~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdemultimedia/kmix.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-ivn6yk5hli52b8h4
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmix\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 07:53+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 04:21+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 22:50+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
 
21
 
#: apps/kmix.cpp:150
22
 
msgid "Audio Setup"
23
 
msgstr "오디오 설정"
24
 
 
25
 
#: apps/kmix.cpp:154
26
 
msgid "Hardware &Information"
27
 
msgstr "하드웨어 정보(&I)"
28
 
 
29
 
#: apps/kmix.cpp:157
30
 
msgid "Hide Mixer Window"
31
 
msgstr "믹서 창 숨기기"
32
 
 
33
 
#: apps/kmix.cpp:161
34
 
msgid "Configure &Channels..."
35
 
msgstr "채널 설정(&C)..."
36
 
 
37
 
#: apps/kmix.cpp:164 gui/kmixdockwidget.cpp:145
38
 
msgid "Select Master Channel..."
39
 
msgstr "마스터 채널 선택..."
40
 
 
41
 
#: apps/kmix.cpp:169
42
 
msgid "Save volume profile 1"
43
 
msgstr "음량 프로필 1 저장"
44
 
 
45
 
#: apps/kmix.cpp:174
46
 
msgid "Save volume profile 2"
47
 
msgstr "음량 프로필 2 저장"
48
 
 
49
 
#: apps/kmix.cpp:179
50
 
msgid "Save volume profile 3"
51
 
msgstr "음량 프로필 3 저장"
52
 
 
53
 
#: apps/kmix.cpp:184
54
 
msgid "Save volume profile 4"
55
 
msgstr "음량 프로필 4 저장"
56
 
 
57
 
#: apps/kmix.cpp:189
58
 
msgid "Load volume profile 1"
59
 
msgstr "음량 프로필 1 불러오기"
60
 
 
61
 
#: apps/kmix.cpp:194
62
 
msgid "Load volume profile 2"
63
 
msgstr "음량 프로필 2 불러오기"
64
 
 
65
 
#: apps/kmix.cpp:199
66
 
msgid "Load volume profile 3"
67
 
msgstr "음량 프로필 3 불러오기"
68
 
 
69
 
#: apps/kmix.cpp:204
70
 
msgid "Load volume profile 4"
71
 
msgstr "음량 프로필 4 불러오기"
72
 
 
73
 
#: apps/kmix.cpp:216 gui/mdwslider.cpp:151
74
 
msgid "Increase Volume"
75
 
msgstr "음량 증가"
76
 
 
77
 
#: apps/kmix.cpp:221 gui/mdwslider.cpp:165
78
 
msgid "Decrease Volume"
79
 
msgstr "음량 감소"
80
 
 
81
 
#: apps/kmix.cpp:226
82
 
msgid "Mute"
83
 
msgstr "음소거"
84
 
 
85
 
#: apps/kmix.cpp:756
86
 
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
87
 
msgstr "보기를 추가할 수 없음 - 잘못된 GUIProfile."
88
 
 
89
 
#: apps/kmix.cpp:762
90
 
msgid "View already exists. Cannot add View."
91
 
msgstr "보기가 이미 존재합니다. 추가할 수 없습니다."
92
 
 
93
 
#: apps/kmix.cpp:897 apps/kmixd.cpp:303
94
 
#, kde-format
95
 
msgid ""
96
 
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
97
 
"control %1 on card %2."
98
 
msgstr ""
99
 
"마스터 장치를 포함하는 사운드 카드의 연결이 해제되었습니다. 카드 %2의 %1(으)"
100
 
"로 제어를 넘겨 줍니다."
101
 
 
102
 
#: apps/kmix.cpp:907 apps/kmixd.cpp:313
103
 
msgid "The last soundcard was unplugged."
104
 
msgstr "마지막 사운드 카드의 연결이 해제되었습니다."
105
 
 
106
 
#: apps/kmix.cpp:1182
107
 
msgid "Mixer Hardware Information"
108
 
msgstr "믹서 하드웨어 정보"
109
 
 
110
 
#: apps/kmix.cpp:1196
111
 
msgid "The helper application is either not installed or not working."
112
 
msgstr "도우미 프로그램이 설치되지 않았거나 작동하지 않습니다."
113
 
 
114
 
#: apps/kmix.cpp:1211
115
 
msgid "Error"
116
 
msgstr "오류"
117
 
 
118
 
#: apps/kmix.cpp:1239 gui/dialogaddview.cpp:128 gui/dialogselectmaster.cpp:112
119
 
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
120
 
msgstr "현재 사용 가능한 사운드 카드가 없습니다."
121
 
 
122
21
#: apps/kmixctrl.cpp:36
123
22
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
124
23
msgstr "kmixctrl - kmix 음량 저장/복원 유틸리티"
143
42
msgid "Restore default volumes"
144
43
msgstr "기본 소리 크기로 복원"
145
44
 
 
45
#: apps/kmixd.cpp:303 apps/kmix.cpp:899
 
46
#, kde-format
 
47
msgid ""
 
48
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
 
49
"control %1 on card %2."
 
50
msgstr ""
 
51
"마스터 장치를 포함하는 사운드 카드의 연결이 해제되었습니다. 카드 %2의 %1(으)"
 
52
"로 제어를 넘겨 줍니다."
 
53
 
 
54
#: apps/kmixd.cpp:313 apps/kmix.cpp:909
 
55
msgid "The last soundcard was unplugged."
 
56
msgstr "마지막 사운드 카드의 연결이 해제되었습니다."
 
57
 
146
58
#: apps/main.cpp:33
147
59
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
148
60
msgstr "KMix - KDE의 조그마한 믹서"
240
152
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
241
153
msgstr "KMix가 이미 실행 중이면 KMaix 주 창의 숨김을 해제합니다."
242
154
 
 
155
#: apps/kmix.cpp:150
 
156
msgid "Audio Setup"
 
157
msgstr "오디오 설정"
 
158
 
 
159
#: apps/kmix.cpp:154
 
160
msgid "Hardware &Information"
 
161
msgstr "하드웨어 정보(&I)"
 
162
 
 
163
#: apps/kmix.cpp:157
 
164
msgid "Hide Mixer Window"
 
165
msgstr "믹서 창 숨기기"
 
166
 
 
167
#: apps/kmix.cpp:161
 
168
msgid "Configure &Channels..."
 
169
msgstr "채널 설정(&C)..."
 
170
 
 
171
#: apps/kmix.cpp:164 gui/kmixdockwidget.cpp:145
 
172
msgid "Select Master Channel..."
 
173
msgstr "마스터 채널 선택..."
 
174
 
 
175
#: apps/kmix.cpp:169
 
176
msgid "Save volume profile 1"
 
177
msgstr "음량 프로필 1 저장"
 
178
 
 
179
#: apps/kmix.cpp:174
 
180
msgid "Save volume profile 2"
 
181
msgstr "음량 프로필 2 저장"
 
182
 
 
183
#: apps/kmix.cpp:179
 
184
msgid "Save volume profile 3"
 
185
msgstr "음량 프로필 3 저장"
 
186
 
 
187
#: apps/kmix.cpp:184
 
188
msgid "Save volume profile 4"
 
189
msgstr "음량 프로필 4 저장"
 
190
 
 
191
#: apps/kmix.cpp:189
 
192
msgid "Load volume profile 1"
 
193
msgstr "음량 프로필 1 불러오기"
 
194
 
 
195
#: apps/kmix.cpp:194
 
196
msgid "Load volume profile 2"
 
197
msgstr "음량 프로필 2 불러오기"
 
198
 
 
199
#: apps/kmix.cpp:199
 
200
msgid "Load volume profile 3"
 
201
msgstr "음량 프로필 3 불러오기"
 
202
 
 
203
#: apps/kmix.cpp:204
 
204
msgid "Load volume profile 4"
 
205
msgstr "음량 프로필 4 불러오기"
 
206
 
 
207
#: apps/kmix.cpp:216 gui/mdwslider.cpp:151
 
208
msgid "Increase Volume"
 
209
msgstr "음량 증가"
 
210
 
 
211
#: apps/kmix.cpp:221 gui/mdwslider.cpp:165
 
212
msgid "Decrease Volume"
 
213
msgstr "음량 감소"
 
214
 
 
215
#: apps/kmix.cpp:226
 
216
msgid "Mute"
 
217
msgstr "음소거"
 
218
 
 
219
#: apps/kmix.cpp:758
 
220
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
 
221
msgstr "보기를 추가할 수 없음 - 잘못된 GUIProfile."
 
222
 
 
223
#: apps/kmix.cpp:764
 
224
msgid "View already exists. Cannot add View."
 
225
msgstr "보기가 이미 존재합니다. 추가할 수 없습니다."
 
226
 
 
227
#: apps/kmix.cpp:1199
 
228
msgid "Mixer Hardware Information"
 
229
msgstr "믹서 하드웨어 정보"
 
230
 
 
231
#: apps/kmix.cpp:1213
 
232
msgid "The helper application is either not installed or not working."
 
233
msgstr "도우미 프로그램이 설치되지 않았거나 작동하지 않습니다."
 
234
 
 
235
#: apps/kmix.cpp:1228
 
236
msgid "Error"
 
237
msgstr "오류"
 
238
 
 
239
#: apps/kmix.cpp:1256 gui/dialogaddview.cpp:128 gui/dialogselectmaster.cpp:112
 
240
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
 
241
msgstr "현재 사용 가능한 사운드 카드가 없습니다."
 
242
 
243
243
#: backends/mixer_alsa9.cpp:891
244
244
msgid ""
245
245
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
496
496
"kmix: 믹서 장치에 접근할 수 없습니다. \n"
497
497
"시스템 관리자에게 /dev/audioctl 접근을 허용할 수 있도록 요청하십시오."
498
498
 
 
499
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
 
500
msgid ""
 
501
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
 
502
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
 
503
"soundcard driver is loaded.\n"
 
504
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
 
505
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
 
506
msgstr ""
 
507
"kmix: 믹서를 찾을 수 없습니다.\n"
 
508
"사운드 카드가 설치되어 있는지,\n"
 
509
"드라이버가 불러와져 있는지 확인하십시오.\n"
 
510
"리눅스에서 드라이버를 부르려면 'insmod' 명령을 사용하십시오.\n"
 
511
"4Front OSS4를 사용한다면 'soundon'을 사용하십시오."
 
512
 
499
513
#: backends/mixer_pulse.cpp:329 backends/mixer_pulse.cpp:388
500
514
msgid "Unknown Application"
501
515
msgstr "알 수 없는 프로그램"
522
536
msgid "Volume Control Feedback Sound"
523
537
msgstr "음량 제어"
524
538
 
525
 
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
526
 
msgid ""
527
 
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
528
 
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
529
 
"soundcard driver is loaded.\n"
530
 
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
531
 
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
532
 
msgstr ""
533
 
"kmix: 믹서를 찾을 수 없습니다.\n"
534
 
"사운드 카드가 설치되어 있는지,\n"
535
 
"드라이버가 불러와져 있는지 확인하십시오.\n"
536
 
"리눅스에서 드라이버를 부르려면 'insmod' 명령을 사용하십시오.\n"
537
 
"4Front OSS4를 사용한다면 'soundon'을 사용하십시오."
538
 
 
539
539
#: core/mixertoolbox.cpp:222
540
540
msgid "Sound drivers supported:"
541
541
msgstr "지원되는 사운드 드라이버:"
625
625
msgid "Invalid mixer"
626
626
msgstr "잘못된 믹서"
627
627
 
628
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:55
629
 
msgid "Behavior"
630
 
msgstr "행동"
631
 
 
632
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:62
633
 
msgid "&Dock in system tray"
634
 
msgstr "시스템 트레이에 두기(&D)"
635
 
 
636
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:64
637
 
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
638
 
msgstr "믹서를 KDE 시스템 트레이에 고정시킵니다"
639
 
 
640
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:69
641
 
msgid "Enable system tray &volume control"
642
 
msgstr "시스템 트레이 볼륨 조절 사용(&V)"
643
 
 
644
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:71
645
 
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
646
 
msgstr "시스템 트레이에서 음량을 조절할 수 있도록 합니다"
647
 
 
648
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:77
649
 
msgid "Restore volumes on login"
650
 
msgstr "로그인 시 음량 복원"
651
 
 
652
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
653
 
msgid "Visual"
654
 
msgstr "시각 효과"
655
 
 
656
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:88
657
 
msgid "Show &tickmarks"
658
 
msgstr "눈금 보기(&T)"
659
 
 
660
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:90
661
 
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
662
 
msgstr "슬라이더의 눈금 표시를 설정합니다"
663
 
 
664
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:95
665
 
msgid "Show &labels"
666
 
msgstr "설명 보기(&L)"
667
 
 
668
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:97
669
 
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
670
 
msgstr "슬라이더 위의 설명 표시를 설정합니다"
671
 
 
672
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:104
673
 
msgid "Slider orientation: "
674
 
msgstr "슬라이더 방향: "
675
 
 
676
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
677
 
msgid "&Horizontal"
678
 
msgstr "가로(&H)"
679
 
 
680
 
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
681
 
msgid "&Vertical"
682
 
msgstr "세로(&V)"
683
 
 
684
628
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:114
685
629
msgid "&Hide"
686
630
msgstr "숨기기(&H)"
768
712
msgid "No playback devices."
769
713
msgstr "재생 장치"
770
714
 
 
715
#: gui/kmixprefdlg.cpp:55
 
716
msgid "Behavior"
 
717
msgstr "행동"
 
718
 
 
719
#: gui/kmixprefdlg.cpp:62
 
720
msgid "&Dock in system tray"
 
721
msgstr "시스템 트레이에 두기(&D)"
 
722
 
 
723
#: gui/kmixprefdlg.cpp:64
 
724
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
 
725
msgstr "믹서를 KDE 시스템 트레이에 고정시킵니다"
 
726
 
 
727
#: gui/kmixprefdlg.cpp:69
 
728
msgid "Enable system tray &volume control"
 
729
msgstr "시스템 트레이 볼륨 조절 사용(&V)"
 
730
 
 
731
#: gui/kmixprefdlg.cpp:71
 
732
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
 
733
msgstr "시스템 트레이에서 음량을 조절할 수 있도록 합니다"
 
734
 
 
735
#: gui/kmixprefdlg.cpp:77
 
736
msgid "Restore volumes on login"
 
737
msgstr "로그인 시 음량 복원"
 
738
 
 
739
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
 
740
#, fuzzy
 
741
#| msgid "Volume Control"
 
742
msgid "Volume Feedback"
 
743
msgstr "음량 제어"
 
744
 
 
745
#: gui/kmixprefdlg.cpp:90
 
746
msgid "Visual"
 
747
msgstr "시각 효과"
 
748
 
 
749
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
 
750
msgid "Show &tickmarks"
 
751
msgstr "눈금 보기(&T)"
 
752
 
 
753
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
 
754
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
 
755
msgstr "슬라이더의 눈금 표시를 설정합니다"
 
756
 
 
757
#: gui/kmixprefdlg.cpp:103
 
758
msgid "Show &labels"
 
759
msgstr "설명 보기(&L)"
 
760
 
 
761
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
 
762
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
 
763
msgstr "슬라이더 위의 설명 표시를 설정합니다"
 
764
 
 
765
#: gui/kmixprefdlg.cpp:112
 
766
msgid "Slider orientation: "
 
767
msgstr "슬라이더 방향: "
 
768
 
 
769
#: gui/kmixprefdlg.cpp:113
 
770
msgid "&Horizontal"
 
771
msgstr "가로(&H)"
 
772
 
 
773
#: gui/kmixprefdlg.cpp:114
 
774
msgid "&Vertical"
 
775
msgstr "세로(&V)"
 
776
 
771
777
#: rc.cpp:1
772
778
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
773
779
msgid "Your names"