341
337
msgid "Device name"
342
338
msgstr "Ierīces nosaukums"
344
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
346
msgstr "&Koplietošana"
348
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127
349
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
350
msgstr "Tikai jūsu mājas mapē esošās mapes var tikt koplietotas."
352
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134
354
msgstr "Nav koplietošanā"
356
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139
358
msgstr "Koplietošanā"
360
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
362
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
365
"Koplietojot šo mapi, tā būs pieejama, izmantojot Linux/UNIX (NFS) un Windows "
368
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158
369
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
370
msgstr "Jūs varat konfigurēt arī failu koplietošanas autorizāciju."
372
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186
373
msgid "Configure File Sharing..."
374
msgstr "Konfigurēt failu koplietošanu..."
376
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
378
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
380
"Kļūda darbinot 'filesharelist'. Pārbaudiet, vai tas ir instalēts un ir iekš "
381
"jūsu '$PATH' vai '/usr/sbin'."
383
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178
384
msgid "You need to be authorized to share folders."
385
msgstr "Jums jābūt autorizētam, lai padarītu mapes koplietojamas."
387
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181
388
msgid "File sharing is disabled."
389
msgstr "Failu koplietošana ir atslēgta."
391
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248
393
msgid "Sharing folder '%1' failed."
394
msgstr "Mapes '%1' pieslēgšana koplietošanai neizdevās."
396
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
399
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
400
"script 'fileshareset' is set suid root."
402
"Gadījās kļūda, mēģinot padarīt mapi '%1' koplietojamu. Pārliecinieties, ka "
403
"Perl skriptam 'fileshareset' ir uzlikts 'suid root'."
405
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
407
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
408
msgstr "Mapes '%1' koplietošanas atslēgšana neizdevās."
410
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
413
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
414
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
416
"Gadījās kļūda, mēģinot atslēgt koplietošanu mapei '%1'. Pārliecinieties, ka "
417
"Perl skriptam 'fileshareset' ir uzlikts 'suid root'."
419
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:268
420
msgid "Known Applications"
421
msgstr "Zināmās programmas"
423
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:481
427
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:486
430
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
431
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
433
"<qt>Izvēlēties programmu, ko izmantot, lai atvērtu <b>%1</b>. Ja programma "
434
"nav sarakstā, ievadiet tās komandu vai nospiediet pārlūkošanas pogu.</qt>"
436
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:492
437
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
438
msgstr "Izvēlieties programmas nosaukumu, ar kuru atvērt iezīmētos failus."
440
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:519
442
msgid "Choose Application for %1"
443
msgstr "Izvēlieties programmu priekš %1"
445
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
448
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
449
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
451
"<qt>Izvēlieties programmu faila tipam: <b>%1</b>. Ja programma nav sarakstā, "
452
"ievadiet tās komandu vai nospiediet pārlūkošanas pogu.</qt>"
454
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:535
455
msgid "Choose Application"
456
msgstr "Izvēlieties programmu"
458
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
460
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
461
"the browse button.</qt>"
463
"<qt>Izvēlieties programmu. Ja programma nav sarakstā, ievadiet tās komandu "
464
"vai nospiediet pārlūkošanas pogu.</qt>"
466
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
468
"Following the command, you can have several place holders which will be "
469
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
470
"%f - a single file name\n"
471
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
473
"%u - a single URL\n"
474
"%U - a list of URLs\n"
475
"%d - the directory of the file to open\n"
476
"%D - a list of directories\n"
478
"%m - the mini-icon\n"
481
"Pēc komandas jūs varat lietot vairākus vietturus, kas tiks aizstāti ar "
482
"vērtībām programmas palaišanas brīdī:\n"
483
"%f - viena faila nosaukums\n"
484
"%F - failu saraksts; izmantojiet, ja programma spēj atvērt vairākus lokālos "
487
"%U - saraksts ar URL-iem\n"
488
"%d - mape, kurā atrodas atveramais fails\n"
489
"%D - mapju saraksts\n"
494
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:633
495
msgid "Run in &terminal"
496
msgstr "Darbināt &terminālā"
498
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:650
499
msgid "&Do not close when command exits"
500
msgstr "&Neaizvērt, kad komanda beidz darbu"
502
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:667
503
msgid "&Remember application association for this type of file"
504
msgstr "Atce&rēties programmas piekārtojumu šim faila tipam"
506
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:805
509
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
512
"Neizdevās no '%1' iegūt izpildfaila nosaukumu, lūdzu, ievadiet derīgu "
513
"programmas nosaukumu."
515
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:851
517
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
518
msgstr "'%1' nav atrasts, ievadiet derīgu programmas nosaukumu."
340
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
342
msgstr "Atrašanās vieta:"
344
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
345
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
346
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kfiledialog.cpp:480
347
#: kfile/kfiledialog.cpp:490 kfile/kfiledialog.cpp:511
348
#: kfile/kfiledialog.cpp:535 kfile/kfiledialog.cpp:545
349
#: kfile/kfiledialog.cpp:571 kfile/kfiledialog.cpp:603
350
#: kfile/kfiledialog.cpp:658 kfile/kicondialog.cpp:693
520
354
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
570
393
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
571
394
msgctxt "@label file depends from"
575
398
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
577
#| msgctxt "@title:tab File properties"
579
399
msgctxt "@label Software used to generate content"
580
400
msgid "Generator"
583
403
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
585
405
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
586
406
"nie#hasLogicalPart"
587
407
msgid "Has Logical Part"
408
msgstr "Piemīt loģiska daļa"
590
410
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
592
#| msgid "Parent Folder"
593
411
msgctxt "@label parent directory"
597
415
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
602
420
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
605
421
msgctxt "@label modified date of file"
609
425
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
613
427
msgid "MIME Type"
614
428
msgstr "MIME tips"
616
430
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
623
435
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
625
#| msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
631
440
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
634
441
msgctxt "@label music title"
638
445
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
641
446
msgctxt "@label file URL"
643
msgstr "Atrašanās vieta:"
448
msgstr "Atrašanās vieta"
645
450
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
652
455
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
654
457
msgid "Average Bitrate"
458
msgstr "Vidējais bitātrums"
657
460
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
662
465
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
664
#| msgid "Categories"
665
466
msgctxt "@label number of characters"
666
467
msgid "Characters"
669
470
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
674
msgstr "&Pieslēgties"
676
475
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
678
477
msgid "Color Depth"
478
msgstr "Krāsu dziļums"
681
480
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
683
#| msgid "Information"
688
485
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
488
msgstr "Faila nosaukums"
695
490
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
700
495
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
702
497
msgid "Interlace Mode"
498
msgstr "Rindpārlēces izvērse"
705
500
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
708
501
msgctxt "@label number of lines"
712
505
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
714
507
msgid "Programming Language"
508
msgstr "Programmēšanas valoda"
717
510
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
719
512
msgid "Sample Rate"
513
msgstr "Paraugošanas ātrums"
722
515
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
729
520
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
730
521
msgctxt "@label number of words"
734
525
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
735
526
msgctxt "@label EXIF aperture value"
528
msgstr "Fokusa proporcija"
739
530
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
740
531
msgctxt "@label EXIF"
741
532
msgid "Exposure Bias Value"
533
msgstr "Ekspozīcijas kompensācijas vērtība"
744
535
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
747
536
msgctxt "@label EXIF"
748
537
msgid "Exposure Time"
538
msgstr "Ekspozīcijas laiks"
751
540
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
754
541
msgctxt "@label EXIF"
758
545
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
759
546
msgctxt "@label EXIF"
760
547
msgid "Focal Length"
548
msgstr "Fokusa attālums"
763
550
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
764
551
msgctxt "@label EXIF"
765
552
msgid "Focal Length 35 mm"
553
msgstr "Fokusa attālums 35 mm"
768
555
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
769
556
msgctxt "@label EXIF"
770
557
msgid "ISO Speed Ratings"
558
msgstr "ISO ātruma vērtība"
773
560
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
776
561
msgctxt "@label EXIF"
780
565
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
781
566
msgctxt "@label EXIF"
782
567
msgid "Metering Mode"
568
msgstr "Mērīšanas režīms"
785
570
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
786
571
msgctxt "@label EXIF"
790
575
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
792
#| msgid "Organization:"
793
576
msgctxt "@label EXIF"
794
577
msgid "Orientation"
795
msgstr "Organizācija:"
578
msgstr "Organizācija"
797
580
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
798
581
msgctxt "@label EXIF"
799
582
msgid "White Balance"
583
msgstr "Baltās krāsas balanss"
802
585
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
804
#| msgctxt "@title:tab File properties"
806
586
msgctxt "@label music genre"
810
590
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
811
591
msgctxt "@label music album"
815
595
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
817
597
msgid "Performer"
820
600
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
821
601
msgctxt "@label music track number"
825
605
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
828
606
msgctxt "@label file type"
879
655
msgid "Open file dialog"
880
656
msgstr "Faila atvēršanas dialogs"
658
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
660
msgid "Add Comment..."
661
msgstr "Pievienot komentāru..."
663
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
668
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
669
msgctxt "@title:window"
670
msgid "Change Comment"
671
msgstr "Mainīt komentāru"
673
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
674
msgctxt "@title:window"
676
msgstr "Pievienot komentāru"
678
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
682
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
683
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
684
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
688
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
690
msgstr "*|Visi faili"
692
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
693
msgid "All Supported Files"
694
msgstr "Visi atbalstītie faili"
696
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:400
701
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:401
706
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:402
711
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:403
716
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:404
721
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:405
726
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:406
729
msgstr "Kopējais izmērs"
731
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:407
736
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:169
737
msgid "KFileMetaDataReader"
738
msgstr "KFileMetaDataReader"
740
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
741
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
742
msgstr "KFileMetaDataReader var tikt pielietots, lai nolasītu faila metadatus"
744
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:173
745
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
746
msgstr "(C) 2011, Peter Penz"
748
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
752
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
753
msgid "Current maintainer"
754
msgstr "Pašreizējais uzturētājs"
756
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:179
757
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
758
msgstr "Tiek nolasīti tikai tie metadati, kas ir daļa no faila."
760
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:180
761
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
762
msgstr "URL saraksts, no kurienes vajadzētu nolasīt metadatus"
764
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
766
msgstr "&Koplietošana"
768
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:127
769
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
770
msgstr "Tikai jūsu mājas mapē esošās mapes var tikt koplietotas."
772
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:134
774
msgstr "Nav koplietošanā"
776
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:139
778
msgstr "Koplietošanā"
780
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:151
782
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
785
"Koplietojot šo mapi, tā būs pieejama, izmantojot Linux/UNIX (NFS) un Windows "
788
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:158
789
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
790
msgstr "Jūs varat konfigurēt arī failu koplietošanas autorizāciju."
792
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:162 kfile/kfilesharedialog.cpp:186
793
msgid "Configure File Sharing..."
794
msgstr "Konfigurēt failu koplietošanu..."
796
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:171
798
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
800
"Kļūda darbinot 'filesharelist'. Pārbaudiet, vai tas ir instalēts un ir iekš "
801
"jūsu '$PATH' vai '/usr/sbin'."
803
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:178
804
msgid "You need to be authorized to share folders."
805
msgstr "Jums jābūt autorizētam, lai padarītu mapes koplietojamas."
807
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:181
808
msgid "File sharing is disabled."
809
msgstr "Failu koplietošana ir atslēgta."
811
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:248
813
msgid "Sharing folder '%1' failed."
814
msgstr "Mapes '%1' pieslēgšana koplietošanai neizdevās."
816
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:249
819
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
820
"script 'fileshareset' is set suid root."
822
"Gadījās kļūda, mēģinot padarīt mapi '%1' koplietojamu. Pārliecinieties, ka "
823
"Perl skriptam 'fileshareset' ir uzlikts 'suid root'."
825
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
827
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
828
msgstr "Mapes '%1' koplietošanas atslēgšana neizdevās."
830
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
833
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
834
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
836
"Gadījās kļūda, mēģinot atslēgt koplietošanu mapei '%1'. Pārliecinieties, ka "
837
"Perl skriptam 'fileshareset' ir uzlikts 'suid root'."
839
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
841
msgstr "Izvēlēties ikonu"
843
#: kfile/kicondialog.cpp:369
847
#: kfile/kicondialog.cpp:378
848
msgid "S&ystem icons:"
849
msgstr "&Sistēmas ikonas:"
851
#: kfile/kicondialog.cpp:385
852
msgid "O&ther icons:"
853
msgstr "Ci&tas ikonas:"
855
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
857
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
859
msgstr "&Pārlūkot..."
861
#: kfile/kicondialog.cpp:399
865
#: kfile/kicondialog.cpp:406
866
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
867
msgstr "Interaktīvi meklēt ikonu nosaukumos (piem., mape)."
869
#: kfile/kicondialog.cpp:437
873
#: kfile/kicondialog.cpp:438
877
#: kfile/kicondialog.cpp:439
881
#: kfile/kicondialog.cpp:440
885
#: kfile/kicondialog.cpp:441
889
#: kfile/kicondialog.cpp:442
893
#: kfile/kicondialog.cpp:443
897
#: kfile/kicondialog.cpp:444
899
msgstr "Failu sistēmas"
901
#: kfile/kicondialog.cpp:445
902
msgid "International"
903
msgstr "Internacionāli"
905
#: kfile/kicondialog.cpp:446
909
#: kfile/kicondialog.cpp:447
913
#: kfile/kicondialog.cpp:448
917
#: kfile/kicondialog.cpp:691
918
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
919
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonu faili (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
921
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:268
922
msgid "Known Applications"
923
msgstr "Zināmās programmas"
925
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:481
929
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:486
932
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
933
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
935
"<qt>Izvēlēties programmu, ko izmantot, lai atvērtu <b>%1</b>. Ja programma "
936
"nav sarakstā, ievadiet tās komandu vai nospiediet pārlūkošanas pogu.</qt>"
938
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:492
939
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
940
msgstr "Izvēlieties programmas nosaukumu, ar kuru atvērt iezīmētos failus."
942
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:519
944
msgid "Choose Application for %1"
945
msgstr "Izvēlieties programmu priekš %1"
947
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
950
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
951
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
953
"<qt>Izvēlieties programmu faila tipam: <b>%1</b>. Ja programma nav sarakstā, "
954
"ievadiet tās komandu vai nospiediet pārlūkošanas pogu.</qt>"
956
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:535
957
msgid "Choose Application"
958
msgstr "Izvēlieties programmu"
960
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
962
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
963
"the browse button.</qt>"
965
"<qt>Izvēlieties programmu. Ja programma nav sarakstā, ievadiet tās komandu "
966
"vai nospiediet pārlūkošanas pogu.</qt>"
968
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
970
"Following the command, you can have several place holders which will be "
971
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
972
"%f - a single file name\n"
973
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
975
"%u - a single URL\n"
976
"%U - a list of URLs\n"
977
"%d - the directory of the file to open\n"
978
"%D - a list of directories\n"
980
"%m - the mini-icon\n"
983
"Pēc komandas jūs varat lietot vairākus vietturus, kas tiks aizstāti ar "
984
"vērtībām programmas palaišanas brīdī:\n"
985
"%f - viena faila nosaukums\n"
986
"%F - failu saraksts; izmantojiet, ja programma spēj atvērt vairākus lokālos "
989
"%U - saraksts ar URL-iem\n"
990
"%d - mape, kurā atrodas atveramais fails\n"
991
"%D - mapju saraksts\n"
996
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:633
997
msgid "Run in &terminal"
998
msgstr "Darbināt &terminālā"
1000
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:650
1001
msgid "&Do not close when command exits"
1002
msgstr "&Neaizvērt, kad komanda beidz darbu"
1004
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:667
1005
msgid "&Remember application association for this type of file"
1006
msgstr "Atce&rēties programmas piekārtojumu šim faila tipam"
1008
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:805
1011
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1014
"Neizdevās no '%1' iegūt izpildfaila nosaukumu, lūdzu, ievadiet derīgu "
1015
"programmas nosaukumu."
1017
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:851
1019
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1020
msgstr "'%1' nav atrasts, ievadiet derīgu programmas nosaukumu."
882
1022
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:228
883
1023
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:240 kfile/kpropertiesdialog.cpp:255
884
1024
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:271
1373
1509
msgid "Advanced Options for %1"
1374
1510
msgstr "Paplašināti %1 parametri"
1376
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
1378
msgstr "*|Visi faili"
1380
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
1381
msgid "All Supported Files"
1382
msgstr "Visi atbalstītie faili"
1384
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
1385
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
1386
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
1387
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
1388
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
1389
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
1390
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
1394
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
1395
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
1396
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
1398
msgstr "Saglabāt kā"
1400
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
1402
msgstr "Izvēlēties ikonu"
1404
#: kfile/kicondialog.cpp:369
1406
msgstr "Ikonu avots"
1408
#: kfile/kicondialog.cpp:378
1409
msgid "S&ystem icons:"
1410
msgstr "&Sistēmas ikonas:"
1412
#: kfile/kicondialog.cpp:385
1413
msgid "O&ther icons:"
1414
msgstr "Ci&tas ikonas:"
1416
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
1418
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
1420
msgstr "&Pārlūkot..."
1422
#: kfile/kicondialog.cpp:399
1426
#: kfile/kicondialog.cpp:406
1427
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
1428
msgstr "Interaktīvi meklēt ikonu nosaukumos (piem., mape)."
1430
#: kfile/kicondialog.cpp:437
1434
#: kfile/kicondialog.cpp:438
1438
#: kfile/kicondialog.cpp:439
1439
msgid "Applications"
1442
#: kfile/kicondialog.cpp:440
1444
msgstr "Kategorijas"
1446
#: kfile/kicondialog.cpp:441
1450
#: kfile/kicondialog.cpp:442
1454
#: kfile/kicondialog.cpp:443
1458
#: kfile/kicondialog.cpp:444
1460
msgstr "Failu sistēmas"
1462
#: kfile/kicondialog.cpp:445
1463
msgid "International"
1464
msgstr "Internacionāli"
1466
#: kfile/kicondialog.cpp:446
1470
#: kfile/kicondialog.cpp:447
1474
#: kfile/kicondialog.cpp:448
1478
#: kfile/kicondialog.cpp:691
1479
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1480
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonu faili (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
1482
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:400
1484
#| msgid "Modified:"
1489
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:401
1496
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:402
1498
#| msgctxt "@title:column"
1499
#| msgid "Permissions"
1504
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:403
1511
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:404
1513
#| msgctxt "@title:column"
1519
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:405
1521
#| msgctxt "KFile System Bookmarks"
1527
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:406
1532
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:407
1539
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:169
1540
msgid "KFileMetaDataReader"
1543
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:171
1544
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1547
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:173
1548
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1551
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
1555
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:174
1556
msgid "Current maintainer"
1559
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:179
1560
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1563
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:180
1564
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1567
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1569
#| msgid "Add Entry..."
1571
msgid "Add Comment..."
1572
msgstr "Pievienot ierakstu..."
1574
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1576
#| msgid "Calculating..."
1579
msgstr "Aprēķina..."
1581
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1584
msgctxt "@title:window"
1585
msgid "Change Comment"
1588
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1591
msgctxt "@title:window"
1595
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
1599
#: kio/accessmanager.cpp:217
1600
msgid "Blocked request."
1601
msgstr "Bloķēts pieprasījums."
1603
#: kio/accessmanager.cpp:282
1605
#| msgid "Unknown Host"
1606
msgid "Unknown HTTP verb."
1607
msgstr "Nezināms resursdators"
1609
1512
#: kio/chmodjob.cpp:212
1637
1540
msgid "Already Exists as Folder"
1638
1541
msgstr "Jau eksistē kā mape"
1640
#: kio/fileundomanager.cpp:116
1641
msgid "Creating directory"
1642
msgstr "Izveido mapi"
1644
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
1648
#: kio/fileundomanager.cpp:119
1652
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
1653
msgctxt "The source of a file operation"
1657
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
1658
msgctxt "The destination of a file operation"
1662
#: kio/fileundomanager.cpp:123
1666
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
1670
#: kio/fileundomanager.cpp:285
1674
#: kio/fileundomanager.cpp:290
1676
msgstr "&Atcelt: Kopēšanu"
1678
#: kio/fileundomanager.cpp:292
1680
msgstr "&Atcelt: Saitēšanu"
1682
#: kio/fileundomanager.cpp:294
1684
msgstr "&Atcelt: Pārvietošanu"
1686
#: kio/fileundomanager.cpp:296
1687
msgid "Und&o: Rename"
1688
msgstr "&Atcelt: Pārdēvēšanu"
1690
#: kio/fileundomanager.cpp:298
1691
msgid "Und&o: Trash"
1692
msgstr "&Atcelt: Izmešanu"
1694
#: kio/fileundomanager.cpp:300
1695
msgid "Und&o: Create Folder"
1696
msgstr "&Atcelt: Mapes izveidošanu"
1698
#: kio/fileundomanager.cpp:302
1700
#| msgid "Und&o: Create Folder"
1701
msgid "Und&o: Create File"
1702
msgstr "&Atcelt: Mapes izveidošanu"
1704
#: kio/fileundomanager.cpp:771
1707
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
1709
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
1710
"Are you sure you want to delete %4?"
1712
"Fails %1 tika iekopēts no %2, bet kopš kopēšanas ir mainīts %3.\n"
1713
"Kopēšanas atcelšana dzēsīs mainīto failu, un visas izmaiņas būs zaudētas.\n"
1714
"Vai tiešām vēlaties dzēst %4?"
1716
#: kio/fileundomanager.cpp:774
1717
msgid "Undo File Copy Confirmation"
1718
msgstr "Faila kopēšanas atcelšanas apstiprināšana"
1720
1543
#: kio/global.cpp:89
1722
1545
msgid "1 day %2"
3530
3353
msgid "Undocumented Error"
3531
3354
msgstr "Nedokumentēta kļūda"
3534
msgctxt "@title job"
3356
#: kio/fileundomanager.cpp:116
3357
msgid "Creating directory"
3358
msgstr "Izveido mapi"
3360
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
3364
#: kio/fileundomanager.cpp:119
3536
msgstr "Pārvietošana"
3539
msgctxt "@title job"
3544
msgctxt "@title job"
3545
msgid "Creating directory"
3546
msgstr "Mapes veidošana"
3549
msgctxt "@title job"
3368
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
3369
msgctxt "The source of a file operation"
3373
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
3374
msgctxt "The destination of a file operation"
3378
#: kio/fileundomanager.cpp:123
3550
3379
msgid "Deleting"
3554
msgctxt "@title job"
3559
msgctxt "@title job"
3560
msgid "Transferring"
3564
msgctxt "@title job"
3572
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
3574
msgstr "Montēšanas punkts"
3577
msgctxt "@title job"
3579
msgstr "Nomontēšana"
3382
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
3386
#: kio/fileundomanager.cpp:285
3390
#: kio/fileundomanager.cpp:290
3392
msgstr "&Atcelt: Kopēšanu"
3394
#: kio/fileundomanager.cpp:292
3396
msgstr "&Atcelt: Saitēšanu"
3398
#: kio/fileundomanager.cpp:294
3400
msgstr "&Atcelt: Pārvietošanu"
3402
#: kio/fileundomanager.cpp:296
3403
msgid "Und&o: Rename"
3404
msgstr "&Atcelt: Pārdēvēšanu"
3406
#: kio/fileundomanager.cpp:298
3407
msgid "Und&o: Trash"
3408
msgstr "&Atcelt: Izmešanu"
3410
#: kio/fileundomanager.cpp:300
3411
msgid "Und&o: Create Folder"
3412
msgstr "&Atcelt: Mapes izveidošanu"
3414
#: kio/fileundomanager.cpp:302
3415
msgid "Und&o: Create File"
3416
msgstr "&Atcelt: faila izveidošanu"
3418
#: kio/fileundomanager.cpp:771
3421
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
3423
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
3424
"Are you sure you want to delete %4?"
3426
"Fails %1 tika iekopēts no %2, bet kopš kopēšanas ir mainīts %3.\n"
3427
"Kopēšanas atcelšana dzēsīs mainīto failu, un visas izmaiņas būs zaudētas.\n"
3428
"Vai tiešām vēlaties dzēst %4?"
3430
#: kio/fileundomanager.cpp:774
3431
msgid "Undo File Copy Confirmation"
3432
msgstr "Faila kopēšanas atcelšanas apstiprināšana"
3581
3434
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
5423
5305
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
5424
5306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5427
#| msgid "Organization:"
5428
5308
msgid "Organization / Common Name"
5429
msgstr "Organizācija:"
5309
msgstr "Organizācija / kopējais nosaukums"
5431
5311
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
5432
5312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5435
#| msgid "Organizational unit:"
5436
5314
msgid "Organizational Unit"
5437
msgstr "Organizatoriskā vienība:"
5315
msgstr "Organizatoriskā vienība"
5439
5317
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
5440
5318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
5442
5320
msgid "Display..."
5445
5323
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
5446
5324
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
5448
5326
msgid "Disable"
5451
5329
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
5452
5330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
5459
5335
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
5460
5336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
5463
#| msgid "Security Information"
5464
5338
msgid "<b>Subject Information</b>"
5465
msgstr "Drošības informācija"
5339
msgstr "<b>Subjekta informācija</b>"
5467
5341
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
5468
5342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
5471
#| msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
5472
5344
msgid "<b>Issuer Information</b>"
5473
msgstr " <b>[Starpdomēnu!]</b>"
5345
msgstr "<b>Izsniedzēja informācija</b>"
5475
5347
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
5476
5348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5479
#| msgid "<b>%1</b>"
5480
5350
msgid "<b>Other</b>"
5351
msgstr "<b>Cita</b>"
5483
5353
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
5484
5354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
5487
#| msgid "Validity period:"
5488
5356
msgid "Validity period"
5489
msgstr "Derīguma termiņš:"
5357
msgstr "Derīguma termiņš"
5491
5359
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
5492
5360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
5495
#| msgid "Serial number:"
5496
5362
msgid "Serial number"
5497
msgstr "Sērijas numurs:"
5363
msgstr "Sērijas numurs"
5499
5365
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
5500
5366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
5503
#| msgid "MD5 digest:"
5504
5368
msgid "MD5 digest"
5505
msgstr "MD5 kontrolskaitlis:"
5369
msgstr "MD5 kontrolskaitlis"
5507
5371
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
5508
5372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
5511
#| msgid "SHA1 digest:"
5512
5374
msgid "SHA1 digest"
5513
msgstr "SHA1 kontrolskaitlis:"
5375
msgstr "SHA1 kontrolskaitlis"
5515
5377
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
5516
5378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
6253
6109
"tad, kad lietojat šo programmu (%1).<br /><br />Ja šī iespēja nav ieslēgta, "
6254
6110
"ieraksts būs redzams visās programmās.</qt>"
6256
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6257
msgctxt "@action:inmenu"
6259
msgstr "Iztukšot miskasti"
6261
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6263
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6264
msgstr "R&ediģēt ierakstu '%1'..."
6266
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6268
msgid "&Hide Entry '%1'"
6269
msgstr "&Slēpt ierakstu '%1'"
6271
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6272
msgid "&Show All Entries"
6273
msgstr "&Parādīt visus ierakstus"
6275
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6277
msgid "&Remove Entry '%1'"
6278
msgstr "&Izņemt ierakstu '%1'"
6280
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
6282
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6283
msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visas vienības tiks dzēstas."
6285
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6286
msgctxt "@item:inmenu"
6290
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6291
msgctxt "@item:inmenu"
6295
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:176
6296
msgctxt "@item:inmenu"
6300
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6301
msgid "Click for Location Navigation"
6302
msgstr "Nospiediet, lai ieslēgtu navigāciju"
6304
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6305
msgid "Click to Edit Location"
6306
msgstr "Nospiediet, lai rediģētu atrašanās vietu"
6308
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:611
6311
msgctxt "@action:inmenu"
6112
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6113
msgid "Show Hidden Folders"
6114
msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6315
6116
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802
6316
6117
msgid "*|All Files"
6317
6118
msgstr "*|Visi Faili"
6319
6120
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6321
#| msgid "*|All Files"
6322
6121
msgid "All Files"
6323
msgstr "*|Visi Faili"
6325
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
6331
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
6332
#, fuzzy, kde-format
6334
#| "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
6335
#| "does not exist.</qt>"
6336
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6338
"<qt>Nevar palaist norādīto komandu. Fails vai mape <b>%1</b> neeksistē.</qt>"
6340
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6341
msgctxt "@action:button"
6342
msgid "Create directory"
6343
msgstr "Izveidot mapi"
6345
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6346
msgctxt "@action:button"
6347
msgid "Enter a different name"
6348
msgstr "Ievadiet citu nosaukumu"
6350
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
6351
msgid "Create hidden directory?"
6352
msgstr "Izveidot slēptu mapi?"
6354
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6357
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6360
"Nosaukums \"%1\" sākas ar punktu un tāpēc izveidotā mape būs noklusēti "
6363
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
6364
msgid "Do not ask again"
6367
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500 ../kfile/knewfilemenu.cpp:558
6369
#| msgid "Device name"
6371
msgstr "Ierīces nosaukums"
6373
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:503
6375
#| msgid "Could Not Create Symbolic Link"
6376
msgid "Create Symlink"
6377
msgstr "Nevar izveidot simbolsaiti"
6379
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:562
6380
msgid "Create link to URL"
6383
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:882
6385
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6386
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6389
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:947
6395
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:960
6398
msgid "Link to Device"
6401
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1005
6403
#| msgid "New Folder"
6404
msgctxt "Default name for a new folder"
6408
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1019
6411
"Create new folder in:\n"
6414
"Izveidot jaunu mapi iekš:\n"
6417
6124
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6418
6125
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469
6176
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6470
6177
msgstr "Gadījusies kļūda, mēģinot piekļūt '%1'"
6179
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6180
msgctxt "@item:inmenu"
6184
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6185
msgctxt "@item:inmenu"
6189
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:176
6190
msgctxt "@item:inmenu"
6194
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6195
msgid "Click for Location Navigation"
6196
msgstr "Nospiediet, lai ieslēgtu navigāciju"
6198
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6199
msgid "Click to Edit Location"
6200
msgstr "Nospiediet, lai rediģētu atrašanās vietu"
6202
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
6204
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6205
msgstr "Mape ar nosaukumu %1 jau eksistē."
6207
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
6208
msgid "You do not have permission to create that folder."
6209
msgstr "Jums nav atļauju izveidot šo mapi."
6211
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6212
msgid "You did not select a file to delete."
6213
msgstr "Jūs neizvēlējāties failu, ko dzēst."
6215
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6216
msgid "Nothing to Delete"
6217
msgstr "Nav ko dzēst"
6219
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6222
"<qt>Do you really want to delete\n"
6223
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6225
"<qt>Vai tiešām vēlaties dzēst\n"
6226
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6228
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6230
msgstr "Dzēst failu"
6232
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6233
msgid "You did not select a file to trash."
6234
msgstr "Jūs neizvēlējāties failu, ko izmest."
6236
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6237
msgid "Nothing to Trash"
6238
msgstr "Nav ko izmest"
6240
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6243
"<qt>Do you really want to trash\n"
6244
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6246
"<qt>Vai tiešām vēlaties izmest\n"
6247
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6249
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6251
msgstr "Izmest failu miskastē"
6253
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6258
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6260
msgid "translators: not called for n == 1"
6261
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6262
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē šo %1 vienību?"
6263
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē šīs %1 vienības?"
6264
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē šīs %1 vienības?"
6266
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6268
msgstr "Izmest failus"
6270
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6271
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6272
msgstr "Norādītā mape nepastāv vai nav pieejama."
6274
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6278
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6279
msgid "Parent Folder"
6280
msgstr "Vecāka mape"
6282
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6286
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6290
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6291
msgid "New Folder..."
6292
msgstr "Jauna mape..."
6294
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6298
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6302
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6304
msgstr "Pēc nosaukuma"
6306
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6310
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6314
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6318
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6322
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6323
msgid "Folders First"
6324
msgstr "Mapes vispirms"
6326
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6327
msgid "Icon Position"
6328
msgstr "Ikonas novietojums"
6330
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6331
msgid "Next to File Name"
6332
msgstr "Blakus faila nosaukumam"
6334
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6335
msgid "Above File Name"
6336
msgstr "Virs faila nosaukuma"
6338
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6340
msgstr "Īss skatījums"
6342
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6343
msgid "Detailed View"
6344
msgstr "Detalizēts skatījums"
6346
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6348
msgstr "Koka skatījums"
6350
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6351
msgid "Detailed Tree View"
6352
msgstr "Detalizēts koka skatījums"
6354
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6355
msgid "Show Hidden Files"
6356
msgstr "Rādīt slēptos failus"
6358
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6359
msgid "Show Aside Preview"
6360
msgstr "Rādīt priekšskatījumu sānos"
6362
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6363
msgid "Show Preview"
6364
msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
6366
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6367
msgid "Open File Manager"
6368
msgstr "Atvērt failu pārvaldnieku"
6370
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6374
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6375
msgctxt "folder name"
6379
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6381
msgctxt "@label:textbox"
6383
"Create new folder in:\n"
6386
"Izveidot jaunu mapi iekš:\n"
6389
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6390
msgctxt "@action:button"
6391
msgid "New Folder..."
6392
msgstr "Jauna mape..."
6394
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6395
msgctxt "@action:inmenu"
6396
msgid "New Folder..."
6397
msgstr "Jauna mape..."
6399
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6400
msgctxt "@action:inmenu"
6401
msgid "Move to Trash"
6402
msgstr "Pārvietot uz miskasti"
6404
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6405
msgctxt "@action:inmenu"
6409
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6410
msgctxt "@option:check"
6411
msgid "Show Hidden Folders"
6412
msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6414
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6415
msgctxt "@action:inmenu"
6419
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6420
msgctxt "@action:inmenu"
6422
msgstr "Iztukšot miskasti"
6424
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6426
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6427
msgstr "R&ediģēt ierakstu '%1'..."
6429
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6431
msgid "&Hide Entry '%1'"
6432
msgstr "&Slēpt ierakstu '%1'"
6434
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6435
msgid "&Show All Entries"
6436
msgstr "&Parādīt visus ierakstus"
6438
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6440
msgid "&Remove Entry '%1'"
6441
msgstr "&Izņemt ierakstu '%1'"
6443
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
6445
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6446
msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visas vienības tiks dzēstas."
6472
6448
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6474
6450
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6736
6712
"izvēlēties grāmatzīmi.<br /><br />Šīs grāmatzīmes ir atrodamas tikai faila "
6737
6713
"dialogā, bet citādi strādā tāpat kā citas KDE grāmatzīmes.</qt>"
6739
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
6741
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6742
msgstr "Mape ar nosaukumu %1 jau eksistē."
6744
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
6745
msgid "You do not have permission to create that folder."
6746
msgstr "Jums nav atļauju izveidot šo mapi."
6748
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6749
msgid "You did not select a file to delete."
6750
msgstr "Jūs neizvēlējāties failu, ko dzēst."
6752
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6753
msgid "Nothing to Delete"
6754
msgstr "Nav ko dzēst"
6756
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6759
"<qt>Do you really want to delete\n"
6760
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6762
"<qt>Vai tiešām vēlaties dzēst\n"
6763
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6765
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6767
msgstr "Dzēst failu"
6769
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6770
msgid "You did not select a file to trash."
6771
msgstr "Jūs neizvēlējāties failu, ko izmest."
6773
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6774
msgid "Nothing to Trash"
6775
msgstr "Nav ko izmest"
6777
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6780
"<qt>Do you really want to trash\n"
6781
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6783
"<qt>Vai tiešām vēlaties izmest\n"
6784
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6786
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6788
msgstr "Izmest failu miskastē"
6790
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6795
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6797
msgid "translators: not called for n == 1"
6798
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6799
msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē šo %1 vienību?"
6800
msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē šīs %1 vienības?"
6801
msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties izmest miskastē šīs %1 vienības?"
6803
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6805
msgstr "Izmest failus"
6807
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6808
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6809
msgstr "Norādītā mape nepastāv vai nav pieejama."
6811
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6815
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6816
msgid "Parent Folder"
6817
msgstr "Vecāka mape"
6819
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6823
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6827
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6828
msgid "New Folder..."
6829
msgstr "Jauna mape..."
6831
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6835
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6839
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6841
msgstr "Pēc nosaukuma"
6843
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6847
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6851
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6855
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6859
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6860
msgid "Folders First"
6863
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6864
msgid "Icon Position"
6865
msgstr "Ikonas novietojums"
6867
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6868
msgid "Next to File Name"
6869
msgstr "Blakus faila nosaukumam"
6871
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6872
msgid "Above File Name"
6873
msgstr "Virs faila nosaukuma"
6875
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6877
msgstr "Īss skatījums"
6879
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6880
msgid "Detailed View"
6881
msgstr "Detalizēts skatījums"
6883
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6885
msgstr "Koka skatījums"
6887
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6888
msgid "Detailed Tree View"
6889
msgstr "Detalizēts koka skatījums"
6891
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6892
msgid "Show Hidden Files"
6893
msgstr "Rādīt slēptos failus"
6895
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6896
msgid "Show Aside Preview"
6897
msgstr "Rādīt priekšskatījumu sānos"
6899
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6900
msgid "Show Preview"
6901
msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
6903
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6905
#| msgid "Open file dialog"
6906
msgid "Open File Manager"
6907
msgstr "Faila atvēršanas dialogs"
6909
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6913
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6914
msgctxt "folder name"
6715
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
6717
msgstr "Atvainojiet"
6719
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:377
6721
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6722
msgstr "<qt>Šablona fails <b>%1</b> neeksistē.</qt>"
6724
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:396
6725
msgctxt "@action:button"
6726
msgid "Create directory"
6727
msgstr "Izveidot mapi"
6729
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6730
msgctxt "@action:button"
6731
msgid "Enter a different name"
6732
msgstr "Ievadiet citu nosaukumu"
6734
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:401
6735
msgid "Create hidden directory?"
6736
msgstr "Izveidot slēptu mapi?"
6738
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:405
6741
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6744
"Nosaukums \"%1\" sākas ar punktu un tāpēc izveidotā mape būs noklusēti "
6747
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:407
6748
msgid "Do not ask again"
6749
msgstr "Vairs nejautāt"
6751
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500 ../kfile/knewfilemenu.cpp:558
6753
msgstr "Faila nosaukums:"
6755
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:503
6756
msgid "Create Symlink"
6757
msgstr "Izveidot simbolsaiti"
6759
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:562
6760
msgid "Create link to URL"
6761
msgstr "Izveidot saiti uz URL"
6763
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:882
6765
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6766
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6768
"Parastās saites var norādīt tikai uz lokāliem failiem vai mapēm.\n"
6769
"Izmantojiet \"Saite uz vietu\" priekš attālinātiem URL."
6771
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:947
6773
msgstr "Izveidot jaunu"
6775
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:960
6776
msgid "Link to Device"
6777
msgstr "Saite uz ierīci"
6779
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1005
6780
msgctxt "Default name for a new folder"
6915
6781
msgid "New Folder"
6916
6782
msgstr "Jauna mape"
6918
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6784
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1019
6920
msgctxt "@label:textbox"
6922
6787
"Create new folder in:\n"
6985
6814
msgid "Custom Path"
6986
6815
msgstr "Pielāgots ceļš"
6988
#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
6989
#~ msgstr "Jaunāka vienība ar nosaukumu '%1' jau eksistē."
6993
#~ msgid "TextLabel"
6994
#~ msgstr "&Etiķete:"
6996
#~ msgid "Requesting data to send"
6997
#~ msgstr "Pieprasa sūtāmos datus"
7001
#~| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
7002
#~| "Please enter a new file name:"
7003
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
7005
#~ "Šī darbība pārrakstīs '%1' ar sevi.\n"
7006
#~ "Lūdzu, ievadiet jaunu faila nosaukumu:"
7010
#~| "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
7011
#~| "Please enter a new file name:"
7012
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
7014
#~ "Šī darbība pārrakstīs '%1' ar sevi.\n"
7015
#~ "Lūdzu, ievadiet jaunu faila nosaukumu:"
7017
#~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
7018
#~ msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
7019
#~ msgstr "%1 no %2 (izmantoti %3%)"
7022
#~| msgid "1 Folder"
7023
#~| msgid_plural "%1 Folders"
7030
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
7035
#~| msgctxt "@title:column"
7037
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
7042
#~| msgid "Modified:"
7043
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
7045
#~ msgstr "Mainīts:"
7049
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
7051
#~ msgstr "Īpašnieks"
7054
#~| msgctxt "@title:column"
7055
#~| msgid "Permissions"
7056
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
7057
#~ msgid "Permissions"
7058
#~ msgstr "Atļaujas"
7060
#~ msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
7061
#~ msgstr "%1, izmanto %2 bitus no %3 bitu atslēgas"
7063
#~ msgid "Unmounted Icon"
7064
#~ msgstr "Nepiemontēta ikona"
7066
#~ msgid "&Auto Skip"
7067
#~ msgstr "&Automātiski izlaist"
7070
#~ "Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
7072
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
7075
#~ "Nevajag kopēt vai pārvietot mapes, kas jau eksistē mērķa mapē.\n"
7076
#~ "Jums vaicās, ja būs konflikts ar kādu eksistējošu failu."
7079
#~ "Do not copy or move any file that already exists in the destination "
7081
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing "
7082
#~ "directory though."
7084
#~ "Nevajag kopēt vai pārvietot failus, kas jau eksistē mērķa mapē.\n"
7085
#~ "Jums vaicās, ja būs konflikts ar kādu eksistējošu mapi."
7087
#~ msgctxt "Write files into any existing directory"
7088
#~ msgid "&Write Into All"
7089
#~ msgstr "Rakstīt &visās"
7091
#~ msgid "&Overwrite All"
7092
#~ msgstr "Pārrakstīt &visās"
7095
#~ "Files and folders will be copied into any existing directory, alongside "
7096
#~ "its existing contents.\n"
7097
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
7098
#~ "a directory, but not in case of another existing directory."
7100
#~ "Faili un mapes tiks iekopēti jebkurā esošā mapē, kopā ar jau esošo tās "
7102
#~ "Jums vaicās, ja būs konflikts ar kādu mapē esošu failu, bet ne par citām "
7103
#~ "esošajām mapēm."
7105
#~ msgid "R&esume All"
7106
#~ msgstr "Atsākt &visus"
7108
#~ msgid "size %1 (%2)"
7109
#~ msgstr "izmērs %1 (%2)"
7111
#~ msgid "created on %1"
7112
#~ msgstr "izveidots %1"
7114
#~ msgid "modified on %1"
7115
#~ msgstr "mainīts %1"
7117
#~ msgid "The source file is '%1'"
7118
#~ msgstr "Avota fails ir '%1'"
7120
#~ msgid "&Meta Info"
7121
#~ msgstr "&Metadati"
7123
#~ msgctxt "@action:inmenu"
7124
#~ msgid "Move to trash"
7125
#~ msgstr "Pārvietot uz miskasti"
7127
#~ msgctxt "@action:button"
7128
#~ msgid "Query Results"
7129
#~ msgstr "Vaicājuma rezultāti"
7131
#~ msgid "&Edit '%1'..."
7132
#~ msgstr "&Rediģēt '%1'..."
7134
#~ msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
7135
#~ msgstr "Sūta īsu kļūdas ziņojumu uz submit@bugs.kde.org"
6817
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:611
6818
msgctxt "@action:inmenu"