpp:1634
1930
1930
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1931
1931
msgstr ""
1932
1932
 
1933
 
#: viewer_p.cpp:1640
 
1933
#: viewer_p.cpp:1638
1934
1934
msgctxt "View->attachments->"
1935
1935
msgid "In Header Only"
1936
1936
msgstr ""
1937
1937
 
1938
 
#: viewer_p.cpp:1644
 
1938
#: viewer_p.cpp:1642
1939
1939
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1940
1940
msgstr ""
1941
1941
 
1942
 
#: viewer_p.cpp:1649
 
1942
#: viewer_p.cpp:1647
1943
1943
#, fuzzy
1944
1944
msgid "&Set Encoding"
1945
1945
msgstr "인코딩 설정(&e)"
1946
1946
 
1947
 
#: viewer_p.cpp:1655 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
 
1947
#: viewer_p.cpp:1653 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1948
1948
msgid "Auto"
1949
1949
msgstr "자동"
1950
1950
 
1951
 
#: viewer_p.cpp:1672
 
1951
#: viewer_p.cpp:1670
1952
1952
#, fuzzy
1953
1953
msgid "Select All Text"
1954
1954
msgstr "모든 편지 선택(&c)"
1955
1955
 
1956
 
#: viewer_p.cpp:1679 viewer_p.cpp:2100
 
1956
#: viewer_p.cpp:1677 viewer_p.cpp:2115
1957
1957
#, fuzzy
1958
1958
msgid "Copy Link Address"
1959
1959
msgstr "주소록(&A)..."
1960
1960
 
1961
 
#: viewer_p.cpp:1684
 
1961
#: viewer_p.cpp:1682
1962
1962
#, fuzzy
1963
1963
msgid "Open URL"
1964
1964
msgstr "URL 열기..."
1965
1965
 
1966
 
#: viewer_p.cpp:1696
 
1966
#: viewer_p.cpp:1694
1967
1967
msgid "Zoom Text Only"
1968
1968
msgstr ""
1969
1969
 
1970
 
#: viewer_p.cpp:1699
 
1970
#: viewer_p.cpp:1697
1971
1971
msgid "&Zoom In"
1972
1972
msgstr ""
1973
1973
 
1974
 
#: viewer_p.cpp:1704
 
1974
#: viewer_p.cpp:1702
1975
1975
msgid "Zoom &Out"
1976
1976
msgstr ""
1977
1977
 
1978
 
#: viewer_p.cpp:1709
 
1978
#: viewer_p.cpp:1707
1979
1979
#, fuzzy
1980
1980
#| msgid "Select Folder"
1981
1981
msgid "Reset"
1982
1982
msgstr "편지함 선택"
1983
1983
 
1984
 
#: viewer_p.cpp:1716
 
1984
#: viewer_p.cpp:1714
1985
1985
#, fuzzy
1986
1986
#| msgid "&Message"
1987
1987
msgid "Show Message Structure"
1988
1988
msgstr "메시지(&M)"
1989
1989
 
1990
 
#: viewer_p.cpp:1721
 
1990
#: viewer_p.cpp:1719
1991
1991
#, fuzzy
1992
1992
msgid "&View Source"
1993
1993
msgstr "소스 보기..."
1994
1994
 
1995
 
#: viewer_p.cpp:1726
 
1995
#: viewer_p.cpp:1724
1996
1996
#, fuzzy
1997
1997
#| msgid " messages"
1998
1998
msgid "&Save message"
1999
1999
msgstr " 메시지"
2000
2000
 
2001
 
#: viewer_p.cpp:1735
 
2001
#: viewer_p.cpp:1733
2002
2002
#, fuzzy
2003
2003
msgid "Scroll Message Up"
2004
2004
msgstr "모든 편지 선택(&c)"
2005
2005
 
2006
 
#: viewer_p.cpp:1741
 
2006
#: viewer_p.cpp:1739
2007
2007
#, fuzzy
2008
2008
msgid "Scroll Message Down"
2009
2009
msgstr "모든 편지 선택(&c)"
2010
2010
 
2011
 
#: viewer_p.cpp:1747
 
2011
#: viewer_p.cpp:1745
2012
2012
msgid "Scroll Message Up (More)"
2013
2013
msgstr ""
2014
2014
 
2015
 
#: viewer_p.cpp:1753
 
2015
#: viewer_p.cpp:1751
2016
2016
msgid "Scroll Message Down (More)"
2017
2017
msgstr ""
2018
2018
 
2019
 
#: viewer_p.cpp:1764
 
2019
#: viewer_p.cpp:1762
2020
2020
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2021
2021
msgstr ""
2022
2022
 
2023
 
#: viewer_p.cpp:1768
 
2023
#: viewer_p.cpp:1766
2024
2024
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2025
2025
msgstr ""
2026
2026
 
2027
 
#: viewer_p.cpp:1777
 
2027
#: viewer_p.cpp:1775
2028
2028
#, fuzzy
2029
2029
#| msgid "Choose Location"
2030
2030
msgid "Copy Image Location"
2031
2031
msgstr "위치 선택"
2032
2032
 
2033
 
#: viewer_p.cpp:1784
 
2033
#: viewer_p.cpp:1782
2034
2034
msgid "Translate..."
2035
2035
msgstr ""
2036
2036
 
2037
 
#: viewer_p.cpp:1812
 
2037
#: viewer_p.cpp:1811
2038
2038
msgid "Save &As..."
2039
2039
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2040
2040
 
2041
 
#: viewer_p.cpp:1818
 
2041
#: viewer_p.cpp:1821
2042
2042
msgid "Open With..."
2043
2043
msgstr "다음 프로그램으로 열기..."
2044
2044
 
2045
 
#: viewer_p.cpp:1829
 
2045
#: viewer_p.cpp:1833
2046
2046
#, fuzzy
2047
2047
msgid "Save All Attachments..."
2048
2048
msgstr "똑똑한 첨부(&r)"
2049
2049
 
2050
 
#: viewer_p.cpp:2098
 
2050
#: viewer_p.cpp:2113
2051
2051
#, fuzzy
2052
2052
#| msgid "Email Address"
2053
2053
msgid "Copy Email Address"
2054
2054
msgstr "전자 우편 주소"
2055
2055
 
2056
 
#: viewer_p.cpp:2157
 
2056
#: viewer_p.cpp:2172
2057
2057
msgid "Message as Plain Text"
2058
2058
msgstr "메시지를 보통 문서로"
2059
2059
 
2060
 
#: viewer_p.cpp:2446
 
2060
#: viewer_p.cpp:2461
2061
2061
#, fuzzy
2062
2062
#| msgid "Attachment"
2063
2063
msgid "Attachments:"
2064
2064
msgstr "첨부"
2065
2065
 
2066
 
#: viewer_p.cpp:2729
 
2066
#: viewer_p.cpp:2743
2067
2067
msgid "URL copied to clipboard."
2068
2068
msgstr "클립보드에 URL을 복사하였습니다."
2069
2069
 
2070
 
#: viewer_p.cpp:3019
 
2070
#: viewer_p.cpp:3033
2071
2071
msgid "Hide full address list"
2072
2072
msgstr ""
2073
2073
 
2074
 
#: viewer_p.cpp:3023
 
2074
#: viewer_p.cpp:3037
2075
2075
#, fuzzy
2076
2076
#| msgid "You have new mail!"
2077
2077
msgid "Show full address list"
2078
2078
msgstr "새로운 편지가 도착하였습니다."
2079
2079
 
2080
 
#: viewer_p.cpp:3046
 
2080
#: viewer_p.cpp:3060
2081
2081
#, fuzzy, kde-format
2082
2082
#| msgid "Message was signed by %1."
2083
2083
msgid "Message loading failed: %1."
2084
2084
msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
2085
2085
 
2086
 
#: viewer_p.cpp:3051
 
2086
#: viewer_p.cpp:3065
2087
2087
#, fuzzy
2088
2088
#| msgid "Message was signed by %1."
2089
2089
msgid "Message not found."
2128
2128
msgid "body part"
2129
2129
msgstr ""
2130
2130
 
2131
 
#: mimetreemodel.cpp:241
 
2131
#: mimetreemodel.cpp:242
2132
2132
msgid "Description"
2133
2133
msgstr "설명"
2134
2134
 
2135
 
#: mimetreemodel.cpp:243
 
2135
#: mimetreemodel.cpp:244
2136
2136
msgid "Type"
2137
2137
msgstr "형식"
2138
2138
 
2139
 
#: mimetreemodel.cpp:245
 
2139
#: mimetreemodel.cpp:246
2140
2140
msgid "Size"
2141
2141
msgstr "크기"
2142
2142