~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lv/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-s6133qirv4h95fdo
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: korganizer\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-23 01:26+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 05:18+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 22:15+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
15
15
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21
21
"2);\n"
22
22
 
23
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
24
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
25
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
26
 
msgid "Start date: "
27
 
msgstr "Sākuma datums:"
28
 
 
29
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:138
30
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:167
31
 
msgid "No start date"
32
 
msgstr "Nav sākuma datuma"
33
 
 
34
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:143
35
 
msgid "End date: "
36
 
msgstr "Beigu datums:"
37
 
 
38
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
39
 
msgid "Duration: "
40
 
msgstr "Ilgums:"
41
 
 
42
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
43
 
#, kde-format
44
 
msgid "1 hour "
45
 
msgid_plural "%1 hours "
46
 
msgstr[0] "%1 stunda"
47
 
msgstr[1] "%1 stundas"
48
 
msgstr[2] "%1 stundu"
49
 
 
50
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
51
 
#, kde-format
52
 
msgid "1 minute "
53
 
msgid_plural "%1 minutes "
54
 
msgstr[0] "%1 minūte"
55
 
msgstr[1] "%1 minūtes"
56
 
msgstr[2] "%1 minūšu"
57
 
 
58
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
59
 
msgid "No end date"
60
 
msgstr "Nav beigu datuma"
61
 
 
62
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:172
63
 
msgid "Due date: "
64
 
msgstr "Termiņš:"
65
 
 
66
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
67
 
msgid "No due date"
68
 
msgstr "Bez termiņa"
69
 
 
70
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:305
71
 
msgctxt "except for listed dates"
72
 
msgid " except"
73
 
msgstr " izņemot"
74
 
 
75
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
76
 
msgid "Repeats: "
77
 
msgstr "Atkārtojas:"
78
 
 
79
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:323
80
 
msgid "No reminders"
81
 
msgstr "Nav atgādinājumu"
82
 
 
83
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:326
84
 
#, kde-format
85
 
msgid "Reminder: "
86
 
msgid_plural "%1 reminders: "
87
 
msgstr[0] "%1 atgādinājums:"
88
 
msgstr[1] "%1 atgādinājumi:"
89
 
msgstr[2] "%1 atgādinājumu:"
90
 
 
91
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
92
 
#, kde-format
93
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
94
 
msgid "%1 before the start"
95
 
msgstr "%1 pirms sākuma"
96
 
 
97
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:344
98
 
#, kde-format
99
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
100
 
msgid "%1 after the start"
101
 
msgstr "%1 pēc sākuma"
102
 
 
103
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
104
 
#, kde-format
105
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
106
 
msgid "%1 before the end"
107
 
msgstr "%1 pirms beigām"
108
 
 
109
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:354
110
 
#, kde-format
111
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
112
 
msgid "%1 after the end"
113
 
msgstr "%1 pēc beigām"
114
 
 
115
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:363
116
 
#, kde-format
117
 
msgid "1 day"
118
 
msgid_plural "%1 days"
119
 
msgstr[0] "%1 diena"
120
 
msgstr[1] "%1 dienas"
121
 
msgstr[2] "%1 dienu"
122
 
 
123
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "1 hour"
126
 
msgid_plural "%1 hours"
127
 
msgstr[0] "%1 stunda"
128
 
msgstr[1] "%1 stundas"
129
 
msgstr[2] "%1 stundu"
130
 
 
131
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "1 minute"
134
 
msgid_plural "%1 minutes"
135
 
msgstr[0] "%1 minūte"
136
 
msgstr[1] "%1 minūtes"
137
 
msgstr[2] "%1 minūšu"
138
 
 
139
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:373
140
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:628
141
 
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
142
 
msgid ", "
143
 
msgstr ", "
144
 
 
145
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:380
146
 
msgid "Organizer: "
147
 
msgstr "Organiztors:"
148
 
 
149
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
150
 
msgid "Location: "
151
 
msgstr "Vieta:"
152
 
 
153
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:448
154
 
msgid "Description:"
155
 
msgstr "Apraksts:"
156
 
 
157
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:457
158
 
msgid "Notes:"
159
 
msgstr "Piezīmes:"
160
 
 
161
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:465
162
 
msgid "No Subitems"
163
 
msgstr "Nav apakšvienību"
164
 
 
165
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:468
166
 
#, kde-format
167
 
msgid "1 Subitem:"
168
 
msgid_plural "%1 Subitems:"
169
 
msgstr[0] "%1 apakšvienība:"
170
 
msgstr[1] "%1 apakšvienība:"
171
 
msgstr[2] "%1 apakšvienība:"
172
 
 
173
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:486
174
 
msgctxt "no status"
175
 
msgid "none"
176
 
msgstr "nav"
177
 
 
178
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:488
179
 
msgctxt "unknown status"
180
 
msgid "unknown"
181
 
msgstr "nezināms"
182
 
 
183
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
184
 
#, kde-format
185
 
msgctxt "subitem start date"
186
 
msgid "Start Date: %1\n"
187
 
msgstr "Sākuma datums: %1\n"
188
 
 
189
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
190
 
#, kde-format
191
 
msgctxt "subitem start time"
192
 
msgid "Start Time: %1\n"
193
 
msgstr "Sākuma laiks: %1\n"
194
 
 
195
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
196
 
#, kde-format
197
 
msgctxt "subitem due date"
198
 
msgid "Due Date: %1\n"
199
 
msgstr "Termiņa datums: %1\n"
200
 
 
201
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
202
 
#, kde-format
203
 
msgctxt "subitem due time"
204
 
msgid "Due Time: %1\n"
205
 
msgstr "Termiņa laiks: %1\n"
206
 
 
207
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:518
208
 
#, kde-format
209
 
msgctxt "subitem counter"
210
 
msgid "%1: "
211
 
msgstr "%1:"
212
 
 
213
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:526
214
 
#, kde-format
215
 
msgctxt "subitem Status: statusString"
216
 
msgid "Status: %1\n"
217
 
msgstr "Statuss: %1\n"
218
 
 
219
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:530
220
 
#, kde-format
221
 
msgctxt "subitem Priority: N"
222
 
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
223
 
msgstr "Prioritāte: <numid>%1</numid>\n"
224
 
 
225
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:533
226
 
#, kde-format
227
 
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
228
 
msgid "Secrecy: %1\n"
229
 
msgstr "Slepenība: %1\n"
230
 
 
231
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:547
232
 
msgid "No Attachments"
233
 
msgstr "Nav pielikumu"
234
 
 
235
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:550
236
 
#, kde-format
237
 
msgid "1 Attachment:"
238
 
msgid_plural "%1 Attachments:"
239
 
msgstr[0] "%1 pielikums:"
240
 
msgstr[1] "%1 pielikumi:"
241
 
msgstr[2] "%1 pielikumu:"
242
 
 
243
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:558
244
 
msgctxt "Spacer for list of attachments"
245
 
msgid "  "
246
 
msgstr "  "
247
 
 
248
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:571
249
 
msgid "No Attendees"
250
 
msgstr "Nav dalībnieku"
251
 
 
252
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:573
253
 
#, kde-format
254
 
msgid "1 Attendee:"
255
 
msgid_plural "%1 Attendees:"
256
 
msgstr[0] "%1 dalībnieks:"
257
 
msgstr[1] "%1 dalībnieki:"
258
 
msgstr[2] "%1 dalībnieku:"
259
 
 
260
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
261
 
#, kde-format
262
 
msgctxt ""
263
 
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
264
 
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
265
 
msgid "%1 (%2): %3"
266
 
msgstr "%1 (%2): %3"
267
 
 
268
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:598
269
 
#, kde-format
270
 
msgid "Status: %1"
271
 
msgstr "Statuss: %1"
272
 
 
273
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:602
274
 
#, kde-format
275
 
msgid "Secrecy: %1"
276
 
msgstr "Slepenība: %1"
277
 
 
278
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:608
279
 
msgid "Show as: Busy"
280
 
msgstr "Rādīt kā: aizņemts"
281
 
 
282
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:610
283
 
msgid "Show as: Free"
284
 
msgstr "Rādīt kā: brīvs"
285
 
 
286
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:616
287
 
msgid "This task is overdue!"
288
 
msgstr "Šis darbs ir iekavēts!"
289
 
 
290
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
291
 
msgid "Settings: "
292
 
msgstr "Iestatījumi:"
293
 
 
294
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:627
295
 
msgid "Categories: "
296
 
msgstr "Kategorijas:"
297
 
 
298
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:778
299
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:996
300
 
#, kde-format
301
 
msgctxt "date from-to"
302
 
msgid "%1 - %2"
303
 
msgstr "%1 - %2"
304
 
 
305
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:780
306
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:998
307
 
#, kde-format
308
 
msgctxt ""
309
 
"date from-\n"
310
 
"to"
311
 
msgid ""
312
 
"%1 -\n"
313
 
"%2"
314
 
msgstr ""
315
 
"%1 -\n"
316
 
"%2"
317
 
 
318
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1018
319
 
#, kde-format
320
 
msgctxt "date from - to (week number)"
321
 
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
322
 
msgstr "%1 - %2 (%3. nedēļa)"
323
 
 
324
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1021
325
 
#, kde-format
326
 
msgctxt ""
327
 
"date from -\n"
328
 
"to (week number)"
329
 
msgid ""
330
 
"%1 -\n"
331
 
"%2 (Week %3)"
332
 
msgstr ""
333
 
"%1 -\n"
334
 
"%2 (%3. nedēļa)"
335
 
 
336
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1204
337
 
#, kde-format
338
 
msgctxt "monthname year"
339
 
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
340
 
msgstr "<numid>%2</numid>. g. %1"
341
 
 
342
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
343
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1388 views/todoview/kotodomodel.cpp:809
344
 
#: views/listview/kolistview.cpp:233
345
 
msgid "Summary"
346
 
msgstr "Kopsavilkums:"
347
 
 
348
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1304 views/listview/kolistview.cpp:236
349
 
msgid "Start Date"
350
 
msgstr "Sākuma datums"
351
 
 
352
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1305
353
 
msgid "Due Date"
354
 
msgstr "Termiņš"
355
 
 
356
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1306
357
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1381 views/todoview/kotodomodel.cpp:813
358
 
msgid "Priority"
359
 
msgstr "Prioritāte"
360
 
 
361
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1307
362
 
msgid "Percent Complete"
363
 
msgstr "Procentu paveikts"
364
 
 
365
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1313
366
 
msgctxt "@option sort in increasing order"
367
 
msgid "Ascending"
368
 
msgstr "Augoši"
369
 
 
370
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1314
371
 
msgctxt "@option sort in descreasing order"
372
 
msgid "Descending"
373
 
msgstr "Dilstoši "
374
 
 
375
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1324
376
 
msgid "To-do list"
377
 
msgstr "Darbu saraksts"
378
 
 
379
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1396
380
 
msgctxt "@label to-do percentage complete"
381
 
msgid "Complete"
382
 
msgstr "Pabeigts"
383
 
 
384
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1404
385
 
msgctxt "@label to-do due date"
386
 
msgid "Due"
387
 
msgstr "Termiņš"
388
 
 
389
 
#: printing/calprinter.cpp:130
390
 
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
391
 
msgstr "Neizdevās drukāt, netika atgriezts derīgs drukāšanas stils."
392
 
 
393
 
#: printing/calprinter.cpp:131
394
 
msgid "Printing error"
395
 
msgstr "Drukāšanas kļūda"
396
 
 
397
 
#: printing/calprinter.cpp:172
398
 
msgid "Print"
399
 
msgstr "Drukāt"
400
 
 
401
 
#: printing/calprinter.cpp:181
402
 
msgid "Print Style"
403
 
msgstr "Drukāšanas stils"
404
 
 
405
 
#: printing/calprinter.cpp:192
406
 
msgid "Page &orientation:"
407
 
msgstr "Lapas &orientācija:"
408
 
 
409
 
#: printing/calprinter.cpp:197
410
 
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
411
 
msgstr "Lietot izvēlētā stila noklusēto orientāciju"
412
 
 
413
 
#: printing/calprinter.cpp:198
414
 
msgid "Use Printer Default"
415
 
msgstr "Lietot noklusēto drukas ierīci"
416
 
 
417
 
#: printing/calprinter.cpp:199
418
 
msgid "Portrait"
419
 
msgstr "Portrets"
420
 
 
421
 
#: printing/calprinter.cpp:200
422
 
msgid "Landscape"
423
 
msgstr "Ainava"
424
 
 
425
 
#: printing/calprinter.cpp:249
426
 
msgid "&Preview"
427
 
msgstr "&Priekšapskate"
428
 
 
429
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:128
430
 
msgid "This printing style does not have any configuration options."
431
 
msgstr "Šim drukāšanas stilam nav konfigurācijas."
432
 
 
433
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
434
 
msgid "Holiday"
435
 
msgstr "Brīvdiena"
436
 
 
437
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
438
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
439
 
#, kde-format
440
 
msgctxt "summary, location"
441
 
msgid "%1, %2"
442
 
msgstr "%1, %2"
443
 
 
444
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
445
 
#, kde-format
446
 
msgctxt "starttime - endtime summary"
447
 
msgid "%1-%2 %3"
448
 
msgstr "%1-%2 %3"
449
 
 
450
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
451
 
#, kde-format
452
 
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
453
 
msgid "%1-%2 %3, %4"
454
 
msgstr "%1-%2 %3, %4"
455
 
 
456
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
457
 
#, kde-format
458
 
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
459
 
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
460
 
msgstr "%1, <numid>%3</numid>. %2"
461
 
 
462
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
463
 
#, kde-format
464
 
msgid "To-do: %1"
465
 
msgstr "Darbs: %1"
466
 
 
467
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
468
 
#, kde-format
469
 
msgid "%1%"
470
 
msgstr "%1%"
471
 
 
472
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
473
 
#, kde-format
474
 
msgctxt "Description - date"
475
 
msgid "%1 - %2"
476
 
msgstr "%1 - %2"
477
 
 
478
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
479
 
#, kde-format
480
 
msgid "Person: %1"
481
 
msgstr "Persona: %1"
482
 
 
483
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
484
 
#, kde-format
485
 
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
486
 
msgid "%1 %2 - %3"
487
 
msgstr "%2. - %3. %1"
488
 
 
489
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
490
 
#, kde-format
491
 
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
492
 
msgid "%1 %2 - %3 %4"
493
 
msgstr "%2. %1 - %4. %3"
494
 
 
495
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
496
 
#, kde-format
497
 
msgctxt "print date: formatted-datetime"
498
 
msgid "printed: %1"
499
 
msgstr "izdrukāts: %1"
500
 
 
501
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
502
 
msgid "Print &incidence"
503
 
msgstr "Drukāt &ierakstu"
504
 
 
505
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
506
 
msgid "Prints an incidence on one page"
507
 
msgstr "Izdrukā ierakstu vienā lapā"
508
 
 
509
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
510
 
msgid "Print da&y"
511
 
msgstr "Drukāt dien&u"
512
 
 
513
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
514
 
msgid "Prints all events of a single day on one page"
515
 
msgstr "Vienā lapā drukā visus vienas dienas notikumus"
516
 
 
517
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
518
 
msgid "Print &week"
519
 
msgstr "Drukāt &nedēļu"
520
 
 
521
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
522
 
msgid "Prints all events of one week on one page"
523
 
msgstr "Vienā lapā drukā visus vienas nedēļas notikumus"
524
 
 
525
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
526
 
msgid "Print mont&h"
527
 
msgstr "Drukāt &mēnesi"
528
 
 
529
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
530
 
msgid "Prints all events of one month on one page"
531
 
msgstr "Vienā lapā drukā visus viena mēneša notikumus"
532
 
 
533
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
534
 
msgid "Print to-&dos"
535
 
msgstr "Drukāt &darbus"
536
 
 
537
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
538
 
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
539
 
msgstr "Drukāt (kokveida) sarakstu ar visiem darbiem"
540
 
 
541
 
#: tests/korgplugins.cpp:37
542
 
msgid "KOrgPlugins"
543
 
msgstr "KOrgPlugins"
544
 
 
545
 
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:41
546
 
msgid "TestKabc"
547
 
msgstr "TestKabc"
548
 
 
549
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
550
 
msgctxt "@title:window"
551
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
552
 
msgstr "KOrganizer atgādinātāja dēmons"
553
 
 
554
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
555
 
msgctxt "@info"
556
 
msgid "Cannot load system tray icon."
557
 
msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu joslas ikonu"
558
 
 
559
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
560
 
msgctxt "@action:inmenu"
561
 
msgid "Suspend All Reminders"
562
 
msgstr "Iemidzināt visus atgādinājumus"
563
 
 
564
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
565
 
msgctxt "@action:inmenu"
566
 
msgid "Dismiss All Reminders"
567
 
msgstr "Noņemt visus atgādinājumus"
568
 
 
569
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
570
 
msgctxt "@action:inmenu"
571
 
msgid "Enable Reminders"
572
 
msgstr "Ieslēgt atgādinājumus"
573
 
 
574
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
575
 
msgctxt "@action:inmenu"
576
 
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
577
 
msgstr "Piesakoties palaist atgādinātāja dēmonu"
578
 
 
579
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
580
 
#, kde-format
581
 
msgctxt "@info:status"
582
 
msgid "There is 1 active reminder."
583
 
msgid_plural "There are %1 active reminders."
584
 
msgstr[0] "Ir %1 aktīvs atgādinājums."
585
 
msgstr[1] "Ir %1 aktīvi atgādinājumi."
586
 
msgstr[2] "Ir %1 aktīvu atgādinājumu."
587
 
 
588
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
589
 
msgctxt "@info:status"
590
 
msgid "No active reminders."
591
 
msgstr "Nav aktīvu atgādinājumu."
592
 
 
593
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
594
 
msgctxt "@info"
595
 
msgid ""
596
 
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
597
 
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
598
 
msgstr ""
599
 
"Vai vēlaties aizvērt KOrganizer atgādināšanas dēmonu?<nl/><note> ja tas "
600
 
"nestrādā, jūs nesaņemsiet atgājumus. </note>"
601
 
 
602
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:186
603
 
msgctxt "@title:window"
604
 
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
605
 
msgstr "Aizvērt KOrganizer atgādinātāja dēmonu"
606
 
 
607
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:184
608
 
msgctxt "@info"
609
 
msgid ""
610
 
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
611
 
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
612
 
msgstr ""
613
 
"Vai vēlaties, lai piesakoties tiktu palaists KOrganizer dēmons?<nl/><note> "
614
 
"ja tas nestrādā, jūs nesaņemsiet atgājumus. </note>"
615
 
 
616
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:187
617
 
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
618
 
msgid "Start"
619
 
msgstr "Palaist"
620
 
 
621
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
622
 
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
623
 
msgid "Do Not Start"
624
 
msgstr "Nevajag palaist"
625
 
 
626
 
#: korgac/korgacmain.cpp:60 korgac/korgacmain.cpp:61
627
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
628
 
msgstr "KOrganizer atgādinātāja dēmons"
629
 
 
630
 
#: korgac/korgacmain.cpp:63
631
 
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
632
 
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
633
 
 
634
 
#: korgac/korgacmain.cpp:65 aboutdata.cpp:43
635
 
msgid "Cornelius Schumacher"
636
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
637
 
 
638
 
#: korgac/korgacmain.cpp:65 korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
639
 
#: aboutdata.cpp:43
640
 
msgid "Former Maintainer"
641
 
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
642
 
 
643
 
#: korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
644
 
msgid "Reinhold Kainhofer"
645
 
msgstr "Reinhold Kainhofer"
646
 
 
647
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69 aboutdata.cpp:39
648
 
msgid "Allen Winter"
649
 
msgstr "Allen Winter"
650
 
 
651
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69
652
 
msgid "Janitorial Staff"
653
 
msgstr "Janitorial Staff"
654
 
 
655
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:124
656
 
msgctxt "@title:window"
657
 
msgid "Reminders"
658
 
msgstr "Atgādinājumi"
659
 
 
660
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:128
661
 
msgctxt "@action:button"
662
 
msgid "Dismiss Reminder"
663
 
msgstr "Noņemt atgādinājumu"
664
 
 
665
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:130
666
 
msgctxt "@info:tooltip"
667
 
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
668
 
msgstr "Noņemt izvēlēto notikumu atgādinājumus"
669
 
 
670
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
671
 
msgctxt "@action:button"
672
 
msgid "Dismiss All"
673
 
msgstr "Noņemt visus"
674
 
 
675
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:133
676
 
msgctxt "@info:tooltip"
677
 
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
678
 
msgstr "Noņemt visu sarakstā esošo notikumu atgādinājumus"
679
 
 
680
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:134 koeditorgeneralevent.cpp:189
681
 
msgctxt "@action:button"
682
 
msgid "Edit..."
683
 
msgstr "Rediģēt..."
684
 
 
685
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:136
686
 
msgctxt "@info:tooltip"
687
 
msgid "Edit the selected incidence"
688
 
msgstr "Rediģēt izvēlēto notikumu"
689
 
 
690
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:137
691
 
msgctxt "@action:button"
692
 
msgid "Suspend"
693
 
msgstr "Iemidzināt"
694
 
 
695
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:139
696
 
msgctxt "@info:tooltip"
697
 
msgid ""
698
 
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
699
 
msgstr "Iemidzināt izvēlēto notikumu atgādinājumus uz norādīto laiku"
700
 
 
701
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
702
 
msgctxt "@label"
703
 
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
704
 
msgstr ""
705
 
"Atgādinājumi: Nospiediet uz ieraksta virsraksta, lai parādītu tā detalizētu "
706
 
"skatu"
707
 
 
708
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:159
709
 
msgctxt "@title:column reminder title"
710
 
msgid "Title"
711
 
msgstr "Virsraksts"
712
 
 
713
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
714
 
msgctxt "@title:column happens at date/time"
715
 
msgid "Date, Time"
716
 
msgstr "Datums, laiks"
717
 
 
718
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:161
719
 
msgctxt "@title:column trigger date/time"
720
 
msgid "Trigger Time"
721
 
msgstr "Ieslēgšanās laiks"
722
 
 
723
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:165
724
 
msgctxt "@info:tooltip"
725
 
msgid "The event or to-do title"
726
 
msgstr "Notikuma vai darba nosaukums"
727
 
 
728
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:168
729
 
msgctxt "@info:tooltip"
730
 
msgid "The reminder is set for this date/time"
731
 
msgstr "Atgādinājums ir iestatīts šajā datumā/laikā"
732
 
 
733
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:171
734
 
msgctxt "@info:tooltip"
735
 
msgid "The date/time the reminder was triggered"
736
 
msgstr "Datums/laiks kad atgādinājumus tika ieslēgts"
737
 
 
738
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:195
739
 
msgctxt "@info default incidence details string"
740
 
msgid ""
741
 
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
742
 
"here.</emphasis>"
743
 
msgstr ""
744
 
"<emphasis>Izvēlieties no saraksta notikumu vai darbu un šeit varēsiet "
745
 
"apskatīt tā detaļas.</emphasis>"
746
 
 
747
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:207
748
 
msgctxt "@label:spinbox"
749
 
msgid "Suspend &duration:"
750
 
msgstr "Iemigšanas i&lgums:"
751
 
 
752
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:214
753
 
msgctxt "@info:tooltip"
754
 
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
755
 
msgstr "Iemidzināt atgādinājumus uz šo laiku"
756
 
 
757
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:217
758
 
msgctxt "@info:whatsthis"
759
 
msgid ""
760
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
761
 
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
762
 
"adjacent selector."
763
 
msgstr ""
764
 
"Katrs izvēlēto notikumu atgādinājums tiks iemidzināts uz norādīto laika "
765
 
"vienību skaitu. Varat izvēlēties laika vienības (parasti minūtes) blakus "
766
 
"izvēlē."
767
 
 
768
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:224
769
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
770
 
msgid "minute(s)"
771
 
msgstr "minūte(es)"
772
 
 
773
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:225
774
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
775
 
msgid "hour(s)"
776
 
msgstr "stunda(as)"
777
 
 
778
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
779
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
780
 
msgid "day(s)"
781
 
msgstr "diena(as)"
782
 
 
783
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:227
784
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
785
 
msgid "week(s)"
786
 
msgstr "nedēļa(as)"
787
 
 
788
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:230
789
 
msgctxt "@info:tooltip"
790
 
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
791
 
msgstr "Iemidzināt izvēlētos atgādinājumus uz šo laiku"
792
 
 
793
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
794
 
msgctxt "@info:whatsthis"
795
 
msgid ""
796
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
797
 
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
798
 
"input."
799
 
msgstr ""
800
 
"Katrs izvēlēto notikumu atgādinājums tiks iemidzināts izmantojot šo laika "
801
 
"vienību. Laika vienību skaitu var norādīt blakus laukā."
802
 
 
803
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:404
804
 
#, kde-format
805
 
msgctxt "@info"
806
 
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
807
 
msgstr "\"%1\" ir tikai lasāms ieraksts, tāpēc nav iespējams to izmainīt."
808
 
 
809
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:414
810
 
msgctxt "@info"
811
 
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
812
 
msgstr "Neizdevās palaist KOrganizer, rediģēšana nav iespējama."
813
 
 
814
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:426
815
 
#, kde-format
816
 
msgctxt "@info"
817
 
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
818
 
msgstr "Gadījās iekšēja KOrganizer kļūda, mēģinot izmainīt \"%1\""
819
 
 
820
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:615
821
 
msgctxt "@title"
822
 
msgid "Reminder"
823
 
msgstr "Atgādinājums"
824
 
 
825
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:617 korgac/alarmdialog.cpp:620
826
 
#, kde-format
827
 
msgctxt "@title"
828
 
msgid "Reminder: %1"
829
 
msgstr "Atgādinājums: %1"
830
 
 
831
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
832
 
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
833
 
msgstr "<qt>Šis spraudnis rāda Wikipēdijas <i>dienas attēlu</i>.</qt>"
834
 
 
835
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
836
 
msgid "Loading…"
837
 
msgstr "Ielādē..."
838
 
 
839
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
840
 
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
841
 
msgstr "<qt>Ielādē <i>dienas attēlu</i>…</qt>"
842
 
 
843
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197
844
 
msgid "Picture Page"
845
 
msgstr "Attēla lapa"
846
 
 
847
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
848
 
msgid "Configure Picture of the Day"
849
 
msgstr "Konfigurēt dienas attēlu"
850
 
 
851
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
852
 
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
853
 
msgstr "Sīktēla malu attiecības režīms"
854
 
 
855
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
856
 
msgid "Ignore aspect ratio"
857
 
msgstr "Ignorēt malu attiecību"
858
 
 
859
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
860
 
msgid ""
861
 
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
862
 
msgstr "Sīktēla izmēru var brīvi mainīt. Malu attiecība netiks saglabāta."
863
 
 
864
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
865
 
msgid "Keep aspect ratio"
866
 
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
867
 
 
868
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
869
 
msgid ""
870
 
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
871
 
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
872
 
msgstr ""
873
 
"Sīktēla izmērs būs lielākais iespējamais, kas ietilpst aizpildāmajā "
874
 
"taisnstūrī, saglabājot malu attiecību."
875
 
 
876
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
877
 
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
878
 
msgstr "Saglabāt malu attiecību palielinot"
879
 
 
880
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
881
 
msgid ""
882
 
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
883
 
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
884
 
msgstr ""
885
 
"Sīktēla izmērs būs mazākais iespējamais, lai pilnībā noklātu aizpildāmo "
886
 
"taisnstūri, saglabājot malu attiecību."
887
 
 
888
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
889
 
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
890
 
msgstr "Šis spraudnis rāda informāciju par dienas vietu gadā."
891
 
 
892
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
893
 
#, kde-format
894
 
msgid "1 day before the end of the year"
895
 
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
896
 
msgstr[0] "%1 diena līdz gada beigām"
897
 
msgstr[1] "%1 dienas līdz gada beigām"
898
 
msgstr[2] "%1 dienu līdz gada beigām"
899
 
 
900
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
901
 
#, kde-format
902
 
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
903
 
msgid "%1 / %2"
904
 
msgstr "%1 / %2"
905
 
 
906
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
907
 
#, kde-format
908
 
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
909
 
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
910
 
msgstr[0] "%1 diena kopš gada sākuma,\n"
911
 
msgstr[1] "%1 dienas kopš gada sākuma,\n"
912
 
msgstr[2] "%1 dienu kopš gada sākuma,\n"
913
 
 
914
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
915
 
#, kde-format
916
 
msgid "1 day until the end of the year"
917
 
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
918
 
msgstr[0] "%1 diena līdz gada beigām"
919
 
msgstr[1] "%1 dienas līdz gada beigām"
920
 
msgstr[2] "%1 dienu līdz gada beigām"
921
 
 
922
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
923
 
#, kde-format
924
 
msgctxt "Week weekOfYear"
925
 
msgid "Week %1"
926
 
msgstr "%1 nedēļa"
927
 
 
928
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
929
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
930
 
#, kde-format
931
 
msgid "1 week since the beginning of the year"
932
 
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
933
 
msgstr[0] "%1 nedēļa kopš gada sākuma"
934
 
msgstr[1] "%1 nedēļas kopš gada sākuma"
935
 
msgstr[2] "%1 nedēļu kopš gada sākuma"
936
 
 
937
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
938
 
#, kde-format
939
 
msgctxt "weekOfYear (year)"
940
 
msgid "%1 (%2)"
941
 
msgstr "%1 (%2)"
942
 
 
943
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
944
 
#, kde-format
945
 
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
946
 
msgid "Week %1 (%2)"
947
 
msgstr "%1. nedēļa ( %2)"
948
 
 
949
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
950
 
#, kde-format
951
 
msgid "1 week remaining"
952
 
msgid_plural "%1 weeks remaining"
953
 
msgstr[0] "Palikusi %1 diena"
954
 
msgstr[1] "Palikušas %1 dienas"
955
 
msgstr[2] "Palikušas %1 dienu"
956
 
 
957
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
958
 
#, kde-format
959
 
msgid "1 week until the end of the year"
960
 
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
961
 
msgstr[0] "%1 nedēļa līdz gada beigām"
962
 
msgstr[1] "%1 nedēļas līdz gada beigām"
963
 
msgstr[2] "%1 nedēļu līdz gada beigām"
964
 
 
965
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
966
 
#, kde-format
967
 
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
968
 
msgid "%1 / %2"
969
 
msgstr "%1 / %2"
970
 
 
971
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
972
 
#, kde-format
973
 
msgctxt ""
974
 
"n weeks since the beginning of the year\n"
975
 
"n weeks until the end of the year"
976
 
msgid ""
977
 
"%1\n"
978
 
"%2"
979
 
msgstr ""
980
 
"%1\n"
981
 
"%2"
982
 
 
983
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
984
 
msgid "Configure Day Numbers"
985
 
msgstr "Konfigurēt dienas numurus"
986
 
 
987
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
988
 
msgid "Show Date Number"
989
 
msgstr "Rādīt dienas numuru"
990
 
 
991
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
992
 
msgid "Show day number"
993
 
msgstr "Rādīt dienas numuru"
994
 
 
995
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
996
 
msgid "Show days to end of year"
997
 
msgstr "Rādīt dienas līdz gada beigām"
998
 
 
999
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
1000
 
msgid "Show both"
1001
 
msgstr "Rādīt abus"
1002
 
 
1003
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
1004
 
msgid "Print &year"
1005
 
msgstr "Drukāt &gadu"
1006
 
 
1007
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
1008
 
msgid "Prints a calendar for an entire year"
1009
 
msgstr "Izdrukā visa gada kalendāru"
1010
 
 
1011
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
1012
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:88
1013
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:276
1014
 
#, kde-format
1015
 
msgctxt "date from - to"
1016
 
msgid "%1 - %2"
1017
 
msgstr "%1 - %2"
1018
 
 
1019
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:179
1020
 
#, kde-format
1021
 
msgctxt ""
1022
 
"date from -\n"
1023
 
"to"
1024
 
msgid ""
1025
 
"%1 -\n"
1026
 
"%2"
1027
 
msgstr ""
1028
 
"%1 -\n"
1029
 
"%2"
1030
 
 
1031
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
1032
 
msgid "Print What's Next"
1033
 
msgstr "Izdrukāt \"Ko tālāk\""
1034
 
 
1035
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
1036
 
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
1037
 
msgstr "Izdrukā sarakstu ar visiem tuvākajiem notikumiem un darbiem."
1038
 
 
1039
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:133
1040
 
msgid "Journal entries"
1041
 
msgstr "Dienasgrāmatas ieraksti"
1042
 
 
1043
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
1044
 
msgid "Print &journal"
1045
 
msgstr "Drukāt &dienasgrāmatu"
1046
 
 
1047
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:41
1048
 
msgid "Prints all journals for a given date range"
1049
 
msgstr "Izdrukā visus dienasgrāmatas ierakstus norādītajā datumu diapazonā"
1050
 
 
1051
 
#: plugins/printing/list/listprint.h:41
1052
 
msgid "Print list"
1053
 
msgstr "Izdrukāt sarakstu"
1054
 
 
1055
 
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
1056
 
msgid "Prints a list of events and to-dos"
1057
 
msgstr "Izdrukā visu notikumu un darbu saraktu"
1058
 
 
1059
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
1060
 
#, fuzzy
1061
 
#| msgid "&Refresh"
1062
 
msgctxt ""
1063
 
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
1064
 
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
1065
 
"your characters"
1066
 
msgid "Bereshit"
1067
 
msgstr "&Atsvaidzināt"
1068
 
 
1069
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
1070
 
msgid "Noach"
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
1074
 
msgid "Lech L'cha"
1075
 
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
1078
 
msgid "Vayera"
1079
 
msgstr ""
1080
 
 
1081
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
1082
 
msgid "Chaye Sarah"
1083
 
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
1086
 
msgid "Toldot"
1087
 
msgstr ""
1088
 
 
1089
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
1090
 
msgid "Vayetze"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
1094
 
msgid "Vayishlach"
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
1098
 
msgid "Vayeshev"
1099
 
msgstr ""
1100
 
 
1101
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
1102
 
msgid "Miketz"
1103
 
msgstr ""
1104
 
 
1105
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
1106
 
msgid "Vayigash"
1107
 
msgstr ""
1108
 
 
1109
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
1110
 
msgid "Vayechi"
1111
 
msgstr ""
1112
 
 
1113
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
1114
 
msgid "Shemot"
1115
 
msgstr ""
1116
 
 
1117
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
1118
 
msgid "Vaera"
1119
 
msgstr ""
1120
 
 
1121
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
1122
 
msgid "Bo"
1123
 
msgstr ""
1124
 
 
1125
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
1126
 
msgid "Beshalach"
1127
 
msgstr ""
1128
 
 
1129
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
1130
 
msgid "Yitro"
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
1134
 
msgid "Mishpatim"
1135
 
msgstr ""
1136
 
 
1137
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
1138
 
msgid "Terumah"
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
1142
 
msgid "Tetzaveh"
1143
 
msgstr ""
1144
 
 
1145
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
1146
 
msgid "Ki Tisa"
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
1150
 
msgid "Vayakhel"
1151
 
msgstr ""
1152
 
 
1153
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
1154
 
msgid "Pekudei"
1155
 
msgstr ""
1156
 
 
1157
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
1158
 
msgid "Vayikra"
1159
 
msgstr ""
1160
 
 
1161
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
1162
 
msgid "Tzav"
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
1166
 
msgid "Shemini"
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
1170
 
msgid "Tazria"
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
1174
 
msgid "Metzora"
1175
 
msgstr ""
1176
 
 
1177
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
1178
 
msgid "Acharei Mot"
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
1182
 
msgid "Kedoshim"
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
1186
 
msgid "Emor"
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
1190
 
msgid "Behar"
1191
 
msgstr ""
1192
 
 
1193
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
1194
 
msgid "Bechukotai"
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
1198
 
msgid "Bemidbar"
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
1202
 
msgid "Naso"
1203
 
msgstr ""
1204
 
 
1205
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
1206
 
msgid "Behaalotcha"
1207
 
msgstr ""
1208
 
 
1209
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
1210
 
msgid "Shelach"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
1214
 
msgid "Korach"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
1218
 
msgid "Chukat"
1219
 
msgstr ""
1220
 
 
1221
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
1222
 
msgid "Balak"
1223
 
msgstr ""
1224
 
 
1225
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
1226
 
msgid "Pinchas"
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
1230
 
msgid "Matot"
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
1234
 
msgid "Masei"
1235
 
msgstr ""
1236
 
 
1237
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
1238
 
msgid "Devarim"
1239
 
msgstr ""
1240
 
 
1241
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
1242
 
msgid "Vaetchanan"
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
1246
 
msgid "Ekev"
1247
 
msgstr ""
1248
 
 
1249
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
1250
 
msgid "Reeh"
1251
 
msgstr ""
1252
 
 
1253
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
1254
 
msgid "Shoftim"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
1258
 
msgid "Ki Tetze"
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
1262
 
msgid "Ki Tavo"
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
1266
 
msgid "Nitzavim"
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
1270
 
msgid "Vayelech"
1271
 
msgstr ""
1272
 
 
1273
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
1274
 
msgid "Haazinu"
1275
 
msgstr ""
1276
 
 
1277
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
1278
 
msgid "Configure Holidays"
1279
 
msgstr "Konfigurēt svētku dienas"
1280
 
 
1281
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
1282
 
msgid "Use Israeli holidays"
1283
 
msgstr "Lietot Izraēļu svētku dienas"
1284
 
 
1285
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
1286
 
msgid "Show weekly parsha"
1287
 
msgstr "Rādīt iknedēļas paršu"
1288
 
 
1289
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
1290
 
msgid "Show day of Omer"
1291
 
msgstr "Rādīt Omēra dienu"
1292
 
 
1293
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
1294
 
msgid "Show Chol HaMoed"
1295
 
msgstr "Rādīt Chol HaMoed"
1296
 
 
1297
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
1298
 
msgctxt ""
1299
 
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
1300
 
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
1301
 
"your characters."
1302
 
msgid "Sh. HaHodesh"
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
1306
 
msgid "Erev Pesach"
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
1310
 
msgid "Sh. HaGadol"
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
1314
 
msgid "Pesach"
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
1318
 
msgid "Chol Hamoed"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
1322
 
msgid "Yom HaShoah"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
1326
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
1327
 
msgid "Yom HaAtzmaut"
1328
 
msgstr ""
1329
 
 
1330
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
1331
 
msgid "Yom HaZikaron"
1332
 
msgstr ""
1333
 
 
1334
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
1335
 
msgid "Yom Yerushalayim"
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
1339
 
msgid "Lag BaOmer"
1340
 
msgstr ""
1341
 
 
1342
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
1343
 
msgid "Erev Shavuot"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
1347
 
msgid "Shavuot"
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
1351
 
msgid "Tzom Tammuz"
1352
 
msgstr ""
1353
 
 
1354
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
1355
 
msgid "Sh. Hazon"
1356
 
msgstr ""
1357
 
 
1358
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
1359
 
msgid "Sh. Nahamu"
1360
 
msgstr ""
1361
 
 
1362
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
1363
 
msgid "Tisha B'Av"
1364
 
msgstr ""
1365
 
 
1366
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
1367
 
msgid "S'lichot"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
1371
 
msgid "Erev R.H."
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
1375
 
msgid "Rosh Hashana"
1376
 
msgstr ""
1377
 
 
1378
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
1379
 
msgid "Sh. Shuvah"
1380
 
msgstr ""
1381
 
 
1382
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
1383
 
msgid "Tzom Gedalia"
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
1387
 
msgid "Erev Y.K."
1388
 
msgstr ""
1389
 
 
1390
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
1391
 
msgid "Yom Kippur"
1392
 
msgstr ""
1393
 
 
1394
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
1395
 
msgid "Erev Sukkot"
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
1399
 
msgid "Sukkot"
1400
 
msgstr ""
1401
 
 
1402
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
1403
 
msgid "Hoshana Rabah"
1404
 
msgstr ""
1405
 
 
1406
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
1407
 
msgid "Shmini Atzeret"
1408
 
msgstr ""
1409
 
 
1410
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
1411
 
msgid "Simchat Torah"
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
1415
 
msgid "Erev Hanukah"
1416
 
msgstr ""
1417
 
 
1418
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
1419
 
msgid "Hanukah"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
1423
 
msgid "Tzom Tevet"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
1427
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
1428
 
msgid "Sh. Shirah"
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
1432
 
msgid "Tu B'Shvat"
1433
 
msgstr ""
1434
 
 
1435
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
1436
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
1437
 
msgid "Sh. Shekalim"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
1441
 
msgid "Purim Katan"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
1445
 
msgid "Ta'anit Ester"
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
1449
 
msgid "Sh. Zachor"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
1453
 
msgid "Erev Purim"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
1457
 
msgid "Purim"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
1461
 
msgid "Shushan Purim"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
1465
 
msgid "Sh. Parah"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
1469
 
msgid "Sh. HaHodesh"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
1473
 
msgid " Omer"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
1477
 
#, kde-format
1478
 
msgctxt ""
1479
 
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
1480
 
msgid ""
1481
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
1482
 
"%1\n"
1483
 
"</i></p></qt>"
1484
 
msgstr ""
1485
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
1486
 
"%1\n"
1487
 
"</i></p></qt>"
1488
 
 
1489
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
1490
 
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
1491
 
msgstr "Šis spraudnis parāda datumu Ebreju kalendārā."
1492
 
 
1493
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
1494
 
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
1495
 
msgstr "Šis spraudnis rāda saites uz Wikipēdijas 'Šī diena vēsturē' lapu."
1496
 
 
1497
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
1498
 
msgid "This day in history"
1499
 
msgstr "Šī diena vēsturē"
1500
 
 
1501
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
1502
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
1503
 
msgctxt "Localized Wikipedia website"
1504
 
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
1505
 
msgstr "http://lv.wikipedia.org/wiki/"
1506
 
 
1507
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
1508
 
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
1509
 
msgid "MMMM_d"
1510
 
msgstr "MMMM_d"
1511
 
 
1512
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
1513
 
msgid "This month in history"
1514
 
msgstr "Šis mēnesis vēsturē"
1515
 
 
1516
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
1517
 
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
1518
 
msgid "MMMM_yyyy"
1519
 
msgstr "MMMM_yyyy"
1520
 
 
1521
 
#: views/monthview/monthview.cpp:66
1522
 
msgid "Go back one month"
1523
 
msgstr "Vienu mēnesi atpakaļ"
1524
 
 
1525
 
#: views/monthview/monthview.cpp:73
1526
 
msgid "Go back one week"
1527
 
msgstr "Vienu nedēļu atpakaļ"
1528
 
 
1529
 
#: views/monthview/monthview.cpp:80
1530
 
msgid "Go forward one week"
1531
 
msgstr "Vienu nedēļu uz priekšu"
1532
 
 
1533
 
#: views/monthview/monthview.cpp:87
1534
 
msgid "Go forward one month"
1535
 
msgstr "Vienu mēnesi uz priekšu"
1536
 
 
1537
 
#: views/monthview/monthview.cpp:419 kodaymatrix.cpp:273
1538
 
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1539
 
msgid ","
1540
 
msgstr ","
1541
 
 
1542
 
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
1543
 
#, kde-format
1544
 
msgctxt "monthname year"
1545
 
msgid "%1 %2"
1546
 
msgstr "%1 %2"
1547
 
 
1548
 
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
1549
 
#, kde-format
1550
 
msgctxt "'Month day' for month view cells"
1551
 
msgid "%1 %2"
1552
 
msgstr "%1 %2"
1553
 
 
1554
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:294 views/listview/kolistview.cpp:387
1555
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
1556
 
#, kde-format
1557
 
msgid "%2 (1 year)"
1558
 
msgid_plural "%2 (%1 years)"
1559
 
msgstr[0] "%2 (%1 gads)"
1560
 
msgstr[1] "%2 (%1 gadi)"
1561
 
msgstr[2] "%2 (%1 gadu)"
1562
 
 
1563
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1051
1564
 
msgid ""
1565
 
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1566
 
msgstr "Neizdevās pievienot kalendāram izņēmumu. Nekas netika mainīts."
1567
 
 
1568
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
1569
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1053 views/agendaview/koagenda.cpp:1086
1570
 
msgid "Error Occurred"
1571
 
msgstr "Gadījās kļūda"
1572
 
 
1573
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1084
1574
 
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1575
 
msgstr ""
1576
 
"Neizdevās pievienot kalendāram nākotnes ierakstus. Nekas netika mainīts."
1577
 
"Neizdevās pievienot kalendāram nākotnes ierakstus. Nekas netika mainīts."
1578
 
 
1579
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:684
1580
 
msgctxt "yes, recurring to-do"
1581
 
msgid "Yes"
1582
 
msgstr "Jā"
1583
 
 
1584
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:685
1585
 
msgctxt "no, not a recurring to-do"
1586
 
msgid "No"
1587
 
msgstr "Nē"
1588
 
 
1589
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:702
1590
 
msgctxt "delimiter for joining category names"
1591
 
msgid ","
1592
 
msgstr ","
1593
 
 
1594
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:811 views/listview/kolistview.cpp:235
1595
 
msgid "Recurs"
1596
 
msgstr "Atkārtojas"
1597
 
 
1598
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:815
1599
 
msgctxt "@title:column percent complete"
1600
 
msgid "Complete"
1601
 
msgstr "Pabeigts"
1602
 
 
1603
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
1604
 
msgid "Due Date/Time"
1605
 
msgstr "Termiņa datums/laiks"
1606
 
 
1607
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
1608
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
1609
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:819 views/listview/kolistview.cpp:244
1610
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3091
1611
 
msgid "Categories"
1612
 
msgstr "Kategorijas"
1613
 
 
1614
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
1615
 
msgid "Description"
1616
 
msgstr "Apraksts"
1617
 
 
1618
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:985
1619
 
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
1620
 
msgstr "Nevar pārvietot darbu uz pašu sevi vai sev par bērnu."
1621
 
 
1622
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:986
1623
 
msgid "Drop To-do"
1624
 
msgstr "Nomest darbu"
1625
 
 
1626
 
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
1627
 
msgid "View Columns"
1628
 
msgstr "Rādīt kolonas"
1629
 
 
1630
 
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
1631
 
msgid "Click to add a new to-do"
1632
 
msgstr "Nospiediet, lai pievienotu jaunu darbu"
1633
 
 
1634
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:119
1635
 
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
1636
 
msgid "Flat View"
1637
 
msgstr "Plakans skats"
1638
 
 
1639
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:122
1640
 
msgctxt "@info:tooltip"
1641
 
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
1642
 
msgstr "Rādīt darbus plakanā sarakstā, nevis kokā"
1643
 
 
1644
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:125
1645
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1646
 
msgid ""
1647
 
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
1648
 
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
1649
 
"the display."
1650
 
msgstr ""
1651
 
"Ieslēdzot šo, darbi tiks parādīti plakanā sarakstā, nevis hierarhiskā kokā. "
1652
 
"Vecāku attiecības netiks rādītas."
1653
 
 
1654
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:144 actionmanager.cpp:540
1655
 
#: actionmanager.cpp:1664 actionmanager.cpp:1698 koeventpopupmenu.cpp:56
1656
 
msgid "&Show"
1657
 
msgstr "&Rādīt"
1658
 
 
1659
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:147 actionmanager.cpp:545
1660
 
#: actionmanager.cpp:1667 actionmanager.cpp:1699 resourceview.cpp:686
1661
 
#: koeventpopupmenu.cpp:59
1662
 
msgid "&Edit..."
 
23
#: rc.cpp:1
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Viesturs Zariņš, Andris Maziks"
 
27
 
 
28
#: rc.cpp:2
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, andris.m@delfi.lv"
 
32
 
 
33
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29
 
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
 
35
#: rc.cpp:5
 
36
#, fuzzy
 
37
#| msgid "&Add..."
 
38
msgid "A&dd..."
 
39
msgstr "&Pievienot..."
 
40
 
 
41
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39
 
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
 
43
#: rc.cpp:8
 
44
#, fuzzy
 
45
#| msgid "&Edit..."
 
46
msgid "&Modify..."
1663
47
msgstr "R&ediģēt..."
1664
48
 
1665
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:153 koeventpopupmenu.cpp:63
1666
 
msgid "&Print..."
1667
 
msgstr "&Drukāt..."
1668
 
 
1669
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:157 koeventpopupmenu.cpp:65
1670
 
msgid "Print Previe&w..."
1671
 
msgstr "Drukas priekšapska&te..."
1672
 
 
1673
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
 
49
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49
 
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
51
#: rc.cpp:11
 
52
#, fuzzy
 
53
#| msgid "Remove"
 
54
msgid "R&emove"
 
55
msgstr "Izņemt"
 
56
 
 
57
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
 
58
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
 
59
#: rc.cpp:14
 
60
#, fuzzy
 
61
#| msgctxt "@label in QuickSearchLine"
 
62
#| msgid "Search"
 
63
msgid "Search"
 
64
msgstr "Meklēt"
 
65
 
 
66
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
 
67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
 
68
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
 
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
 
70
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1054
 
71
msgid "&New"
 
72
msgstr "&Jauns"
 
73
 
 
74
#. i18n: file: filteredit_base.ui:44
1674
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
1675
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:163 views/journalview/journalview.cpp:186
1676
 
#: actionmanager.cpp:355 actionmanager.cpp:550 actionmanager.cpp:1670
1677
 
#: actionmanager.cpp:1700 rc.cpp:6 rc.cpp:3055
1678
 
msgid "&Delete"
1679
 
msgstr "&Dzēst"
1680
 
 
1681
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:170 kodaymatrix.cpp:534 actionmanager.cpp:518
1682
 
msgid "New &To-do..."
1683
 
msgstr "Jauns &darbs..."
1684
 
 
1685
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:173 actionmanager.cpp:525
1686
 
msgid "New Su&b-to-do..."
1687
 
msgstr "Jauns a&pakšdarbs..."
1688
 
 
1689
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:175
1690
 
msgid "&Make this To-do Independent"
1691
 
msgstr "&Paradīt šo darbu neatkarīgu"
1692
 
 
1693
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:178
1694
 
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1695
 
msgstr "Padarīt visus apakšdarbus &neatkarīgus"
1696
 
 
1697
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:191
1698
 
msgid "&Copy To"
1699
 
msgstr "&Kopēt uz"
1700
 
 
1701
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
1702
 
msgid "&Move To"
1703
 
msgstr "&Pārvietot uz"
1704
 
 
1705
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:216
1706
 
msgctxt "delete completed to-dos"
1707
 
msgid "Pur&ge Completed"
1708
 
msgstr "Izmest pabei&gtos"
1709
 
 
1710
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:220 koeditorgeneraltodo.cpp:210
1711
 
msgctxt "unspecified priority"
1712
 
msgid "unspecified"
1713
 
msgstr "nenorādīta"
1714
 
 
1715
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221 koeditorgeneraltodo.cpp:211
1716
 
msgctxt "highest priority"
1717
 
msgid "1 (highest)"
1718
 
msgstr "1 (augstākā)"
1719
 
 
1720
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222 koeditorgeneraltodo.cpp:212
1721
 
msgid "2"
1722
 
msgstr "2"
1723
 
 
1724
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:223 koeditorgeneraltodo.cpp:213
1725
 
msgid "3"
1726
 
msgstr "3"
1727
 
 
1728
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:224 koeditorgeneraltodo.cpp:214
1729
 
msgid "4"
1730
 
msgstr "4"
1731
 
 
1732
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225 koeditorgeneraltodo.cpp:215
1733
 
msgctxt "medium priority"
1734
 
msgid "5 (medium)"
1735
 
msgstr "5 (vidēja)"
1736
 
 
1737
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226 koeditorgeneraltodo.cpp:216
1738
 
msgid "6"
1739
 
msgstr "6"
1740
 
 
1741
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227 koeditorgeneraltodo.cpp:217
1742
 
msgid "7"
1743
 
msgstr "7"
1744
 
 
1745
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228 koeditorgeneraltodo.cpp:218
1746
 
msgid "8"
1747
 
msgstr "8"
1748
 
 
1749
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:219
1750
 
msgctxt "lowest priority"
1751
 
msgid "9 (lowest)"
1752
 
msgstr "9 (zemākā)"
1753
 
 
1754
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
1755
 
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
1756
 
msgid "unspecified"
1757
 
msgstr "nenorādīts"
1758
 
 
1759
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
1760
 
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
1761
 
msgid "1 (highest)"
1762
 
msgstr "1 (augstākā)"
1763
 
 
1764
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
1765
 
msgctxt "@action:inmenu"
1766
 
msgid "2"
1767
 
msgstr "2"
1768
 
 
1769
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1770
 
msgctxt "@action:inmenu"
1771
 
msgid "3"
1772
 
msgstr "3"
1773
 
 
1774
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1775
 
msgctxt "@action:inmenu"
1776
 
msgid "4"
1777
 
msgstr "4"
1778
 
 
1779
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
1780
 
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
1781
 
msgid "5 (medium)"
1782
 
msgstr "5 (vidēja)"
1783
 
 
1784
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
1785
 
msgctxt "@action:inmenu"
1786
 
msgid "6"
1787
 
msgstr "6"
1788
 
 
1789
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
1790
 
msgctxt "@action:inmenu"
1791
 
msgid "7"
1792
 
msgstr "7"
1793
 
 
1794
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
1795
 
msgctxt "@action:inmenu"
1796
 
msgid "8"
1797
 
msgstr "8"
1798
 
 
1799
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
1800
 
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
1801
 
msgid "9 (lowest)"
1802
 
msgstr "9 (zemākā)"
1803
 
 
1804
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
1805
 
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1806
 
msgid "Search"
1807
 
msgstr "Meklēt"
1808
 
 
1809
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
1810
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1811
 
msgid "Select Categories"
1812
 
msgstr "Izvēlieties kategorijas"
1813
 
 
1814
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
1815
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
1816
 
msgid ","
1817
 
msgstr ","
1818
 
 
1819
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:80
1820
 
msgid "What's Next?"
1821
 
msgstr "Ko tālāk?"
1822
 
 
1823
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:107
1824
 
msgid "Events:"
1825
 
msgstr "Notikumi:"
1826
 
 
1827
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:150
1828
 
msgid "To-do:"
1829
 
msgstr "Darbi:"
1830
 
 
1831
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
1832
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
1833
 
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1834
 
msgstr "Notikumi un darbi, kam nepieciešama atbilde:"
1835
 
 
1836
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
1837
 
#, kde-format
1838
 
msgctxt "date, from - to"
1839
 
msgid "%1, %2 - %3"
1840
 
msgstr "%1, %2 - %3"
1841
 
 
1842
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
1843
 
#, kde-format
1844
 
msgctxt "to-do due date"
1845
 
msgid "  (Due: %1)"
1846
 
msgstr " (Termiņš: %1)"
1847
 
 
1848
 
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:51
1849
 
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:119 korganizer.cpp:291
1850
 
msgid "Calendar"
1851
 
msgstr "Kalendārs"
1852
 
 
1853
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
1854
 
msgid "Time Tracker"
1855
 
msgstr "Laika uzskaitītājs"
1856
 
 
1857
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
1858
 
#, kde-format
1859
 
msgctxt "Date from - to"
1860
 
msgid "%1 - %2"
1861
 
msgstr "%1 - %2"
1862
 
 
1863
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
1864
 
msgid "No category"
1865
 
msgstr "Bez kategorijas"
1866
 
 
1867
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
1868
 
#, kde-format
1869
 
msgctxt "number of hours spent"
1870
 
msgid "%1 hour"
1871
 
msgid_plural "%1 hours"
1872
 
msgstr[0] "%1 stunda"
1873
 
msgstr[1] "%1 stundas"
1874
 
msgstr[2] "%1 stundu"
1875
 
 
1876
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
1877
 
#, kde-format
1878
 
msgctxt "percent of hours spent"
1879
 
msgid " (%1%)"
1880
 
msgstr " (%1%)"
1881
 
 
1882
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1883
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1884
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
1885
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1886
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1887
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1888
 
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:3125
1889
 
#: rc.cpp:3405
1890
 
msgid "&Edit"
1891
 
msgstr "R&ediģēt"
1892
 
 
1893
 
#: views/journalview/journalview.cpp:179
1894
 
msgid "Edit this journal entry"
1895
 
msgstr "Rediģēt šo dienasgrāmatas ierakstu"
1896
 
 
1897
 
#: views/journalview/journalview.cpp:180
1898
 
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
1899
 
msgstr "Atver šī dienasgrāmatas ieraksta rediģēšanas logu"
1900
 
 
1901
 
#: views/journalview/journalview.cpp:190 views/journalview/journalview.cpp:191
1902
 
msgid "Delete this journal entry"
1903
 
msgstr "Dzēst šo dienasgrāmatas ierakstu"
1904
 
 
1905
 
#: views/journalview/journalview.cpp:197
1906
 
msgid "&Print"
1907
 
msgstr "&Drukāt"
1908
 
 
1909
 
#: views/journalview/journalview.cpp:201
1910
 
msgid "Print this journal entry"
1911
 
msgstr "Drukāt šo dienasgrāmatas ierakstu"
1912
 
 
1913
 
#: views/journalview/journalview.cpp:202
1914
 
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
1915
 
msgstr "Atver šī ieraksta drukāšanas logu"
1916
 
 
1917
 
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
1918
 
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:702
1919
 
msgid "All Day"
1920
 
msgstr "Pievienot dienu"
1921
 
 
1922
 
#: views/listview/kolistview.cpp:234
1923
 
msgid "Reminder"
1924
 
msgstr "Atgādinājums"
1925
 
 
1926
 
#: views/listview/kolistview.cpp:238
1927
 
msgid "Start Time"
1928
 
msgstr "Sākuma laiks"
1929
 
 
1930
 
#: views/listview/kolistview.cpp:240
1931
 
msgid "End Date"
1932
 
msgstr "Beigu datums"
1933
 
 
1934
 
#: views/listview/kolistview.cpp:242
1935
 
msgid "End Time"
1936
 
msgstr "Beigu laiks"
1937
 
 
1938
 
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:532
1939
 
#, kde-format
1940
 
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
1941
 
msgid "%1 %2"
1942
 
msgstr "%1, %2"
1943
 
 
1944
 
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1492
1945
 
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
1946
 
msgstr "Neizdevās mainīt šo darbu, jo neizdevās to noslēgt."
1947
 
 
1948
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
1949
 
#, kde-format
1950
 
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1951
 
msgstr "Kalendāra ierakstam \"%2\" pievienots dalībnieks \"%1\" "
1952
 
 
1953
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
1954
 
msgid "Attendee added"
1955
 
msgstr "Pievienots dalībnieks"
1956
 
 
1957
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
1958
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
1959
 
#, kde-format
1960
 
msgid "%1 - %2"
1961
 
msgstr "%1 - %2"
1962
 
 
1963
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
1964
 
#, kde-format
1965
 
msgid "- %1"
1966
 
msgstr "- %1"
1967
 
 
1968
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:854
1969
 
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
1970
 
msgstr "Neizdevās noslēgt ierakstu mainīšanai. Jūs nevarat veikt izmaiņas."
1971
 
 
1972
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:856
1973
 
msgid "Locking Failed"
1974
 
msgstr "Neizdevās noslēgt"
1975
 
 
1976
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1033
1977
 
msgid "Dissociate event from recurrence"
1978
 
msgstr "Nošķirt notikumu no atkārtošanās"
1979
 
 
1980
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1068
1981
 
msgid "Split future recurrences"
1982
 
msgstr "Atdalīt nākotnes atkārtošanās"
1983
 
 
1984
 
#: archivedialog.cpp:61
1985
 
msgctxt "@title:window"
1986
 
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
1987
 
msgstr "Arhivēt/dzēst vecos notikumus un darbus"
1988
 
 
1989
 
#: archivedialog.cpp:66
1990
 
msgctxt "@action:button"
1991
 
msgid "&Archive"
1992
 
msgstr "&Arhivēt"
1993
 
 
1994
 
#: archivedialog.cpp:77
1995
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1996
 
msgid ""
1997
 
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
1998
 
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
1999
 
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
2000
 
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
2001
 
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
2002
 
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
2003
 
msgstr ""
2004
 
"Arhivēšana saglabā vecus ierakstus norādītā failā un tad izdzēš tos no "
2005
 
"aktīvā kalendāra. Ja arhīva fails jau pastāv, dati tam tiks pievienoti klāt. "
2006
 
"(<link url=\"whatsthis:Lai pievienotu arhīvu kalendāram, jālietoPievienot "
2007
 
"kalendāru funkcija. Arhīvu var apskatīt, atverot no KOrganizer tāpat kā "
2008
 
"jebkuru citu kalendāru. Tas netiek saglabāts speciālā formātā, bet ir "
2009
 
"parasts vCalendar fails.\">Kā atjaunot</link>)"
2010
 
 
2011
 
#: archivedialog.cpp:96
2012
 
msgctxt "@option:radio"
2013
 
msgid "Archive now items older than:"
2014
 
msgstr "Athivēt ierakstus, kas vecāki par:"
2015
 
 
2016
 
#: archivedialog.cpp:103
2017
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2018
 
msgid ""
2019
 
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
2020
 
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
2021
 
"be kept."
2022
 
msgstr ""
2023
 
"Datums, pirms kura esošie ieraksti ir jāarhivē. Visi notikumi un darbi, kas "
2024
 
"vecāki par šo tiks saglabāti un izdzēsti. Jaunāki (un norādītajā datumā "
2025
 
"esošie) tiks paturēti."
2026
 
 
2027
 
#: archivedialog.cpp:114
2028
 
msgctxt "@option:radio"
2029
 
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
2030
 
msgstr "Automātisk&i arhivēt ierakstus, kas vecāki par:"
2031
 
 
2032
 
#: archivedialog.cpp:119
2033
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2034
 
msgid ""
2035
 
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
2036
 
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
2037
 
"again, except to change the settings."
2038
 
msgstr ""
2039
 
"Ja ieslēgts šis, KOrganizer regulāri pārbaudīs vai ir arhivējami notikumi "
2040
 
"vai darbi. Tādā veidā jums nebūs nepieciešams atkārtoti lietot šo logu, "
2041
 
"izņemot lai mainītu šos iestatījumus."
2042
 
 
2043
 
#: archivedialog.cpp:130
2044
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2045
 
msgid ""
2046
 
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
2047
 
"and deleted, the newer will be kept."
2048
 
msgstr ""
2049
 
"Vecums, pēc kura arhivēt notikumus un darbus. Visi ieraksti, kas vecāki par "
2050
 
"šo tiks saglabāti arhīvā un izdzēsti."
2051
 
 
2052
 
#: archivedialog.cpp:136
2053
 
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
2054
 
msgid "Day(s)"
2055
 
msgstr "dienām"
2056
 
 
2057
 
#: archivedialog.cpp:138
2058
 
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
2059
 
msgid "Week(s)"
2060
 
msgstr "nedēļām"
2061
 
 
2062
 
#: archivedialog.cpp:140
2063
 
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
2064
 
msgid "Month(s)"
2065
 
msgstr "mēnešiem"
2066
 
 
2067
 
#: archivedialog.cpp:146
2068
 
msgctxt "@label"
2069
 
msgid "Archive &file:"
2070
 
msgstr "Arhīva &fails:"
2071
 
 
2072
 
#: archivedialog.cpp:150
2073
 
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
2074
 
msgid "*.ics|iCalendar Files"
2075
 
msgstr "*.ics|iCalendar faili"
2076
 
 
2077
 
#: archivedialog.cpp:153
2078
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2079
 
msgid ""
2080
 
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
2081
 
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
2082
 
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
2083
 
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
2084
 
msgstr ""
2085
 
"Ceļš uz arhīva failu. Arhivētie notikumi un darbi tiks pievienoti šim failam "
2086
 
"un failā jau esošie ieraksti netiks aiztikti. Vēlāk varēsiet šo failu "
2087
 
"ielādēt un pievienot kā jebkuru  kalendāru. Tas netiek saglabāts speciālā "
2088
 
"formātā, bet ir parasts iCalendar fails."
2089
 
 
2090
 
#: archivedialog.cpp:162
2091
 
msgctxt "@title:group"
2092
 
msgid "Type of Items to Archive"
2093
 
msgstr "Kurus ierakstus arhivēt"
2094
 
 
2095
 
#: archivedialog.cpp:167
2096
 
msgctxt "@option:check"
2097
 
msgid "&Events"
2098
 
msgstr "&Notikumus"
2099
 
 
2100
 
#: archivedialog.cpp:169
2101
 
msgctxt "@option:check"
2102
 
msgid "&To-dos"
2103
 
msgstr "&Darbus"
2104
 
 
2105
 
#: archivedialog.cpp:173
2106
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2107
 
msgid ""
2108
 
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
2109
 
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
2110
 
"finished before the date."
2111
 
msgstr ""
2112
 
"Šeit varat izvēlēties kurus ierakstus arhivēt. Notikumi tiek arhivēti, ja to "
2113
 
"beigšanās laiks ir pirms norādītā laika. Darbi tiek arhivēti, ja ir pabeigti "
2114
 
"pirm norādītā laika."
2115
 
 
2116
 
#: archivedialog.cpp:178
2117
 
msgctxt "@option:check"
2118
 
msgid "&Delete only, do not save"
2119
 
msgstr "Nesaglabāt, tikai &dzēst"
2120
 
 
2121
 
#: archivedialog.cpp:181
2122
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2123
 
msgid ""
2124
 
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
2125
 
"is not possible to recover the events later."
2126
 
msgstr ""
2127
 
"Izvēlieties šo, lai izdzēstu vecos notikumus un darbus bez to saglabāšanas. "
2128
 
"Tos vairs nebūs iespējams atgūt."
2129
 
 
2130
 
#: archivedialog.cpp:245
2131
 
msgctxt "@info"
2132
 
msgid "The archive file name is not valid."
2133
 
msgstr "Arhīva faila nosaukums nav derīgs."
2134
 
 
2135
 
#: aboutdata.cpp:30
2136
 
msgid "KOrganizer"
2137
 
msgstr "KOrganizer"
2138
 
 
2139
 
#: aboutdata.cpp:31
2140
 
msgid "A Personal Organizer"
2141
 
msgstr "Pesonīgais organizators"
2142
 
 
2143
 
#: aboutdata.cpp:33
2144
 
msgid ""
2145
 
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
2146
 
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
2147
 
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
2148
 
msgstr ""
2149
 
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
2150
 
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
2151
 
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
2152
 
 
2153
 
#: aboutdata.cpp:39
2154
 
msgid "Maintainer"
2155
 
msgstr "Uzturētājs"
2156
 
 
2157
 
#: aboutdata.cpp:45
2158
 
msgid "Preston Brown"
2159
 
msgstr "Preston Brown"
2160
 
 
2161
 
#: aboutdata.cpp:45
2162
 
msgid "Original Author"
2163
 
msgstr "Oriģināla autors"
2164
 
 
2165
 
#: aboutdata.cpp:47
2166
 
msgid "Richard Apodaca"
2167
 
msgstr "Richard Apodaca"
2168
 
 
2169
 
#: aboutdata.cpp:48
2170
 
msgid "Mike Arthur"
2171
 
msgstr "Mike Arthur"
2172
 
 
2173
 
#: aboutdata.cpp:49
2174
 
msgid "Jan-Pascal van Best"
2175
 
msgstr "Jan-Pascal van Best"
2176
 
 
2177
 
#: aboutdata.cpp:50
2178
 
msgid "Laszlo Boloni"
2179
 
msgstr "Laszlo Boloni"
2180
 
 
2181
 
#: aboutdata.cpp:51
2182
 
msgid "Barry Benowitz"
2183
 
msgstr "Barry Benowitz"
2184
 
 
2185
 
#: aboutdata.cpp:52
2186
 
msgid "Christopher Beard"
2187
 
msgstr "Christopher Beard"
2188
 
 
2189
 
#: aboutdata.cpp:53
2190
 
msgid "Kalle Dalheimer"
2191
 
msgstr "Kalle Dalheimer"
2192
 
 
2193
 
#: aboutdata.cpp:54
2194
 
msgid "Ian Dawes"
2195
 
msgstr "Ian Dawes"
2196
 
 
2197
 
#: aboutdata.cpp:55
2198
 
msgid "Thomas Eitzenberger"
2199
 
msgstr "Thomas Eitzenberger"
2200
 
 
2201
 
#: aboutdata.cpp:56
2202
 
msgid "Neil Hart"
2203
 
msgstr "Neil Hart"
2204
 
 
2205
 
#: aboutdata.cpp:57
2206
 
msgid "Declan Houlihan"
2207
 
msgstr "Declan Houlihan"
2208
 
 
2209
 
#: aboutdata.cpp:58
2210
 
msgid "Hans-Jürgen Husel"
2211
 
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
2212
 
 
2213
 
#: aboutdata.cpp:59
2214
 
msgid "Tim Jansen"
2215
 
msgstr "Tim Jansen"
2216
 
 
2217
 
#: aboutdata.cpp:60
2218
 
msgid "Christian Kirsch"
2219
 
msgstr "Christian Kirsch"
2220
 
 
2221
 
#: aboutdata.cpp:61
2222
 
msgid "Tobias König"
2223
 
msgstr "Tobias König"
2224
 
 
2225
 
#: aboutdata.cpp:62
2226
 
msgid "Martin Koller"
2227
 
msgstr "Martin Koller"
2228
 
 
2229
 
#: aboutdata.cpp:63
2230
 
msgid "Uwe Koloska"
2231
 
msgstr "Uwe Koloska"
2232
 
 
2233
 
#: aboutdata.cpp:64
2234
 
msgid "Glen Parker"
2235
 
msgstr "Glen Parker"
2236
 
 
2237
 
#: aboutdata.cpp:65
2238
 
msgid "Dan Pilone"
2239
 
msgstr "Dan Pilone"
2240
 
 
2241
 
#: aboutdata.cpp:66
2242
 
msgid "Roman Rohr"
2243
 
msgstr "Roman Rohr"
2244
 
 
2245
 
#: aboutdata.cpp:67
2246
 
msgid "Rafał Rzepecki"
2247
 
msgstr "Rafał Rzepecki"
2248
 
 
2249
 
#: aboutdata.cpp:68
2250
 
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
2251
 
msgstr "Daļu no darba sponsorēja Goole Summer of Code 2005 ietvaros."
2252
 
 
2253
 
#: aboutdata.cpp:69
2254
 
msgid "Don Sanders"
2255
 
msgstr "Don Sanders"
2256
 
 
2257
 
#: aboutdata.cpp:70
2258
 
msgid "Bram Schoenmakers"
2259
 
msgstr "Bram Schoenmakers"
2260
 
 
2261
 
#: aboutdata.cpp:71
2262
 
msgid "Günter Schwann"
2263
 
msgstr "Günter Schwann"
2264
 
 
2265
 
#: aboutdata.cpp:72
2266
 
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
2267
 
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
2268
 
 
2269
 
#: aboutdata.cpp:73
2270
 
msgid "Mario Teijeiro"
2271
 
msgstr "Mario Teijeiro"
2272
 
 
2273
 
#: aboutdata.cpp:74
2274
 
msgid "Nick Thompson"
2275
 
msgstr "Nick Thompson"
2276
 
 
2277
 
#: aboutdata.cpp:75
2278
 
msgid "Bo Thorsen"
2279
 
msgstr "Bo Thorsen"
2280
 
 
2281
 
#: aboutdata.cpp:76
2282
 
msgid "Larry Wright"
2283
 
msgstr "Larry Wright"
2284
 
 
2285
 
#: aboutdata.cpp:77
2286
 
msgid "Thomas Zander"
2287
 
msgstr "Thomas Zander"
2288
 
 
2289
 
#: aboutdata.cpp:78
2290
 
msgid "Fester Zigterman"
2291
 
msgstr "Fester Zigterman"
2292
 
 
2293
 
#: kogroupware.cpp:168
2294
 
#, kde-format
2295
 
msgid "Error message: %1"
2296
 
msgstr "Kļūdas paziņojums: %1"
2297
 
 
2298
 
#: kogroupware.cpp:172
2299
 
msgid "Error while processing an invitation or update."
2300
 
msgstr "Kļūda apstrādājot ielūgumu vai atjauninājumu."
2301
 
 
2302
 
#: kogroupware.cpp:286
2303
 
#, kde-format
2304
 
msgid ""
2305
 
"You changed the invitation \"%1\".\n"
2306
 
"Do you want to email the attendees an update message?"
2307
 
msgstr ""
2308
 
"Jūs izmainījāt ielūgumu \"%1\".\n"
2309
 
"Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus ar izmaiņām?"
2310
 
 
2311
 
#: kogroupware.cpp:293
2312
 
#, kde-format
2313
 
msgid ""
2314
 
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2315
 
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
2316
 
msgstr ""
2317
 
"Jūs izņēmāt ielūgumu \"%1\".\n"
2318
 
"Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus, ka notikums atcelts?"
2319
 
 
2320
 
#: kogroupware.cpp:297
2321
 
#, kde-format
2322
 
msgid ""
2323
 
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2324
 
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
2325
 
msgstr ""
2326
 
"Jūs izņēmāt ielūgumu \"%1\".\n"
2327
 
"Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus, ka darbs ir atcelts?"
2328
 
 
2329
 
#: kogroupware.cpp:304
2330
 
#, kde-format
2331
 
msgid ""
2332
 
"The event \"%1\" includes other people.\n"
2333
 
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2334
 
msgstr ""
2335
 
"Šis notikums \"%1\" skar arī citus cilvēkus.\n"
2336
 
"Vai izsūtīt dalībniekiem ielūgumus uz e-pastu?"
2337
 
 
2338
 
#: kogroupware.cpp:308
2339
 
#, kde-format
2340
 
msgid ""
2341
 
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
2342
 
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2343
 
msgstr ""
2344
 
"Šis darbs \"%1\" skar arī citus cilvēkus.\n"
2345
 
"Vai izsūtīt dalībniekiem ielūgumus uz e-pastu?"
2346
 
 
2347
 
#: kogroupware.cpp:313
2348
 
#, kde-format
2349
 
msgid ""
2350
 
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2351
 
msgstr "Šis %1 skar arī citus cilvēkus. Vai izsūtīt dalībniekiem e-pastus?"
2352
 
 
2353
 
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
2354
 
msgid "Group Scheduling Email"
2355
 
msgstr "Grupas plānošanas e-pasts"
2356
 
 
2357
 
#: kogroupware.cpp:325
2358
 
msgid "Send Email"
2359
 
msgstr "Sūtīt e-pastu"
2360
 
 
2361
 
#: kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348
2362
 
#: kogroupware.cpp:373 incidencechanger.cpp:75
2363
 
msgid "Do Not Send"
2364
 
msgstr "Nesūtīt"
2365
 
 
2366
 
#: kogroupware.cpp:335
2367
 
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2368
 
msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī darba organizatoram stāvokļa atjauninājumu?"
2369
 
 
2370
 
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
2371
 
msgid "Send Update"
2372
 
msgstr "Nosūtīt atjauninājumu"
2373
 
 
2374
 
#: kogroupware.cpp:343
2375
 
msgid ""
2376
 
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2377
 
"status update to the event organizer?"
2378
 
msgstr ""
2379
 
"Ir mainījies jūsu dalības status šajā notikumā. Vai vēlaties nosūtīt "
2380
 
"notikuma organizatoram satusa atjauninājumu?"
2381
 
 
2382
 
#: kogroupware.cpp:368
2383
 
msgid ""
2384
 
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
2385
 
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
2386
 
msgstr ""
2387
 
"Jūs iepriekš pieņēmāt ielūgumu uz šo notikumu. Vai vēlaties nosūtīt jaunu "
2388
 
"atbildi organizatoram, ka noraidat ielūgumu?"
2389
 
 
2390
 
#: kogroupware.cpp:376
2391
 
msgid ""
2392
 
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2393
 
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
2394
 
msgstr ""
2395
 
"Jūs neesat šī notikuma organizators. Rediģējot notikumu, jūsu kalendārs "
2396
 
"vairs neaskritīs ar organizatora kalendāru. Vai tiešām vēlaties to rediģēt?"
2397
 
 
2398
 
#: kogroupware.cpp:392
2399
 
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2400
 
msgstr "<placeholder>Nav kopsavilkuma</placeholder>"
2401
 
 
2402
 
#: kogroupware.cpp:415 mailscheduler.cpp:102
2403
 
#, kde-format
2404
 
msgid "Counter proposal: %1"
2405
 
msgstr "Pretpiedāvājums: %1"
2406
 
 
2407
 
#: kogroupware.cpp:417
2408
 
#, kde-format
2409
 
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
2410
 
msgstr "Piedāvāts jauns tikšanās laiks: %1 - %2"
2411
 
 
2412
 
#: koprefs.cpp:77
2413
 
msgctxt "Default export file"
2414
 
msgid "calendar.html"
2415
 
msgstr "kalendars.html"
2416
 
 
2417
 
#: koprefs.cpp:166
2418
 
msgctxt "incidence category: appointment"
2419
 
msgid "Appointment"
2420
 
msgstr "Tikšanās"
2421
 
 
2422
 
#: koprefs.cpp:167
2423
 
msgctxt "incidence category"
2424
 
msgid "Business"
2425
 
msgstr "Bizness"
2426
 
 
2427
 
#: koprefs.cpp:168
2428
 
msgctxt "incidence category"
2429
 
msgid "Meeting"
2430
 
msgstr "Tikšanās"
2431
 
 
2432
 
#: koprefs.cpp:169
2433
 
msgctxt "incidence category: phone call"
2434
 
msgid "Phone Call"
2435
 
msgstr "Telefona zvans"
2436
 
 
2437
 
#: koprefs.cpp:170
2438
 
msgctxt "incidence category"
2439
 
msgid "Education"
2440
 
msgstr "Izglītība"
2441
 
 
2442
 
#: koprefs.cpp:174
2443
 
msgctxt ""
2444
 
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
2445
 
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
2446
 
msgid "Holiday"
2447
 
msgstr "Brīvdiena"
2448
 
 
2449
 
#: koprefs.cpp:177
2450
 
msgctxt ""
2451
 
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
2452
 
"or simply a pleasure trip away from home"
2453
 
msgid "Vacation"
2454
 
msgstr "Atvaļinājums"
2455
 
 
2456
 
#: koprefs.cpp:180
2457
 
msgctxt ""
2458
 
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
2459
 
"big date; remembrance, etc"
2460
 
msgid "Special Occasion"
2461
 
msgstr "Īpašs notikums"
2462
 
 
2463
 
#: koprefs.cpp:181
2464
 
msgctxt "incidence category"
2465
 
msgid "Personal"
2466
 
msgstr "Personīgi"
2467
 
 
2468
 
#: koprefs.cpp:184
2469
 
msgctxt ""
2470
 
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
2471
 
"not pleasure"
2472
 
msgid "Travel"
2473
 
msgstr "Ceļojumi"
2474
 
 
2475
 
#: koprefs.cpp:185
2476
 
msgctxt "incidence category"
2477
 
msgid "Miscellaneous"
2478
 
msgstr "Dažādi"
2479
 
 
2480
 
#: koprefs.cpp:186
2481
 
msgctxt "incidence category"
2482
 
msgid "Birthday"
2483
 
msgstr "Dzimšanas diena"
2484
 
 
2485
 
#: komailclient.cpp:254
2486
 
msgid "No running instance of KMail found."
2487
 
msgstr "Nav atrasts darbojošies KMail."
2488
 
 
2489
 
#: stdcalendar.cpp:73
2490
 
msgid "Active Calendar"
2491
 
msgstr "Aktīvais kalendāts"
2492
 
 
2493
 
#: stdcalendar.cpp:83
2494
 
msgid "Default Calendar"
2495
 
msgstr "Noklusētais kalendārs"
2496
 
 
2497
 
#: stdcalendar.cpp:98
2498
 
msgid "Birthdays"
2499
 
msgstr "Dzimšanas dienas"
2500
 
 
2501
 
#: koeventviewerdialog.cpp:33
2502
 
msgid "Event Viewer"
2503
 
msgstr "Notikumu skatītājs"
2504
 
 
2505
 
#: koeventviewerdialog.cpp:36
2506
 
msgid "Edit..."
2507
 
msgstr "Rediģēt..."
2508
 
 
2509
 
#: koeventviewerdialog.cpp:37
2510
 
msgid "Show in Context"
2511
 
msgstr "Rādīt kontekstā"
2512
 
 
2513
 
#: kodialogmanager.cpp:120 incidencechanger.cpp:324
2514
 
#, kde-format
2515
 
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
2516
 
msgstr "Neizdevās saglabāt %1 \"%2\"."
2517
 
 
2518
 
#: korganizer_options.h:36
2519
 
#, fuzzy
2520
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
2521
 
#| msgid "Store the attachment file inside the calendar"
2522
 
msgid "Import the specified files as separate calendars"
2523
 
msgstr "Glabāt pielikuma failu kalendārā"
2524
 
 
2525
 
#: korganizer_options.h:39
2526
 
#, fuzzy
2527
 
#| msgid ""
2528
 
#| "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the "
2529
 
#| "events)"
2530
 
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
2531
 
msgstr ""
2532
 
"Pievienot norādītos kalendārus standarta kalendāram (t.i. pāropēt notikumus)"
2533
 
 
2534
 
#: korganizer_options.h:42
2535
 
#, fuzzy
2536
 
#| msgid "Open the given calendars in a new window"
2537
 
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
2538
 
msgstr "Atvērt norādītos kalendārus jaunā logā"
2539
 
 
2540
 
#: korganizer_options.h:44
2541
 
msgid ""
2542
 
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
2543
 
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
2544
 
msgstr ""
2545
 
"Kalendāra faili vai URLi. Ja vien nav norādīts -i, -o vai -m lietotājam tiks "
2546
 
"vaicāts vai tos importēt, pievienot vai atvērt jaunā logā."
2547
 
 
2548
 
#: publishdialog.cpp:42
2549
 
msgid "Select Addresses"
2550
 
msgstr "Izvēlēties adresātus"
2551
 
 
2552
 
#: publishdialog.cpp:53
2553
 
msgid "Send email to these recipients"
2554
 
msgstr "Sūtīt e-pastu šiem saņēmējiem"
2555
 
 
2556
 
#: publishdialog.cpp:54
2557
 
msgid ""
2558
 
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
2559
 
"recipients you have entered."
2560
 
msgstr ""
2561
 
"Nospiežot pogu <b>Labi</b>, tiks nosūtīts e-pasts ievadītajiem saņēmējiem."
2562
 
 
2563
 
#: publishdialog.cpp:57
2564
 
msgid "Cancel recipient selection and the email"
2565
 
msgstr "Atcelt e-pasta sūtīšanu"
2566
 
 
2567
 
#: publishdialog.cpp:58
2568
 
msgid ""
2569
 
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
2570
 
"terminated."
2571
 
msgstr ""
2572
 
"Nospiežot pogu <b>Atcelt</b>, e-pasta sūtīšanas darbība tiks pārtraukta."
2573
 
 
2574
 
#: publishdialog.cpp:61
2575
 
msgid ""
2576
 
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
2577
 
msgstr ""
2578
 
"Nospiediet pogu <b>Palīdzība</b>, lai iegūtu vairāk informācijas par grupu "
2579
 
"plānošanu."
2580
 
 
2581
 
#: publishdialog.cpp:123
2582
 
msgid "(EmptyName)"
2583
 
msgstr "(TukšsVārds)"
2584
 
 
2585
 
#: publishdialog.cpp:124
2586
 
msgid "(EmptyEmail)"
2587
 
msgstr "(TukšsEpasts)"
2588
 
 
2589
 
#: thememain.cpp:39
2590
 
msgid "KOrganizer Theming Stub"
2591
 
msgstr "KOrganizer tēmošanas aizbāznis"
2592
 
 
2593
 
#: thememain.cpp:41
2594
 
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
2595
 
msgstr "NEIZMANTOT - Aizbāznis dara visādas lietas r KOrganizer tēmām"
2596
 
 
2597
 
#: thememain.cpp:43
2598
 
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
2599
 
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
2600
 
 
2601
 
#: thememain.cpp:51
2602
 
msgid "Theme to use"
2603
 
msgstr "Lietojamā tēma"
2604
 
 
2605
 
#: kotodoeditor.cpp:125
2606
 
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2607
 
msgid "General"
2608
 
msgstr "Pamata"
2609
 
 
2610
 
#: kotodoeditor.cpp:139 koeventeditor.cpp:154
2611
 
msgctxt "@title:tab"
2612
 
msgid "Details"
2613
 
msgstr "Detaļas"
2614
 
 
2615
 
#: kotodoeditor.cpp:155
2616
 
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2617
 
msgid "&General"
2618
 
msgstr "&Pamata"
2619
 
 
2620
 
#: kotodoeditor.cpp:186 koeventeditor.cpp:197
2621
 
msgctxt "@title:tab"
2622
 
msgid "Rec&urrence"
2623
 
msgstr "Atkā&rtošanās"
2624
 
 
2625
 
#: kotodoeditor.cpp:210
2626
 
#, kde-format
2627
 
msgctxt "@title:window"
2628
 
msgid "Edit To-do: %1"
2629
 
msgstr "Rediģēt darbu: %1"
2630
 
 
2631
 
#: kotodoeditor.cpp:219
2632
 
msgctxt "@title:window"
2633
 
msgid "New To-do"
2634
 
msgstr "Jauns darbs"
2635
 
 
2636
 
#: kotodoeditor.cpp:388
2637
 
msgctxt "@info"
2638
 
msgid "Template does not contain a valid to-do."
2639
 
msgstr "Sagatave nesatur derīgu darbu."
2640
 
 
2641
 
#: koattendeeeditor.cpp:60
2642
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2643
 
msgid ""
2644
 
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
2645
 
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2646
 
"configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
2647
 
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
2648
 
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
2649
 
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
2650
 
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2651
 
"configuration."
2652
 
msgstr ""
2653
 
"Norāda notikuma vai darba organizatora identitāti. Identitātes var "
2654
 
"konfigurēt KOgranizer konfigurācijas sadaļā 'Personīgi' vai 'Sistēmas "
2655
 
"iestatījumi' sadaļā 'Personīgi'->'Par mani'->'Parole un lietotāja konts'. "
2656
 
"Papildus identitātes tiek ņemtas arī no KMail iestatījumiem un no jūsu "
2657
 
"adrešu grāmatas. Ja norādīsiet to globāli KDE Sistēmas iestatījumos, "
2658
 
"KOrganizer konfigurācijas 'Personīgi' sadaļā iezīmējiet 'Lietot Sistēmas "
2659
 
"iestatījumu e-pasta iestatījumus'."
2660
 
 
2661
 
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
2662
 
msgctxt "@label"
2663
 
msgid "Identity as organizer:"
2664
 
msgstr "Organizatora identitāte:"
2665
 
 
2666
 
#: koattendeeeditor.cpp:77
2667
 
msgctxt "@info:tooltip"
2668
 
msgid "Set the organizer identity"
2669
 
msgstr "Iestatīt organizatora identitāti"
2670
 
 
2671
 
#: koattendeeeditor.cpp:90
2672
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2673
 
msgid ""
2674
 
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
2675
 
"attendee if there are no attendees in the list."
2676
 
msgstr ""
2677
 
"Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka vārdu, vai, ja saraksts ir tukšs, "
2678
 
"pievieno jaunu dalībnieku."
2679
 
 
2680
 
#: koattendeeeditor.cpp:94
2681
 
msgctxt "@label attendee's name"
2682
 
msgid "Na&me:"
2683
 
msgstr "&Vārds:"
2684
 
 
2685
 
#: koattendeeeditor.cpp:99
2686
 
msgctxt "@label"
2687
 
msgid "Click to add a new attendee"
2688
 
msgstr "Nospiediet, lai pievienotu jaunu dalībnieku"
2689
 
 
2690
 
#: koattendeeeditor.cpp:107
2691
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2692
 
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
2693
 
msgstr "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka lomu."
2694
 
 
2695
 
#: koattendeeeditor.cpp:110
2696
 
msgctxt "@label"
2697
 
msgid "Ro&le:"
2698
 
msgstr "&Loma:"
2699
 
 
2700
 
#: koattendeeeditor.cpp:115
2701
 
msgctxt "@info:tooltip"
2702
 
msgid "Select the attendee participation role"
2703
 
msgstr "Šeit izvēlieties dalībnieka lomu"
2704
 
 
2705
 
#: koattendeeeditor.cpp:126
2706
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2707
 
msgid ""
2708
 
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
2709
 
"above."
2710
 
msgstr "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka dalības statusu."
2711
 
 
2712
 
#: koattendeeeditor.cpp:130
2713
 
msgctxt "@label"
2714
 
msgid "Stat&us:"
2715
 
msgstr "Stat&uss:"
2716
 
 
2717
 
#: koattendeeeditor.cpp:135
2718
 
msgctxt "@info:tooltip"
2719
 
msgid "Select the attendee participation status"
2720
 
msgstr "Izvēlieties dalībnieka dalības statusu"
2721
 
 
2722
 
#: koattendeeeditor.cpp:161
2723
 
msgctxt "@info:tooltip"
2724
 
msgid "Request a response from the attendee"
2725
 
msgstr "Pieprasīt atbildi no dalībniekiem"
2726
 
 
2727
 
#: koattendeeeditor.cpp:164
2728
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2729
 
msgid ""
2730
 
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
2731
 
"request a response concerning attendance."
2732
 
msgstr ""
2733
 
"Norāda vai sarakstā izvēlētajam dalībniekam sūtīt e-pasta pieprasījumu vai "
2734
 
"viņš var piedalīties. "
2735
 
 
2736
 
#: koattendeeeditor.cpp:167
2737
 
msgctxt "@option:check"
2738
 
msgid "Re&quest response"
2739
 
msgstr "&Pieprasīt atbildi"
2740
 
 
2741
 
#: koattendeeeditor.cpp:174
2742
 
msgctxt "@action:button new attendee"
2743
 
msgid "&New"
2744
 
msgstr "&Jauns"
2745
 
 
2746
 
#: koattendeeeditor.cpp:176
2747
 
msgctxt "@info:tooltip"
2748
 
msgid "Add an attendee"
2749
 
msgstr "Pievienot dalībnieku"
2750
 
 
2751
 
#: koattendeeeditor.cpp:179
2752
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2753
 
msgid ""
2754
 
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
2755
 
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
2756
 
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
2757
 
"attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button instead."
2758
 
msgstr ""
2759
 
"Pievieno sarakstam jaunu dalībnieku. Kad tas būs pievienots, varēstiet "
2760
 
"norādīt dalībnieka vārdu, lomu, statusu un vai tam ir jāatbild uz ielūgumu. "
2761
 
"Lai pievienotu dalībnieku no adrešu grāmatas, nospiediet pogu 'Izvēlēties "
2762
 
"adresātu'."
2763
 
 
2764
 
#: koattendeeeditor.cpp:189
2765
 
msgctxt "@action:button"
2766
 
msgid "&Remove"
2767
 
msgstr "&Izņemt"
2768
 
 
2769
 
#: koattendeeeditor.cpp:191
2770
 
msgctxt "@info:tooltip"
2771
 
msgid "Remove the selected attendee"
2772
 
msgstr "Izņem izvēlēto dalībnieku"
2773
 
 
2774
 
#: koattendeeeditor.cpp:194
2775
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2776
 
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
2777
 
msgstr "Izņem sarakstā izvēlētos dalībniekus."
2778
 
 
2779
 
#: koattendeeeditor.cpp:198
2780
 
msgctxt "@action:button"
2781
 
msgid "Select Addressee..."
2782
 
msgstr "Izvēlēties adresātu..."
2783
 
 
2784
 
#: koattendeeeditor.cpp:201
2785
 
msgctxt "@info:tooltip"
2786
 
msgid "Open your address book"
2787
 
msgstr "Atvērt adrešu grāmatu"
2788
 
 
2789
 
#: koattendeeeditor.cpp:204
2790
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2791
 
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
2792
 
msgstr "Atver jūsu adrešu grāmatu, ļaujot no tā izvēlēties jaunu adresātu."
2793
 
 
2794
 
#: koattendeeeditor.cpp:268
2795
 
msgctxt "@info"
2796
 
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
2797
 
msgstr "Lūdzu izmainiet parauga dalībnieku, pirms pievienot citus."
2798
 
 
2799
 
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:539
2800
 
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
2801
 
msgid "Firstname Lastname"
2802
 
msgstr "Vārds Uzvārds"
2803
 
 
2804
 
#: koattendeeeditor.cpp:278
2805
 
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
2806
 
msgid "name"
2807
 
msgstr "vārds"
2808
 
 
2809
 
#: koattendeeeditor.cpp:307
2810
 
msgctxt "@info:tooltip"
2811
 
msgid "Select the organizer"
2812
 
msgstr "Izvēlēties organizatoru"
2813
 
 
2814
 
#: koattendeeeditor.cpp:310
2815
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2816
 
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
2817
 
msgstr "Izvēlēties identitāti, ko lietot kā šī ieraksta organizatoru."
2818
 
 
2819
 
#: koattendeeeditor.cpp:333
2820
 
#, kde-format
2821
 
msgctxt "@label"
2822
 
msgid "Organizer: %1"
2823
 
msgstr "Organizators: %1"
2824
 
 
2825
 
#: koattendeeeditor.cpp:478
2826
 
#, kde-format
2827
 
msgctxt "@label"
2828
 
msgid "Delegated to %1"
2829
 
msgstr "Uzticēts %1"
2830
 
 
2831
 
#: koattendeeeditor.cpp:480
2832
 
#, kde-format
2833
 
msgctxt "@label"
2834
 
msgid "Delegated from %1"
2835
 
msgstr "Uzticējis %1"
2836
 
 
2837
 
#: koattendeeeditor.cpp:482
2838
 
msgctxt "@label"
2839
 
msgid "Not delegated"
2840
 
msgstr "Nav uzticēts"
2841
 
 
2842
 
#: cellitem.cpp:38
2843
 
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
2844
 
msgstr "<placeholder>nedefinēts</placeholder>"
2845
 
 
2846
 
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:511
2847
 
msgid "New E&vent..."
2848
 
msgstr "Jauns &notikums..."
2849
 
 
2850
 
#: kodaymatrix.cpp:536 actionmanager.cpp:533
2851
 
msgid "New &Journal..."
2852
 
msgstr "&Jauns dienasgrāmatas ieraksts..."
2853
 
 
2854
 
#: kodaymatrix.cpp:699
2855
 
msgid "&Move"
2856
 
msgstr "&Pārvietot"
2857
 
 
2858
 
#: kodaymatrix.cpp:701
2859
 
msgid "&Copy"
2860
 
msgstr "&Kopēt"
2861
 
 
2862
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
2863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2864
 
#: kodaymatrix.cpp:704 rc.cpp:263 rc.cpp:3369
2865
 
msgid "&Add"
2866
 
msgstr "&Pievienot"
2867
 
 
2868
 
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
2869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2870
 
#: kodaymatrix.cpp:707 calendarview.cpp:1481 rc.cpp:1466 rc.cpp:3170
2871
 
msgid "&Cancel"
2872
 
msgstr "&Atcelt"
2873
 
 
2874
 
#: history.cpp:179
2875
 
#, kde-format
2876
 
msgid "Delete %1"
2877
 
msgstr "Dzēst %1"
2878
 
 
2879
 
#: history.cpp:208
2880
 
#, kde-format
2881
 
msgid "Add %1"
2882
 
msgstr "Pievienot %1"
2883
 
 
2884
 
#: history.cpp:246
2885
 
#, kde-format
2886
 
msgid "Edit %1"
2887
 
msgstr "Rediģēt %1"
2888
 
 
2889
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
2890
 
msgid "Date && Time"
2891
 
msgstr "Datums un laiks"
2892
 
 
2893
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
2894
 
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2895
 
msgstr "Iestata šī darba sākšanas un beigšanas datumus laikus."
2896
 
 
2897
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
2898
 
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2899
 
msgstr "Norāda šī notikuma laika joslu. Tas ietekmēs arī atkārtošanās."
2900
 
 
2901
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
2902
 
msgid "Sets the start date for this to-do"
2903
 
msgstr "Iestata šī darba sākšanas datumu."
2904
 
 
2905
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
2906
 
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
2907
 
msgid "Sta&rt:"
2908
 
msgstr "Sā&kums:"
2909
 
 
2910
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
2911
 
msgid "Sets the start time for this to-do."
2912
 
msgstr "Iestata šī darba sākšanas laiku."
2913
 
 
2914
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
2915
 
msgid "Sets the due date for this to-do."
2916
 
msgstr "Iestata šī darba pabeigšanas datumu."
2917
 
 
2918
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
2919
 
msgctxt "to-do due datetime"
2920
 
msgid "&Due:"
2921
 
msgstr "&Termiņš:"
2922
 
 
2923
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
2924
 
msgid "Sets the due time for this to-do."
2925
 
msgstr "Iestata šī darba pabeigšanas laiku."
2926
 
 
2927
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
2928
 
msgid "Ti&me associated"
2929
 
msgstr "Piekārtots &laiks"
2930
 
 
2931
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
2932
 
msgid ""
2933
 
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2934
 
msgstr ""
2935
 
"Norāda vai šim darba sākšanas un beigu datumiem ir piekārtoti arī laiki."
2936
 
"Norāda vai šim darba sākšanas un beigu datumiem ir piekārtoti arī laiki."
2937
 
 
2938
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
2939
 
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2940
 
msgstr "Norāda šī darba šobrīdējo pabeigšanas stāvokli procentos/"
2941
 
 
2942
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
2943
 
#, no-c-format, kde-format
2944
 
msgctxt "Percent complete"
2945
 
msgid "%1 %"
2946
 
msgstr "%1 %"
2947
 
 
2948
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2949
 
msgctxt "percent completed"
2950
 
msgid "co&mpleted"
2951
 
msgstr "pa&beigts"
2952
 
 
2953
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:600
2954
 
msgctxt "to-do completed"
2955
 
msgid "co&mpleted"
2956
 
msgstr "pa&beigts"
2957
 
 
2958
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
2959
 
msgid ""
2960
 
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2961
 
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2962
 
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2963
 
"adjusted to match the appropriate scale."
2964
 
msgstr ""
2965
 
"Norāda šī darba prioritāti skalā no viens līdz deviņi. Visaugstākā "
2966
 
"prioritāte ir viens, vidēja ir pieci un viszemākā ir deviņi. Programmās, kam "
2967
 
"ir savādāka skala, skaitļi tiks pielāgoti tās skalai."
2968
 
 
2969
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
2970
 
msgid "&Priority:"
2971
 
msgstr "&Prioritāte:"
2972
 
 
2973
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:496
2974
 
msgid "Please specify a valid due date."
2975
 
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu beigu datumu."
2976
 
 
2977
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:502
2978
 
msgid "Please specify a valid due time."
2979
 
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu beigu laiku."
2980
 
 
2981
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:511
2982
 
msgid "Please specify a valid start date."
2983
 
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu sākšanas datumu."
2984
 
 
2985
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:517
2986
 
msgid "Please specify a valid start time."
2987
 
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu sākšanas laiku."
2988
 
 
2989
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:534
2990
 
msgid "The start date cannot be after the due date."
2991
 
msgstr "Sākšanas datums nedrīkst būt pēc beigu datuma."
2992
 
 
2993
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:557
2994
 
#, kde-format
2995
 
msgctxt "to-do start datetime"
2996
 
msgid "Start: %1"
2997
 
msgstr "Sākums: %1"
2998
 
 
2999
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:566
3000
 
#, kde-format
3001
 
msgctxt "to-do due datetime"
3002
 
msgid "   Due: %1"
3003
 
msgstr "   Termiņš: %1"
3004
 
 
3005
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:593
3006
 
msgctxt "to-do completed on datetime"
3007
 
msgid "co&mpleted on"
3008
 
msgstr "tika &pabeigts "
3009
 
 
3010
 
#: koeditordetails.cpp:180
3011
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3012
 
msgid ""
3013
 
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
3014
 
"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
3015
 
"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
3016
 
"whether or not a response is requested from the attendee."
3017
 
msgstr ""
3018
 
"Parāda dalībnieku informāciju. Dalībniekus var rediģēt, izvēloties no "
3019
 
"saraksta un zemākajā daļā mainot vērtībnas. Nospiežot uz kolonas, saraksts "
3020
 
"tiks sakārtots pēc tās. RSVP kolona rāda vai šim dalībniekam nepieciešams "
3021
 
"nosūtīt atbildi."
3022
 
 
3023
 
#: koeditordetails.cpp:187
3024
 
msgctxt "@title:column attendee name"
3025
 
msgid "Name"
3026
 
msgstr "Vārds"
3027
 
 
3028
 
#: koeditordetails.cpp:188
3029
 
msgctxt "@title:column attendee email"
3030
 
msgid "Email"
3031
 
msgstr "E-pasts"
3032
 
 
3033
 
#: koeditordetails.cpp:189
3034
 
msgctxt "@title:column attendee role"
3035
 
msgid "Role"
3036
 
msgstr "Loma"
3037
 
 
3038
 
#: koeditordetails.cpp:190
3039
 
msgctxt "@title:column attendee status"
3040
 
msgid "Status"
3041
 
msgstr "Statuss"
3042
 
 
3043
 
#: koeditordetails.cpp:191
3044
 
msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
3045
 
msgid "RSVP"
3046
 
msgstr "RSVP"
3047
 
 
3048
 
#: koeditordetails.cpp:192
3049
 
msgctxt "@title:column attendee delegated to"
3050
 
msgid "Delegated To"
3051
 
msgstr "Kam uzticēts "
3052
 
 
3053
 
#: koeditordetails.cpp:193
3054
 
msgctxt "@title:column attendee delegated from"
3055
 
msgid "Delegated From"
3056
 
msgstr "No kā uzticēts"
3057
 
 
3058
 
#: koeditordetails.cpp:314 koeditorfreebusy.cpp:812
3059
 
#, kde-format
3060
 
msgctxt "@info"
3061
 
msgid ""
3062
 
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
3063
 
"this participant?"
3064
 
msgstr ""
3065
 
"%1 neizskatās pēc derīgas e-pasta adreses. Vai iesat pārliecināts ka "
3066
 
"vēlaties ielūgt šo dalībnieku?"
3067
 
 
3068
 
#: koeditordetails.cpp:317
3069
 
msgctxt "@title"
3070
 
msgid "Invalid Email Address"
3071
 
msgstr "Nederīga e-pasta adrese"
3072
 
 
3073
 
#: koeventview.cpp:175
3074
 
msgid "Also &Future Items"
3075
 
msgstr "Arī &nākotnes reizes"
3076
 
 
3077
 
#: koeventview.cpp:185
3078
 
msgid ""
3079
 
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
3080
 
"only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the "
3081
 
"recurrence?"
3082
 
msgstr ""
3083
 
"Šis ieraksts, ko mēģinat mainīt vairākkārt atkārtojas. Vai šīs izmaiņas "
3084
 
"pielietot tikai šai reizei, vai visām nākotnes reizēm, vai visām "
3085
 
"atkārtošanās reizēm?"
3086
 
 
3087
 
#: koeventview.cpp:190
3088
 
msgid ""
3089
 
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
3090
 
"only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
3091
 
msgstr ""
3092
 
"Šis ieraksts, ko mēģinat mainīt vairākkārt atkārtojas. Vai šīs izmaiņas "
3093
 
"pielietot tikai šai reizei, vai visām atkārtošanās reizēm?"
3094
 
 
3095
 
#: koeventview.cpp:200
3096
 
msgid "Changing Recurring Item"
3097
 
msgstr "Izmaina atkārtojošos ierakstu"
3098
 
 
3099
 
#: koeventview.cpp:201
3100
 
msgid "Only &This Item"
3101
 
msgstr "&Tikai šo ierakstu"
3102
 
 
3103
 
#: koeventview.cpp:203
3104
 
msgid "&All Occurrences"
3105
 
msgstr "&Visus ierakstus"
3106
 
 
3107
 
#: importdialog.cpp:48
3108
 
msgid "Import Calendar"
3109
 
msgstr "Importēt kalendāru"
3110
 
 
3111
 
#: importdialog.cpp:59
3112
 
#, kde-format
3113
 
msgid ""
3114
 
"Please select import method for calendar at\n"
3115
 
"\n"
3116
 
"%1."
3117
 
msgstr ""
3118
 
"Lūdzu izvēlieties importēšanas metodi kalendāram\n"
3119
 
"\n"
3120
 
"%1."
3121
 
 
3122
 
#: importdialog.cpp:70
3123
 
msgid "Add as new calendar"
3124
 
msgstr "Pievienot kā jaunu kalendāru"
3125
 
 
3126
 
#: importdialog.cpp:73
3127
 
msgid "Merge into existing calendar"
3128
 
msgstr "Pievienot esošam kalendāram"
3129
 
 
3130
 
#: importdialog.cpp:79
3131
 
msgid "Open in separate window"
3132
 
msgstr "Atvērt atsevišķā logā"
3133
 
 
3134
 
#: korganizer.cpp:302
3135
 
msgid "New Calendar"
3136
 
msgstr "Jauns kalendārs"
3137
 
 
3138
 
#: korganizer.cpp:306
3139
 
msgctxt "the calendar is read-only"
3140
 
msgid "read-only"
3141
 
msgstr "tikai-lasāms"
3142
 
 
3143
 
#: koeditorgeneral.cpp:91
3144
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3145
 
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
3146
 
msgstr "Norāda šī notikuma vai darba nosaukumu."
3147
 
 
3148
 
#: koeditorgeneral.cpp:92
3149
 
msgctxt "@info:tooltip"
3150
 
msgid "Set the title"
3151
 
msgstr "Norāda nosaukumu"
3152
 
 
3153
 
#: koeditorgeneral.cpp:93
3154
 
msgctxt "@label event or to-do title"
3155
 
msgid "T&itle:"
3156
 
msgstr "&Nosaukums:"
3157
 
 
3158
 
#: koeditorgeneral.cpp:115
3159
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3160
 
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
3161
 
msgstr "Norāda, kur notiks šis notikums vai darbs."
3162
 
 
3163
 
#: koeditorgeneral.cpp:116
3164
 
msgctxt "@info:tooltip"
3165
 
msgid "Set the location"
3166
 
msgstr "Norāda atrašanās vietu"
3167
 
 
3168
 
#: koeditorgeneral.cpp:117
3169
 
msgctxt "@label"
3170
 
msgid "&Location:"
3171
 
msgstr "&Vieta:"
3172
 
 
3173
 
#: koeditorgeneral.cpp:132
3174
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3175
 
msgid ""
3176
 
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
3177
 
msgstr "Ļauj izvēlēties kādām kategorijām pieder šis notikums vai darbs."
3178
 
 
3179
 
#: koeditorgeneral.cpp:133
3180
 
msgctxt "@info:tooltip"
3181
 
msgid "Set the categories"
3182
 
msgstr "Pielikt kategorijas"
3183
 
 
3184
 
#: koeditorgeneral.cpp:134
3185
 
msgctxt "@label"
3186
 
msgid "Categories:"
3187
 
msgstr "Kategorijas:"
3188
 
 
3189
 
#: koeditorgeneral.cpp:145
3190
 
msgctxt "@action:button select a category"
3191
 
msgid "&Select..."
3192
 
msgstr "&Izvēlēties..."
3193
 
 
3194
 
#: koeditorgeneral.cpp:158
3195
 
msgctxt "@label"
3196
 
msgid "Acc&ess:"
3197
 
msgstr "&Piekļuve:"
3198
 
 
3199
 
#: koeditorgeneral.cpp:160
3200
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3201
 
msgid ""
3202
 
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
3203
 
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
3204
 
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
3205
 
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
3206
 
msgstr ""
3207
 
"Norāda vai ierobežot piekļuvi šim notikumam vai darbam.  Ņemiet vērā ka "
3208
 
"KOrganizer šobrīd neizmanto šo iestatījumu un ierobežojuma realizācija ir "
3209
 
"atkarīga no grupdarba servera. Tas nozīmē, ka privāti vai konfidenciāli "
3210
 
"notikumi vai darbi citiem nebūs redzami."
3211
 
 
3212
 
#: koeditorgeneral.cpp:167
3213
 
msgctxt "@info:tooltip"
3214
 
msgid "Set the secrecy level"
3215
 
msgstr "Norāda slepenības pakāpi"
3216
 
 
3217
 
#: koeditorgeneral.cpp:185
3218
 
msgctxt "@option:check"
3219
 
msgid "Rich text"
3220
 
msgstr "Bagātīgs teksts"
3221
 
 
3222
 
#: koeditorgeneral.cpp:188
3223
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3224
 
msgid ""
3225
 
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
3226
 
"field of this event or to-do."
3227
 
msgstr ""
3228
 
"Izvēlieties šo iespēju, ja vēlaties ievadīt bagātīgu tekstu šī notikuma vai "
3229
 
"darba aprakstā."
3230
 
 
3231
 
#: koeditorgeneral.cpp:190
3232
 
msgctxt "@info:tooltip"
3233
 
msgid "Toggle Rich Text"
3234
 
msgstr "Pārslēdz bagātīga teksta režīmu"
3235
 
 
3236
 
#: koeditorgeneral.cpp:230
3237
 
msgctxt "@info:tooltip"
3238
 
msgid "Set the description in plain text or rich text"
3239
 
msgstr "Pārslēdz apraksta bagātīga vai vienkārša teksta režīmu"
3240
 
 
3241
 
#: koeditorgeneral.cpp:233
3242
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3243
 
msgid ""
3244
 
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
3245
 
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
3246
 
"hover over the event."
3247
 
msgstr ""
3248
 
"Satur šī notikuma vai darba aprakstu, vai dienasgrāmatas ierakstu. Šis tiks "
3249
 
"parādīts atgādinājumā, ja tāds ir uzlikts, kā arī kā notikuma uzkavēšanās "
3250
 
"paskaidre."
3251
 
 
3252
 
#: koeditorgeneral.cpp:267
3253
 
msgctxt "@option:check"
3254
 
msgid "&Reminder:"
3255
 
msgstr "&Atgādināt:"
3256
 
 
3257
 
#: koeditorgeneral.cpp:270
3258
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3259
 
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
3260
 
msgstr "Ieslēdz atgādinājumu šim notikumam vai darbam."
3261
 
 
3262
 
#: koeditorgeneral.cpp:271
3263
 
msgctxt "@info:tooltip"
3264
 
msgid "Set a reminder"
3265
 
msgstr "Iestatīt atgādinājumu"
3266
 
 
3267
 
#: koeditorgeneral.cpp:276
3268
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3269
 
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
3270
 
msgstr "Iestata cik minūtes pirms notikuma atgādināt par to."
3271
 
 
3272
 
#: koeditorgeneral.cpp:277
3273
 
msgctxt "@info:tooltip"
3274
 
msgid "Set an alarm"
3275
 
msgstr "Iestatīt zvanu"
3276
 
 
3277
 
#: koeditorgeneral.cpp:289
3278
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
3279
 
msgid "minute(s)"
3280
 
msgstr "minūte(es)"
3281
 
 
3282
 
#: koeditorgeneral.cpp:290
3283
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
3284
 
msgid "hour(s)"
3285
 
msgstr "stunda(as)"
3286
 
 
3287
 
#: koeditorgeneral.cpp:291
3288
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
3289
 
msgid "day(s)"
3290
 
msgstr "diena(as)"
3291
 
 
3292
 
#: koeditorgeneral.cpp:297
3293
 
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
3294
 
msgid "Advanced..."
3295
 
msgstr "Paplašināti..."
3296
 
 
3297
 
#: koeditorgeneral.cpp:301
3298
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3299
 
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
3300
 
msgstr ""
3301
 
"Nospiediet šo pogu, lai izveidotu pielāgotu zvanu šim notikumam vai darbam"
3302
 
 
3303
 
#: koeditorgeneral.cpp:302
3304
 
msgctxt "@info:tooltip"
3305
 
msgid "Set an advanced alarm"
3306
 
msgstr "Iestatīt pielāgotu zvanu"
3307
 
 
3308
 
#: koeditorgeneral.cpp:434
3309
 
#, kde-format
3310
 
msgctxt "@label"
3311
 
msgid "1 reminder configured"
3312
 
msgid_plural "%1 reminders configured"
3313
 
msgstr[0] "Konfigurēts %1 atgādinājums"
3314
 
msgstr[1] "Konfigurēti %1 atgādinājumi"
3315
 
msgstr[2] "Konfigurēti %1 atgādinājumu"
3316
 
 
3317
 
#: koeditorgeneral.cpp:464
3318
 
msgctxt "@label"
3319
 
msgid "1 advanced reminder configured"
3320
 
msgstr "Konfigurēts 1 paplašinātais atgādinājums"
3321
 
 
3322
 
#: koeditorgeneral.cpp:613
3323
 
msgctxt "@label"
3324
 
msgid "No attendees"
3325
 
msgstr "Nav dalībnieku"
3326
 
 
3327
 
#: koeditorgeneral.cpp:616
3328
 
#, kde-format
3329
 
msgctxt "@label"
3330
 
msgid "One attendee"
3331
 
msgid_plural "%1 attendees"
3332
 
msgstr[0] "%1 dalībnieks"
3333
 
msgstr[1] "%1 dalībnieki"
3334
 
msgstr[2] "%1 dalībnieku"
3335
 
 
3336
 
#: koeditorgeneral.cpp:627
3337
 
msgctxt "@info"
3338
 
msgid "Please specify a title."
3339
 
msgstr "Lūdzu ievadiet nosaukumu."
3340
 
 
3341
 
#: koeventeditor.cpp:138
3342
 
msgctxt "@title:tab general event settings"
3343
 
msgid "General"
3344
 
msgstr "Pamata"
3345
 
 
3346
 
#: koeventeditor.cpp:140 koeventeditor.cpp:166
3347
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3348
 
msgid ""
3349
 
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
3350
 
msgstr "Pamata cilnē varat norādīt biežāk lietotās notikuma īpašības."
3351
 
 
3352
 
#: koeventeditor.cpp:164
3353
 
msgctxt "@title:tab general event settings"
3354
 
msgid "&General"
3355
 
msgstr "&Pamata"
3356
 
 
3357
 
#: koeventeditor.cpp:200
3358
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3359
 
msgid ""
3360
 
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
3361
 
msgstr "Atkārtošanās cilnē varat konfigurēt notikuma atkārtošanās veidu."
3362
 
 
3363
 
#: koeventeditor.cpp:216
3364
 
msgctxt "@title:tab"
3365
 
msgid "&Attendees"
3366
 
msgstr "&Dalībnieki"
3367
 
 
3368
 
#: koeventeditor.cpp:218
3369
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3370
 
msgid ""
3371
 
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
3372
 
"during your event."
3373
 
msgstr ""
3374
 
"Brīvs/aizņemts cilne ļauj apskatīt vai citi dalībnieki notikuma laikā ir "
3375
 
"brīvi vai aizņemti."
3376
 
 
3377
 
#: koeventeditor.cpp:240
3378
 
#, kde-format
3379
 
msgctxt "@title:window"
3380
 
msgid "Edit Event : %1"
3381
 
msgstr "Redīģē notikumu : %1"
3382
 
 
3383
 
#: koeventeditor.cpp:249
3384
 
msgctxt "@title:window"
3385
 
msgid "New Event"
3386
 
msgstr "Jauns notikums"
3387
 
 
3388
 
#: koeventeditor.cpp:309
3389
 
#, fuzzy
3390
 
#| msgid ""
3391
 
#| "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to "
3392
 
#| "the organizer."
3393
 
msgctxt "@info"
3394
 
msgid ""
3395
 
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
3396
 
"organizer."
3397
 
msgstr ""
3398
 
"Jūs neizmainījāt notikumu, tāpēc organizatoram netiks nosūtīts "
3399
 
"pretpiedāvājums."
3400
 
 
3401
 
#: koeventeditor.cpp:311
3402
 
#, fuzzy
3403
 
#| msgid "No changes"
3404
 
msgctxt "@title:window"
3405
 
msgid "No Changes"
3406
 
msgstr "Nav izmaiņu"
3407
 
 
3408
 
#: koeventeditor.cpp:322
3409
 
#, fuzzy, kde-format
3410
 
#| msgid "My counter proposal for: %1"
3411
 
msgctxt "@item"
3412
 
msgid "My counter proposal for: %1"
3413
 
msgstr "Mans pretpiedāvājums šim: %1"
3414
 
 
3415
 
#: koeventeditor.cpp:424
3416
 
msgctxt "@info"
3417
 
msgid "Template does not contain a valid event."
3418
 
msgstr "Sagatave nesatur derīgu notikumu."
3419
 
 
3420
 
#: eventarchiver.cpp:109
3421
 
#, kde-format
3422
 
msgid "There are no items before %1"
3423
 
msgstr "Pirms %1 nav neviena ieraksta"
3424
 
 
3425
 
#: eventarchiver.cpp:138
3426
 
#, kde-format
3427
 
msgid ""
3428
 
"Delete all items before %1 without saving?\n"
3429
 
"The following items will be deleted:"
3430
 
msgstr ""
3431
 
"Dzēst visus ierakstus pirms %1 bez saglabāšanas?\n"
3432
 
"Tiks dzēsti šādi ieraksti:"
3433
 
 
3434
 
#: eventarchiver.cpp:142
3435
 
msgid "Delete Old Items"
3436
 
msgstr "Dzēst vecos ierakstus"
3437
 
 
3438
 
#: eventarchiver.cpp:220 calendarview.cpp:1878 calendarview.cpp:1926
3439
 
msgctxt "save failure cause unknown"
3440
 
msgid "Reason unknown"
3441
 
msgstr "Nezināms iemesls"
3442
 
 
3443
 
#: eventarchiver.cpp:222
3444
 
#, kde-format
3445
 
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
3446
 
msgstr "Neizdevās ierakstīt arhīva failā %1. %2"
3447
 
 
3448
 
#: eventarchiver.cpp:232
3449
 
#, kde-format
3450
 
msgid "Cannot write archive. %1"
3451
 
msgstr "Neizdevās ierakstīt arhīva failā. %1"
3452
 
 
3453
 
#: koeditorfreebusy.cpp:180
3454
 
#, kde-format
3455
 
msgctxt "@info:tooltip"
3456
 
msgid "Location: %1"
3457
 
msgstr "Vieta: %1"
3458
 
 
3459
 
#: koeditorfreebusy.cpp:236
3460
 
msgctxt "@label"
3461
 
msgid "Scale: "
3462
 
msgstr "Mērogs:"
3463
 
 
3464
 
#: koeditorfreebusy.cpp:241
3465
 
msgctxt "@info:tooltip"
3466
 
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
3467
 
msgstr "Iestatīt Gantt tabulas laika skalu"
3468
 
 
3469
 
#: koeditorfreebusy.cpp:244
3470
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3471
 
msgid ""
3472
 
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
3473
 
"shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
3474
 
">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
3475
 
"few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for the "
3476
 
"current event or to-do."
3477
 
msgstr ""
3478
 
"Ietata Gantt tabulas laika skalu uz vienu no šiem:<nl/> 'Stunda' rāda dažu "
3479
 
"stundu intervālu, <nl/>'Diena' rāda dažas dienas,<nl/> 'Nedēļa' rāda dažus "
3480
 
"mēnešus,<nl/> 'Mēnesis' rāda pāris gadus.<nl/> 'Automātiski' izvēlas "
3481
 
"diapazonu atkadībā no aktībā aktīvā notikuma vai darba."
3482
 
 
3483
 
#: koeditorfreebusy.cpp:251
3484
 
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
3485
 
msgid "Hour"
3486
 
msgstr "Stunda"
3487
 
 
3488
 
#: koeditorfreebusy.cpp:252
3489
 
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
3490
 
msgid "Day"
3491
 
msgstr "Diena"
3492
 
 
3493
 
#: koeditorfreebusy.cpp:253
3494
 
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
3495
 
msgid "Week"
3496
 
msgstr "Nedēļa"
3497
 
 
3498
 
#: koeditorfreebusy.cpp:254
3499
 
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
3500
 
msgid "Month"
3501
 
msgstr "Mēnesis"
3502
 
 
3503
 
#: koeditorfreebusy.cpp:255
3504
 
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
3505
 
msgid "Automatic"
3506
 
msgstr "Automātisks"
3507
 
 
3508
 
#: koeditorfreebusy.cpp:261
3509
 
msgctxt "@action:button"
3510
 
msgid "Center on Start"
3511
 
msgstr "Centrēt uz sākumu"
3512
 
 
3513
 
#: koeditorfreebusy.cpp:264
3514
 
msgctxt "@info:tooltip"
3515
 
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
3516
 
msgstr "Centrē Gantt tabulu uz šī notikuma sākšanās dienu un laiku"
3517
 
 
3518
 
#: koeditorfreebusy.cpp:267
3519
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3520
 
msgid ""
3521
 
"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
3522
 
"this event."
3523
 
msgstr ""
3524
 
"Nospiediet šo pogu, lai centrētu Gantt tabulu uz šī notikuma sākšanās dienu "
3525
 
"un laiku."
3526
 
 
3527
 
#: koeditorfreebusy.cpp:274
3528
 
msgctxt "@action:button"
3529
 
msgid "Pick Date"
3530
 
msgstr "Izvēlieties datumu"
3531
 
 
3532
 
#: koeditorfreebusy.cpp:277
3533
 
msgctxt "@info:tooltip"
3534
 
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
3535
 
msgstr "Pārvieto notikumu uz dienu un laiku, kad visi dalībnieki ir pieejami"
3536
 
 
3537
 
#: koeditorfreebusy.cpp:281
3538
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3539
 
msgid ""
3540
 
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
3541
 
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
3542
 
msgstr ""
3543
 
"Nospiediet šo pogu, lai pārvietu notikumu uz dienu un laiku, kad visiem "
3544
 
"dalībniekiem ir pieejams laiks to Brīvs/Aizņemts sarakstos."
3545
 
 
3546
 
#: koeditorfreebusy.cpp:289
3547
 
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
3548
 
msgid "Reload"
3549
 
msgstr "Pārielādēt"
3550
 
 
3551
 
#: koeditorfreebusy.cpp:292
3552
 
msgctxt "@info:tooltip"
3553
 
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
3554
 
msgstr "Pārlādē visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts datus"
3555
 
 
3556
 
#: koeditorfreebusy.cpp:295
3557
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3558
 
msgid ""
3559
 
"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be "
3560
 
"reloaded from their corresponding servers."
3561
 
msgstr ""
3562
 
"Nospiežot šo pogu, pārlādē visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts datus no to "
3563
 
"serveriem."
3564
 
 
3565
 
#: koeditorfreebusy.cpp:303
3566
 
msgctxt "@info:tooltip"
3567
 
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
3568
 
msgstr "Rāda visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts statusu"
3569
 
 
3570
 
#: koeditorfreebusy.cpp:306
3571
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3572
 
msgid ""
3573
 
"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
3574
 
"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their "
3575
 
"Free/Busy Information."
3576
 
msgstr ""
3577
 
"Parāda visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts statusu. Dubultklikšķis uz dalībnieka "
3578
 
"sarakstā ļauj ievadīt tā Brīvs/Aizņemts faila atrašanās vietu."
3579
 
 
3580
 
#: koeditorfreebusy.cpp:314
3581
 
msgctxt "@title:column attendee name"
3582
 
msgid "Attendee"
3583
 
msgstr "Dalībnieks"
3584
 
 
3585
 
#: koeditorfreebusy.cpp:566
3586
 
msgctxt "@info"
3587
 
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
3588
 
msgstr "Tikšanās jau ir piemēroti sākuma un beigu laiki."
3589
 
 
3590
 
#: koeditorfreebusy.cpp:574
3591
 
#, kde-format
3592
 
msgctxt "@info"
3593
 
msgid ""
3594
 
"The meeting has been moved to\n"
3595
 
"Start: %1\n"
3596
 
"End: %2."
3597
 
msgstr ""
3598
 
"Tikšanās tika pārcelta uz\n"
3599
 
"Sākums: %1\n"
3600
 
"Beigas: %2."
3601
 
 
3602
 
#: koeditorfreebusy.cpp:579
3603
 
msgctxt "@info"
3604
 
msgid "No suitable date found."
3605
 
msgstr "Neatrada nevienu piemērotu laiku."
3606
 
 
3607
 
#: koeditorfreebusy.cpp:717
3608
 
#, kde-format
3609
 
msgctxt "@label"
3610
 
msgid ""
3611
 
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %"
3612
 
"4 have declined."
3613
 
msgstr ""
3614
 
"No %1 dalībniekiem %2 ir apstiprinājuši, %3 ir pagaidām apstiprinājuši un %4 "
3615
 
"ir noraidījuši."
3616
 
 
3617
 
#: koeditorfreebusy.cpp:815
3618
 
msgctxt "@title:window"
3619
 
msgid "Invalid Email Address"
3620
 
msgstr "Nederīga e-pasta adrese"
3621
 
 
3622
 
#: koeditorfreebusy.cpp:1000
3623
 
msgctxt "@option"
3624
 
msgid ""
3625
 
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
3626
 
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
3627
 
"well?"
3628
 
msgstr ""
3629
 
"Jūs maināt šī notikuma organizatoru. Tā kā organizators arī piedalās pašā "
3630
 
"notikumā, vai vēlaties mainīt arī tā piedalīšanos?"
3631
 
 
3632
 
#: statusdialog.cpp:45
3633
 
msgid "Set Your Status"
3634
 
msgstr "Uzstādiet jūsu statusu"
3635
 
 
3636
 
#: statusdialog.cpp:54
3637
 
msgid "Set your status"
3638
 
msgstr "Uzstādiet jūsu statusu"
3639
 
 
3640
 
#: actionmanager.cpp:121
3641
 
#, kde-format
3642
 
msgid ""
3643
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
3644
 
"1.</qt>"
3645
 
msgstr ""
3646
 
"<qt>Šis pilnībā paslēps izvēlnes joslu. To var atkal parādīt, nospiežot %1.</"
3647
 
"qt>"
3648
 
 
3649
 
#: actionmanager.cpp:285
3650
 
msgid "Import &Calendar..."
3651
 
msgstr "Importēt &kalendāru..."
3652
 
 
3653
 
#: actionmanager.cpp:287
3654
 
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
3655
 
msgstr "Pievienot cita iCalendar saturu"
3656
 
 
3657
 
#: actionmanager.cpp:289
3658
 
msgid ""
3659
 
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
3660
 
"iCalendar into your current calendar."
3661
 
msgstr ""
3662
 
"Izvēlieties šo izvēlnes ierakstu, ja vēlaties aktīvajam kalendāram pievienot "
3663
 
"ierakstus no cita iCalendar."
3664
 
 
3665
 
#: actionmanager.cpp:294
3666
 
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
3667
 
msgstr "&Importēt no UNIX Ical rīka"
3668
 
 
3669
 
#: actionmanager.cpp:296
3670
 
msgid "Import a calendar in another format"
3671
 
msgstr "Importēt kalendāru no cita formāta"
3672
 
 
3673
 
#: actionmanager.cpp:298
3674
 
msgid ""
3675
 
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
3676
 
"iCalendar formatted file into your current calendar."
3677
 
msgstr ""
3678
 
"Izvēlieties šo, ja vēlaties aktīvajā kalendārā importēt saturu no ne-"
3679
 
"iCalendar formāta faila."
3680
 
 
3681
 
#: actionmanager.cpp:303
3682
 
msgid "Get &Hot New Stuff..."
3683
 
msgstr "Ielādēt &jaunas lietas..."
3684
 
 
3685
 
#: actionmanager.cpp:307
3686
 
msgid "Export &Web Page..."
3687
 
msgstr "Eksportēt &tīmekļa lapu..."
3688
 
 
3689
 
#: actionmanager.cpp:311
3690
 
msgid "&iCalendar..."
3691
 
msgstr "&iCalendar..."
3692
 
 
3693
 
#: actionmanager.cpp:315
3694
 
msgid "&vCalendar..."
3695
 
msgstr "&vCalendar..."
3696
 
 
3697
 
#: actionmanager.cpp:324
3698
 
msgid "Archive O&ld Entries..."
3699
 
msgstr "Arhivēt &vecos ierakstus..."
3700
 
 
3701
 
#: actionmanager.cpp:328
3702
 
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3703
 
msgstr "Izmest pabei&gtos darbus"
3704
 
 
3705
 
#: actionmanager.cpp:377
3706
 
msgid "What's &Next"
3707
 
msgstr "Ko &tālāk"
3708
 
 
3709
 
#: actionmanager.cpp:382
3710
 
msgid "&Day"
3711
 
msgstr "&Diena"
3712
 
 
3713
 
#: actionmanager.cpp:391 actionmanager.cpp:1379 calendarview.cpp:1951
3714
 
#, kde-format
3715
 
msgid "&Next Day"
3716
 
msgid_plural "&Next %1 Days"
3717
 
msgstr[0] "&Nākamā %1 diena"
3718
 
msgstr[1] "&Nākamās %1 dienas"
3719
 
msgstr[2] "&Nākamās %1 dienas"
3720
 
 
3721
 
#: actionmanager.cpp:392
3722
 
msgid "&Month"
3723
 
msgstr "&Mēnesis"
3724
 
 
3725
 
#: actionmanager.cpp:397
3726
 
msgid "W&ork Week"
3727
 
msgstr "&Darba nedēļa"
3728
 
 
3729
 
#: actionmanager.cpp:402
3730
 
msgid "&Week"
3731
 
msgstr "&Nedēļa"
3732
 
 
3733
 
#: actionmanager.cpp:407
3734
 
msgid "&Event List"
3735
 
msgstr "No&tikumu saraksts"
3736
 
 
3737
 
#: actionmanager.cpp:412
3738
 
msgid "&To-do List"
3739
 
msgstr "Da&rbu saraksts"
3740
 
 
3741
 
#: actionmanager.cpp:417
3742
 
msgid "&Journal"
3743
 
msgstr "D&ienasgrāmata"
3744
 
 
3745
 
#: actionmanager.cpp:422
3746
 
msgid "Time&line"
3747
 
msgstr "Laika &grafiks"
3748
 
 
3749
 
#: actionmanager.cpp:427
3750
 
msgid "Time&spent"
3751
 
msgstr "Patērētais &laiks"
3752
 
 
3753
 
#: actionmanager.cpp:433
3754
 
msgid "&Refresh"
3755
 
msgstr "&Atsvaidzināt"
3756
 
 
3757
 
#: actionmanager.cpp:439
3758
 
msgid "F&ilter"
3759
 
msgstr "F&iltrēt"
3760
 
 
3761
 
#: actionmanager.cpp:454
3762
 
msgid "In Horizontally"
3763
 
msgstr "Tuvāk horizontāli"
3764
 
 
3765
 
#: actionmanager.cpp:459
3766
 
msgid "Out Horizontally"
3767
 
msgstr "Tālāk horizontāli"
3768
 
 
3769
 
#: actionmanager.cpp:464
3770
 
msgid "In Vertically"
3771
 
msgstr "Tuvāk vertikāli"
3772
 
 
3773
 
#: actionmanager.cpp:469
3774
 
msgid "Out Vertically"
3775
 
msgstr "Tālāk vertikāli"
3776
 
 
3777
 
#: actionmanager.cpp:478
3778
 
msgctxt "@action Jump to today"
3779
 
msgid "To &Today"
3780
 
msgstr "Uz šo&dienu"
3781
 
 
3782
 
#: actionmanager.cpp:479
3783
 
msgid "Today"
3784
 
msgstr "Šodiena"
3785
 
 
3786
 
#: actionmanager.cpp:480
3787
 
msgid "Scroll to Today"
3788
 
msgstr "Ritināt uz šodienu"
3789
 
 
3790
 
#: actionmanager.cpp:485
3791
 
msgctxt "scroll backward"
3792
 
msgid "&Backward"
3793
 
msgstr "&Atpakaļ"
3794
 
 
3795
 
#: actionmanager.cpp:486
3796
 
msgctxt "scroll backward"
3797
 
msgid "Back"
3798
 
msgstr "Atpakaļ"
3799
 
 
3800
 
#: actionmanager.cpp:487
3801
 
msgid "Scroll Backward"
3802
 
msgstr "Ritināt atpakaļ"
3803
 
 
3804
 
#: actionmanager.cpp:500
3805
 
msgctxt "scroll forward"
3806
 
msgid "&Forward"
3807
 
msgstr "Uz &priekšu"
3808
 
 
3809
 
#: actionmanager.cpp:501
3810
 
msgctxt "scoll forward"
3811
 
msgid "Forward"
3812
 
msgstr "Uz priekšu"
3813
 
 
3814
 
#: actionmanager.cpp:502
3815
 
msgid "Scroll Forward"
3816
 
msgstr "Ritināt uz priekšu"
3817
 
 
3818
 
#: actionmanager.cpp:512
3819
 
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
3820
 
msgid "Event"
3821
 
msgstr "Notikums"
3822
 
 
3823
 
#: actionmanager.cpp:513
3824
 
msgid "Create a new Event"
3825
 
msgstr "Izveidot jaunu notikumu"
3826
 
 
3827
 
#: actionmanager.cpp:519
3828
 
msgid "To-do"
3829
 
msgstr "Darbs"
3830
 
 
3831
 
#: actionmanager.cpp:520
3832
 
msgid "Create a new To-do"
3833
 
msgstr "Izveidot jaunu darbu"
3834
 
 
3835
 
#: actionmanager.cpp:534
3836
 
msgid "Journal"
3837
 
msgstr "Dienasgrāmata"
3838
 
 
3839
 
#: actionmanager.cpp:535
3840
 
msgid "Create a new Journal"
3841
 
msgstr "Izveidot jaunu dienasgrāmatas ierakstu"
3842
 
 
3843
 
#: actionmanager.cpp:556
3844
 
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
3845
 
msgstr "&Padarīt apakšdarbu neatkarīgu"
3846
 
 
3847
 
#: actionmanager.cpp:570
3848
 
msgid "&Publish Item Information..."
3849
 
msgstr "&Publicēt ierakstu..."
3850
 
 
3851
 
#: actionmanager.cpp:575
3852
 
msgid "Send &Invitation to Attendees"
3853
 
msgstr "Nosūtīt dalībniekiem &ielūgumus"
3854
 
 
3855
 
#: actionmanager.cpp:582
3856
 
msgid "Re&quest Update"
3857
 
msgstr "Pieprasīt at&jauninājumu"
3858
 
 
3859
 
#: actionmanager.cpp:589
3860
 
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
3861
 
msgstr "Nosūtīt dalībniekiem at&celšanu"
3862
 
 
3863
 
#: actionmanager.cpp:596
3864
 
msgid "Send Status &Update"
3865
 
msgstr "Pieprasīt statusa atja&uninājumu"
3866
 
 
3867
 
#: actionmanager.cpp:603
3868
 
msgctxt "counter proposal"
3869
 
msgid "Request Chan&ge"
3870
 
msgstr "Pieprasīt iz&maiņas"
3871
 
 
3872
 
#: actionmanager.cpp:610
3873
 
msgid "&Mail Free Busy Information..."
3874
 
msgstr "&Nosūtīt brīvs/aizņemts informāciju..."
3875
 
 
3876
 
#: actionmanager.cpp:615
3877
 
msgid "&Send as iCalendar..."
3878
 
msgstr "&Sūtīt kā iCalendar..."
3879
 
 
3880
 
#: actionmanager.cpp:620
3881
 
msgid "&Upload Free Busy Information"
3882
 
msgstr "A&ugšupielādēt brīvs/aizņemts informāciju"
3883
 
 
3884
 
#: actionmanager.cpp:626
3885
 
msgid "&Address Book"
3886
 
msgstr "&Adrešu grāmata"
3887
 
 
3888
 
#: actionmanager.cpp:634
3889
 
msgid "Show Date Navigator"
3890
 
msgstr "Rādīt datuma navigatoru"
3891
 
 
3892
 
#: actionmanager.cpp:638
3893
 
msgid "Show To-do View"
3894
 
msgstr "Rādīt darbu skatu"
3895
 
 
3896
 
#: actionmanager.cpp:642
3897
 
msgid "Show Item Viewer"
3898
 
msgstr "Rādīt ierakstu skatu"
3899
 
 
3900
 
#: actionmanager.cpp:657
3901
 
msgid "Show Calendar Manager"
3902
 
msgstr "Rādīt kalendāru pārvaldnieku"
3903
 
 
3904
 
#: actionmanager.cpp:670
3905
 
msgid "Configure &Date && Time..."
3906
 
msgstr "Konfigurēt &datumu un laiku..."
3907
 
 
3908
 
#: actionmanager.cpp:679
3909
 
msgid "Manage View &Filters..."
3910
 
msgstr "Pārvaldīt skata &filtrus..."
3911
 
 
3912
 
#: actionmanager.cpp:684
3913
 
msgid "Manage C&ategories..."
3914
 
msgstr "Pārvaldīt k&ategorijas..."
3915
 
 
3916
 
#: actionmanager.cpp:690
3917
 
msgid "&Configure Calendar..."
3918
 
msgstr "&Konfigurēt kalendāru..."
3919
 
 
3920
 
#: actionmanager.cpp:773 actionmanager.cpp:865
3921
 
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
3922
 
msgstr "*vcs *.ics|Kalendāra faili"
3923
 
 
3924
 
#: actionmanager.cpp:818
3925
 
msgid ""
3926
 
"You have no ical file in your home directory.\n"
3927
 
"Import cannot proceed.\n"
3928
 
msgstr ""
3929
 
"Jūsu mājas mapē nav ical faila.\n"
3930
 
"Nevar importēt.\n"
3931
 
 
3932
 
#: actionmanager.cpp:839
3933
 
msgid ""
3934
 
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
3935
 
"into the currently opened calendar."
3936
 
msgstr ""
3937
 
"KOgranizer veiksmīgi importēja jūsu iCal .calendar failu un pievienoja "
3938
 
"šobrīd atvērtajam kalendāram."
3939
 
 
3940
 
#: actionmanager.cpp:845
3941
 
msgid ""
3942
 
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
3943
 
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
3944
 
"data was correctly imported."
3945
 
msgstr ""
3946
 
"ICal .calendar parsēšanas laikā KOrganizer sastapa dažus nezināmus laikus un "
3947
 
"tie tika ignorēti. Lūdzu pārbaudiet, vai visa svarīgā informācija ir korekti "
3948
 
"importēta."
3949
 
 
3950
 
#: actionmanager.cpp:849
3951
 
msgid "ICal Import Successful with Warning"
3952
 
msgstr "Veiksmīgi importēts no iCal, bet ar brīdinājumu."
3953
 
 
3954
 
#: actionmanager.cpp:853
3955
 
msgid ""
3956
 
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
3957
 
"import has failed."
3958
 
msgstr ""
3959
 
"KOrganizer gadījās kļūda, parsējot ICal .calendar failu, neizdevās importēt."
3960
 
 
3961
 
#: actionmanager.cpp:857
3962
 
msgid ""
3963
 
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
3964
 
"import has failed."
3965
 
msgstr ""
3966
 
"KOrganizer domā, ka jūsu .calendar fails nav derīgs iCal kalendārs. "
3967
 
"Neizdevās importēt."
3968
 
 
3969
 
#: actionmanager.cpp:942
3970
 
#, kde-format
3971
 
msgid "New calendar '%1'."
3972
 
msgstr "Jauns kalendārs '%1'."
3973
 
 
3974
 
#: actionmanager.cpp:989
3975
 
#, kde-format
3976
 
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
3977
 
msgstr "Neizdevās lejupielādēt kalendāru no `%1`."
3978
 
 
3979
 
#: actionmanager.cpp:1026
3980
 
#, kde-format
3981
 
msgid "Added calendar for URL '%1'."
3982
 
msgstr "Pievienots kalendārs no URL '%1'."
3983
 
 
3984
 
#: actionmanager.cpp:1034
3985
 
#, kde-format
3986
 
msgid "Unable to create calendar '%1'."
3987
 
msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru '%1'."
3988
 
 
3989
 
#: actionmanager.cpp:1043
3990
 
#, kde-format
3991
 
msgid "Merged calendar '%1'."
3992
 
msgstr "Pievienots kalendārs '%1'."
3993
 
 
3994
 
#: actionmanager.cpp:1046
3995
 
#, kde-format
3996
 
msgid "Opened calendar '%1'."
3997
 
msgstr "Atvērts kalendārs `%1`."
3998
 
 
3999
 
#: actionmanager.cpp:1071
4000
 
msgid ""
4001
 
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
4002
 
"save in vCalendar format."
4003
 
msgstr ""
4004
 
"Jūsu kalendārs tiks saglabāts iCalendar formātā. Lai saglabātu vCalendar "
4005
 
"formātā, izmantojiet 'Eksportēt vCalendar'."
4006
 
 
4007
 
#: actionmanager.cpp:1073
4008
 
msgid "Format Conversion"
4009
 
msgstr "Formāta maiņa"
4010
 
 
4011
 
#: actionmanager.cpp:1073 calendarview.cpp:1896
4012
 
msgid "Proceed"
4013
 
msgstr "Turpināt"
4014
 
 
4015
 
#: actionmanager.cpp:1101
4016
 
#, kde-format
4017
 
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
4018
 
msgstr "Neizdevās augšuplādēt kalendāru uz `%1`"
4019
 
 
4020
 
#: actionmanager.cpp:1114
4021
 
#, kde-format
4022
 
msgid "Saved calendar '%1'."
4023
 
msgstr "Saglabāts kalendārs '%1'."
4024
 
 
4025
 
#: actionmanager.cpp:1149
4026
 
#, kde-format
4027
 
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
4028
 
msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt failu \"%1\"?"
4029
 
 
4030
 
#: actionmanager.cpp:1182
4031
 
msgid "Unable to write the output file."
4032
 
msgstr "Neizdevās ierakstīt izvada failā."
4033
 
 
4034
 
#: actionmanager.cpp:1188
4035
 
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4036
 
msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā augšupielādei."
4037
 
 
4038
 
#: actionmanager.cpp:1191
4039
 
msgid "Unable to upload the export file."
4040
 
msgstr "Neizdevās augšupielādēt ekporta failu."
4041
 
 
4042
 
#: actionmanager.cpp:1199
4043
 
#, kde-format
4044
 
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4045
 
msgstr "Tīmekļā lapa veiksmīgi ierakstīta \"%1\""
4046
 
 
4047
 
#: actionmanager.cpp:1201
4048
 
#, kde-format
4049
 
msgid "Export failed. %1"
4050
 
msgstr "Eksports neveiksmīgs. %1"
4051
 
 
4052
 
#: actionmanager.cpp:1204
4053
 
msgctxt "@title:window"
4054
 
msgid "Export Status"
4055
 
msgstr "Eksporta statuss"
4056
 
 
4057
 
#: actionmanager.cpp:1245
4058
 
#, kde-format
4059
 
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
4060
 
msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru failā %1."
4061
 
 
4062
 
#: actionmanager.cpp:1246
4063
 
msgid "Error"
4064
 
msgstr "Kļūda"
4065
 
 
4066
 
#: actionmanager.cpp:1272
4067
 
msgid ""
4068
 
"The calendar has been modified.\n"
4069
 
"Do you want to save it?"
4070
 
msgstr ""
4071
 
"Šis kalendārs ir mainīts.\n"
4072
 
"Vai vēlaties to saglabāt?"
4073
 
 
4074
 
#: actionmanager.cpp:1299
4075
 
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
4076
 
msgstr "*.ics *.vcs|Kalendāra faili"
4077
 
 
4078
 
#: actionmanager.cpp:1421
4079
 
msgid "Could not start control module for date and time format."
4080
 
msgstr "Neizdevās palaist datuma un laika formāta kontroles moduli."
4081
 
 
4082
 
#: actionmanager.cpp:1556
4083
 
msgid "Could not load calendar."
4084
 
msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru."
4085
 
 
4086
 
#: actionmanager.cpp:1571
4087
 
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4088
 
msgstr "Lejupielādētie notikumi tika pievienoti aktīvajam kalendāram."
4089
 
 
4090
 
#: actionmanager.cpp:1628
4091
 
msgid "&Show Event"
4092
 
msgstr "&Rādīt notikumu"
4093
 
 
4094
 
#: actionmanager.cpp:1631
4095
 
msgid "&Edit Event..."
4096
 
msgstr "R&ediģēt notikumu..."
4097
 
 
4098
 
#: actionmanager.cpp:1634
4099
 
msgid "&Delete Event"
4100
 
msgstr "&Dzēst notikumu"
4101
 
 
4102
 
#: actionmanager.cpp:1641
4103
 
msgid "&Show To-do"
4104
 
msgstr "&Rādīt darbu"
4105
 
 
4106
 
#: actionmanager.cpp:1644
4107
 
msgid "&Edit To-do..."
4108
 
msgstr "R&ediģēt darbu..."
4109
 
 
4110
 
#: actionmanager.cpp:1647
4111
 
msgid "&Delete To-do"
4112
 
msgstr "&Dzēst darbu"
4113
 
 
4114
 
#: actionmanager.cpp:1781 actionmanager.cpp:1888
4115
 
msgid "Attach as &link"
4116
 
msgstr "Pievienot kā &saiti"
4117
 
 
4118
 
#: actionmanager.cpp:1782 actionmanager.cpp:1889
4119
 
msgid "Attach &inline"
4120
 
msgstr "Pievienot &iekļauti"
4121
 
 
4122
 
#: actionmanager.cpp:1783
4123
 
msgid "Attach inline &without attachments"
4124
 
msgstr "Pievienot iekļauti &bez pielikumiem"
4125
 
 
4126
 
#: actionmanager.cpp:1785 actionmanager.cpp:1891
4127
 
msgid "C&ancel"
4128
 
msgstr "&Atcelt"
4129
 
 
4130
 
#: actionmanager.cpp:1825
4131
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4132
 
msgstr ""
4133
 
"Pielikumu izņemšana no e-pasta vēstules var padarīt nederīgu tās parakstu."
4134
 
 
4135
 
#: actionmanager.cpp:1826
4136
 
msgid "Remove Attachments"
4137
 
msgstr "Izņemt pielikumus"
4138
 
 
4139
 
#: actionmanager.cpp:1969 actionmanager.cpp:1978
4140
 
msgid "Undo"
4141
 
msgstr "Atsaukt"
4142
 
 
4143
 
#: actionmanager.cpp:1975
4144
 
#, kde-format
4145
 
msgid "Undo: %1"
4146
 
msgstr "Atsaukt: %1"
4147
 
 
4148
 
#: actionmanager.cpp:1985 actionmanager.cpp:1989
4149
 
msgid "Redo"
4150
 
msgstr "Pārdarīt"
4151
 
 
4152
 
#: actionmanager.cpp:1991
4153
 
#, kde-format
4154
 
msgid "Redo (%1)"
4155
 
msgstr "Pārdarīt (%1)"
4156
 
 
4157
 
#: actionmanager.cpp:2005
4158
 
msgid ""
4159
 
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4160
 
"exiting?"
4161
 
msgstr ""
4162
 
"Kalendārā ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties pirms iziešanas tās "
4163
 
"saglabāt?"
4164
 
 
4165
 
#: actionmanager.cpp:2013
4166
 
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4167
 
msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru. Vai vēlaties aizvērt šo logu?"
4168
 
 
4169
 
#: actionmanager.cpp:2037
4170
 
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4171
 
msgstr "Neizdevās iziet. Joprojām notiek saglabāšana."
4172
 
 
4173
 
#: actionmanager.cpp:2081
4174
 
#, kde-format
4175
 
msgid ""
4176
 
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
4177
 
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
4178
 
msgstr ""
4179
 
"Neizdevās saglabāt '%1'. Pārbaudiet vai šis kalendārs ir korekti "
4180
 
"konfigurēts.\n"
4181
 
"Ignorēt šo problēmu un saglabāt atlikušos resursus vai atcelt saglabāšanu?"
4182
 
 
4183
 
#: actionmanager.cpp:2084
4184
 
msgid "Save Error"
4185
 
msgstr "Saglabāšanas kļūda"
4186
 
 
4187
 
#: actionmanager.cpp:2085
4188
 
msgid "Continue Save"
4189
 
msgstr "Turpināt saglabāšanu"
4190
 
 
4191
 
#: actionmanager.cpp:2086
4192
 
msgid "Cancel Save"
4193
 
msgstr "Atcelt saglabāšanu"
4194
 
 
4195
 
#: actionmanager.cpp:2099
4196
 
#, kde-format
4197
 
msgid "URL '%1' is invalid."
4198
 
msgstr "Nederīgs URL '%1'."
4199
 
 
4200
 
#: exportwebdialog.cpp:72
4201
 
msgid "Export Calendar as Web Page"
4202
 
msgstr "Eksportēt kalendāru kā tīmekļa lapu"
4203
 
 
4204
 
#: exportwebdialog.cpp:78
4205
 
msgid "Export"
4206
 
msgstr "Eksportēt"
4207
 
 
4208
 
#: exportwebdialog.cpp:137
4209
 
msgid ""
4210
 
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4211
 
"modifications will be lost."
4212
 
msgstr ""
4213
 
"Jūs grasāties visus iesatījumus atastatīt uz noklusētajām vērtībām. Pazudīs "
4214
 
"visi jūsu pielāgojumi."
4215
 
 
4216
 
#: exportwebdialog.cpp:139
4217
 
msgid "Setting Default Preferences"
4218
 
msgstr "Atjauno noklusētos iestatījumus"
4219
 
 
4220
 
#: exportwebdialog.cpp:140
4221
 
msgid "Reset to Defaults"
4222
 
msgstr "Atjaunot noklusējumus"
4223
 
 
4224
 
#: exportwebdialog.cpp:148
4225
 
msgctxt "general settings for html export"
4226
 
msgid "General"
4227
 
msgstr "Pamata"
4228
 
 
4229
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
4230
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
4231
 
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1372 rc.cpp:2113
4232
 
msgid "Date Range"
4233
 
msgstr "Datumu diapazons"
4234
 
 
4235
 
#: exportwebdialog.cpp:164
4236
 
msgid "View Type"
4237
 
msgstr "Skata tips"
4238
 
 
4239
 
#: exportwebdialog.cpp:183
4240
 
msgid "Destination"
4241
 
msgstr "Mērķis"
4242
 
 
4243
 
#: exportwebdialog.cpp:206
4244
 
msgid "To-dos"
4245
 
msgstr "Darbi"
4246
 
 
4247
 
#: exportwebdialog.cpp:229
4248
 
msgid "Events"
4249
 
msgstr "Notikumi"
4250
 
 
4251
 
#: filtereditdialog.cpp:39
4252
 
msgctxt "@title::window"
4253
 
msgid "Edit Calendar Filters"
4254
 
msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus"
4255
 
 
4256
 
#: filtereditdialog.cpp:91
4257
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4258
 
msgid "Press this button to define a new filter."
4259
 
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu filtru."
4260
 
 
4261
 
#: filtereditdialog.cpp:94
4262
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4263
 
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4264
 
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai noņemtu aktīvo filtru."
4265
 
 
4266
 
#: filtereditdialog.cpp:223
4267
 
#, kde-format
4268
 
msgctxt "@label default filter name"
4269
 
msgid "New Filter %1"
4270
 
msgstr "Jauns filtrs %1"
4271
 
 
4272
 
#: filtereditdialog.cpp:242
4273
 
#, kde-format
4274
 
msgctxt "@info"
4275
 
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4276
 
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgreizeniski dzēst filtru '%1'?"
4277
 
 
4278
 
#: filtereditdialog.cpp:243
4279
 
msgctxt "@title:window"
4280
 
msgid "Delete Filter?"
4281
 
msgstr "Dzēst filtru?"
4282
 
 
4283
 
#: kocorehelper.cpp:48
4284
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4285
 
msgid ","
4286
 
msgstr ","
4287
 
 
4288
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
4289
 
#, fuzzy
4290
 
#| msgid "Date && Time"
4291
 
msgctxt "@title:group"
4292
 
msgid "Date && Time"
4293
 
msgstr "Datums un laiks"
4294
 
 
4295
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:93
4296
 
#, fuzzy
4297
 
#| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
4298
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4299
 
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
4300
 
msgstr "Uzstāda šī notikuma vai darba datuma un laika opcijas."
4301
 
 
4302
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:99
4303
 
msgctxt "@label event start time"
4304
 
msgid "&Start:"
4305
 
msgstr "&Sākums:"
4306
 
 
4307
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:105
4308
 
msgctxt "@info:tooltip"
4309
 
msgid "Set the start date"
4310
 
msgstr "Norāda sākšanās datumu"
4311
 
 
4312
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:107
4313
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4314
 
msgid "Select the starting date for this event."
4315
 
msgstr "Norāda šī notikuma sākšanās datumu."
4316
 
 
4317
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:113
4318
 
msgctxt "@info:tooltip"
4319
 
msgid "Set the start time"
4320
 
msgstr "Norāda sākšanās laiku"
4321
 
 
4322
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:115 koeditorgeneralevent.cpp:157
4323
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4324
 
msgid "Select the starting time for this event."
4325
 
msgstr "Norāda šī notikuma sākšanās laiku."
4326
 
 
4327
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:120
4328
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4329
 
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
4330
 
msgstr "Norāda šī notikuma laika joslu. Tas ietekmēs arī atkārtošanās"
4331
 
 
4332
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
4333
 
msgctxt "@info:tooltip"
4334
 
msgid "Select the timezone for the start date/time"
4335
 
msgstr "Norāda sākuma laika/datuma laika joslu"
4336
 
 
4337
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:138
4338
 
msgctxt "@info:tooltip"
4339
 
msgid "Select the timezone for the end date/time"
4340
 
msgstr "Norāda beigu laika/datuma laika joslu"
4341
 
 
4342
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:144
4343
 
#, fuzzy
4344
 
#| msgid "&End:"
4345
 
msgctxt "@label"
4346
 
msgid "&End:"
4347
 
msgstr "&Beigas:"
4348
 
 
4349
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:148
4350
 
msgctxt "@info:tooltip"
4351
 
msgid "Set the end date"
4352
 
msgstr "Norāda beigu datumu"
4353
 
 
4354
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:150
4355
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4356
 
msgid "Select the ending date for this event."
4357
 
msgstr "Izvēlieties notikuma beigu laiku."
4358
 
 
4359
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:155
4360
 
msgctxt "@info:tooltip"
4361
 
msgid "Set the end time"
4362
 
msgstr "Norāda beigu laiku"
4363
 
 
4364
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:160
4365
 
#, fuzzy
4366
 
#| msgid "T&ime associated"
4367
 
msgctxt "@option:check"
4368
 
msgid "T&ime associated"
4369
 
msgstr "Piekārtots la&iks"
4370
 
 
4371
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:194
4372
 
#, fuzzy
4373
 
#| msgid "Reminder:"
4374
 
msgctxt "@label"
4375
 
msgid "Reminder:"
4376
 
msgstr "Atgādinājums:"
4377
 
 
4378
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:216
4379
 
#, fuzzy
4380
 
#| msgid "S&how time as:"
4381
 
msgctxt "@label"
4382
 
msgid "S&how time as:"
4383
 
msgstr "Rā&dīt šo laiku kā:"
4384
 
 
4385
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:219
4386
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4387
 
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
4388
 
msgstr "Norāda vai šis laiks parādīsies jūsu Brīvs/Aizņemts informācijā."
4389
 
 
4390
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:226
4391
 
msgctxt "@info:tooltip"
4392
 
msgid "Set this event as Busy or Free time"
4393
 
msgstr "Atzīmēt šo notikumu kā Aizņemtu vai Brīvu laiku"
4394
 
 
4395
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:228
4396
 
#, fuzzy
4397
 
#| msgctxt "show event as busy time"
4398
 
#| msgid "Busy"
4399
 
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
4400
 
msgid "Busy"
4401
 
msgstr "Aizņemtu"
4402
 
 
4403
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:229
4404
 
#, fuzzy
4405
 
#| msgctxt "show event as free time"
4406
 
#| msgid "Free"
4407
 
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
4408
 
msgid "Free"
4409
 
msgstr "Brīvu"
4410
 
 
4411
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:244
4412
 
msgctxt "@info"
4413
 
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
4414
 
msgstr "Jūs vēl neesat nosūtījis savu galīgo lēmumu par šo ielūgumu."
4415
 
 
4416
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
4417
 
#, fuzzy
4418
 
#| msgid "Accept"
4419
 
msgctxt "@action:button"
4420
 
msgid "Accept"
4421
 
msgstr "Pieņemt"
4422
 
 
4423
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:252
4424
 
msgctxt "@info:tooltip"
4425
 
msgid "Accept the invitation"
4426
 
msgstr "Pieņemt ielūgumu"
4427
 
 
4428
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:255
4429
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4430
 
msgid "Click this button to accept the invitation."
4431
 
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai pieņemtu ielūgumu."
4432
 
 
4433
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
4434
 
#, fuzzy
4435
 
#| msgid "Decline"
4436
 
msgctxt "@action:button"
4437
 
msgid "Decline"
4438
 
msgstr "Noraidīt"
4439
 
 
4440
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:262
4441
 
msgctxt "@info:tooltip"
4442
 
msgid "Decline the invitation"
4443
 
msgstr "Noraidīt ielūgumu"
4444
 
 
4445
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:265
4446
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4447
 
msgid "Click this button to decline the invitation."
4448
 
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai noraidītu ielūgumu."
4449
 
 
4450
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:551 koeditorgeneralevent.cpp:563
4451
 
#, fuzzy
4452
 
#| msgid "Duration: "
4453
 
msgctxt "@label"
4454
 
msgid "Duration: "
4455
 
msgstr "Ilgums:"
4456
 
 
4457
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:552
4458
 
#, fuzzy, kde-format
4459
 
#| msgid "1 Day"
4460
 
#| msgid_plural "%1 Days"
4461
 
msgctxt "@label"
4462
 
msgid "1 Day"
4463
 
msgid_plural "%1 Days"
4464
 
msgstr[0] "%1 diena"
4465
 
msgstr[1] "%1 dienas"
4466
 
msgstr[2] "%1 dienu"
4467
 
 
4468
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:565
4469
 
#, fuzzy, kde-format
4470
 
#| msgid "1 hour"
4471
 
#| msgid_plural "%1 hours"
4472
 
msgctxt "@label"
4473
 
msgid "1 hour"
4474
 
msgid_plural "%1 hours"
4475
 
msgstr[0] "%1 stunda"
4476
 
msgstr[1] "%1 stundas"
4477
 
msgstr[2] "%1 stundu"
4478
 
 
4479
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:569
4480
 
#, fuzzy
4481
 
#| msgid ", "
4482
 
msgctxt "@label"
4483
 
msgid ", "
4484
 
msgstr ", "
4485
 
 
4486
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:572
4487
 
#, fuzzy, kde-format
4488
 
#| msgid "1 minute"
4489
 
#| msgid_plural "%1 minutes"
4490
 
msgctxt "@label"
4491
 
msgid "1 minute"
4492
 
msgid_plural "%1 minutes"
4493
 
msgstr[0] "%1 minūte"
4494
 
msgstr[1] "%1 minūtes"
4495
 
msgstr[2] "%1 minūšu"
4496
 
 
4497
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:583
4498
 
#, fuzzy
4499
 
#| msgid ""
4500
 
#| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
4501
 
#| "dates and times."
4502
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4503
 
msgid ""
4504
 
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
4505
 
"dates and times."
4506
 
msgstr ""
4507
 
"Pārāda šī notikuma vai darba ilgumu, ņemot vērtā sākuma un beigu datumus un "
4508
 
"laikus."
4509
 
 
4510
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:600
4511
 
#, fuzzy, kde-format
4512
 
#| msgid "From: %1   To: %2   %3"
4513
 
msgctxt "@label"
4514
 
msgid "From: %1   To: %2   %3"
4515
 
msgstr "No: %1   Līdz: %2   %3"
4516
 
 
4517
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:613
4518
 
#, fuzzy, kde-format
4519
 
#| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
4520
 
msgctxt "@info"
4521
 
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
4522
 
msgstr "Lūdzu norādiet derīgu sākuma laiku, piemēram '%1'."
4523
 
 
4524
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:615 koeditorgeneralevent.cpp:625
4525
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:636 koeditorgeneralevent.cpp:646
4526
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:666 koeditorgeneralevent.cpp:678
4527
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:694
4528
 
msgctxt "@title:window"
4529
 
msgid "Event Entry Validation"
4530
 
msgstr ""
4531
 
 
4532
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:623
4533
 
#, fuzzy, kde-format
4534
 
#| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
4535
 
msgctxt "@info"
4536
 
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
4537
 
msgstr "Lūdzu norādiet derīgu beigu laiku, piemēram '%1'."
4538
 
 
4539
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:634
4540
 
#, fuzzy, kde-format
4541
 
#| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
4542
 
msgctxt "@info"
4543
 
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
4544
 
msgstr "Lūdzu norādiet derīgu sākuma datumu, piemēram '%1'."
4545
 
 
4546
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:644
4547
 
#, fuzzy, kde-format
4548
 
#| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
4549
 
msgctxt "@info"
4550
 
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
4551
 
msgstr "Lūdzu norādiet derīgu beigu datumu, piemēram '%1'."
4552
 
 
4553
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:664
4554
 
msgctxt "@info"
4555
 
msgid ""
4556
 
"The event ends before it starts.\n"
4557
 
"Please correct dates and times."
4558
 
msgstr ""
4559
 
"Šis notikums beidzas pirms tā sākuma.\n"
4560
 
"Lūdzu izlabojiet datumus un laikus."
4561
 
 
4562
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:676
4563
 
#, kde-format
4564
 
msgctxt "@info"
4565
 
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
4566
 
msgstr ""
4567
 
 
4568
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:692
4569
 
#, fuzzy, kde-format
4570
 
msgctxt "@info"
4571
 
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
4572
 
msgstr "Jūs norādījāt beigu datumu/laiku "
4573
 
 
4574
 
#: koprefsdialog.cpp:77
4575
 
msgctxt "@title:tab personal settings"
4576
 
msgid "Personal"
4577
 
msgstr "Personīgi"
4578
 
 
4579
 
#: koprefsdialog.cpp:85
4580
 
msgctxt "@title:group email settings"
4581
 
msgid "Email Settings"
4582
 
msgstr "E-pasta iestatījumi"
4583
 
 
4584
 
#: koprefsdialog.cpp:103
4585
 
msgctxt "@title:tab"
4586
 
msgid "Save"
4587
 
msgstr "Saglabāt"
4588
 
 
4589
 
#: koprefsdialog.cpp:107
4590
 
msgctxt "@title:group"
4591
 
msgid "Saving Calendar"
4592
 
msgstr "Saglabā kalendāru"
4593
 
 
4594
 
#: koprefsdialog.cpp:144
4595
 
msgctxt "@title:tab systray settings"
4596
 
msgid "System Tray"
4597
 
msgstr "Sistēmas ikonu josla"
4598
 
 
4599
 
#: koprefsdialog.cpp:147
4600
 
msgctxt "@title:group"
4601
 
msgid "Show/Hide Options"
4602
 
msgstr "Rādīt/Slēpt opcijas"
4603
 
 
4604
 
#: koprefsdialog.cpp:156
4605
 
msgctxt "@info:tooltip"
4606
 
msgid ""
4607
 
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
4608
 
"tray (recommended)."
4609
 
msgstr ""
4610
 
"Ieslēdziet šo, lai rādītu KOrganizer atgādināšanas dēmonu sistēmas ikonu "
4611
 
"joslā (rekomendēts)."
4612
 
 
4613
 
#: koprefsdialog.cpp:161
4614
 
msgctxt "@info"
4615
 
msgid ""
4616
 
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
4617
 
"tray.</note>"
4618
 
msgstr ""
4619
 
"<note>Dēmons turpinās strādāt arī, ja netiek rādīta sistēmas ikona.</note>"
4620
 
 
4621
 
#: koprefsdialog.cpp:206
4622
 
msgctxt "@title:tab"
4623
 
msgid "Regional"
4624
 
msgstr "Reģions"
4625
 
 
4626
 
#: koprefsdialog.cpp:212
4627
 
msgctxt "@title:group"
4628
 
msgid "General Time and Date"
4629
 
msgstr "Pamata laiks un datums"
4630
 
 
4631
 
#: koprefsdialog.cpp:223
4632
 
msgctxt "@title:group"
4633
 
msgid "Holidays"
4634
 
msgstr "Brīvdienas"
4635
 
 
4636
 
#: koprefsdialog.cpp:233
4637
 
msgctxt "@label"
4638
 
msgid "Use holiday region:"
4639
 
msgstr "Lietot svētku dienu reģionu:"
4640
 
 
4641
 
#: koprefsdialog.cpp:268
4642
 
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
4643
 
msgid "(None)"
4644
 
msgstr "(Nav)"
4645
 
 
4646
 
#: koprefsdialog.cpp:280
4647
 
msgctxt "@title:group"
4648
 
msgid "Working Period"
4649
 
msgstr "Darba laiks"
4650
 
 
4651
 
#: koprefsdialog.cpp:301
4652
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4653
 
msgid ""
4654
 
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
4655
 
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
4656
 
"will not be marked with color."
4657
 
msgstr ""
4658
 
"Atzīmējiet šo, lai KOrganizer izceltu jūsu darba laiku šajā nedēļas dienā. "
4659
 
"Ja jums šī ir darba diena, atzīmējiet to, savādāk šajā dienā netiks rādīts "
4660
 
"darba laiks."
4661
 
 
4662
 
#: koprefsdialog.cpp:339
4663
 
msgctxt "@title:tab"
4664
 
msgid "Default Values"
4665
 
msgstr "Noklusētās vērtības"
4666
 
 
4667
 
#: koprefsdialog.cpp:344
4668
 
msgctxt "@title:group"
4669
 
msgid "Appointments"
4670
 
msgstr "Tikšanās"
4671
 
 
4672
 
#: koprefsdialog.cpp:361
4673
 
msgctxt "@title:group"
4674
 
msgid "Reminders"
4675
 
msgstr "Atgādinājumi"
4676
 
 
4677
 
#: koprefsdialog.cpp:367
4678
 
msgctxt "@label"
4679
 
msgid "Default reminder time:"
4680
 
msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks"
4681
 
 
4682
 
#: koprefsdialog.cpp:383
4683
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
4684
 
msgid "minute(s)"
4685
 
msgstr "minūte(es)"
4686
 
 
4687
 
#: koprefsdialog.cpp:385
4688
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
4689
 
msgid "hour(s)"
4690
 
msgstr "stunda(as)"
4691
 
 
4692
 
#: koprefsdialog.cpp:387
4693
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
4694
 
msgid "day(s)"
4695
 
msgstr "diena(as)"
4696
 
 
4697
 
#: koprefsdialog.cpp:478
4698
 
msgctxt "@title:tab general settings"
4699
 
msgid "General"
4700
 
msgstr "Pamata"
4701
 
 
4702
 
#: koprefsdialog.cpp:484 koprefsdialog.cpp:516 koprefsdialog.cpp:581
4703
 
#: koprefsdialog.cpp:609
4704
 
msgctxt "@title:group"
4705
 
msgid "Display Options"
4706
 
msgstr "Attēlošanas iestatījumi"
4707
 
 
4708
 
#: koprefsdialog.cpp:494
4709
 
msgctxt "@title:group"
4710
 
msgid "Date Navigator"
4711
 
msgstr "Datuma navigators"
4712
 
 
4713
 
#: koprefsdialog.cpp:510
4714
 
msgctxt "@title:tab"
4715
 
msgid "Agenda View"
4716
 
msgstr "Dienas kārtības skats"
4717
 
 
4718
 
#: koprefsdialog.cpp:524
4719
 
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
4720
 
msgid " pixels"
4721
 
msgstr " pikseļi"
4722
 
 
4723
 
#: koprefsdialog.cpp:536
4724
 
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
4725
 
msgid " days"
4726
 
msgstr " dienas"
4727
 
 
4728
 
#: koprefsdialog.cpp:575
4729
 
msgctxt "@title:tab"
4730
 
msgid "Month View"
4731
 
msgstr "Mēneša skats"
4732
 
 
4733
 
#: koprefsdialog.cpp:603
4734
 
msgctxt "@title:tab"
4735
 
msgid "Todo View"
4736
 
msgstr "Darbu skats"
4737
 
 
4738
 
#: koprefsdialog.cpp:619
4739
 
msgctxt "@title:group"
4740
 
msgid "Other Options"
4741
 
msgstr "Citas opcijas"
4742
 
 
4743
 
#: koprefsdialog.cpp:654
4744
 
msgctxt "@title:tab"
4745
 
msgid "Colors"
4746
 
msgstr "Krāsas"
4747
 
 
4748
 
#: koprefsdialog.cpp:695
4749
 
msgctxt "@title:group"
4750
 
msgid "Categories"
4751
 
msgstr "Kategorijas"
4752
 
 
4753
 
#: koprefsdialog.cpp:712
4754
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4755
 
msgid ""
4756
 
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
4757
 
"selected category color using the button below."
4758
 
msgstr ""
4759
 
"Šeit izvēlieties notikumu kategoriju, ko vēlaties mainīt. Ar zemāk redzamo "
4760
 
"pogu varat izmanīt  kategorijas krāsu."
4761
 
 
4762
 
#: koprefsdialog.cpp:721
4763
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4764
 
msgid ""
4765
 
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
4766
 
"above."
4767
 
msgstr "Šeit izvēlieties krāsu notikumu kategorijai, ko izvēlējāties augstāk."
4768
 
 
4769
 
#: koprefsdialog.cpp:729
4770
 
msgctxt "@title:group"
4771
 
msgid "Resources"
4772
 
msgstr "Resursi"
4773
 
 
4774
 
#: koprefsdialog.cpp:738
4775
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4776
 
msgid ""
4777
 
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
4778
 
"color using the button below."
4779
 
msgstr ""
4780
 
"Šeit izvēlieties kalendāru, ko vēlaties mainīt. Ar zemāk redzamo pogu varat "
4781
 
"izmanīt kalendāra krāsu."
4782
 
 
4783
 
#: koprefsdialog.cpp:747
4784
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4785
 
msgid ""
4786
 
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
4787
 
msgstr "Šeit norādiet krāsu kalendāram, ko izvēlējāties augstāk."
4788
 
 
4789
 
#: koprefsdialog.cpp:758
4790
 
msgctxt "@title:tab"
4791
 
msgid "Fonts"
4792
 
msgstr "Fonti"
4793
 
 
4794
 
#: koprefsdialog.cpp:773 koprefsdialog.cpp:781
4795
 
msgctxt "@label"
4796
 
msgid "Event text"
4797
 
msgstr "Notikuma teksts"
4798
 
 
4799
 
#: koprefsdialog.cpp:934
4800
 
msgctxt "@label"
4801
 
msgid "Additional email addresses:"
4802
 
msgstr "Papildus e-pasta adreses:"
4803
 
 
4804
 
#: koprefsdialog.cpp:936
4805
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4806
 
msgid ""
4807
 
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
4808
 
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
4809
 
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
4810
 
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
4811
 
msgstr ""
4812
 
"Šeit var pievienot, izņemt un rediģēt papildus e-pasta adreses. Šīs adreses "
4813
 
"papildina jūsu konfigurētās adreses. Ja jūs piedalāties notikumā, bet tajā "
4814
 
"lietojat citu e-pasta adresi, jums nepieciešams šeit to norādīt, lai "
4815
 
"KOrganier spēj atpazīt to par jūsējo."
4816
 
 
4817
 
#: koprefsdialog.cpp:949
4818
 
msgctxt "@title:column email addresses"
4819
 
msgid "Email"
4820
 
msgstr "E-pasts"
4821
 
 
4822
 
#: koprefsdialog.cpp:952
4823
 
msgctxt "@label"
4824
 
msgid "Additional email address:"
4825
 
msgstr "Papildus e-pasta adrese:"
4826
 
 
4827
 
#: koprefsdialog.cpp:954
4828
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4829
 
msgid ""
4830
 
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
4831
 
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
4832
 
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
4833
 
msgstr ""
4834
 
"Šeit var rediģēt papildus e-pasta adreses. Vispirms sarakstā izvēlieties "
4835
 
"adresi vai nospiediet pogu \"Jauna\". Šīs e-pasta adreses papildinās jūsu "
4836
 
"konfigurētās adreses."
4837
 
 
4838
 
#: koprefsdialog.cpp:967
4839
 
msgctxt "@action:button add a new email address"
4840
 
msgid "New"
4841
 
msgstr "Jauna"
4842
 
 
4843
 
#: koprefsdialog.cpp:970
4844
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4845
 
msgid ""
4846
 
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
4847
 
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
4848
 
msgstr ""
4849
 
"Nospiediet šo pogu, lai pievienotu jaunu papildus e-pasta adreses ierakstu "
4850
 
"un ievadiet adresi rediģēšanas laukā."
4851
 
 
4852
 
#: koprefsdialog.cpp:975
4853
 
msgctxt "@action:button"
4854
 
msgid "Remove"
4855
 
msgstr "Izņemt"
4856
 
 
4857
 
#: koprefsdialog.cpp:1019
4858
 
msgctxt "@label"
4859
 
msgid "(EmptyEmail)"
4860
 
msgstr "(TukšsEpasts)"
4861
 
 
4862
 
#: koprefsdialog.cpp:1239
4863
 
msgctxt "@title:column plugin name"
4864
 
msgid "Name"
4865
 
msgstr "Nosaukums"
4866
 
 
4867
 
#: koprefsdialog.cpp:1258
4868
 
msgctxt "@action:button"
4869
 
msgid "Configure &Plugin..."
4870
 
msgstr "Konfigurēt s&praudni..."
4871
 
 
4872
 
#: koprefsdialog.cpp:1261
4873
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4874
 
msgid ""
4875
 
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
4876
 
"list above"
4877
 
msgstr "Šī poga ļauj konfigurēt sarakstā izvēlēto spraudni."
4878
 
 
4879
 
#: koprefsdialog.cpp:1268
4880
 
msgctxt "@title:group"
4881
 
msgid "Position"
4882
 
msgstr "PositionNovietojums"
4883
 
 
4884
 
#: koprefsdialog.cpp:1272
4885
 
msgctxt "@option:check"
4886
 
msgid "Show at the top of the agenda views"
4887
 
msgstr ""
4888
 
"Show at the top of the agenda viewsShow at the top of the agenda viewsRādīt "
4889
 
"augšpusē dienas kārtības skatos"
4890
 
 
4891
 
#: koprefsdialog.cpp:1274
4892
 
msgctxt "@option:check"
4893
 
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
4894
 
msgstr "Rādīt apakšā dienas kārtības skatos"
4895
 
 
4896
 
#: koprefsdialog.cpp:1307
4897
 
msgctxt "@title:group"
4898
 
msgid "Calendar Decorations"
4899
 
msgstr "Kalendāra dekorācijas"
4900
 
 
4901
 
#: koprefsdialog.cpp:1311
4902
 
msgctxt "@title:group"
4903
 
msgid "Print Plugins"
4904
 
msgstr "Drukāšanas spraudņi"
4905
 
 
4906
 
#: koprefsdialog.cpp:1315
4907
 
msgctxt "@title:group"
4908
 
msgid "Other Plugins"
4909
 
msgstr "Citi spraudņi"
4910
 
 
4911
 
#: koprefsdialog.cpp:1387
4912
 
msgctxt "@info"
4913
 
msgid "Unable to configure this plugin"
4914
 
msgstr "Neizdevās konfigurēt šo spraudni"
4915
 
 
4916
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
4917
 
msgid "Sets the title of this journal."
4918
 
msgstr "Uzstāda šī ieraksta virsrakstu."
4919
 
 
4920
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
4921
 
msgctxt "journal title"
4922
 
msgid "T&itle:"
4923
 
msgstr "V&irsraksts:"
4924
 
 
4925
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
4926
 
msgid "&Date:"
4927
 
msgstr "&Datums:"
4928
 
 
4929
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
4930
 
msgid "&Time: "
4931
 
msgstr "&Laiks:"
4932
 
 
4933
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
4934
 
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
4935
 
msgstr "Ļauj izvēlēties kategorijas, kam pieder šis dienasgrāmatas ieraksts."
4936
 
 
4937
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
4938
 
msgid "Select Cate&gories..."
4939
 
msgstr "Izvēlēties kate&gorijas..."
4940
 
 
4941
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
4942
 
#, kde-format
4943
 
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
4944
 
msgstr "Lūdzu norādiet derīgu datumu, piemēram '%1'."
4945
 
 
4946
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
4947
 
msgctxt "@info"
4948
 
msgid "Please specify a journal title."
4949
 
msgstr "Lūdzu ievadiet dienasgrāmatas virsrakstu."
4950
 
 
4951
 
#: datenavigatorcontainer.cpp:47
4952
 
msgid ""
4953
 
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4954
 
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4955
 
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4956
 
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4957
 
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4958
 
msgstr ""
4959
 
"<qt><p>Šeit izvēlieties datumus, kurus vēlaties redzēt KOrganizer galvenajā "
4960
 
"skatā. Lai iezīmētu vairākas dienas, turiet peles pogu un velciet.</p><p>Ar "
4961
 
"augstāk esošajām pogām var pārlūkot citus mēnešus un gadus.</p><p>Katra "
4962
 
"rinda parāda vienu nedēļu. Skaitlis kreisajā kolonā ir nedēļas numurs gadā. "
4963
 
"Nospiežot uz tā var izvēlēties visu nedēļu.</p></qt>"
4964
 
 
4965
 
#: koeditorrecurrence.cpp:87
4966
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4967
 
msgid ""
4968
 
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
4969
 
"or to-do should recur."
4970
 
msgstr ""
4971
 
"Nedēļas numurs no mēneša sākuma, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
4972
 
 
4973
 
#: koeditorrecurrence.cpp:90 koeditorrecurrence.cpp:264
4974
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4975
 
msgid "1st"
4976
 
msgstr "Pirmā"
4977
 
 
4978
 
#: koeditorrecurrence.cpp:91 koeditorrecurrence.cpp:265
4979
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4980
 
msgid "2nd"
4981
 
msgstr "2."
4982
 
 
4983
 
#: koeditorrecurrence.cpp:92 koeditorrecurrence.cpp:266
4984
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4985
 
msgid "3rd"
4986
 
msgstr "3."
4987
 
 
4988
 
#: koeditorrecurrence.cpp:93 koeditorrecurrence.cpp:267
4989
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4990
 
msgid "4th"
4991
 
msgstr "4."
4992
 
 
4993
 
#: koeditorrecurrence.cpp:94 koeditorrecurrence.cpp:268
4994
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4995
 
msgid "5th"
4996
 
msgstr "5."
4997
 
 
4998
 
#: koeditorrecurrence.cpp:95
4999
 
msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
5000
 
msgid "Last"
5001
 
msgstr "Pēdējā"
5002
 
 
5003
 
#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:296
5004
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5005
 
msgid "2nd Last"
5006
 
msgstr "2. no beigām"
5007
 
 
5008
 
#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:297
5009
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5010
 
msgid "3rd Last"
5011
 
msgstr "3. no beigām"
5012
 
 
5013
 
#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:298
5014
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5015
 
msgid "4th Last"
5016
 
msgstr "4. no beigām"
5017
 
 
5018
 
#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:299
5019
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5020
 
msgid "5th Last"
5021
 
msgstr "5. no beigām"
5022
 
 
5023
 
#: koeditorrecurrence.cpp:111
5024
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5025
 
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
5026
 
msgstr "Nedēļas diena, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5027
 
 
5028
 
#: koeditorrecurrence.cpp:124
5029
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5030
 
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
5031
 
msgstr "Mēnesis, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5032
 
 
5033
 
#: koeditorrecurrence.cpp:144
5034
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5035
 
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
5036
 
msgstr "Norāda cik bieži šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5037
 
 
5038
 
#: koeditorrecurrence.cpp:168 koeditorrecurrence.cpp:182
5039
 
#: koeditorrecurrence.cpp:238 koeditorrecurrence.cpp:417
5040
 
msgctxt "@label"
5041
 
msgid "&Recur every"
5042
 
msgstr "Atkā&rtoties katru"
5043
 
 
5044
 
#: koeditorrecurrence.cpp:169
5045
 
msgctxt "@label recurrence expressed in days"
5046
 
msgid "day(s)"
5047
 
msgstr "dienu(as)"
5048
 
 
5049
 
#: koeditorrecurrence.cpp:182
5050
 
msgctxt "@label"
5051
 
msgid "week(s) on:"
5052
 
msgstr "nedēļu(as) dienās:"
5053
 
 
5054
 
#: koeditorrecurrence.cpp:203
5055
 
#, kde-format
5056
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5057
 
msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur."
5058
 
msgstr "Iestata %1 kā dienu, kad šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5059
 
 
5060
 
#: koeditorrecurrence.cpp:206
5061
 
#, kde-format
5062
 
msgctxt "@info:tooltip"
5063
 
msgid "Recur on %1"
5064
 
msgstr "Atkārtoties %1"
5065
 
 
5066
 
#: koeditorrecurrence.cpp:238
5067
 
msgctxt "@label"
5068
 
msgid "month(s)"
5069
 
msgstr "mēnesi(šus)"
5070
 
 
5071
 
#: koeditorrecurrence.cpp:248
5072
 
msgctxt "@option:radio"
5073
 
msgid "&Recur on the"
5074
 
msgstr "Atkā&rtoties "
5075
 
 
5076
 
#: koeditorrecurrence.cpp:253
5077
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5078
 
msgid ""
5079
 
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
5080
 
msgstr "Norāda mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5081
 
 
5082
 
#: koeditorrecurrence.cpp:259 koeditorrecurrence.cpp:442
5083
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5084
 
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
5085
 
msgstr "Mēneša diena, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5086
 
 
5087
 
#: koeditorrecurrence.cpp:269
5088
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5089
 
msgid "6th"
5090
 
msgstr "6."
5091
 
 
5092
 
#: koeditorrecurrence.cpp:270
5093
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5094
 
msgid "7th"
5095
 
msgstr "7."
5096
 
 
5097
 
#: koeditorrecurrence.cpp:271
5098
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5099
 
msgid "8th"
5100
 
msgstr "8."
5101
 
 
5102
 
#: koeditorrecurrence.cpp:272
5103
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5104
 
msgid "9th"
5105
 
msgstr "9."
5106
 
 
5107
 
#: koeditorrecurrence.cpp:273
5108
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5109
 
msgid "10th"
5110
 
msgstr "10."
5111
 
 
5112
 
#: koeditorrecurrence.cpp:274
5113
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5114
 
msgid "11th"
5115
 
msgstr "11."
5116
 
 
5117
 
#: koeditorrecurrence.cpp:275
5118
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5119
 
msgid "12th"
5120
 
msgstr "12."
5121
 
 
5122
 
#: koeditorrecurrence.cpp:276
5123
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5124
 
msgid "13th"
5125
 
msgstr "13."
5126
 
 
5127
 
#: koeditorrecurrence.cpp:277
5128
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5129
 
msgid "14th"
5130
 
msgstr "14."
5131
 
 
5132
 
#: koeditorrecurrence.cpp:278
5133
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5134
 
msgid "15th"
5135
 
msgstr "15."
5136
 
 
5137
 
#: koeditorrecurrence.cpp:279
5138
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5139
 
msgid "16th"
5140
 
msgstr "16."
5141
 
 
5142
 
#: koeditorrecurrence.cpp:280
5143
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5144
 
msgid "17th"
5145
 
msgstr "17."
5146
 
 
5147
 
#: koeditorrecurrence.cpp:281
5148
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5149
 
msgid "18th"
5150
 
msgstr "18."
5151
 
 
5152
 
#: koeditorrecurrence.cpp:282
5153
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5154
 
msgid "19th"
5155
 
msgstr "19."
5156
 
 
5157
 
#: koeditorrecurrence.cpp:283
5158
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5159
 
msgid "20th"
5160
 
msgstr "20."
5161
 
 
5162
 
#: koeditorrecurrence.cpp:284
5163
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5164
 
msgid "21st"
5165
 
msgstr "21."
5166
 
 
5167
 
#: koeditorrecurrence.cpp:285
5168
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5169
 
msgid "22nd"
5170
 
msgstr "22."
5171
 
 
5172
 
#: koeditorrecurrence.cpp:286
5173
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5174
 
msgid "23rd"
5175
 
msgstr "23."
5176
 
 
5177
 
#: koeditorrecurrence.cpp:287
5178
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5179
 
msgid "24th"
5180
 
msgstr "24."
5181
 
 
5182
 
#: koeditorrecurrence.cpp:288
5183
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5184
 
msgid "25th"
5185
 
msgstr "25."
5186
 
 
5187
 
#: koeditorrecurrence.cpp:289
5188
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5189
 
msgid "26th"
5190
 
msgstr "26."
5191
 
 
5192
 
#: koeditorrecurrence.cpp:290
5193
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5194
 
msgid "27th"
5195
 
msgstr "27."
5196
 
 
5197
 
#: koeditorrecurrence.cpp:291
5198
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5199
 
msgid "28th"
5200
 
msgstr "28."
5201
 
 
5202
 
#: koeditorrecurrence.cpp:292
5203
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5204
 
msgid "29th"
5205
 
msgstr "29."
5206
 
 
5207
 
#: koeditorrecurrence.cpp:293
5208
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5209
 
msgid "30th"
5210
 
msgstr "30."
5211
 
 
5212
 
#: koeditorrecurrence.cpp:294
5213
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5214
 
msgid "31st"
5215
 
msgstr "31."
5216
 
 
5217
 
#: koeditorrecurrence.cpp:295
5218
 
msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
5219
 
msgid "Last"
5220
 
msgstr "Pēdējā"
5221
 
 
5222
 
#: koeditorrecurrence.cpp:300
5223
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5224
 
msgid "6th Last"
5225
 
msgstr "6. no beigām"
5226
 
 
5227
 
#: koeditorrecurrence.cpp:301
5228
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5229
 
msgid "7th Last"
5230
 
msgstr "7. no beigām"
5231
 
 
5232
 
#: koeditorrecurrence.cpp:302
5233
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5234
 
msgid "8th Last"
5235
 
msgstr "8. no beigām"
5236
 
 
5237
 
#: koeditorrecurrence.cpp:303
5238
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5239
 
msgid "9th Last"
5240
 
msgstr "9. no beigām"
5241
 
 
5242
 
#: koeditorrecurrence.cpp:304
5243
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5244
 
msgid "10th Last"
5245
 
msgstr "10. no beigām"
5246
 
 
5247
 
#: koeditorrecurrence.cpp:305
5248
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5249
 
msgid "11th Last"
5250
 
msgstr "11. no beigām"
5251
 
 
5252
 
#: koeditorrecurrence.cpp:306
5253
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5254
 
msgid "12th Last"
5255
 
msgstr "12. no beigām"
5256
 
 
5257
 
#: koeditorrecurrence.cpp:307
5258
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5259
 
msgid "13th Last"
5260
 
msgstr "13. no beigām"
5261
 
 
5262
 
#: koeditorrecurrence.cpp:308
5263
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5264
 
msgid "14th Last"
5265
 
msgstr "14. no beigām"
5266
 
 
5267
 
#: koeditorrecurrence.cpp:309
5268
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5269
 
msgid "15th Last"
5270
 
msgstr "15. no beigām"
5271
 
 
5272
 
#: koeditorrecurrence.cpp:310
5273
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5274
 
msgid "16th Last"
5275
 
msgstr "16. no beigām"
5276
 
 
5277
 
#: koeditorrecurrence.cpp:311
5278
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5279
 
msgid "17th Last"
5280
 
msgstr "17. no beigām"
5281
 
 
5282
 
#: koeditorrecurrence.cpp:312
5283
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5284
 
msgid "18th Last"
5285
 
msgstr "18. no beigām"
5286
 
 
5287
 
#: koeditorrecurrence.cpp:313
5288
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5289
 
msgid "19th Last"
5290
 
msgstr "19. no beigām"
5291
 
 
5292
 
#: koeditorrecurrence.cpp:314
5293
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5294
 
msgid "20th Last"
5295
 
msgstr "20. no beigām"
5296
 
 
5297
 
#: koeditorrecurrence.cpp:315
5298
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5299
 
msgid "21st Last"
5300
 
msgstr "21. no beigām"
5301
 
 
5302
 
#: koeditorrecurrence.cpp:316
5303
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5304
 
msgid "22nd Last"
5305
 
msgstr "22. no beigām"
5306
 
 
5307
 
#: koeditorrecurrence.cpp:317
5308
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5309
 
msgid "23rd Last"
5310
 
msgstr "23. no beigām"
5311
 
 
5312
 
#: koeditorrecurrence.cpp:318
5313
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5314
 
msgid "24th Last"
5315
 
msgstr "24. no beigām"
5316
 
 
5317
 
#: koeditorrecurrence.cpp:319
5318
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5319
 
msgid "25th Last"
5320
 
msgstr "25. no beigām"
5321
 
 
5322
 
#: koeditorrecurrence.cpp:320
5323
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5324
 
msgid "26th Last"
5325
 
msgstr "26. no beigām"
5326
 
 
5327
 
#: koeditorrecurrence.cpp:321
5328
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5329
 
msgid "27th Last"
5330
 
msgstr "27. no beigām"
5331
 
 
5332
 
#: koeditorrecurrence.cpp:322
5333
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5334
 
msgid "28th Last"
5335
 
msgstr "28. no beigām"
5336
 
 
5337
 
#: koeditorrecurrence.cpp:323
5338
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5339
 
msgid "29th Last"
5340
 
msgstr "29. no beigām"
5341
 
 
5342
 
#: koeditorrecurrence.cpp:324
5343
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5344
 
msgid "30th Last"
5345
 
msgstr "30. no beigām"
5346
 
 
5347
 
#: koeditorrecurrence.cpp:325
5348
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5349
 
msgid "31st Last"
5350
 
msgstr "31. no beigām"
5351
 
 
5352
 
#: koeditorrecurrence.cpp:328
5353
 
msgctxt "@label"
5354
 
msgid "day"
5355
 
msgstr "diena"
5356
 
 
5357
 
#: koeditorrecurrence.cpp:334
5358
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5359
 
msgid ""
5360
 
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
5361
 
"should recur"
5362
 
msgstr ""
5363
 
"Norāda nedēļas dienu un mēneša nedēļu, kurā šim notikumam vai darbam "
5364
 
"atkārtoties."
5365
 
 
5366
 
#: koeditorrecurrence.cpp:417
5367
 
msgctxt "@label"
5368
 
msgid "year(s)"
5369
 
msgstr "gadu(us)"
5370
 
 
5371
 
#: koeditorrecurrence.cpp:428
5372
 
msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
5373
 
msgid "&Recur on day "
5374
 
msgstr "&Mēneša dienā "
5375
 
 
5376
 
#: koeditorrecurrence.cpp:430
5377
 
msgctxt "@option:radio"
5378
 
msgid "&Day "
5379
 
msgstr "&Diena"
5380
 
 
5381
 
#: koeditorrecurrence.cpp:435
5382
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5383
 
msgid ""
5384
 
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
5385
 
"recur."
5386
 
msgstr ""
5387
 
"Norāda mēnesi un mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5388
 
"Norāda mēnesi un mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5389
 
 
5390
 
#: koeditorrecurrence.cpp:447
5391
 
msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
5392
 
msgid " &of "
5393
 
msgstr " &mēnesī "
5394
 
 
5395
 
#: koeditorrecurrence.cpp:463
5396
 
msgctxt ""
5397
 
"@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
5398
 
"version"
5399
 
msgid "&On"
5400
 
msgstr ""
5401
 
 
5402
 
#: koeditorrecurrence.cpp:467
5403
 
msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
5404
 
msgid "&On the"
5405
 
msgstr "&Nedēļas dienā"
5406
 
 
5407
 
#: koeditorrecurrence.cpp:472
5408
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5409
 
msgid ""
5410
 
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
5411
 
"event or to-do should recur."
5412
 
msgstr ""
5413
 
"Norāda mēnesi, nedēļu mēnesī un nedēļas dienu, kurā šim notikumam vai darbam "
5414
 
"atkārtoties."
5415
 
 
5416
 
#: koeditorrecurrence.cpp:485
5417
 
msgctxt ""
5418
 
"@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
5419
 
msgid " o&f "
5420
 
msgstr "&mēnesī"
5421
 
 
5422
 
#: koeditorrecurrence.cpp:500
5423
 
msgctxt "@option:radio"
5424
 
msgid "Day #"
5425
 
msgstr "Diena #"
5426
 
 
5427
 
#: koeditorrecurrence.cpp:502
5428
 
msgctxt "@option:radio"
5429
 
msgid "Recur on &day #"
5430
 
msgstr "Atkārtoties ga&da "
5431
 
 
5432
 
#: koeditorrecurrence.cpp:505
5433
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5434
 
msgid ""
5435
 
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
5436
 
"recur."
5437
 
msgstr "Norāda gada dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5438
 
 
5439
 
#: koeditorrecurrence.cpp:519
5440
 
msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
5441
 
msgid " of the &year"
5442
 
msgstr " &dienā"
5443
 
 
5444
 
#: koeditorrecurrence.cpp:523
5445
 
msgctxt ""
5446
 
"@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
5447
 
msgid " of the year"
5448
 
msgstr " dienā"
5449
 
 
5450
 
#: koeditorrecurrence.cpp:618
5451
 
msgctxt "@title:group"
5452
 
msgid "E&xceptions"
5453
 
msgstr "I&zņēmumi"
5454
 
 
5455
 
#: koeditorrecurrence.cpp:626
5456
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5457
 
msgid ""
5458
 
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
5459
 
"this event or to-do."
5460
 
msgstr "Datums, kas ir izņēmums notikuma vai darba atkārtošanā."
5461
 
 
5462
 
#: koeditorrecurrence.cpp:632
5463
 
msgctxt "@action:button"
5464
 
msgid "&Add"
5465
 
msgstr "P&ievienot"
5466
 
 
5467
 
#: koeditorrecurrence.cpp:635
5468
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5469
 
msgid ""
5470
 
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
5471
 
"do."
5472
 
msgstr "Pievienot šo datumu kā izņēmumu notikuma vai darba atkārtošanā."
5473
 
 
5474
 
#: koeditorrecurrence.cpp:640
5475
 
msgctxt "@action:button"
5476
 
msgid "&Change"
5477
 
msgstr "&Mainīt"
5478
 
 
5479
 
#: koeditorrecurrence.cpp:643
5480
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5481
 
msgid "Replace the currently selected date with this date."
5482
 
msgstr "Aizvietot izvēlēto datumu ar šo."
5483
 
 
5484
 
#: koeditorrecurrence.cpp:647
5485
 
msgctxt "@action:button"
5486
 
msgid "&Delete"
5487
 
msgstr "&Dzēst"
5488
 
 
5489
 
#: koeditorrecurrence.cpp:650
5490
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5491
 
msgid ""
5492
 
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
5493
 
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
5494
 
msgstr ""
5495
 
"Dzēst izvēlēto datumu no notikuma vai darba atkārtošanas izņēmumu saraksta."
5496
 
 
5497
 
#: koeditorrecurrence.cpp:658
5498
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5499
 
msgid ""
5500
 
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
5501
 
"recurrence rules for this event or to-do."
5502
 
msgstr "Parāda datumus, kas ir izņēmumi notikuma vai darba atkārtošanā."
5503
 
 
5504
 
#: koeditorrecurrence.cpp:726
5505
 
msgctxt "@title:window"
5506
 
msgid "Edit Exceptions"
5507
 
msgstr "Rediģēt izņēmumus"
5508
 
 
5509
 
#: koeditorrecurrence.cpp:750
5510
 
msgctxt "@title:group"
5511
 
msgid "Recurrence Range"
5512
 
msgstr "Atkārtošanās termiņš"
5513
 
 
5514
 
#: koeditorrecurrence.cpp:752
5515
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5516
 
msgid ""
5517
 
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
5518
 
"do."
5519
 
msgstr "Norāda termiņu, cik ilgi notiek notikuma vai darba atkārtošanās."
5520
 
 
5521
 
#: koeditorrecurrence.cpp:759
5522
 
msgctxt "@label"
5523
 
msgid "Begin on:"
5524
 
msgstr "Sākt no:"
5525
 
 
5526
 
#: koeditorrecurrence.cpp:761
5527
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5528
 
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
5529
 
msgstr "Datums, no kura sākās notikuma vai darba atkārtošanās."
5530
 
 
5531
 
#: koeditorrecurrence.cpp:768
5532
 
msgctxt "@option radio"
5533
 
msgid "&No ending date"
5534
 
msgstr "&Bez beigu datuma"
5535
 
 
5536
 
#: koeditorrecurrence.cpp:770
5537
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5538
 
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
5539
 
msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas bezgalīgi."
5540
 
 
5541
 
#: koeditorrecurrence.cpp:781
5542
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5543
 
msgid ""
5544
 
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
5545
 
"occurrences."
5546
 
msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas noteiktu skaitu reižu."
5547
 
 
5548
 
#: koeditorrecurrence.cpp:783
5549
 
msgctxt "@option:radio"
5550
 
msgid "End &after"
5551
 
msgstr "Beidzas &pēc"
5552
 
 
5553
 
#: koeditorrecurrence.cpp:792
5554
 
msgctxt "@label"
5555
 
msgid "&occurrence(s)"
5556
 
msgstr "&reizēm"
5557
 
 
5558
 
#: koeditorrecurrence.cpp:801
5559
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5560
 
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
5561
 
msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas līdz norādītam datumam."
5562
 
 
5563
 
#: koeditorrecurrence.cpp:803
5564
 
msgctxt "@option:radio"
5565
 
msgid "End &on:"
5566
 
msgstr "Ilgst &līdz:"
5567
 
 
5568
 
#: koeditorrecurrence.cpp:810
5569
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5570
 
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
5571
 
msgstr "Datums, pēc kura, šis notikums vai darbs beidz atkārtoties"
5572
 
 
5573
 
#: koeditorrecurrence.cpp:872
5574
 
#, kde-format
5575
 
msgctxt "@label"
5576
 
msgid "Begins on: %1"
5577
 
msgstr "Sākas no: %1"
5578
 
 
5579
 
#: koeditorrecurrence.cpp:880
5580
 
msgctxt "@title:window"
5581
 
msgid "Edit Recurrence Range"
5582
 
msgstr "Rediģēt atkārtošanās termiņu"
5583
 
 
5584
 
#: koeditorrecurrence.cpp:926
5585
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5586
 
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
5587
 
msgstr "Norāda šī notikuma vai darba atkārtošanās veidu."
5588
 
 
5589
 
#: koeditorrecurrence.cpp:928
5590
 
msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
5591
 
msgid "Daily"
5592
 
msgstr "Pa dienām"
5593
 
 
5594
 
#: koeditorrecurrence.cpp:929
5595
 
msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
5596
 
msgid "Weekly"
5597
 
msgstr "Pa nedēļām"
5598
 
 
5599
 
#: koeditorrecurrence.cpp:930
5600
 
msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
5601
 
msgid "Monthly"
5602
 
msgstr "Pa mēnešiem"
5603
 
 
5604
 
#: koeditorrecurrence.cpp:931
5605
 
msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
5606
 
msgid "Yearly"
5607
 
msgstr "Pa gadiem"
5608
 
 
5609
 
#: koeditorrecurrence.cpp:939
5610
 
msgctxt "@title:group"
5611
 
msgid "Recurrence Types"
5612
 
msgstr "Atkārtošanās veidi"
5613
 
 
5614
 
#: koeditorrecurrence.cpp:946
5615
 
msgctxt "@option:radio recur daily"
5616
 
msgid "&Daily"
5617
 
msgstr "&Diena"
5618
 
 
5619
 
#: koeditorrecurrence.cpp:949
5620
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5621
 
msgid ""
5622
 
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
5623
 
msgstr ""
5624
 
"Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa dienām, ievērojot norādītos "
5625
 
"parametrus."
5626
 
 
5627
 
#: koeditorrecurrence.cpp:953
5628
 
msgctxt "@option:radio recur weekly"
5629
 
msgid "&Weekly"
5630
 
msgstr "&Nedēļa"
5631
 
 
5632
 
#: koeditorrecurrence.cpp:956
5633
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5634
 
msgid ""
5635
 
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
5636
 
msgstr ""
5637
 
"Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa nedēļām, ievērojot norādītos "
5638
 
"parametrus."
5639
 
 
5640
 
#: koeditorrecurrence.cpp:960
5641
 
msgctxt "@option:radio recur monthly"
5642
 
msgid "&Monthly"
5643
 
msgstr "&Mēnesis"
5644
 
 
5645
 
#: koeditorrecurrence.cpp:963
5646
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5647
 
msgid ""
5648
 
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
5649
 
msgstr ""
5650
 
"Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa mēnešiem, ievērojot norādītos "
5651
 
"parametrus."
5652
 
 
5653
 
#: koeditorrecurrence.cpp:967
5654
 
msgctxt "@option:radio recur yearly"
5655
 
msgid "&Yearly"
5656
 
msgstr "&Gads"
5657
 
 
5658
 
#: koeditorrecurrence.cpp:970
5659
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5660
 
msgid ""
5661
 
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
5662
 
msgstr ""
5663
 
"Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa gadiem, ievērojot norādītos "
5664
 
"parametrus."
5665
 
 
5666
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1037
5667
 
msgctxt "@option:check"
5668
 
msgid "&Enable recurrence"
5669
 
msgstr "&Ieslēgt atkārtošanu"
5670
 
 
5671
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1040
5672
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5673
 
msgid ""
5674
 
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
5675
 
msgstr ""
5676
 
"Ieslēgt šī notikuma vai darba atkārtošanu ievērojot norādītos parametrus."
5677
 
"Ieslēgt šī notikuma vai darba atkārtošanu ievērojot norādītos parametrus."
5678
 
 
5679
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1045
5680
 
msgctxt "@title:group"
5681
 
msgid "Appointment Time "
5682
 
msgstr "Tukšanās laiks"
5683
 
 
5684
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1048
5685
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5686
 
msgid "Displays appointment time information."
5687
 
msgstr "Parāda tikšanās laika informāciju"
5688
 
 
5689
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1061
5690
 
msgctxt "@title:group"
5691
 
msgid "Recurrence Rule"
5692
 
msgstr "Atkārtošanās likums"
5693
 
 
5694
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1064
5695
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5696
 
msgid ""
5697
 
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
5698
 
msgstr "Šī notikuma vai darba atkārtošanās veida parametri."
5699
 
 
5700
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1106
5701
 
msgctxt "@action:button"
5702
 
msgid "Recurrence Range..."
5703
 
msgstr "Aktārtošanas diapazons..."
5704
 
 
5705
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1109 koeditorrecurrence.cpp:1126
5706
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5707
 
msgid ""
5708
 
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
5709
 
"recur."
5710
 
msgstr "Opcijas, kas regulē cik bieži un ilgi atkārtot šo notikumu vai darbu."
5711
 
 
5712
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1118
5713
 
msgctxt "@action:button"
5714
 
msgid "Exceptions..."
5715
 
msgstr "Izņēmumi..."
5716
 
 
5717
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1487
5718
 
#, kde-format
5719
 
msgctxt "@info"
5720
 
msgid ""
5721
 
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
5722
 
"event."
5723
 
msgstr "Aktārtošanas beigu datumam '%1' jābūt pēc notikuma sākuma datuma '%2'."
5724
 
 
5725
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1504
5726
 
msgctxt "@info"
5727
 
msgid ""
5728
 
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
5729
 
"with it."
5730
 
msgstr ""
5731
 
"Iknedēļu atkārtojošamies notikumam vai darbam ir jābūt atzīmētai vismaz "
5732
 
"vienai nedēļas dienai."
5733
 
 
5734
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1540
5735
 
msgctxt "@title:window"
5736
 
msgid "Recurrence"
5737
 
msgstr "Atkārtošanās"
5738
 
 
5739
 
#: timelabels.cpp:74
5740
 
msgid "Timezone:"
5741
 
msgstr "Laika josla:"
5742
 
 
5743
 
#: timelabels.cpp:319
5744
 
msgid "&Add Timezones..."
5745
 
msgstr "&Pievienot laika joslas..."
5746
 
 
5747
 
#: timelabels.cpp:322
5748
 
#, kde-format
5749
 
msgid "&Remove Timezone %1"
5750
 
msgstr "I&zņemt laika joslu %1"
5751
 
 
5752
 
#: timelabels.cpp:369
5753
 
#, kde-format
5754
 
msgid "Timezone: %1"
5755
 
msgstr "Laika josla: %1"
5756
 
 
5757
 
#: timelabels.cpp:372
5758
 
#, kde-format
5759
 
msgid "Country Code: %1"
5760
 
msgstr "Valsts kods: %1"
5761
 
 
5762
 
#: timelabels.cpp:376
5763
 
msgid "Abbreviations:"
5764
 
msgstr "Saīsinājumi:"
5765
 
 
5766
 
#: timelabels.cpp:384
5767
 
#, kde-format
5768
 
msgid "Comment:<br/>%1"
5769
 
msgstr "Komentārs:<br/>%1"
5770
 
 
5771
 
#: searchdialog.cpp:39
5772
 
msgid "Search Calendar"
5773
 
msgstr "Meklēt kalendārā"
5774
 
 
5775
 
#: searchdialog.cpp:45
5776
 
msgctxt "search in calendar"
5777
 
msgid "&Search"
5778
 
msgstr "&Meklēt"
5779
 
 
5780
 
#: searchdialog.cpp:46
5781
 
msgid "Start searching"
5782
 
msgstr "Sākt meklēšanu"
5783
 
 
5784
 
#: searchdialog.cpp:102
5785
 
msgid ""
5786
 
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
5787
 
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
5788
 
msgstr ""
5789
 
"Nederīga meklēšanas izteiksme, nevar meklēt. Lūdzu ievadiet meklēšanas "
5790
 
"izteiksmi, kur nepieciešams izmantojot aizvietošanas zīmes '*' un '?'."
5791
 
 
5792
 
#: searchdialog.cpp:115
5793
 
msgid "No items were found that match your search pattern."
5794
 
msgstr ""
5795
 
"Netika atrasts neviens ieraksts, kas atbilstu jūsu meklēšanas izteiksmei."
5796
 
 
5797
 
#: calendarview.cpp:216
5798
 
msgid ""
5799
 
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
5800
 
"to view its details here.</p>"
5801
 
msgstr ""
5802
 
"<p><em>Nav izvēlēts ieraksts</em></p><p>Izvēlieties notikumu, darbu vai "
5803
 
"dienasgrāmatas ierakstu, tad šeit redzēsiet aprakstu.</p>"
5804
 
 
5805
 
#: calendarview.cpp:222
5806
 
msgid ""
5807
 
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
5808
 
"KOrganizer's main view here."
5809
 
msgstr ""
5810
 
"Rāda KOrganizer galvenajā skatā izvēlēto notikumu, dienasgrāmatas ierakstu "
5811
 
"un darbu aprakstu."
5812
 
 
5813
 
#: calendarview.cpp:418
5814
 
#, kde-format
5815
 
msgid "Could not load calendar '%1'."
5816
 
msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru `%1`."
5817
 
 
5818
 
#: calendarview.cpp:633
5819
 
msgid ""
5820
 
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
5821
 
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
5822
 
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
5823
 
msgstr ""
5824
 
"Tika mainīta laika josla. Vai vēlaties kalendāra ierakstiem saglabāt "
5825
 
"absolūto laiku, kā rezultātā tie tiks parādīti citā laikā nekā pirms tam, "
5826
 
"vai pārvietot ierakstus uz jauno laika joslu?"
5827
 
 
5828
 
#: calendarview.cpp:640
5829
 
msgid "Keep Absolute Times?"
5830
 
msgstr "Paturēt absolūtos laikus?"
5831
 
 
5832
 
#: calendarview.cpp:641
5833
 
msgid "Keep Times"
5834
 
msgstr "Paturēt laikus"
5835
 
 
5836
 
#: calendarview.cpp:642
5837
 
msgid "Move Times"
5838
 
msgstr "Izmainīt laikus"
5839
 
 
5840
 
#: calendarview.cpp:699
5841
 
#, kde-format
5842
 
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
5843
 
msgstr "Darbs pabeigts: %1 (%2)"
5844
 
 
5845
 
#: calendarview.cpp:709
5846
 
#, kde-format
5847
 
msgid "Journal of %1"
5848
 
msgstr "%1 dienasgrāmata"
5849
 
 
5850
 
#: calendarview.cpp:765
5851
 
#, kde-format
5852
 
msgid ""
5853
 
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
5854
 
"hidden and not appear in the view."
5855
 
msgstr ""
5856
 
"Ierakstu \"%1\" noslēpj jūsu aktīvie filtra noteikumi, tāpēc tas nebūs "
5857
 
"redzams kalendārā."
5858
 
 
5859
 
#: calendarview.cpp:768
5860
 
msgid "Filter Applied"
5861
 
msgstr "Filtrs pielietots"
5862
 
 
5863
 
#: calendarview.cpp:834
5864
 
#, kde-format
5865
 
msgctxt "@info"
5866
 
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
5867
 
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst ierakstu \"%1\"?"
5868
 
 
5869
 
#: calendarview.cpp:835
5870
 
msgctxt "@title:window"
5871
 
msgid "Delete Item?"
5872
 
msgstr "Dzēst ierakstu?"
5873
 
 
5874
 
#: calendarview.cpp:917
5875
 
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
5876
 
msgstr "Ielīmēšana neveiksmīga: neizdevās noteikt derīgu mērķa datumu."
5877
 
 
5878
 
#: calendarview.cpp:1201
5879
 
msgid ""
5880
 
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
5881
 
msgstr ""
5882
 
"Neizdevās apakšdarbu padarīt par neatkarīgu darbu, jo neizdevās to noslēgt."
5883
 
 
5884
 
#: calendarview.cpp:1226
5885
 
msgid "Make sub-to-dos independent"
5886
 
msgstr "Padarīt apakšdarbus neatkarīgus"
5887
 
 
5888
 
#: calendarview.cpp:1362
5889
 
#, kde-format
5890
 
msgctxt "@info"
5891
 
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
5892
 
msgstr "\"%1\" veiksmīgi nokopēts uz %2."
5893
 
 
5894
 
#: calendarview.cpp:1365
5895
 
msgctxt "@title:window"
5896
 
msgid "Copying Succeeded"
5897
 
msgstr "Kopēšana veiksmīga"
5898
 
 
5899
 
#: calendarview.cpp:1371
5900
 
#, kde-format
5901
 
msgctxt "@info"
5902
 
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
5903
 
msgstr "Neizdevas kopēt ierakstu \"%1\" uz %2."
5904
 
 
5905
 
#: calendarview.cpp:1374
5906
 
msgctxt "@title:window"
5907
 
msgid "Copying Failed"
5908
 
msgstr "Kopēšana neveiksmīga"
5909
 
 
5910
 
#: calendarview.cpp:1428
5911
 
#, kde-format
5912
 
msgctxt "@info"
5913
 
msgid ""
5914
 
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
5915
 
"been put into %3."
5916
 
msgstr ""
5917
 
"Neizdevās izņemt ierakstu \"%1\" no %2. Tomēr šī ieraksta kopija tika "
5918
 
"pievienota %3."
5919
 
 
5920
 
#: calendarview.cpp:1433 calendarview.cpp:1454
5921
 
msgctxt "@title:window"
5922
 
msgid "Moving Failed"
5923
 
msgstr "Neizdevās pārvietot"
5924
 
 
5925
 
#: calendarview.cpp:1439
5926
 
#, kde-format
5927
 
msgctxt "@info"
5928
 
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
5929
 
msgstr "\"%1\" veiksmīgi pārvietots no %2 uz %3."
5930
 
 
5931
 
#: calendarview.cpp:1443
5932
 
msgctxt "@title:window"
5933
 
msgid "Moving Succeeded"
5934
 
msgstr "Pārvietošana veiksmīga"
5935
 
 
5936
 
#: calendarview.cpp:1450
5937
 
#, kde-format
5938
 
msgctxt "@info"
5939
 
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
5940
 
msgstr "Neizdevās pievienot ierakstu \"%1\" pie %2. Ieraksts nav pārvietots."
5941
 
 
5942
 
#: calendarview.cpp:1475
5943
 
#, kde-format
5944
 
msgid "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence?"
5945
 
msgstr "Vai vēlaties nošķirt šo reizi %1 no pārējām atkārtošanās reizēm?"
5946
 
 
5947
 
#: calendarview.cpp:1479 calendarview.cpp:1492 calendarview.cpp:2423
5948
 
#: calendarview.cpp:2487 calendarview.cpp:2518
5949
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
5950
 
msgstr "KOrganizer apstiprinājums"
5951
 
 
5952
 
#: calendarview.cpp:1480
5953
 
msgid "&Dissociate"
5954
 
msgstr "&Nošķirt"
5955
 
 
5956
 
#: calendarview.cpp:1487
5957
 
#, kde-format
5958
 
msgid ""
5959
 
"Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence or also "
5960
 
"dissociate future ones?"
5961
 
msgstr ""
5962
 
"Vai vēlaties nošķirt no atkārtošanās tiko šo %1 reizi, vai arī visas "
5963
 
"nākotnes reizes?"
5964
 
 
5965
 
#: calendarview.cpp:1493
5966
 
msgid "&Only Dissociate This One"
5967
 
msgstr "Nošķirt tikai š&o reizi"
5968
 
 
5969
 
#: calendarview.cpp:1494
5970
 
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
5971
 
msgstr "Nošķirt arī &nākotnes reizes"
5972
 
 
5973
 
#: calendarview.cpp:1512
5974
 
msgid "Dissociate occurrence"
5975
 
msgstr "Nošķirt reizi"
5976
 
 
5977
 
#: calendarview.cpp:1525
5978
 
msgid "Dissociating the occurrence failed."
5979
 
msgstr "Neizdevās nošķirt reizi"
5980
 
 
5981
 
#: calendarview.cpp:1526 calendarview.cpp:1553
5982
 
msgid "Dissociating Failed"
5983
 
msgstr "Neizdevās nošķirt"
5984
 
 
5985
 
#: calendarview.cpp:1539
5986
 
msgid "Dissociate future occurrences"
5987
 
msgstr "Nošķirt nākotnes reizes"
5988
 
 
5989
 
#: calendarview.cpp:1552
5990
 
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
5991
 
msgstr "Neizdevās nošķirt nākotnes reizes."
5992
 
 
5993
 
#: calendarview.cpp:1569 calendarview.cpp:1648 calendarview.cpp:1727
5994
 
msgid "No item selected."
5995
 
msgstr "Nekas nav izvēlēts."
5996
 
 
5997
 
#: calendarview.cpp:1592 calendarview.cpp:1673
5998
 
msgid "The item information was successfully sent."
5999
 
msgstr "Ieraksta informācija veiksmīgi nosūtīta."
6000
 
 
6001
 
#: calendarview.cpp:1593
6002
 
msgid "Publishing"
6003
 
msgstr "Publicē"
6004
 
 
6005
 
#: calendarview.cpp:1598
6006
 
#, kde-format
6007
 
msgid "Unable to publish the item '%1'"
6008
 
msgstr "Neizdevās publicēt ierakstu '%1'"
6009
 
 
6010
 
#: calendarview.cpp:1674
6011
 
msgid "Forwarding"
6012
 
msgstr "Pārsūta"
6013
 
 
6014
 
#: calendarview.cpp:1678
6015
 
#, kde-format
6016
 
msgid "Unable to forward the item '%1'"
6017
 
msgstr "Neizdevās pārsūtīt ierakstu '%1'"
6018
 
 
6019
 
#: calendarview.cpp:1700
6020
 
msgid "The free/busy information was successfully sent."
6021
 
msgstr "Veiksmīgi nosūtīta brīvā/aizņemtā laika informācija."
6022
 
 
6023
 
#: calendarview.cpp:1701 calendarview.cpp:1753
6024
 
msgid "Sending Free/Busy"
6025
 
msgstr "Nosūta brīvs/aizņemts informāciju"
6026
 
 
6027
 
#: calendarview.cpp:1706
6028
 
msgid "Unable to publish the free/busy data."
6029
 
msgstr "Neizdevās publicēt brīvs/aizņemts datus."
6030
 
 
6031
 
#: calendarview.cpp:1735
6032
 
msgid "The item has no attendees."
6033
 
msgstr "Šim ierakstam nav dalībnieku."
6034
 
 
6035
 
#: calendarview.cpp:1749
6036
 
#, kde-format
6037
 
msgid ""
6038
 
"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
6039
 
"Method: %2"
6040
 
msgstr ""
6041
 
"Veiksmīgi nosūtīta ieraksta '%1' grupdarba ziņa.\n"
6042
 
"Metode: %2"
6043
 
 
6044
 
#: calendarview.cpp:1760
6045
 
#, kde-format
6046
 
msgctxt ""
6047
 
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
6048
 
msgid ""
6049
 
"Unable to send the item '%1'.\n"
6050
 
"Method: %2"
6051
 
msgstr ""
6052
 
"Neizdevās nosūtīt ierakstu '%1'.\n"
6053
 
"Metode: %2"
6054
 
 
6055
 
#: calendarview.cpp:1856
6056
 
msgid "*.ics|iCalendars"
6057
 
msgstr "*.ics|IKalendāri"
6058
 
 
6059
 
#: calendarview.cpp:1867 calendarview.cpp:1915
6060
 
#, kde-format
6061
 
msgid "Do you want to overwrite %1?"
6062
 
msgstr "Vai vālaties pārrakstīt %1?"
6063
 
 
6064
 
#: calendarview.cpp:1883
6065
 
#, kde-format
6066
 
msgctxt "@info"
6067
 
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
6068
 
msgstr "Neizdevās ierakstīt iCalendar failā %1. %2"
6069
 
 
6070
 
#: calendarview.cpp:1894
6071
 
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
6072
 
msgstr "Dienasgrāmatas ierakstus nevar eksportēt vCalendar falā."
6073
 
 
6074
 
#: calendarview.cpp:1895
6075
 
msgid "Data Loss Warning"
6076
 
msgstr "Datu zaudēšanas brīdinājums "
6077
 
 
6078
 
#: calendarview.cpp:1906
6079
 
msgid "*.vcs|vCalendars"
6080
 
msgstr "*.vcs|vKalendāri"
6081
 
 
6082
 
#: calendarview.cpp:1931
6083
 
#, kde-format
6084
 
msgctxt "@info"
6085
 
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
6086
 
msgstr "Neizdevās ierakstīt vCalendar failā %1. %2"
6087
 
 
6088
 
#: calendarview.cpp:1950
6089
 
msgid "&Previous Day"
6090
 
msgstr "Ie&priekšējā diena"
6091
 
 
6092
 
#: calendarview.cpp:1953
6093
 
msgid "&Previous Week"
6094
 
msgstr "Ie&priekšējā nedēļa"
6095
 
 
6096
 
#: calendarview.cpp:1954
6097
 
msgid "&Next Week"
6098
 
msgstr "&Nākamā nedēļa"
6099
 
 
6100
 
#: calendarview.cpp:2047 calendarview.cpp:2087
6101
 
msgid "No filter"
6102
 
msgstr "Nav filtra"
6103
 
 
6104
 
#: calendarview.cpp:2418
6105
 
#, kde-format
6106
 
msgid ""
6107
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
6108
 
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
6109
 
"dos?"
6110
 
msgstr ""
6111
 
"Šis darbam \"%1\" ir apakšdarbi. Vai vēlaties izdzēst tikai šo darbu un "
6112
 
"padarīt tā apakšdarbus neatkarīgus, vai dzēst šo darbu un visus tā "
6113
 
"apakšdarbus?"
6114
 
 
6115
 
#: calendarview.cpp:2424
6116
 
msgid "Delete Only This"
6117
 
msgstr "Dzēst tikai šo"
6118
 
 
6119
 
#: calendarview.cpp:2425 calendarview.cpp:2488
6120
 
msgid "Delete All"
6121
 
msgstr "Dzēst visus"
6122
 
 
6123
 
#: calendarview.cpp:2427
6124
 
msgid "Deleting sub-to-dos"
6125
 
msgstr "Dzēš apakšdarbus"
6126
 
 
6127
 
#: calendarview.cpp:2452
6128
 
#, kde-format
6129
 
msgid ""
6130
 
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
6131
 
"belongs to a read-only calendar."
6132
 
msgstr ""
6133
 
"Ieraksts \"%1\" ir atzīmēts kā tikai lasāms un to nevar izdzēst. Iespējams, "
6134
 
"tas pieder tikai lasāmam kalendāram."
6135
 
 
6136
 
#: calendarview.cpp:2456
6137
 
msgid "Removing not possible"
6138
 
msgstr "Nav iespējams izdzēst"
6139
 
 
6140
 
#: calendarview.cpp:2484
6141
 
#, kde-format
6142
 
msgid ""
6143
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
6144
 
"to delete it and all its recurrences?"
6145
 
msgstr ""
6146
 
"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai tiešām vēlaties "
6147
 
"dzēst visas tā reizes?"
6148
 
 
6149
 
#: calendarview.cpp:2495
6150
 
msgid "Also Delete &Future"
6151
 
msgstr "Dzēst arī &nākotnes"
6152
 
 
6153
 
#: calendarview.cpp:2499
6154
 
#, kde-format
6155
 
msgid ""
6156
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
6157
 
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
6158
 
msgstr ""
6159
 
"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai vēlaties dzēst "
6160
 
"tikai aktīvo, kas ir %2 vai tikai nākotnes reizes, vai visas reizes?"
6161
 
 
6162
 
#: calendarview.cpp:2506
6163
 
#, kde-format
6164
 
msgid ""
6165
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
6166
 
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
6167
 
msgstr ""
6168
 
"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai vēlaties dzēst "
6169
 
"tikai aktīvo, kas ir %2 vai visas reizes?"
6170
 
 
6171
 
#: calendarview.cpp:2519
6172
 
msgid "Delete C&urrent"
6173
 
msgstr "Dzēst š&o"
6174
 
 
6175
 
#: calendarview.cpp:2521
6176
 
msgid "Delete &All"
6177
 
msgstr "Dzēst &visas"
6178
 
 
6179
 
#: calendarview.cpp:2614
6180
 
msgid "Delete all completed to-dos?"
6181
 
msgstr "Dzēst visus pabeigtos darbus?"
6182
 
 
6183
 
#: calendarview.cpp:2615
6184
 
msgid "Purge To-dos"
6185
 
msgstr "Tīrīt darbus"
6186
 
 
6187
 
#: calendarview.cpp:2616
6188
 
msgid "Purge"
6189
 
msgstr "Tīrīt"
6190
 
 
6191
 
#: calendarview.cpp:2620
6192
 
msgid "Purging completed to-dos"
6193
 
msgstr "Aizvāc pabeigtos darbus"
6194
 
 
6195
 
#: calendarview.cpp:2639
6196
 
msgctxt "@info"
6197
 
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
6198
 
msgstr "Nevar izmest darbus ar nepabeigtiem bērniem."
6199
 
 
6200
 
#: calendarview.cpp:2640
6201
 
msgid "Delete To-do"
6202
 
msgstr "Dzēst darbu"
6203
 
 
6204
 
#: calendarview.cpp:2652
6205
 
#, kde-format
6206
 
msgctxt "@info"
6207
 
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
6208
 
msgstr "Nevar rediģēt \"%1\", jo to noslēdzis kāds cits process."
6209
 
 
6210
 
#: calendarview.cpp:2688
6211
 
#, kde-format
6212
 
msgid "Unable to copy the item to %1."
6213
 
msgstr "Nevar kopēt šo ierakstu uz %1."
6214
 
 
6215
 
#: calendarview.cpp:2689
6216
 
msgid "Copying Failed"
6217
 
msgstr "Neizdevās kopēt"
6218
 
 
6219
 
#: calendarview.cpp:2734
6220
 
#, kde-format
6221
 
msgid "Unable to move the item to  %1."
6222
 
msgstr "Neizdevās pārvietot šo ierakstu uz %1."
6223
 
 
6224
 
#: calendarview.cpp:2735
6225
 
msgid "Moving Failed"
6226
 
msgstr "Neizdevās pārvietot"
6227
 
 
6228
 
#: kojournaleditor.cpp:77
6229
 
msgctxt "@title general journal settings"
6230
 
msgid "General"
6231
 
msgstr "Pamata"
6232
 
 
6233
 
#: kojournaleditor.cpp:105
6234
 
#, kde-format
6235
 
msgctxt "@title:window"
6236
 
msgid "Edit Journal: %1"
6237
 
msgstr "Rediģē dienasgrāmatas ierakstu: %1"
6238
 
 
6239
 
#: kojournaleditor.cpp:116
6240
 
msgctxt "@title:window"
6241
 
msgid "New Journal"
6242
 
msgstr "Jauns dienasgrāmatas ieraksts"
6243
 
 
6244
 
#: kojournaleditor.cpp:256
6245
 
msgctxt "@info"
6246
 
msgid "Template does not contain a valid journal."
6247
 
msgstr "Sagatave nesatur derīgu dienasgrāmatu."
6248
 
 
6249
 
#: koeditorattachments.cpp:144
6250
 
msgctxt "@label attachment contains binary data"
6251
 
msgid "[Binary data]"
6252
 
msgstr "[Binārie dati]"
6253
 
 
6254
 
#: koeditorattachments.cpp:177
6255
 
#, kde-format
6256
 
msgctxt "@title"
6257
 
msgid "Properties for %1"
6258
 
msgstr "%1 īpašības"
6259
 
 
6260
 
#: koeditorattachments.cpp:200
6261
 
msgctxt "@label"
6262
 
msgid "Attachment name"
6263
 
msgstr "Pielikuma nosaukums"
6264
 
 
6265
 
#: koeditorattachments.cpp:202
6266
 
msgctxt "@info:tooltip"
6267
 
msgid "Give the attachment a name"
6268
 
msgstr "Nosauciet pielikumu"
6269
 
 
6270
 
#: koeditorattachments.cpp:204
6271
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6272
 
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
6273
 
msgstr "Šeit ievadiet jebkādu tekstu, kas būs pielikuma nosaukums"
6274
 
 
6275
 
#: koeditorattachments.cpp:210
6276
 
msgctxt "@label"
6277
 
msgid "Type:"
6278
 
msgstr "Tips:"
6279
 
 
6280
 
#: koeditorattachments.cpp:213
6281
 
msgctxt "@label unknown mimetype"
6282
 
msgid "Unknown"
6283
 
msgstr "Nezināms"
6284
 
 
6285
 
#: koeditorattachments.cpp:219
6286
 
msgctxt "@option:check"
6287
 
msgid "Store attachment inline"
6288
 
msgstr "Glabāt pielikumu iekļauti"
6289
 
 
6290
 
#: koeditorattachments.cpp:223
6291
 
msgctxt "@info:tooltip"
6292
 
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
6293
 
msgstr "Glabāt pielikuma failu kalendārā"
6294
 
 
6295
 
#: koeditorattachments.cpp:226
6296
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6297
 
msgid ""
6298
 
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
6299
 
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
6300
 
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
6301
 
"attachment will be stored.  Do not use a link for attachments that change "
6302
 
"often or may be moved (or removed) from their current location."
6303
 
msgstr ""
6304
 
"Ieslēdzot šo iespēju, pielikums tiks saglabāts iekšā jūsu kalendārā. Tas var "
6305
 
"aizņemt daudz vietas, ja ir lieli pielikumi. At šī iespēja ir izslēgta, tiks "
6306
 
"saglabāta tikai saite uz vietu kurā atrodas pielikuma fails. Nelietojiet "
6307
 
"saites pielikumiem, kuri bieži mainās vai varētu tikt izdzēsti vai "
6308
 
"pārvietoti uz citu vietu."
6309
 
 
6310
 
#: koeditorattachments.cpp:234
6311
 
msgctxt "@label"
6312
 
msgid "Location:"
6313
 
msgstr "Vieta:"
6314
 
 
6315
 
#: koeditorattachments.cpp:238
6316
 
msgctxt "@info:tooltip"
6317
 
msgid "Provide a location for the attachment file"
6318
 
msgstr "Norādiet pielikuma faila atrašanās vietu"
6319
 
 
6320
 
#: koeditorattachments.cpp:241
6321
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6322
 
msgid ""
6323
 
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
6324
 
"the adjacent button"
6325
 
msgstr ""
6326
 
"Ievadiet pielikuma faila ceļu, vai atveriet failu pārlūku, nospiežot blakus "
6327
 
"esošo pogu"
6328
 
 
6329
 
#: koeditorattachments.cpp:250
6330
 
msgctxt "@label"
6331
 
msgid "Size:"
6332
 
msgstr "Izmērs:"
6333
 
 
6334
 
#: koeditorattachments.cpp:271
6335
 
msgctxt "@label"
6336
 
msgid "New attachment"
6337
 
msgstr "Jauns pielikums"
6338
 
 
6339
 
#: koeditorattachments.cpp:423
6340
 
msgctxt "@label"
6341
 
msgid "Attachments:"
6342
 
msgstr "Pielikumi:"
6343
 
 
6344
 
#: koeditorattachments.cpp:428
6345
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6346
 
msgid ""
6347
 
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
6348
 
"or to-do."
6349
 
msgstr ""
6350
 
"Rāda šim notikumam vai darbam piesaistītās vienības (failus, vēstules, utt.)."
6351
 
 
6352
 
#: koeditorattachments.cpp:448
6353
 
msgctxt "@info:tooltip"
6354
 
msgid "Add an attachment"
6355
 
msgstr "Pievienot pielikumu"
6356
 
 
6357
 
#: koeditorattachments.cpp:450
6358
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6359
 
msgid ""
6360
 
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
6361
 
"link or as inline data."
6362
 
msgstr ""
6363
 
"Rāda logu, kurā var izvēlēties notikumam vai darbam pievienojamo pielikumu, "
6364
 
"vai nu kā saiti vai iekļauti."
6365
 
 
6366
 
#: koeditorattachments.cpp:458
6367
 
msgctxt "@info:tooltip"
6368
 
msgid "Remove the selected attachment"
6369
 
msgstr "Izņemt izvēlēto pielikumu"
6370
 
 
6371
 
#: koeditorattachments.cpp:460
6372
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6373
 
msgid ""
6374
 
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
6375
 
msgstr "Izņem sarakstā izvēlēto pielikumu no šī notikuma vai darba."
6376
 
 
6377
 
#: koeditorattachments.cpp:471
6378
 
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
6379
 
msgid "&Open"
6380
 
msgstr "&Atvērt"
6381
 
 
6382
 
#: koeditorattachments.cpp:486
6383
 
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
6384
 
msgid "&Remove"
6385
 
msgstr "&Izņemt"
6386
 
 
6387
 
#: koeditorattachments.cpp:493
6388
 
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
6389
 
msgid "&Properties..."
6390
 
msgstr "I&pašības..."
6391
 
 
6392
 
#: koeditorattachments.cpp:555
6393
 
msgctxt "@action:inmenu"
6394
 
msgid "&Link here"
6395
 
msgstr "&Saitēt šeit"
6396
 
 
6397
 
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
6398
 
msgctxt "@action:inmenu"
6399
 
msgid "&Copy here"
6400
 
msgstr "&Kopēt šeit"
6401
 
 
6402
 
#: koeditorattachments.cpp:570
6403
 
msgctxt "@action:inmenu"
6404
 
msgid "C&ancel"
6405
 
msgstr "&Atcelt"
6406
 
 
6407
 
#: koeditorattachments.cpp:650
6408
 
msgctxt "@title"
6409
 
msgid "Add Attachment"
6410
 
msgstr "Pievienot pielikumu"
6411
 
 
6412
 
#: koeditorattachments.cpp:688
6413
 
#, kde-format
6414
 
msgctxt "@info"
6415
 
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
6416
 
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt pielikumu \"%1\"?"
6417
 
 
6418
 
#: koeditorattachments.cpp:689
6419
 
msgctxt "@title:window"
6420
 
msgid "Remove Attachment?"
6421
 
msgstr "Izņemt pielikumu?"
6422
 
 
6423
 
#: koincidenceeditor.cpp:68
6424
 
msgctxt "@action:button"
6425
 
msgid "Manage &Templates..."
6426
 
msgstr "Pārvaldī&t sagataves..."
6427
 
 
6428
 
#: koincidenceeditor.cpp:71
6429
 
msgctxt "@info:tooltip"
6430
 
msgid "Apply or create templates for this item"
6431
 
msgstr "Pielietot vai izveidot sagataves šim ierakstam"
6432
 
 
6433
 
#: koincidenceeditor.cpp:74
6434
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6435
 
msgid ""
6436
 
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
6437
 
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
6438
 
"favorite default values into the editor automatically."
6439
 
msgstr ""
6440
 
"Nospiediet šo pogu, lai palaistu rīku, kas palīdz pārvaldīt sagatavju "
6441
 
"komplektu. Sagataves atvieglo un paātrina jaunu ierakstu izveidošanu, "
6442
 
"automātiski ieliekot redaktorā ierastās noklusētās vērtības."
6443
 
 
6444
 
#: koincidenceeditor.cpp:114
6445
 
msgctxt "@info"
6446
 
msgid "Do you really want to cancel?"
6447
 
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
6448
 
 
6449
 
#: koincidenceeditor.cpp:115
6450
 
msgctxt "@title:window"
6451
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
6452
 
msgstr "KOrganizer apstiprinājums"
6453
 
 
6454
 
#: koincidenceeditor.cpp:131
6455
 
msgctxt "@title:tab"
6456
 
msgid "Atte&ndees"
6457
 
msgstr "Dalīb&nieki"
6458
 
 
6459
 
#: koincidenceeditor.cpp:134
6460
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6461
 
msgid ""
6462
 
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
6463
 
"or to-do."
6464
 
msgstr ""
6465
 
"Dalībnieku cilne ļauj jums Pievienot vai Izņemt dalībniekus no šī notikuma "
6466
 
"vai darba."
6467
 
 
6468
 
#: koincidenceeditor.cpp:215
6469
 
#, kde-format
6470
 
msgctxt "@info"
6471
 
msgid "Unable to find template '%1'."
6472
 
msgstr "Neizdevās atrast sagatavi '%1'."
6473
 
 
6474
 
#: koincidenceeditor.cpp:221
6475
 
#, kde-format
6476
 
msgctxt "@info"
6477
 
msgid "Error loading template file '%1'."
6478
 
msgstr "Kļūda ielādējot sagataves failu '%1'."
6479
 
 
6480
 
#: koincidenceeditor.cpp:412
6481
 
msgctxt "@title:window"
6482
 
msgid "Create to-do"
6483
 
msgstr "Izveidot darbu"
6484
 
 
6485
 
#: koincidenceeditor.cpp:413
6486
 
msgctxt "@action:button"
6487
 
msgid "Create to-do"
6488
 
msgstr "Izveidot darbu"
6489
 
 
6490
 
#: koincidenceeditor.cpp:422
6491
 
msgctxt "@title:window"
6492
 
msgid "Counter proposal"
6493
 
msgstr "Pretpiedāvājums"
6494
 
 
6495
 
#: koincidenceeditor.cpp:423
6496
 
msgctxt "@action:button"
6497
 
msgid "Counter proposal"
6498
 
msgstr "Pretpiedāvājums"
6499
 
 
6500
 
#: resourceview.cpp:252
6501
 
#, fuzzy
6502
 
#| msgid ""
6503
 
#| "<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
6504
 
#| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or "
6505
 
#| "edit resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
6506
 
#| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
6507
 
#| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</"
6508
 
#| "p><p>If you have more than one active resource, when creating incidents "
6509
 
#| "you will either automatically use the default resource or be prompted to "
6510
 
#| "select the resource to use.</p></qt>"
6511
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6512
 
msgid ""
6513
 
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
6514
 
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
6515
 
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
6516
 
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
6517
 
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
6518
 
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
6519
 
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
6520
 
"the default calendar.</p>"
6521
 
msgstr ""
6522
 
"<qt><p>Izvēlieties no šī saraksta aktīvos KOrganizer resursus. Atzīmējiet "
6523
 
"resursus, lai paradītu tos aktīvus. Ar konteksta izvēlni var pievienot, "
6524
 
"noņemt vai rediģēt resursus.</p><p>Resursos glabājas notikumi, "
6525
 
"dienasgrāmatas ieraksti un darbi. Pieejamie resursi var būt grupdarba "
6526
 
"serveri, lokāli faili, dienasgrāmatas ieraksti, piemēram, blogi uz servera "
6527
 
"un citi...</p><p>Ja jums ir vairāk nekā viens aktīvs resurss, tad izveidojot "
6528
 
"jaunus ierakstus, tie vai nu automātiski tiks pievienoti noklusētajam "
6529
 
"resursam, vai katreiz tiks vaicāts kuram resursam pievienot.</p></qt>"
6530
 
 
6531
 
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
6532
 
msgid "Calendars"
6533
 
msgstr "Kalendāri"
6534
 
 
6535
 
#: resourceview.cpp:286
6536
 
msgctxt "@info:tooltip"
6537
 
msgid "Add calendar"
6538
 
msgstr "Pievienot kalendāru"
6539
 
 
6540
 
#: resourceview.cpp:289
6541
 
#, fuzzy
6542
 
#| msgid ""
6543
 
#| "<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
6544
 
#| "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
6545
 
#| "Available resources include groupware servers, local files, journal "
6546
 
#| "entries as blogs on a server, etc... </p><p>If you have more than one "
6547
 
#| "active resource, when creating incidents you will either automatically "
6548
 
#| "use the default resource or be prompted to select the resource to use.</"
6549
 
#| "p></qt>"
6550
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6551
 
msgid ""
6552
 
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
6553
 
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
6554
 
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
6555
 
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
6556
 
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
6557
 
"the default calendar.</p>"
6558
 
msgstr ""
6559
 
"<qt><p>Nospiediet šo pogu, lai pievienotu resursu KOrganizer.</p><p>Resursos "
6560
 
"var glabāt notikumus, dienasgrāmatas ierakstus un darubs. Pieejamie resursi "
6561
 
"var būt grupdarba serveri, lokāli faili, dienasgrāmatas ieraksti uz servera, "
6562
 
"un citi. </p><p>Ja jums ir vairāk nekā viens aktīvs resurss, veidojot "
6563
 
"ierakstus, tiks automātiski izmantots noklusētais resurss, vai jums vaicās "
6564
 
"kuru resursu izmantot.</p></qt>"
6565
 
 
6566
 
#: resourceview.cpp:299
6567
 
msgctxt "@info:tooltip"
6568
 
msgid "Edit calendar settings"
6569
 
msgstr "Rediģēt kalendāra iestatījumus"
6570
 
 
6571
 
#: resourceview.cpp:302
6572
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6573
 
msgid ""
6574
 
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
6575
 
msgstr ""
6576
 
"Nospiediet šo pogu, lai rediģētu izvēlēto kalendāru no augstāk redzamā "
6577
 
"KOrganizer kalendāru saraksta."
6578
 
 
6579
 
#: resourceview.cpp:307
6580
 
msgctxt "@info:tooltip"
6581
 
msgid "Remove calendar"
6582
 
msgstr "Izņemt kalendāru"
6583
 
 
6584
 
#: resourceview.cpp:310
6585
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6586
 
msgid ""
6587
 
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
6588
 
"above."
6589
 
msgstr ""
6590
 
"Nospiediet šo pogu, lai dzēstu izvēlēto kalendāru no augstāk redzamā "
6591
 
"KOrganizer kalendāru saraksta."
6592
 
 
6593
 
#: resourceview.cpp:370
6594
 
msgid "Add Calendar Folder"
6595
 
msgstr "Pievienot kalendāra mapi"
6596
 
 
6597
 
#: resourceview.cpp:371
6598
 
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
6599
 
msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
6600
 
 
6601
 
#: resourceview.cpp:381
6602
 
#, kde-format
6603
 
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
6604
 
msgstr "<qt>Neizdevās izveidot kalendāra mapi <b>%1</b>.</qt>"
6605
 
 
6606
 
#: resourceview.cpp:390
6607
 
msgid "Calendar Configuration"
6608
 
msgstr "Kalendāra konfigurācija"
6609
 
 
6610
 
#: resourceview.cpp:391
6611
 
msgid "Please select the type of the new calendar:"
6612
 
msgstr "Lūdzu izvēleties jaunā kalendāra tipu:"
6613
 
 
6614
 
#: resourceview.cpp:403
6615
 
#, kde-format
6616
 
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
6617
 
msgstr "<qt>Neizdevās izveidot šī tipa kalendāru <b>%1</b>.</qt>"
6618
 
 
6619
 
#: resourceview.cpp:407
6620
 
#, kde-format
6621
 
msgid "%1 calendar"
6622
 
msgstr "%1 kalendārs"
6623
 
 
6624
 
#: resourceview.cpp:431
6625
 
msgid "Unable to create the calendar."
6626
 
msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru."
6627
 
 
6628
 
#: resourceview.cpp:535
6629
 
#, kde-format
6630
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
6631
 
msgstr "<qt>Vai tiešām vēlaties izņemt šo kalendāru <b>%1</b>?</qt>"
6632
 
 
6633
 
#: resourceview.cpp:544
6634
 
msgid "You cannot remove your standard calendar."
6635
 
msgstr "Nevar izņemt jūsu standarta kalendāru."
6636
 
 
6637
 
#: resourceview.cpp:553
6638
 
#, fuzzy, kde-format
6639
 
#| msgid ""
6640
 
#| "<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that "
6641
 
#| "it is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
6642
 
#| "underlying storage folder failed.</qt>"
6643
 
msgid ""
6644
 
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
6645
 
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
6646
 
"storage folder failed.</qt>"
6647
 
msgstr ""
6648
 
"<qt>Neizdevās noņemt apakšresursu <b>%1</b>. Iespējams, ka tas ir iebūvēts "
6649
 
"resurss, ko nav iespējams noņemt, vai, ka neizdevās izdzēst tā glabāšanas "
6650
 
"mapi.</qt>"
6651
 
 
6652
 
#: resourceview.cpp:580
6653
 
#, fuzzy
6654
 
#| msgid "Edit Calendar Filters"
6655
 
msgid "Rename Calendar Folder"
6656
 
msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus"
6657
 
 
6658
 
#: resourceview.cpp:581
6659
 
#, fuzzy
6660
 
#| msgid "Please enter a new name for the subresource"
6661
 
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
6662
 
msgstr "Lūdzu ievadiet apakšresursa jauno nosaukumu"
6663
 
 
6664
 
#: resourceview.cpp:604
6665
 
#, fuzzy, kde-format
6666
 
#| msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
6667
 
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
6668
 
msgstr "<qt>Nevar rediģēt apakšresursu <b>%1</b>.</qt>"
6669
 
 
6670
 
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
6671
 
#, fuzzy
6672
 
#| msgid "&iCalendar..."
6673
 
msgid "&Add Calendar..."
6674
 
msgstr "&iCalendar..."
6675
 
 
6676
 
#: resourceview.cpp:667
6677
 
msgctxt "reload the resource"
6678
 
msgid "Re&load"
6679
 
msgstr "Pār&lādēt"
6680
 
 
6681
 
#: resourceview.cpp:671
6682
 
msgctxt "save the resource"
6683
 
msgid "&Save"
6684
 
msgstr "&Saglabāšana"
6685
 
 
6686
 
#: resourceview.cpp:676
6687
 
msgid "Show &Info"
6688
 
msgstr "Parādīt &informāciju"
6689
 
 
6690
 
#: resourceview.cpp:679
6691
 
#, fuzzy
6692
 
#| msgid "Calendars"
6693
 
msgid "Calendar Colors"
6694
 
msgstr "Kalendāri"
6695
 
 
6696
 
#: resourceview.cpp:680
6697
 
msgid "&Assign Color..."
6698
 
msgstr "&Piešķirt krāsu..."
6699
 
 
6700
 
#: resourceview.cpp:682
6701
 
msgid "&Disable Color"
6702
 
msgstr "&Atslēgt krāsu"
6703
 
 
6704
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
6705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
6706
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
6707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
6708
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
6709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
6710
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
6711
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
6712
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
6713
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
6714
 
#: resourceview.cpp:687 rc.cpp:254 rc.cpp:1258 rc.cpp:1448 rc.cpp:2189
6715
 
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3465
6716
 
msgid "&Remove"
6717
 
msgstr "&Izņemt"
6718
 
 
6719
 
#: resourceview.cpp:690
6720
 
msgid "Use as &Default Calendar"
6721
 
msgstr "Izmantot par &noklusēto kalendāru"
6722
 
 
6723
 
#: resourceview.cpp:697
6724
 
#, fuzzy
6725
 
#| msgid "Edit Calendar Filters"
6726
 
msgid "&Add Calendar Folder..."
6727
 
msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus"
6728
 
 
6729
 
#: koeventpopupmenu.cpp:73
6730
 
msgctxt "cut this event"
6731
 
msgid "C&ut"
6732
 
msgstr "I&zgriezt"
6733
 
 
6734
 
#: koeventpopupmenu.cpp:76
6735
 
msgctxt "copy this event"
6736
 
msgid "&Copy"
6737
 
msgstr "&Kopēt"
6738
 
 
6739
 
#: koeventpopupmenu.cpp:80
6740
 
msgid "&Paste"
6741
 
msgstr "&Ielīmēt"
6742
 
 
6743
 
#: koeventpopupmenu.cpp:83
6744
 
msgctxt "delete this incidence"
6745
 
msgid "&Delete"
6746
 
msgstr "&Dzēst"
6747
 
 
6748
 
#: koeventpopupmenu.cpp:88
6749
 
msgid "Togg&le To-do Completed"
6750
 
msgstr "Pārs&lēgt pabeigtos darbus"
6751
 
 
6752
 
#: koeventpopupmenu.cpp:91
6753
 
msgid "&Toggle Reminder"
6754
 
msgstr "&Pārslēgt atgādinājumu"
6755
 
 
6756
 
#: koeventpopupmenu.cpp:95
6757
 
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
6758
 
msgstr "&Nošķirt no atkārtošanās..."
6759
 
 
6760
 
#: koeventpopupmenu.cpp:101
6761
 
msgid "Send as iCalendar..."
6762
 
msgstr "Nosūtīt kā iCalendar..."
6763
 
 
6764
 
#: koeventpopupmenu.cpp:284
6765
 
msgid "C&opy to Calendar"
6766
 
msgstr "K&opēt uz kalendāru"
6767
 
 
6768
 
#: koeventpopupmenu.cpp:307
6769
 
msgid "&Move to Calendar"
6770
 
msgstr "&Pārvietot uz kalendāru"
6771
 
 
6772
 
#: themeimporter.cpp:58
6773
 
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
6774
 
msgstr "Šis fails nav KOrganizer tēmas fails."
6775
 
 
6776
 
#: templatemanagementdialog.cpp:54
6777
 
#, kde-format
6778
 
msgid "Manage %1 Templates"
6779
 
msgstr "Pārvaldīt %1 sagataves"
6780
 
 
6781
 
#: templatemanagementdialog.cpp:95
6782
 
msgid "Template Name"
6783
 
msgstr "Sagataves nosaukums"
6784
 
 
6785
 
#: templatemanagementdialog.cpp:96
6786
 
msgid "Please enter a name for the new template:"
6787
 
msgstr "Šeit ievadiet jaunās sagataves nosaukumu:"
6788
 
 
6789
 
#: templatemanagementdialog.cpp:97
6790
 
#, kde-format
6791
 
msgid "New %1 Template"
6792
 
msgstr "Jauna %1 sagatave"
6793
 
 
6794
 
#: templatemanagementdialog.cpp:105
6795
 
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
6796
 
msgstr "Jau pastāv sagatave ar šādu nosaukumu, vai vēlaties to pārrakstīt?"
6797
 
 
6798
 
#: templatemanagementdialog.cpp:106
6799
 
msgid "Duplicate Template Name"
6800
 
msgstr "Dublēts sagataves nosaukums"
6801
 
 
6802
 
#: templatemanagementdialog.cpp:106
6803
 
msgid "Overwrite"
6804
 
msgstr "Pārrakstīt"
6805
 
 
6806
 
#: templatemanagementdialog.cpp:140
6807
 
#, kde-format
6808
 
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
6809
 
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo sagatavi <b>%1</b>?"
6810
 
 
6811
 
#: templatemanagementdialog.cpp:141
6812
 
msgid "Remove Template"
6813
 
msgstr "Izņemt sagatavi"
6814
 
 
6815
 
#: templatemanagementdialog.cpp:141
6816
 
msgid "Remove"
6817
 
msgstr "Izņemt"
6818
 
 
6819
 
#: koviewmanager.cpp:440
6820
 
msgid "Merged calendar"
6821
 
msgstr "Apvienotais kalendārs"
6822
 
 
6823
 
#: koviewmanager.cpp:458
6824
 
msgid "Calendars Side by Side"
6825
 
msgstr "Kalendāri blakus cits citam"
6826
 
 
6827
 
#: koviewmanager.cpp:493
6828
 
msgid ""
6829
 
"Unable to display the work week view since there are no work days "
6830
 
"configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
6831
 
"Date preferences."
6832
 
msgstr ""
6833
 
"Nevar parādīt darba nedēļas skatu, jo nav konfigurētas darba dienas. Lūdzu "
6834
 
"konfigurējiet vismaz vienu darba dienu nedēļā iestatījumos zem 'Laiks un "
6835
 
"datums' ."
6836
 
 
6837
 
#: kdatenavigator.cpp:202
6838
 
#, kde-format
6839
 
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
6840
 
msgid "%1/%2"
6841
 
msgstr "%1/%2"
6842
 
 
6843
 
#: kdatenavigator.cpp:208
6844
 
#, kde-format
6845
 
msgid "Scroll to week number %1"
6846
 
msgstr "Ritināt uz %1. nedēļu "
6847
 
 
6848
 
#: kdatenavigator.cpp:210
6849
 
#, kde-format
6850
 
msgid ""
6851
 
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
6852
 
"displayed year."
6853
 
msgstr "Spiediet šeit, lai ritinātu skatu uz rādītā gada %1. nedēļu."
6854
 
 
6855
 
#: kdatenavigator.cpp:249
6856
 
#, kde-format
6857
 
msgid "%1"
6858
 
msgstr "%1"
6859
 
 
6860
 
#: kdatenavigator.cpp:251
6861
 
#, kde-format
6862
 
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
6863
 
msgstr "Kolonas galvene mēneša %1 datumiem."
6864
 
 
6865
 
#: incidencechanger.cpp:72
6866
 
msgid ""
6867
 
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
6868
 
"sent to these attendees?"
6869
 
msgstr ""
6870
 
"Tika noņemti daži dalībieki no šī notikuma. Vai nosūtīt tiem atcelšanas "
6871
 
"paziņojumus?"
6872
 
 
6873
 
#: incidencechanger.cpp:74
6874
 
msgid "Attendees Removed"
6875
 
msgstr "Noņemti dalībnieki"
6876
 
 
6877
 
#: incidencechanger.cpp:74
6878
 
msgid "Send Messages"
6879
 
msgstr "Sūtīt paziņojumus"
6880
 
 
6881
 
#: incidencechanger.cpp:299
6882
 
msgid "No calendars found, event cannot be added."
6883
 
msgstr "Nav neviena kalendāra, nevar pievienot ierakstu."
6884
 
 
6885
 
#: freebusymanager.cpp:234
6886
 
msgid ""
6887
 
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
6888
 
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
6889
 
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
6890
 
msgstr ""
6891
 
"<qt><p>Nav konfigurēts brīvs/aizņemts augšupielādes URL. Lūdzu ievadiet to "
6892
 
"\"Brivs/Aizņemts\" lapā, KOrganizer konfigurācijas logā.</p><p>Precīzu URL "
6893
 
"un konta detaļas uzzināsies no jūsu sistēmas administratora.</p></qt>"
6894
 
 
6895
 
#: freebusymanager.cpp:239
6896
 
msgid "No Free/Busy Upload URL"
6897
 
msgstr "Nav brīvs/aizņemts augšupielādes URLa"
6898
 
 
6899
 
#: freebusymanager.cpp:250
6900
 
#, kde-format
6901
 
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
6902
 
msgstr "<qt>Norādītais mērķa URL '%1' nav derīgs.</qt>"
6903
 
 
6904
 
#: freebusymanager.cpp:251
6905
 
msgid "Invalid URL"
6906
 
msgstr "Nederīgs URL"
6907
 
 
6908
 
#: freebusymanager.cpp:342
6909
 
#, kde-format
6910
 
msgid ""
6911
 
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
6912
 
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
6913
 
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
6914
 
"contact your system administrator.</p></qt>"
6915
 
msgstr ""
6916
 
"<qt><p>Programmai neizdevās augšupielādēt jūsu brīvs/aizņemts sarakstu uz "
6917
 
"URL '%1'. To varētu izraisīt piekļuves atļauju problēma, vai norādīts "
6918
 
"nekorekts URL. Sistēma ziņoja: <em>%2</em>.</p><p>Lūdzu pārbaudiet URL vai "
6919
 
"sazinieties ar sistēmas administratoru.</p></qt>"
6920
 
 
6921
 
#: navigatorbar.cpp:51
6922
 
msgid "Scroll backward to the previous year"
6923
 
msgstr "Ritināt gadu atpakaļ"
6924
 
 
6925
 
#: navigatorbar.cpp:52
6926
 
msgid ""
6927
 
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
6928
 
"previous year"
6929
 
msgstr ""
6930
 
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu dienu iepriekšējā "
6931
 
"gadā"
6932
 
 
6933
 
#: navigatorbar.cpp:57
6934
 
msgid "Scroll backward to the previous month"
6935
 
msgstr "Ritināt mēnesi atpakaļ"
6936
 
 
6937
 
#: navigatorbar.cpp:58
6938
 
msgid ""
6939
 
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
6940
 
"previous month"
6941
 
msgstr ""
6942
 
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu datumu iepriekšējā "
6943
 
"mēnesī"
6944
 
 
6945
 
#: navigatorbar.cpp:63
6946
 
msgid "Scroll forward to the next month"
6947
 
msgstr "Ritināt mēnesi uz priekšu"
6948
 
 
6949
 
#: navigatorbar.cpp:64
6950
 
msgid ""
6951
 
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
6952
 
"next month"
6953
 
msgstr ""
6954
 
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu datumu nākamajā "
6955
 
"mēnesī"
6956
 
 
6957
 
#: navigatorbar.cpp:69
6958
 
msgid "Scroll forward to the next year"
6959
 
msgstr "Ritināt gadu uz priekšu"
6960
 
 
6961
 
#: navigatorbar.cpp:70
6962
 
msgid ""
6963
 
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
6964
 
"next year"
6965
 
msgstr ""
6966
 
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu dienu nākamajā gadā"
6967
 
 
6968
 
#: navigatorbar.cpp:78
6969
 
msgid "Select a month"
6970
 
msgstr "Izvēlieties mēnesi"
6971
 
 
6972
 
#: navigatorbar.cpp:85
6973
 
msgid "Select a year"
6974
 
msgstr "Izvēlieties gadu"
6975
 
 
6976
 
#: navigatorbar.cpp:137
6977
 
#, kde-format
6978
 
msgctxt "monthname"
6979
 
msgid "%1"
6980
 
msgstr "%1"
6981
 
 
6982
 
#: navigatorbar.cpp:138
6983
 
#, kde-format
6984
 
msgctxt "4 digit year"
6985
 
msgid "%1"
6986
 
msgstr "%1"
6987
 
 
6988
 
#: koeditoralarms.cpp:70
6989
 
msgctxt "@option unknown alarm type"
6990
 
msgid "Unknown"
6991
 
msgstr "Nezināms"
6992
 
 
6993
 
#: koeditoralarms.cpp:73
6994
 
msgctxt "@option popup reminder dialog"
6995
 
msgid "Reminder Dialog"
6996
 
msgstr "Atgādinājums"
6997
 
 
6998
 
#: koeditoralarms.cpp:76
6999
 
msgctxt "@option run application or script"
7000
 
msgid "Application/Script"
7001
 
msgstr "Programma/Skripts"
7002
 
 
7003
 
#: koeditoralarms.cpp:79
7004
 
msgctxt "@option send email reminder"
7005
 
msgid "Email"
7006
 
msgstr "E-pasts"
7007
 
 
7008
 
#: koeditoralarms.cpp:82
7009
 
msgctxt "@option play a sound"
7010
 
msgid "Audio"
7011
 
msgstr "Audio"
7012
 
 
7013
 
#: koeditoralarms.cpp:96
7014
 
#, kde-format
7015
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
7016
 
msgid "%1 before the start"
7017
 
msgstr "%1 pirms sākuma"
7018
 
 
7019
 
#: koeditoralarms.cpp:101
7020
 
#, kde-format
7021
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
7022
 
msgid "%1 after the start"
7023
 
msgstr "%1 pēc sākuma"
7024
 
 
7025
 
#: koeditoralarms.cpp:108
7026
 
#, kde-format
7027
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
7028
 
msgid "%1 before the end"
7029
 
msgstr "%1 pirms beigām"
7030
 
 
7031
 
#: koeditoralarms.cpp:113
7032
 
#, kde-format
7033
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
7034
 
msgid "%1 after the end"
7035
 
msgstr "%1 pēc beigām"
7036
 
 
7037
 
#: koeditoralarms.cpp:124
7038
 
#, kde-format
7039
 
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
7040
 
msgid "1 day"
7041
 
msgid_plural "%1 days"
7042
 
msgstr[0] "%1 diena"
7043
 
msgstr[1] "%1 dienas"
7044
 
msgstr[2] "%1 dienu"
7045
 
 
7046
 
#: koeditoralarms.cpp:129
7047
 
#, kde-format
7048
 
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
7049
 
msgid "1 hour"
7050
 
msgid_plural "%1 hours"
7051
 
msgstr[0] "%1 stunda"
7052
 
msgstr[1] "%1 stundas"
7053
 
msgstr[2] "%1 stundu"
7054
 
 
7055
 
#: koeditoralarms.cpp:134
7056
 
#, kde-format
7057
 
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
7058
 
msgid "1 minute"
7059
 
msgid_plural "%1 minutes"
7060
 
msgstr[0] "%1 minūte"
7061
 
msgstr[1] "%1 minūtes"
7062
 
msgstr[2] "%1 minūšu"
7063
 
 
7064
 
#: koeditoralarms.cpp:140
7065
 
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
7066
 
msgid "Yes"
7067
 
msgstr "Jā"
7068
 
 
7069
 
#: koeditoralarms.cpp:153
7070
 
msgctxt "@title"
7071
 
msgid "Edit Reminders"
7072
 
msgstr "Rediģēt atgādinājumus"
7073
 
 
7074
 
#: koeditoralarms.cpp:446
7075
 
msgctxt "@item:inlistbox"
7076
 
msgid "before the to-do starts"
7077
 
msgstr "pirms darba sākuma"
7078
 
 
7079
 
#: koeditoralarms.cpp:448
7080
 
msgctxt "@item:inlistbox"
7081
 
msgid "after the to-do starts"
7082
 
msgstr "pēc darba sākuma"
7083
 
 
7084
 
#: koeditoralarms.cpp:450
7085
 
msgctxt "@item:inlistbox"
7086
 
msgid "before the to-do is due"
7087
 
msgstr "pirms darba termiņa"
7088
 
 
7089
 
#: koeditoralarms.cpp:452
7090
 
msgctxt "@item:inlistbox"
7091
 
msgid "after the to-do is due"
7092
 
msgstr "pēc darba termiņa"
7093
 
 
7094
 
#: koeditoralarms.cpp:455
7095
 
msgctxt "@info:tooltip"
7096
 
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
7097
 
msgstr ""
7098
 
"Izvēlieties vai atgādinājumus ieslēdzas relatīvi pret sākuma vai beigu laiku"
7099
 
 
7100
 
#: koeditoralarms.cpp:458
7101
 
msgctxt "@info:whatsthis"
7102
 
msgid ""
7103
 
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
7104
 
"after the start or due time."
7105
 
msgstr ""
7106
 
"Šeit var norādīt vai atgādinājums ir pirms vai pēc sākuma vai beigu laika."
7107
 
 
7108
 
#: freebusyurldialog.cpp:47
7109
 
msgid "Edit Free/Busy Location"
7110
 
msgstr "Rediģēt brīvs/aizņemts informāciju"
7111
 
 
7112
 
#: freebusyurldialog.cpp:75
7113
 
#, kde-format
7114
 
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
7115
 
msgstr ""
7116
 
"%1 brīvs/aizņemts informācijas atrašanās vieta <placeholder>%2</placeholder>:"
7117
 
 
7118
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
7119
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
7120
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
7121
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
7122
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
7123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
7124
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
7125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
7126
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:3052 rc.cpp:3456
7127
 
msgid "&New"
7128
 
msgstr "&Jauns"
7129
 
 
7130
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:39
 
76
#: rc.cpp:20 views/journalview/journalview.cpp:196
 
77
#: views/todoview/kotodoview.cpp:193 actionmanager.cpp:442
 
78
#: actionmanager.cpp:660 actionmanager.cpp:1687 actionmanager.cpp:1718
 
79
msgid "&Delete"
 
80
msgstr "&Dzēst"
 
81
 
 
82
#. i18n: file: filteredit_base.ui:55
7131
83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
7132
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3058
 
84
#: rc.cpp:23
7133
85
msgid "Filter Details"
7134
86
msgstr "Filtra detaļas"
7135
87
 
7136
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:59
 
88
#. i18n: file: filteredit_base.ui:75
7137
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7138
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3061
 
90
#: rc.cpp:26
7139
91
msgctxt "filter name"
7140
92
msgid "Name:"
7141
93
msgstr "Nosaukums:"
7142
94
 
7143
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:71
 
95
#. i18n: file: filteredit_base.ui:90
7144
96
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
7145
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3064
 
97
#: rc.cpp:29
7146
98
msgid ""
7147
99
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
7148
100
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
7152
104
"darbus. Ikdienas un iknedēļas ieraksti aizņem daudz vietas, tāpēc ir "
7153
105
"noderīgi tos noslēpt."
7154
106
 
7155
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:74
 
107
#. i18n: file: filteredit_base.ui:93
7156
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
7157
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:3067
 
109
#: rc.cpp:32
7158
110
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
7159
111
msgstr "Slēpt &atkārtojošos notikumus un darbus"
7160
112
 
7161
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:81
 
113
#. i18n: file: filteredit_base.ui:100
7162
114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
7163
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:3070
 
115
#: rc.cpp:35
7164
116
msgid ""
7165
117
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
7166
118
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
7169
121
"Ja atzīmēts šis, filtrs noslēps visus pabeigtos darbus. Papildus, varat "
7170
122
"norādīt, lai slēpj tikai vairākas dienas atpakaļ pabeigtos."
7171
123
 
7172
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:84
 
124
#. i18n: file: filteredit_base.ui:103
7173
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
7174
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:3073
 
126
#: rc.cpp:38
7175
127
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
7176
128
msgstr "Slēpt &pabeigtos darbus"
7177
129
 
7178
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:118
 
130
#. i18n: file: filteredit_base.ui:137
7179
131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
7180
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:3076
 
132
#: rc.cpp:41
7181
133
msgid ""
7182
134
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
7183
135
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
7188
140
"i>, darbi tiks noslēpti uzreiz pēc to pabeigšanas. Skaitļa rūtī, varat "
7189
141
"norādīt cik dienas paturēt redzamus pabeigtos darbus."
7190
142
 
7191
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:121
 
143
#. i18n: file: filteredit_base.ui:140
7192
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
7193
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:3079
 
145
#: rc.cpp:44
7194
146
msgid "Days after completion:"
7195
147
msgstr "Dienas pēc pabeigšanas:"
7196
148
 
7197
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:134
 
149
#. i18n: file: filteredit_base.ui:153
7198
150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
7199
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:3082
 
151
#: rc.cpp:47
7200
152
msgid ""
7201
153
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
7202
154
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
7208
160
"darbu sarakstā. Ja, piemēram, ievadīsiet 1, tad tiks noslēpti visi darbim, "
7209
161
"kas pabeigti vairāk nekā pirms 24 stundām."
7210
162
 
7211
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:159
 
163
#. i18n: file: filteredit_base.ui:178
7212
164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
7213
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:3085
 
165
#: rc.cpp:50
7214
166
msgid ""
7215
167
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
7216
168
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
7218
170
msgstr ""
7219
171
"Šī iespēja noslēpt visus darbus, kuriem vēl nav sasniegts sākšanās datums."
7220
172
 
7221
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:162
 
173
#. i18n: file: filteredit_base.ui:181
7222
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
7223
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:3088
 
175
#: rc.cpp:53
7224
176
msgid "Hide &inactive to-dos"
7225
177
msgstr "Slēpt &neaktīvos darbus"
7226
178
 
7227
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:204
 
179
#. i18n: file: filteredit_base.ui:188
 
180
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
 
181
#: rc.cpp:56 views/todoview/kotodomodel.cpp:820
 
182
msgid "Categories"
 
183
msgstr "Kategorijas"
 
184
 
 
185
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
7228
186
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
7229
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:3094
 
187
#: rc.cpp:59
7230
188
msgid ""
7231
189
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
7232
190
"<i>not</i> contain the selected categories."
7234
192
"Ja ieslēgts šis, filtrs rādīs tos darbus, kam <i>nav</i> izvēlētās "
7235
193
"kategorijas."
7236
194
 
7237
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:210
 
195
#. i18n: file: filteredit_base.ui:226
7238
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
7239
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:3097
 
197
#: rc.cpp:62
7240
198
msgid "Show all except selected"
7241
199
msgstr "Rādīt visus, izņemot izvēlētos"
7242
200
 
7243
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:220
 
201
#. i18n: file: filteredit_base.ui:239
7244
202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
7245
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:3100
 
203
#: rc.cpp:65
7246
204
msgid ""
7247
205
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
7248
206
"least the selected items."
7250
208
"Ja ieslēgts šis, filtrs rādīs tos darbus, kam ir kāda no izvēlētajām "
7251
209
"kategorijām."
7252
210
 
7253
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
 
211
#. i18n: file: filteredit_base.ui:242
7254
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
7255
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:3103
 
213
#: rc.cpp:68
7256
214
msgid "Show only selected"
7257
215
msgstr "Rādīt tikai izvēlētos"
7258
216
 
7259
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:233
 
217
#. i18n: file: filteredit_base.ui:252
7260
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
7261
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:3106
 
219
#: rc.cpp:71
7262
220
msgid "Change..."
7263
221
msgstr "Mainīt..."
7264
222
 
7265
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:247
 
223
#. i18n: file: filteredit_base.ui:266
7266
224
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
7267
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:3109
 
225
#: rc.cpp:74
7268
226
msgid ""
7269
227
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
7270
228
"else.<br>\n"
7275
233
"Tiks pārbaudīti tikai tie darbi, kam ir vismaz viens dalībnieks. Ja jūs "
7276
234
"neesat to sarakstā, tad darbs tiks nslēpts."
7277
235
 
7278
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:250
 
236
#. i18n: file: filteredit_base.ui:269
7279
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
7280
 
#: rc.cpp:64 rc.cpp:3113
 
238
#: rc.cpp:78
7281
239
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
7282
240
msgstr "Slēpt darbus, kas nav piešķirti man"
7283
241
 
7284
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:14
7285
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KOEditorAlarms_base)
7286
 
#: rc.cpp:67 rc.cpp:3173
7287
 
msgid "Alarms"
7288
 
msgstr "Trauksmes"
7289
 
 
7290
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:26
7291
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
7292
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:418
7293
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
7294
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:26
7295
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
7296
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:418
7297
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
7298
 
#: rc.cpp:70 rc.cpp:200 rc.cpp:3176 rc.cpp:3306
7299
 
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
7300
 
msgstr "Norādiet failu, kas satur skaņu, ko atskaņot atgādinājumam"
7301
 
 
7302
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:29
7303
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
7304
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:3179
7305
 
msgid "Time"
7306
 
msgstr "Laiks"
7307
 
 
7308
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:55
7309
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
7310
 
#: rc.cpp:76 rc.cpp:3182
7311
 
msgid "Set the reminder trigger time"
7312
 
msgstr "Norāda atgādinājuma ieslēgšanās laiku"
7313
 
 
7314
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:58
7315
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
7316
 
#: rc.cpp:79 rc.cpp:3185
7317
 
msgid ""
7318
 
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
7319
 
"set in the combobox immediately adjacent."
7320
 
msgstr ""
7321
 
"Šis skatļa lauks ļauj iestatīt ieslēgšanās laiku. Laika vienība ir blakus "
7322
 
"izvēles laukā."
7323
 
 
7324
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:71
7325
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
7326
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:3188
7327
 
msgid "Select the reminder trigger time unit"
7328
 
msgstr "Izvēlieties atgādinājuma ieslēgšanās laika vienību"
7329
 
 
7330
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:74
7331
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
7332
 
#: rc.cpp:85 rc.cpp:3191
7333
 
msgid ""
7334
 
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
7335
 
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
7336
 
msgstr ""
7337
 
"Šī izvēles rūts ļauj iestatīt atgādinājuma ieslēgšanās laika vienību. Pats "
7338
 
"laiks tiek iestatīts blakus skaitļa laukā."
7339
 
 
7340
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:81
7341
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
7342
 
#: rc.cpp:88 rc.cpp:3194
7343
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
7344
 
msgid "minute(s)"
7345
 
msgstr "minūte(es)"
7346
 
 
7347
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:86
7348
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
7349
 
#: rc.cpp:91 rc.cpp:3197
7350
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
7351
 
msgid "hour(s)"
7352
 
msgstr "stunda(as)"
7353
 
 
7354
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:91
7355
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
7356
 
#: rc.cpp:94 rc.cpp:3200
7357
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
7358
 
msgid "day(s)"
7359
 
msgstr "diena(as)"
7360
 
 
7361
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:99
7362
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7363
 
#: rc.cpp:97 rc.cpp:3203
7364
 
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
7365
 
msgstr ""
7366
 
"Izvēlieties atgādinājuma ieslēgšanās laika nobīdi no sākuma vai beigu laika."
7367
 
 
7368
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:102
7369
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7370
 
#: rc.cpp:100 rc.cpp:3206
7371
 
msgid ""
7372
 
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
7373
 
"after the start or end time."
7374
 
msgstr ""
7375
 
"Šajā izvēles laukā norādiet vai ieslēgties pirms vai pēc izvēlētā laika."
7376
 
 
7377
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:106
7378
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7379
 
#: rc.cpp:103 rc.cpp:3209
7380
 
msgid "before the event starts"
7381
 
msgstr "pirms notikuma sākuma"
7382
 
 
7383
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:111
7384
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7385
 
#: rc.cpp:106 rc.cpp:3212
7386
 
msgid "after the event starts"
7387
 
msgstr "pēc notikuma sākuma"
7388
 
 
7389
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:116
7390
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7391
 
#: rc.cpp:109 rc.cpp:3215
7392
 
msgid "before the event ends"
7393
 
msgstr "pirms notikuma beigām"
7394
 
 
7395
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:121
7396
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7397
 
#: rc.cpp:112 rc.cpp:3218
7398
 
msgid "after the event ends"
7399
 
msgstr "pēc notikuma beigām"
7400
 
 
7401
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:148
7402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
7403
 
#: rc.cpp:115 rc.cpp:3221
7404
 
msgid "&How often:"
7405
 
msgstr "&Cik bieži:"
7406
 
 
7407
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:161
7408
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
7409
 
#: rc.cpp:118 rc.cpp:3224
7410
 
msgid "Select how often the reminder should repeat"
7411
 
msgstr "Izvēlieties cik bieži atgādinājumam atkārtoties"
7412
 
 
7413
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:164
7414
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
7415
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:3227
7416
 
msgid ""
7417
 
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
7418
 
"to repeat."
7419
 
msgstr ""
7420
 
"Ar šo varat izvēlēties cik reizes vēlaties lai atgādinājums tiktu atkārtots."
7421
 
 
7422
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:167
7423
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
7424
 
#: rc.cpp:124 rc.cpp:3230
7425
 
msgid " time(s)"
 
242
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
 
243
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
244
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
 
245
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
246
#: rc.cpp:81 rc.cpp:84
 
247
#, fuzzy
 
248
#| msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
 
249
msgid "Full name of the calendar owner"
 
250
msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
 
251
 
 
252
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
 
253
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
254
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
 
255
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
256
#: rc.cpp:87 rc.cpp:90
 
257
msgid "Email of the calendar owner"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
 
261
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
262
#: rc.cpp:93
 
263
msgid "Creator application"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
 
267
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
268
#: rc.cpp:96
 
269
#, fuzzy
 
270
#| msgid "Unable to create the calendar."
 
271
msgid "Creator application of the calendar"
 
272
msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru."
 
273
 
 
274
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
 
275
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
276
#: rc.cpp:99
 
277
#, fuzzy
 
278
#| msgid "Server URL:"
 
279
msgid "Creator URL"
 
280
msgstr "Servera URL:"
 
281
 
 
282
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
 
283
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
284
#: rc.cpp:102
 
285
msgid "URL of the creator application of the calendar."
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
 
289
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
290
#: rc.cpp:105
 
291
#, fuzzy
 
292
#| msgctxt "@title:column reminder title"
 
293
#| msgid "Title"
 
294
msgid "Page Title"
 
295
msgstr "Virsraksts"
 
296
 
 
297
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
 
298
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
299
#: rc.cpp:108
 
300
#, fuzzy
 
301
#| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
302
#| msgid "%1 after the start"
 
303
msgid "Date start"
 
304
msgstr "%1 pēc sākuma"
 
305
 
 
306
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
 
307
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
308
#: rc.cpp:111
 
309
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
 
313
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
314
#: rc.cpp:114
 
315
#, fuzzy
 
316
#| msgid "Date Range"
 
317
msgid "Date end"
 
318
msgstr "Datumu diapazons"
 
319
 
 
320
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
 
321
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
322
#: rc.cpp:117
 
323
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
 
327
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
328
#: rc.cpp:120
 
329
msgid "Output filename"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
 
333
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
334
#: rc.cpp:123
 
335
msgid "The output file name for the HTML export."
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
 
339
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
340
#: rc.cpp:126
 
341
msgid "Style sheet"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
 
345
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
346
#: rc.cpp:129
 
347
msgid ""
 
348
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
 
349
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
 
353
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
354
#: rc.cpp:132
 
355
msgid "Exclude private incidences from the export"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
 
359
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
360
#: rc.cpp:135
 
361
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
 
365
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
366
#: rc.cpp:138
 
367
msgid "Export events as list"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
 
371
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
372
#: rc.cpp:141
 
373
#, fuzzy
 
374
#| msgctxt "@option:check"
 
375
#| msgid "Show in the month view"
 
376
msgid "Export in month view"
 
377
msgstr "Show in the month viewShow in the month viewRādīt mēneša skatā"
 
378
 
 
379
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
 
380
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
381
#: rc.cpp:144
 
382
#, fuzzy
 
383
#| msgid "Print as split week view"
 
384
msgid "Export in week view"
 
385
msgstr "Drukāt sadalītas nedēļas skatu"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
 
388
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
 
389
#: rc.cpp:147
 
390
#, fuzzy
 
391
#| msgid "Unable to create the calendar."
 
392
msgid "Title of the calendar"
 
393
msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru."
 
394
 
 
395
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
 
396
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
 
397
#: rc.cpp:150
 
398
#, fuzzy
 
399
#| msgid "Export to HTML with every save"
 
400
msgid "Export location of the events"
 
401
msgstr "Katrreiz saglabājot eksportēt uz HTML"
 
402
 
 
403
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
 
404
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
 
405
#: rc.cpp:153
 
406
msgid "Export categories of the events"
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
 
410
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
 
411
#: rc.cpp:156
 
412
msgid "Export attendees of the events"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
 
416
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
417
#: rc.cpp:159
 
418
#, fuzzy
 
419
#| msgid "To-do list"
 
420
msgid "Export to-do list"
 
421
msgstr "Darbu saraksts"
 
422
 
 
423
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
 
424
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
425
#: rc.cpp:162
 
426
#, fuzzy
 
427
#| msgctxt "@item:inlistbox"
 
428
#| msgid "after the to-do starts"
 
429
msgid "Title of the to-do list"
 
430
msgstr "pēc darba sākuma"
 
431
 
 
432
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
 
433
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
 
434
#: rc.cpp:165
 
435
#, fuzzy
 
436
#| msgid "Sets the due date for this to-do."
 
437
msgid "Export due dates of the to-dos"
 
438
msgstr "Iestata šī darba pabeigšanas datumu."
 
439
 
 
440
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
 
441
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
 
442
#: rc.cpp:168
 
443
msgid "Export location of the to-dos"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
 
447
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
 
448
#: rc.cpp:171
 
449
msgid "Export categories of the to-dos"
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
 
453
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
 
454
#: rc.cpp:174
 
455
msgid "Export attendees of the to-dos"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
 
459
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
460
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
 
461
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
 
462
#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
 
463
#, fuzzy
 
464
#| msgid "Show journals"
 
465
msgid "Export journals"
 
466
msgstr "Rādīt dienasgrāmatas"
 
467
 
 
468
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
 
469
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
470
#: rc.cpp:180
 
471
#, fuzzy
 
472
#| msgid "Sets the title of this journal."
 
473
msgid "Title of the journal list"
 
474
msgstr "Uzstāda šī ieraksta virsrakstu."
 
475
 
 
476
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
 
477
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
 
478
#: rc.cpp:186
 
479
#, fuzzy
 
480
#| msgid "Unable to publish the free/busy data."
 
481
msgid "Title of the free/busy list"
 
482
msgstr "Neizdevās publicēt brīvs/aizņemts datus."
 
483
 
 
484
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
 
485
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
 
486
#: rc.cpp:188 rc.cpp:190 korganizer.cpp:277 views/todoview/kotodomodel.cpp:824
 
487
msgid "Calendar"
 
488
msgstr "Kalendārs"
 
489
 
 
490
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
 
491
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
 
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
 
493
#: rc.cpp:192 rc.cpp:832
 
494
msgid "To-do List"
 
495
msgstr "Darbu saraksts"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
 
498
#: rc.cpp:194
 
499
#, fuzzy
 
500
#| msgid "&Journals"
 
501
msgid "Journals"
 
502
msgstr "&Dienasgrāmatas"
 
503
 
 
504
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
 
505
#: rc.cpp:196
 
506
#, fuzzy
 
507
#| msgid " time(s)"
 
508
msgid "Busy times"
7426
509
msgstr " reize(s)"
7427
510
 
7428
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:183
7429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
7430
 
#: rc.cpp:127 rc.cpp:3233
7431
 
msgid "&Interval:"
7432
 
msgstr "&Intervāls:"
7433
 
 
7434
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:199
7435
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
7436
 
#: rc.cpp:130 rc.cpp:3236
7437
 
msgid "Set the reminder to repeat"
7438
 
msgstr "Atgādinājums atkārtojas"
7439
 
 
7440
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:202
7441
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
7442
 
#: rc.cpp:133 rc.cpp:3239
7443
 
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
7444
 
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai atgādinājums ik pa brīdim atkārtotos."
7445
 
 
7446
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:205
7447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
7448
 
#: rc.cpp:136 rc.cpp:3242
7449
 
msgid "&Repeating:"
7450
 
msgstr "&Atkārtojas:"
7451
 
 
7452
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:215
7453
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
7454
 
#: rc.cpp:139 rc.cpp:3245
7455
 
msgid "Select the time between reminder repeats"
7456
 
msgstr "Izvēlieties laiku starp atkārtošanās reizēm"
7457
 
 
7458
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:218
7459
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
7460
 
#: rc.cpp:142 rc.cpp:3248
7461
 
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
7462
 
msgstr "Ar šo varat izvēlēties ilgumu starp atgādinājuma atkārtošanās reizēm."
7463
 
 
7464
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:221
7465
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
7466
 
#: rc.cpp:145 rc.cpp:3251
7467
 
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
7468
 
msgid " Minute(s)"
7469
 
msgstr " minūte(es)"
7470
 
 
7471
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:224
7472
 
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
7473
 
#: rc.cpp:148 rc.cpp:3254
7474
 
msgctxt "repeat every X minutes"
7475
 
msgid "every "
7476
 
msgstr " ik "
7477
 
 
7478
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:242
7479
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
7480
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:652
7481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7482
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:242
7483
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
7484
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:652
7485
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7486
 
#: rc.cpp:151 rc.cpp:281 rc.cpp:3257 rc.cpp:3387
7487
 
msgid "Type"
7488
 
msgstr "Tips"
7489
 
 
7490
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:275
7491
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
7492
 
#: rc.cpp:154 rc.cpp:3260
7493
 
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
7494
 
msgstr "Rādīti papildus tekstu, atgādinājumam ieslēdzoties"
7495
 
 
7496
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:278
7497
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
7498
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:3263
7499
 
msgid ""
7500
 
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
7501
 
"when the reminder triggers."
7502
 
msgstr ""
7503
 
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties parādīt papildus tekstu izlecošā paziņojumā."
7504
 
 
7505
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:281
7506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
7507
 
#: rc.cpp:160 rc.cpp:3266
7508
 
msgid "&Display"
7509
 
msgstr "&Rādīt"
7510
 
 
7511
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:291
7512
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
7513
 
#: rc.cpp:163 rc.cpp:3269
7514
 
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
7515
 
msgstr "Atskaņot skaņu, atgādinājumam ieslēdzoties"
7516
 
 
7517
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:294
7518
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
7519
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:3272
7520
 
msgid ""
7521
 
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
7522
 
msgstr "Ieslēdzie šo, ja vēlaties atskaņot skaņu, kad atgādinājums ieslēdzas."
7523
 
 
7524
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:297
7525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
7526
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:3275
7527
 
msgid "&Sound"
7528
 
msgstr "&Skaņa"
7529
 
 
7530
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:304
7531
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
7532
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:3278
7533
 
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
7534
 
msgstr "Darbināt programmu vai skriptu, atgādinājumam ieslēdzoties"
7535
 
 
7536
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:307
7537
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
7538
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:3281
7539
 
msgid ""
7540
 
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
7541
 
"reminder triggers."
7542
 
msgstr ""
7543
 
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties darbināt programmu vai skriptu, atgādinājumam "
7544
 
"ieslēdzoties."
7545
 
 
7546
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:310
7547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
7548
 
#: rc.cpp:178 rc.cpp:3284
7549
 
msgid "Application / script"
7550
 
msgstr "Programma / skripts"
7551
 
 
7552
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:320
7553
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
7554
 
#: rc.cpp:181 rc.cpp:3287
7555
 
msgid "Send email when the reminder is triggered"
7556
 
msgstr "Nosūtīt e-pastu, atgādinājumam ieslēdzoties"
7557
 
 
7558
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:323
7559
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
7560
 
#: rc.cpp:184 rc.cpp:3290
7561
 
msgid ""
7562
 
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
7563
 
"triggers."
7564
 
msgstr ""
7565
 
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties nosūtīt e-pastu, atgādinājumam ieslēdzoties."
7566
 
 
7567
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:326
7568
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
7569
 
#: rc.cpp:187 rc.cpp:3293
7570
 
msgid "Send email"
7571
 
msgstr "Sūtīt e-pastu"
7572
 
 
7573
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:378
7574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
7575
 
#: rc.cpp:190 rc.cpp:3296
7576
 
msgid "Display &text:"
7577
 
msgstr "Rādāmais &teksts:"
7578
 
 
7579
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:391
7580
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
7581
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:3300
7582
 
msgid ""
7583
 
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
7584
 
"triggers."
7585
 
msgstr ""
7586
 
"Ievadiet jebkādu tekstu, ko vēlaties lai parāda izlecošā paziņojumā, "
7587
 
"atgādinājumam ieslēdzoties."
7588
 
 
7589
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:408
7590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
7591
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:3303
7592
 
msgid "Sound &file:"
7593
 
msgstr "Skaņas &fails:"
7594
 
 
7595
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:421
7596
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
7597
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:3309
7598
 
msgid ""
7599
 
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
7600
 
"playing a sound when the reminder triggers."
7601
 
msgstr ""
7602
 
"Lietojiet blakus esošo failu pārlūku, lai izvēlētos failu, ko atskaņot "
7603
 
"atgādinājumam ieslēdzoties."
7604
 
 
7605
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:424
7606
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
7607
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:3312
7608
 
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
7609
 
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
7610
 
 
7611
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:457
7612
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
7613
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:3315
7614
 
msgid "&Application / Script:"
7615
 
msgstr "&Programma / skripts:"
7616
 
 
7617
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:467
7618
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
7619
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:3318
7620
 
msgid ""
7621
 
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
7622
 
msgstr ""
7623
 
"Norādiet failu, kas satur skaņu, ko atskaņot atgādinājumam ieslēdzoties"
7624
 
 
7625
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:470
7626
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
7627
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:3321
7628
 
msgid ""
7629
 
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
7630
 
"running an application when the reminder triggers."
7631
 
msgstr ""
7632
 
"Lietojiet blakus esošo failu pārlūku, lai izvēlētos failu, ko darbināt "
7633
 
"atgādinājumam ieslēdzoties."
7634
 
 
7635
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:473
7636
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
7637
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:3324
7638
 
msgid "*.*|All files"
7639
 
msgstr "*.*|Visi faili"
7640
 
 
7641
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:480
7642
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
7643
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:3327
7644
 
msgid "Ar&guments:"
7645
 
msgstr "Pa&rametri"
7646
 
 
7647
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:490
7648
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
7649
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:3330
7650
 
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
7651
 
msgstr "Norādiet argumentus, ko padot programmai,atgādinājumam ieslēdzoties"
7652
 
 
7653
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:493
7654
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
7655
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:3333
7656
 
msgid ""
7657
 
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
7658
 
"reminder triggers."
7659
 
msgstr ""
7660
 
"Ievadiet programmas argumentus, ko lietot darbinot programmu, atgādinājumam "
7661
 
"ieslēdzoties."
7662
 
 
7663
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:526
7664
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
7665
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:3336
7666
 
msgid "&Text of the message:"
7667
 
msgstr "Vēstules &teksts:"
7668
 
 
7669
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:536
7670
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
7671
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:3339
7672
 
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
7673
 
msgstr "Ievadiet e-pasta tekstu, ko nosūtīt, atgādinājumam ieslēdzoties"
7674
 
 
7675
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:539
7676
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
7677
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:3342
7678
 
msgid ""
7679
 
"Enter the text you would like to be in the email message sent when the "
7680
 
"reminder triggers."
7681
 
msgstr "Ievadiet e-pasta tekstu, ko nosūtīt, atgādinājumam ieslēdzoties"
7682
 
 
7683
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:546
7684
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
7685
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:3345
7686
 
msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers"
7687
 
msgstr ""
7688
 
"Ievadiet adrešu sarakstu, kam nosūtīt e-pastu, atgādinājumam ieslēdzoties"
7689
 
 
7690
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:549
7691
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
7692
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:3348
7693
 
msgid ""
7694
 
"Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be sent "
7695
 
"when the reminder triggers."
7696
 
msgstr ""
7697
 
"Ievadiet ar komatu atdalītu adrešu sarakstu, kam nosūtīt e-pastu, "
7698
 
"atgādinājumam ieslēdzoties"
7699
 
 
7700
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:556
7701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
7702
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
7703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
7704
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:556
7705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
7706
 
#: rc.cpp:245 rc.cpp:1387 rc.cpp:2128 rc.cpp:3351
7707
 
msgid "&To:"
7708
 
msgstr "&Kam:"
7709
 
 
7710
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:581
7711
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
7712
 
#: rc.cpp:248 rc.cpp:3354
7713
 
msgid "Remove the currently selected reminder"
7714
 
msgstr "Izņemt izvēlēto atgādinājumu"
7715
 
 
7716
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:584
7717
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
7718
 
#: rc.cpp:251 rc.cpp:3357
7719
 
msgid ""
7720
 
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
7721
 
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
7722
 
msgstr ""
7723
 
"Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto atgādinājumu no saraksta. Esiet "
7724
 
"uzmanīgs, to nevarēs atjaunot."
7725
 
 
7726
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:594
7727
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
7728
 
#: rc.cpp:257 rc.cpp:3363
7729
 
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
7730
 
msgstr "Izveidot jaunu atgādinājumu ar zemāk norādītajiem iestatījumiem"
7731
 
 
7732
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:597
7733
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
7734
 
#: rc.cpp:260 rc.cpp:3366
7735
 
msgid ""
7736
 
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
7737
 
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
7738
 
msgstr ""
7739
 
"Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu atgādinājumu izmantojot zemāk "
7740
 
"norādītās vērtības. Jūs varēsiet tās izmainīt arī vēlāk."
7741
 
 
7742
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:607
7743
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
7744
 
#: rc.cpp:266 rc.cpp:3372
7745
 
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
7746
 
msgstr "Izveidot jaunu atgādinājumu no izvēlētā atgādinājuma"
7747
 
 
7748
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:610
7749
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
7750
 
#: rc.cpp:269 rc.cpp:3375
7751
 
msgid ""
7752
 
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
7753
 
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
7754
 
"settings as needed."
7755
 
msgstr ""
7756
 
"Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu atgādinājumu izmantojot vērtības no "
7757
 
"šobrīd izvēlētā. Vēlāk varēsiet tās pamainīt."
7758
 
 
7759
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:613
7760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
7761
 
#: rc.cpp:272 rc.cpp:3378
7762
 
msgid "D&uplicate"
7763
 
msgstr "D&ublēt"
7764
 
 
7765
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:636
7766
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7767
 
#: rc.cpp:275 rc.cpp:3381
7768
 
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
7769
 
msgstr "Atgādinājumu saraksts šim notikumam vai darbam"
7770
 
 
7771
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:639
7772
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7773
 
#: rc.cpp:278 rc.cpp:3384
7774
 
#, fuzzy
7775
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
7776
 
#| msgid ""
7777
 
#| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or "
7778
 
#| "to-do."
7779
 
msgid ""
7780
 
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
7781
 
"event or to-do."
7782
 
msgstr "Pievienot šo datumu kā izņēmumu notikuma vai darba atkārtošanā."
7783
 
 
7784
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:657
7785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7786
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:3390
7787
 
msgid "Offset"
7788
 
msgstr "Nobīde"
7789
 
 
7790
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:662
7791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7792
 
#: rc.cpp:287 rc.cpp:3393
7793
 
msgid "Repeat"
7794
 
msgstr "Atkārtot"
7795
 
 
7796
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:35
 
511
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27
7797
512
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
7798
 
#: rc.cpp:290 rc.cpp:2905
 
513
#: rc.cpp:199
7799
514
msgid "P&ublish"
7800
515
msgstr "P&ublicēt"
7801
516
 
7802
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:56
 
517
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39
7803
518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
7804
 
#: rc.cpp:293 rc.cpp:2908
 
519
#: rc.cpp:202
7805
520
msgid ""
7806
521
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
7807
522
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
7811
526
"plānojot notikumus, ņemt vērtā jūsu kalendāru. Tiek publicēti tikai laiki, "
7812
527
"kad esat aiņemts, netiek publicēts ko jūs darat šajā laikā."
7813
528
 
7814
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:68
 
529
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51
7815
530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
7816
 
#: rc.cpp:296 rc.cpp:2911
 
531
#: rc.cpp:205
7817
532
msgid ""
7818
533
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
7819
534
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
7830
545
"Kolab2 serveris pats publicē brīvs/aizņemts informāciju un pārvalda piekļuvi "
7831
546
"tai."
7832
547
 
7833
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:71
 
548
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54
7834
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
7835
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:2916
 
550
#: rc.cpp:210
7836
551
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
7837
552
msgstr "Automātiski publicēt &brīvs/aizņemts informāciju"
7838
553
 
7839
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:95
7840
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
7841
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:108
7842
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
7843
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:95
7844
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
7845
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:108
7846
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
7847
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:310 rc.cpp:2919 rc.cpp:2925
 
554
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69
 
555
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
 
556
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82
 
557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
 
558
#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
7848
559
msgid ""
7849
560
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
7850
561
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
7853
564
"Šeit norādiet minimālo augšupielāžu intervālu minūtē. Tas ietekmē tikai "
7854
565
"automātiksās publicēšanas režīmu."
7855
566
 
7856
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:98
 
567
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72
7857
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
7858
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:2922
 
569
#: rc.cpp:216
7859
570
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
7860
571
msgstr "Minimālais intervāls starp augšupielādēm (minūtēs):"
7861
572
 
7862
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:137
7863
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
7864
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:150
7865
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
7866
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:166
7867
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
7868
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:137
7869
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
7870
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:150
7871
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
7872
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:166
7873
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
7874
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:319 rc.cpp:322 rc.cpp:2928 rc.cpp:2934 rc.cpp:2937
 
573
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102
 
574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
 
575
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115
 
576
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
 
577
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131
 
578
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
 
579
#: rc.cpp:222 rc.cpp:228 rc.cpp:231
7875
580
msgid ""
7876
581
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
7877
582
"to others here."
7878
583
msgstr ""
7879
584
"Šeit norādiet cik dienām uz priekšu pubilcēt brīvs/aizņemts informāciju."
7880
585
 
7881
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:140
 
586
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105
7882
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
7883
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:2931
 
588
#: rc.cpp:225
7884
589
msgid "Publish"
7885
590
msgstr "Publicēt brīvs/aizņemts informāciju nākamajām "
7886
591
 
7887
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:169
 
592
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134
7888
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
7889
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:2940
 
594
#: rc.cpp:234
7890
595
msgid "days of free/busy information"
7891
596
msgstr "dienām"
7892
597
 
7893
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:194
7894
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
7895
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:387
7896
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
7897
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:194
7898
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
7899
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:387
7900
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
7901
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:392 rc.cpp:2943 rc.cpp:3007
 
598
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159
 
599
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
 
600
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338
 
601
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
 
602
#: rc.cpp:237 rc.cpp:304
7902
603
msgid "Server Information"
7903
604
msgstr "Servera informācija"
7904
605
 
7905
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:225
7906
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
7907
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:297
7908
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
7909
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:225
7910
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
7911
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:297
7912
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
7913
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:364 rc.cpp:2946 rc.cpp:2979
 
606
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178
 
607
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
 
608
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250
 
609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
 
610
#: rc.cpp:240 rc.cpp:273
7914
611
msgid ""
7915
612
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
7916
613
"published here.\n"
7919
616
"Šeit ievadiet servera URL, kurā publicēt brīvs/aizņemts informāciju.\n"
7920
617
"Pajautājiet administratoram, ko šeit rakstīt."
7921
618
 
7922
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:232
7923
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
7924
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
7925
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
7926
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:411
7927
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
7928
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:472
7929
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
7930
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:232
7931
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
7932
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
7933
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
7934
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:411
7935
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
7936
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:472
7937
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
7938
 
#: rc.cpp:335 rc.cpp:338 rc.cpp:395 rc.cpp:424 rc.cpp:2950 rc.cpp:2953
7939
 
#: rc.cpp:3010 rc.cpp:3039
 
619
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185
 
620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
 
621
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195
 
622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
623
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350
 
624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
 
625
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
 
626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
627
#: rc.cpp:244 rc.cpp:247 rc.cpp:307 rc.cpp:348
7940
628
msgid "Enter your groupware server login password here."
7941
629
msgstr "Šeit ievadiet jūsu grupdarba servera paroli."
7942
630
 
7943
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:245
 
631
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198
7944
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7945
 
#: rc.cpp:341 rc.cpp:2956
 
633
#: rc.cpp:250
7946
634
msgid "Password:"
7947
635
msgstr "Parole:"
7948
636
 
7949
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:257
7950
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
7951
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:278
7952
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
7953
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
7954
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
7955
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:459
7956
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
7957
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:257
7958
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
7959
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:278
7960
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
7961
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
7962
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
7963
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:459
7964
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
7965
 
#: rc.cpp:344 rc.cpp:352 rc.cpp:398 rc.cpp:416 rc.cpp:2959 rc.cpp:2967
7966
 
#: rc.cpp:3013 rc.cpp:3031
 
637
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210
 
638
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
 
639
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231
 
640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
 
641
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362
 
642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
 
643
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:410
 
644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
 
645
#: rc.cpp:253 rc.cpp:261 rc.cpp:310 rc.cpp:340
7967
646
msgid ""
7968
647
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
7969
648
"\n"
7976
655
"Noklusēti jūsu UID ir e-pasta adrese uz Kolab2 servera, bet tas var arī būt "
7977
656
"kas cits."
7978
657
 
7979
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:260
 
658
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213
7980
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
7981
 
#: rc.cpp:349 rc.cpp:2964
 
660
#: rc.cpp:258
7982
661
msgctxt "login name on the Kolab server"
7983
662
msgid "Username:"
7984
663
msgstr "Lietotājvārds:"
7985
664
 
7986
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:286
7987
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
7988
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:492
7989
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
7990
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:286
7991
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
7992
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:492
7993
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
7994
 
#: rc.cpp:357 rc.cpp:430 rc.cpp:2972 rc.cpp:3045
 
665
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239
 
666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
 
667
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:443
 
668
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
 
669
#: rc.cpp:266 rc.cpp:354
7995
670
msgid ""
7996
671
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
7997
672
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
8004
679
"konfigurācijas failā.\n"
8005
680
"Drošības dēļ, nav vēlams glabāt paroles konfigurācijas failā."
8006
681
 
8007
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:289
 
682
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
8008
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
8009
 
#: rc.cpp:361 rc.cpp:2976
 
684
#: rc.cpp:270
8010
685
msgid "Remember p&assword"
8011
686
msgstr "Atcerēties p&aroli"
8012
687
 
8013
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:300
8014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
8015
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:447
8016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
8017
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:300
8018
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
8019
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:447
8020
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
8021
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:413 rc.cpp:2983 rc.cpp:3028
 
688
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253
 
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
 
690
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398
 
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
692
#: rc.cpp:277 rc.cpp:337
8022
693
msgid "Server URL:"
8023
694
msgstr "Servera URL:"
8024
695
 
8025
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:330
 
696
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263
 
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
698
#: rc.cpp:280
 
699
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290
8026
703
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
8027
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:2986
 
704
#: rc.cpp:283
8028
705
msgid "&Retrieve"
8029
706
msgstr "&Ielādēt"
8030
707
 
8031
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:351
 
708
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302
8032
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
8033
 
#: rc.cpp:374 rc.cpp:2989
 
710
#: rc.cpp:286
8034
711
msgid ""
8035
712
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
8036
713
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
8038
715
"Ielādējot citu publicēto brīvs/aizņemts informāciju, jūs, veidojot tikšanos, "
8039
716
"varat ņemt vērtā citu kalendārus."
8040
717
 
8041
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:361
 
718
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312
8042
719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
8043
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:2992
 
720
#: rc.cpp:289
8044
721
msgid ""
8045
722
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
8046
723
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
8050
727
"informāciju. Ņemiet vērā, ka, lai šis strādātu, jums jāaizpilda servera "
8051
728
"iestatījumi."
8052
729
 
8053
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:364
 
730
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315
8054
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
8055
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:2995
 
732
#: rc.cpp:292
8056
733
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
8057
734
msgstr "Automātiski ielādēt citu cilvēku &brīvs/aizņemts informāciju"
8058
735
 
8059
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:374
 
736
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325
8060
737
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
8061
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:2998
 
738
#: rc.cpp:295
8062
739
msgid ""
8063
740
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
8064
741
msgstr ""
8065
742
"Atzīmējiet šo, lai pieprasītu lietotājs@domēns.ifb, ielādējot datus par "
8066
743
"lietotājs.ifb"
8067
744
 
8068
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:377
 
745
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328
8069
746
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
8070
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:3001
 
747
#: rc.cpp:298
8071
748
msgid ""
8072
749
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
8073
750
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
8079
756
"izmantots \"lietotājs.ifb\" (piemēram jānis.ifb). Ja neizniet kā konfigurēt "
8080
757
"šo, vaicājiet servera administratoram."
8081
758
 
8082
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
 
759
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331
8083
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
8084
 
#: rc.cpp:389 rc.cpp:3004
 
761
#: rc.cpp:301
8085
762
msgid "Use full email &address for retrieval"
8086
763
msgstr "Ielādei izmantot pilnu e-pasta &adresi"
8087
764
 
8088
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:435
8089
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
8090
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:444
8091
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
8092
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:435
8093
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
8094
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:444
8095
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
8096
 
#: rc.cpp:403 rc.cpp:408 rc.cpp:3018 rc.cpp:3023
 
765
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
 
766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
 
767
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395
 
768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
769
#: rc.cpp:315 rc.cpp:326
 
770
#, fuzzy
 
771
#| msgid ""
 
772
#| "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is "
 
773
#| "published here.\n"
 
774
#| "Ask the server administrator for this information.\n"
 
775
#| "Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/"
 
776
#| "freebusy/\""
 
777
msgctxt "@info:whatsthis"
8097
778
msgid ""
8098
779
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
8099
780
"here.\n"
8100
781
"Ask the server administrator for this information.\n"
8101
 
"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\""
 
782
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
 
783
"\n"
 
784
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
 
785
"\n"
 
786
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
 
787
"\n"
 
788
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
8102
789
msgstr ""
8103
790
"Šeit ievadiet brīvs/aizņemts informācijas servera URL.\n"
8104
791
"Vaicājiet servera administratoram, kāds tas ir.\n"
8105
792
"Kolab2 serverim tas varētu būt līdzīgs šim: \"https://kolab2.piemers.com/"
8106
793
"freebusy/\""
8107
794
 
8108
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:462
 
795
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413
8109
796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8110
 
#: rc.cpp:421 rc.cpp:3036
 
797
#: rc.cpp:345
8111
798
msgid "User&name:"
8112
799
msgstr "Lietotāj&vārds:"
8113
800
 
8114
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:475
 
801
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426
8115
802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8116
 
#: rc.cpp:427 rc.cpp:3042
 
803
#: rc.cpp:351
8117
804
msgid "Passwor&d:"
8118
805
msgstr "Paro&le:"
8119
806
 
8120
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:495
 
807
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446
8121
808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
8122
 
#: rc.cpp:434 rc.cpp:3049
 
809
#: rc.cpp:358
8123
810
msgid "Re&member password"
8124
811
msgstr "Atce&rēties paroli"
8125
812
 
 
813
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
 
814
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
815
#. i18n: file: korganizerui.rc:4
 
816
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
817
#: rc.cpp:361 rc.cpp:412
 
818
msgid "&File"
 
819
msgstr "&Fails"
 
820
 
 
821
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
 
822
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
823
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
 
824
#. i18n: ectx: Menu (import)
 
825
#: rc.cpp:364 rc.cpp:415
 
826
msgid "&Import"
 
827
msgstr "&Importēt"
 
828
 
 
829
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
 
830
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
831
#. i18n: file: korganizerui.rc:12
 
832
#. i18n: ectx: Menu (export)
 
833
#: rc.cpp:367 rc.cpp:418
 
834
msgid "&Export"
 
835
msgstr "&Eksportēt"
 
836
 
 
837
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
 
838
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
839
#. i18n: file: korganizerui.rc:25
 
840
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
841
#: rc.cpp:370 rc.cpp:421 views/journalview/journalview.cpp:186
 
842
msgid "&Edit"
 
843
msgstr "R&ediģēt"
 
844
 
 
845
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
 
846
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
847
#. i18n: file: korganizerui.rc:30
 
848
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
849
#: rc.cpp:373 rc.cpp:424
 
850
msgid "&View"
 
851
msgstr "S&kats"
 
852
 
 
853
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
 
854
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
855
#. i18n: file: korganizerui.rc:47
 
856
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
857
#: rc.cpp:376 rc.cpp:427
 
858
msgid "&Zoom"
 
859
msgstr "&Mērogs"
 
860
 
 
861
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
 
862
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
863
#. i18n: file: korganizerui.rc:55
 
864
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
865
#: rc.cpp:379 rc.cpp:430
 
866
msgid "&Go"
 
867
msgstr "&Iet"
 
868
 
 
869
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
 
870
#. i18n: ectx: Menu (actions)
 
871
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
 
872
#. i18n: ectx: Menu (actions)
 
873
#: rc.cpp:382 rc.cpp:433
 
874
msgid "&Actions"
 
875
msgstr "&Darbības"
 
876
 
 
877
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
 
878
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
 
879
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
 
880
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
 
881
#: rc.cpp:385 rc.cpp:436
 
882
msgid "S&chedule"
 
883
msgstr "G&rafiks"
 
884
 
 
885
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
 
886
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
887
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
 
888
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
889
#: rc.cpp:388 rc.cpp:439
 
890
msgid "&Settings"
 
891
msgstr "Ie&statījumi"
 
892
 
 
893
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
 
894
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
 
895
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
 
896
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
 
897
#: rc.cpp:391 rc.cpp:442
 
898
msgid "&Sidebar"
 
899
msgstr "&Sānjosla"
 
900
 
 
901
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
 
902
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
903
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
 
904
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
905
#: rc.cpp:394 rc.cpp:445
 
906
msgid "&Help"
 
907
msgstr "P&alīdzība"
 
908
 
 
909
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
 
910
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
911
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
 
912
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
913
#: rc.cpp:397 rc.cpp:448
 
914
msgctxt "main toolbar"
 
915
msgid "Main"
 
916
msgstr "Galvenā"
 
917
 
 
918
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
 
919
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
 
920
#. i18n: file: korganizerui.rc:134
 
921
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
 
922
#: rc.cpp:400 rc.cpp:451
 
923
msgid "Views"
 
924
msgstr "Skati"
 
925
 
 
926
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
 
927
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
 
928
#. i18n: file: korganizerui.rc:143
 
929
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
 
930
#: rc.cpp:403 rc.cpp:454
 
931
msgid "Schedule"
 
932
msgstr "Grafiks"
 
933
 
 
934
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
 
935
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
 
936
#. i18n: file: korganizerui.rc:150
 
937
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
 
938
#: rc.cpp:406 rc.cpp:457
 
939
msgid "Filters Toolbar"
 
940
msgstr "Filtru rīkjosla"
 
941
 
 
942
#. i18n: file: korganizer_part.rc:184
 
943
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
 
944
#. i18n: file: korganizerui.rc:170
 
945
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
 
946
#: rc.cpp:409 rc.cpp:460
 
947
#, fuzzy
 
948
#| msgid "Calendars"
 
949
msgid "Calendar Colors"
 
950
msgstr "Kalendāri"
 
951
 
 
952
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
 
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
 
954
#: rc.cpp:463
 
955
#, fuzzy
 
956
#| msgid "Show all calendars merged together"
 
957
msgid "Show one calendar per agenda column"
 
958
msgstr "Rādīt visus kalendārus kopā"
 
959
 
 
960
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
 
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
 
962
#: rc.cpp:466
 
963
msgid "Use custom calendar setup"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
 
967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
 
968
#: rc.cpp:469
 
969
#, fuzzy
 
970
#| msgid "Number of &pages:"
 
971
msgid "Number of columns"
 
972
msgstr "La&pu skaits:"
 
973
 
 
974
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
 
975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
976
#: rc.cpp:472
 
977
#, fuzzy
 
978
#| msgctxt "@title:column reminder title"
 
979
#| msgid "Title"
 
980
msgid "Title"
 
981
msgstr "Virsraksts"
 
982
 
 
983
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
 
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
 
985
#: rc.cpp:475
 
986
#, fuzzy
 
987
#| msgid "Active Calendar"
 
988
msgid "Selected Calendars"
 
989
msgstr "Aktīvais kalendāts"
 
990
 
 
991
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
 
992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
993
#: rc.cpp:478
 
994
msgid ""
 
995
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
996
"\">\n"
 
997
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
998
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
999
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1000
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1001
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1002
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
 
1003
msgstr ""
 
1004
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1005
"\">\n"
 
1006
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1007
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1008
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1009
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1010
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1011
"weight:600;\">Dienasgrāmatas drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
 
1014
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
1015
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24
 
1016
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
1017
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
 
1018
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
1019
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28
 
1020
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
1021
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28
 
1022
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
1023
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28
 
1024
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
1025
#: rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:520 rc.cpp:565 rc.cpp:733 rc.cpp:919
 
1026
msgid "Date && Time Range"
 
1027
msgstr "Datuma un laika diapazons"
 
1028
 
 
1029
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
 
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
 
1031
#: rc.cpp:487
 
1032
msgid "&All journal entries"
 
1033
msgstr "&Visus dienasgrāmatas ierakstus"
 
1034
 
 
1035
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
 
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
 
1037
#: rc.cpp:490
 
1038
msgid "Date &range:"
 
1039
msgstr "Datumu &diapazons:"
 
1040
 
 
1041
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
 
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
1043
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52
 
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
1045
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
 
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
1047
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40
 
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
1049
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121
 
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
1051
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68
 
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
1053
#: rc.cpp:493 rc.cpp:502 rc.cpp:523 rc.cpp:571 rc.cpp:847 rc.cpp:925
 
1054
msgid "&Start date:"
 
1055
msgstr "&Sākuma datums"
 
1056
 
 
1057
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
 
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
1059
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69
 
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
1061
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
 
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
1063
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114
 
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
1065
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169
 
1066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
1067
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
 
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
1069
#: rc.cpp:496 rc.cpp:505 rc.cpp:526 rc.cpp:595 rc.cpp:856 rc.cpp:967
 
1070
msgid "&End date:"
 
1071
msgstr "&Beigu datums:"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
 
1074
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
1075
#: rc.cpp:508
 
1076
msgid "Print Incidences of Type"
 
1077
msgstr "Drukāt šos ierakstus"
 
1078
 
 
1079
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117
 
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
 
1081
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
 
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
1083
#: rc.cpp:511 rc.cpp:1117
 
1084
msgid "&Events"
 
1085
msgstr "&Notikumi"
 
1086
 
 
1087
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
 
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
 
1089
#: rc.cpp:514
 
1090
msgid "&To-dos"
 
1091
msgstr "&Darbus"
 
1092
 
 
1093
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
 
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
 
1095
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
 
1096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
1097
#: rc.cpp:517 rc.cpp:1126
 
1098
msgid "&Journals"
 
1099
msgstr "&Dienasgrāmatas"
 
1100
 
 
1101
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
 
1102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
1103
#: rc.cpp:529
 
1104
msgid "Yearly Print Options"
 
1105
msgstr "Gada drukāšanas opcijas"
 
1106
 
 
1107
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
 
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
 
1109
#: rc.cpp:532
 
1110
msgid "Print &year:"
 
1111
msgstr "Drukāt &gadu:"
 
1112
 
 
1113
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
 
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
 
1115
#: rc.cpp:535
 
1116
msgid "Number of &pages:"
 
1117
msgstr "La&pu skaits:"
 
1118
 
 
1119
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
 
1120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
 
1121
#: rc.cpp:538
 
1122
msgid "Display Options"
 
1123
msgstr "Attēlošanas iestatījumi"
 
1124
 
 
1125
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
 
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
 
1127
#: rc.cpp:541
 
1128
msgid "Show sub-day events as:"
 
1129
msgstr "Attēlot par dienu īsākus notikumus kā:"
 
1130
 
 
1131
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
 
1132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
 
1133
#: rc.cpp:544
 
1134
msgid "Show holidays as:"
 
1135
msgstr "Attēlot svētku dienas kā:"
 
1136
 
 
1137
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
 
1138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
 
1139
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
 
1140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
 
1141
#: rc.cpp:547 rc.cpp:553 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83
 
1142
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89
 
1143
msgid "Text"
 
1144
msgstr "Tekstu"
 
1145
 
 
1146
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
 
1147
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
 
1148
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
 
1149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
 
1150
#: rc.cpp:550 rc.cpp:556
 
1151
msgid "Time Boxes"
 
1152
msgstr "Laika stabiņus"
 
1153
 
 
1154
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
 
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1156
#: rc.cpp:559
 
1157
msgid ""
 
1158
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1159
"\">\n"
 
1160
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1161
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1162
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1163
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1164
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1165
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
 
1166
msgstr ""
 
1167
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1168
"\">\n"
 
1169
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1170
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1171
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1172
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1173
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1174
"weight:600;\">Dienas drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
 
1175
 
 
1176
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
 
1177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
1178
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
 
1179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
1180
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
 
1181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
1182
#: rc.cpp:568 rc.cpp:574 rc.cpp:850
 
1183
msgid ""
 
1184
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
 
1185
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
 
1186
"the start date."
 
1187
msgstr ""
 
1188
"Ja vēlaties drukāt uzreiz vairākas dienas, jūs varat nodefinēt datumu "
 
1189
"diapazonu, izmantojot <i>Sākuma datums</i> un <i>Beigu datums</i>. Šis "
 
1190
"iestatījums norāda sākuma datumu."
 
1191
 
 
1192
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57
 
1193
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
1194
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131
 
1195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
1196
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152
 
1197
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
1198
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
 
1199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
1200
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
 
1201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
1202
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
 
1203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
1204
#: rc.cpp:577 rc.cpp:601 rc.cpp:853 rc.cpp:862 rc.cpp:931 rc.cpp:961
 
1205
msgid "2009-01-19"
 
1206
msgstr "2009-01-19"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
 
1209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
1210
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
 
1211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
1212
#: rc.cpp:580 rc.cpp:586
 
1213
msgid ""
 
1214
"It is possible to print only those events which are inside a given "
 
1215
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
 
1216
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
 
1217
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 
1218
"range to include all events</i>."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Drukāt ir iespējams tikai tos notikumus, kas ir dotā laika diapazonā. Šajā "
 
1221
"laika izvēles laukā var norādīt šī diapazona sākumu. Beigas ir norādītas "
 
1222
"laukā <i>Beigu laiks</i>. Ņemiet vērā ka šīs vērtības var aizpildīt "
 
1223
"automātiski, atzīmējot <i>Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus "
 
1224
"notikumus</i>."
 
1225
 
 
1226
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
 
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
1228
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
 
1229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
1230
#: rc.cpp:583 rc.cpp:949
 
1231
msgid "Start &time:"
 
1232
msgstr "Sākuma &laiks:"
 
1233
 
 
1234
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
 
1235
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
1236
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
 
1237
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
1238
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
 
1239
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
1240
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
 
1241
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
1242
#: rc.cpp:589 rc.cpp:613 rc.cpp:943 rc.cpp:955
 
1243
msgid "hh:mm"
 
1244
msgstr "ss:mm"
 
1245
 
 
1246
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
 
1247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
1248
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
 
1249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
1250
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
 
1251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
1252
#: rc.cpp:592 rc.cpp:598 rc.cpp:859
 
1253
msgid ""
 
1254
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
 
1255
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
 
1256
"the end date."
 
1257
msgstr ""
 
1258
"Ja vēlaties drukāt uzreiz vairākas dienas, jūs varat nodefinēt datumu "
 
1259
"diapazonu, izmantojot <i>Sākuma datums</i> un <i>Beigu datums</i>. Šis "
 
1260
"iestatījums norāda beigu datumu."
 
1261
 
 
1262
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
 
1263
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
1264
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
 
1265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
1266
#: rc.cpp:604 rc.cpp:610
 
1267
msgid ""
 
1268
"It is possible to print only those events which are inside a given "
 
1269
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
 
1270
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
 
1271
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 
1272
"range to include all events</i>."
 
1273
msgstr ""
 
1274
"Drukāt ir iespējams tikai tos notikumus, kas ir dotā laika diapazonā. Šajā "
 
1275
"laika izvēles laukā var norādīt šī diapazona beigas. Sākums ir norādīts "
 
1276
"laukā <i>Sākuma laiks</i>. Ņemiet vērā ka šīs vērtības var aizpildīt "
 
1277
"automātiski, atzīmējot <i>Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus "
 
1278
"notikumus</i>."
 
1279
 
 
1280
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
 
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
1282
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
 
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
1284
#: rc.cpp:607 rc.cpp:937
 
1285
msgid "End ti&me:"
 
1286
msgstr "Beigu lai&ks:"
 
1287
 
 
1288
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
 
1289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 
1290
#: rc.cpp:616
 
1291
msgid ""
 
1292
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
 
1293
"events will be shown."
 
1294
msgstr ""
 
1295
"Atzīmējiet šo, lai automātiski noteiktu nepieciešamu laika diapazonu, lai "
 
1296
"parādītu visus notikumus."
 
1297
 
 
1298
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
 
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 
1300
#: rc.cpp:619
 
1301
msgid "E&xtend time range to include all events"
 
1302
msgstr "&Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus notikumus"
 
1303
 
 
1304
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
 
1305
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
1306
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
 
1307
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
1308
#: rc.cpp:622 rc.cpp:970
 
1309
msgid "Print Layout"
 
1310
msgstr "Drukāšanas izkārtojums"
 
1311
 
 
1312
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
 
1313
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
1314
#: rc.cpp:625
 
1315
msgid ""
 
1316
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
 
1317
"timeline."
 
1318
msgstr ""
 
1319
"Filofax formāts izdrukā informāciju par izvēlētajām dienām, bez laika "
 
1320
"līnijas."
 
1321
 
 
1322
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
 
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
1324
#: rc.cpp:628
 
1325
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
 
1326
msgstr "Izdrukāt datumu diapazonu &Filofax formātā, visu vienā lapā"
 
1327
 
 
1328
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
 
1329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
1330
#: rc.cpp:631
 
1331
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
 
1332
msgstr "Laika tabulas drukāšanas skatā laiks ir lapas kreisajā pusē"
 
1333
 
 
1334
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
 
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
1336
#: rc.cpp:634
 
1337
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
 
1338
msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu, viena lapa katrai dienai"
 
1339
 
 
1340
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:230
 
1341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
 
1342
#: rc.cpp:637
 
1343
#, fuzzy
 
1344
#| msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
 
1345
msgid ""
 
1346
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
 
1347
"printed as columns in one big timetable."
 
1348
msgstr "Laika tabulas drukāšanas skatā laiks ir lapas kreisajā pusē"
 
1349
 
 
1350
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
 
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
 
1352
#: rc.cpp:640
 
1353
#, fuzzy
 
1354
#| msgid "Print as &timetable view, one page per day"
 
1355
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
 
1356
msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu, viena lapa katrai dienai"
 
1357
 
 
1358
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246
 
1359
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
1360
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
 
1361
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
1362
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
 
1363
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
1364
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
 
1365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
1366
#: rc.cpp:643 rc.cpp:760 rc.cpp:889 rc.cpp:991
 
1367
msgid "Security Exclusions"
 
1368
msgstr "Drošības izņēmumi"
 
1369
 
 
1370
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
 
1371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
1372
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
 
1373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
1374
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
 
1375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
1376
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
 
1377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
1378
#: rc.cpp:646 rc.cpp:763 rc.cpp:892 rc.cpp:994
 
1379
msgid "Check this option to exclude confidential events."
 
1380
msgstr "Atzīmējiet šo, lai nedrukātu konfidenciālus notikumus."
 
1381
 
 
1382
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258
 
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
1384
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
 
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
1386
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
 
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
1388
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
 
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
1390
#: rc.cpp:649 rc.cpp:766 rc.cpp:895 rc.cpp:997
 
1391
msgid "Exclude c&onfidential"
 
1392
msgstr "Nedrukāt &konfidenciālos"
 
1393
 
 
1394
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
 
1395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
1396
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
 
1397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
1398
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
 
1399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
1400
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
 
1401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
1402
#: rc.cpp:652 rc.cpp:769 rc.cpp:898 rc.cpp:1000
 
1403
msgid "Check this option to exclude private events"
 
1404
msgstr "Atzīmējiet šo, lai nedrukātu privātos notikumus"
 
1405
 
 
1406
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
 
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
1408
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
 
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
1410
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
 
1411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
1412
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
 
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
1414
#: rc.cpp:655 rc.cpp:772 rc.cpp:901 rc.cpp:1003
 
1415
msgid "Exclude pri&vate"
 
1416
msgstr "Nedrukāt pri&vātos"
 
1417
 
 
1418
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
 
1419
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
1420
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
 
1421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
1422
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1006
 
1423
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
 
1424
msgstr "Adzīmējiet šo, lai nedrukātu laiku aprakstā"
 
1425
 
 
1426
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
 
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
1428
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
 
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
 
1430
#: rc.cpp:661 rc.cpp:1009
 
1431
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
 
1432
msgstr "Nedrukāt &laiku laika dabulas detaļu attēlošanā"
 
1433
 
 
1434
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
 
1435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
1436
#: rc.cpp:664
 
1437
msgid ""
 
1438
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
 
1439
"one of the dates which are in the supplied date range."
 
1440
msgstr ""
 
1441
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties drukāt darbus, kas jāpabeidz līdz kādam no "
 
1442
"diapazonā norādītajiem datumiem."
 
1443
 
 
1444
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294
 
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
1446
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
 
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
1448
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
 
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
1450
#: rc.cpp:667 rc.cpp:796 rc.cpp:1015
 
1451
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
 
1452
msgstr "Iekļaut &darbus, kas ir jāpabeidz drukātajās dienās"
 
1453
 
 
1454
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
 
1455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
1456
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
 
1457
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
1458
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
 
1459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
1460
#: rc.cpp:670 rc.cpp:799 rc.cpp:1018
 
1461
msgid ""
 
1462
"Check this option to include the more detailed description for each event."
 
1463
msgstr "Atzīmējiet šo, lai katram notikumam iekļautu detalizētu aprakstu."
 
1464
 
 
1465
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304
 
1466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
1467
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
 
1468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
1469
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
 
1470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
 
1471
#: rc.cpp:673 rc.cpp:802 rc.cpp:1021
 
1472
msgid "Include &descriptions"
 
1473
msgstr "Iekļaut &aprakstus"
 
1474
 
 
1475
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
 
1476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
1477
#: rc.cpp:676
 
1478
msgid "Check this option to draw note lines "
 
1479
msgstr "Atzīmējiet šo, lai zīmētu piezīmju līnijas "
 
1480
 
 
1481
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
 
1482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
1483
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
 
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
1485
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
 
1486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
1487
#: rc.cpp:679 rc.cpp:718 rc.cpp:808
 
1488
msgid "Show note &lines"
 
1489
msgstr "Rādīt piezīmju &līnijas"
 
1490
 
 
1491
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
 
1492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
1493
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
 
1494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
1495
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
 
1496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
1497
#: rc.cpp:682 rc.cpp:811 rc.cpp:1030
 
1498
msgid "Check this option to limit events to a single line."
 
1499
msgstr "Atzīmējiet šo, lai ierobežotu notikumus vienā rindā."
 
1500
 
 
1501
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
 
1502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
1503
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
 
1504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
1505
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
 
1506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
1507
#: rc.cpp:685 rc.cpp:814 rc.cpp:1033
 
1508
msgid "Limit events in each day to a &single line"
 
1509
msgstr "Ie&spiest vienas dienas notikumus vienā rindā"
 
1510
 
 
1511
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331
 
1512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
1513
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78
 
1514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
1515
#: rc.cpp:688 rc.cpp:721
 
1516
msgid ""
 
1517
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
 
1518
"check this option."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai dažādas kategorijas tiktu iekrāsotas dažādās "
 
1521
"krāsās."
 
1522
 
 
1523
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334
 
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
1525
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
 
1526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
1527
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
 
1528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
1529
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
 
1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
1531
#: rc.cpp:691 rc.cpp:724 rc.cpp:820 rc.cpp:1039
 
1532
msgid "&Use colors"
 
1533
msgstr "&Lietot krāsas"
 
1534
 
 
1535
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
 
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1537
#: rc.cpp:694
 
1538
msgid ""
 
1539
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1540
"\">\n"
 
1541
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1542
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1543
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1544
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1545
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1546
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
 
1547
msgstr ""
 
1548
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1549
"\">\n"
 
1550
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1551
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1552
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1553
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1554
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1555
"weight:600;\">Ieraksta drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
 
1556
 
 
1557
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
 
1558
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup)
 
1559
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
 
1560
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
 
1561
#: rc.cpp:700 rc.cpp:865
 
1562
msgid "Include Information"
 
1563
msgstr "Iekļaut informāciju"
 
1564
 
 
1565
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37
 
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
 
1567
#: rc.cpp:703
 
1568
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
 
1569
msgstr "De&taļas (rezdamība, slepenība, utt.)"
 
1570
 
 
1571
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
 
1572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
 
1573
#: rc.cpp:706
 
1574
msgid "&Attendees"
 
1575
msgstr "&Dalībnieki"
 
1576
 
 
1577
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
 
1578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
 
1579
#: rc.cpp:709
 
1580
msgid "&Notes, subitems"
 
1581
msgstr "&Piezīmes, apakšieraksti"
 
1582
 
 
1583
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58
 
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
 
1585
#: rc.cpp:712
 
1586
msgid "Attach&ments"
 
1587
msgstr "Pieliku&mi"
 
1588
 
 
1589
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68
 
1590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
1591
#: rc.cpp:715
 
1592
msgid "Draw note lines in empty area"
 
1593
msgstr "Zīmēt piezīmju līnijas tukšajās vietās"
 
1594
 
 
1595
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
 
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1597
#: rc.cpp:727
 
1598
msgid ""
 
1599
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1600
"\">\n"
 
1601
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1602
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1603
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1604
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1605
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1606
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
 
1607
msgstr ""
 
1608
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1609
"\">\n"
 
1610
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1611
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1612
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1613
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1614
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1615
"weight:600;\">Mēneša drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
 
1616
 
 
1617
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49
 
1618
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
1619
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
 
1620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
 
1621
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
 
1622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
 
1623
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
 
1624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
 
1625
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
 
1626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
 
1627
#: rc.cpp:736 rc.cpp:742 rc.cpp:745 rc.cpp:754 rc.cpp:757
 
1628
msgid ""
 
1629
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
1630
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
 
1631
"month</i> to define the last month in this range."
 
1632
msgstr ""
 
1633
"Ja vēlaties izdrukāt uzreiz vairākus mēnešus, varat norādīt mēnešu "
 
1634
"diapazonu. Šis iestatījums norāda pirmo izdrukāto mēnesi. Iestatījums "
 
1635
"<i>Beigu mēnesis</i> norāda pēdējo izdrukāto mēnesi."
 
1636
 
 
1637
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
 
1638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
1639
#: rc.cpp:739
 
1640
msgid "&Start month:"
 
1641
msgstr "&Sākuma mēnesis:"
 
1642
 
 
1643
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
 
1644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
1645
#: rc.cpp:748
 
1646
msgid ""
 
1647
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
1648
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
 
1649
"month</i> to define the first month in this range."
 
1650
msgstr ""
 
1651
"Ja vēlaties izdrukāt uzreiz vairākus mēnešus, varat norādīt mēnešu "
 
1652
"diapazonu. Šis iestatījums norāda pēdējo izdrukāto mēnesi. Iestatījums "
 
1653
"<i>Sākuma mēnesis</i> norāda pirmo izdrukāto mēnesi."
 
1654
 
 
1655
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
 
1656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
1657
#: rc.cpp:751
 
1658
msgid "&End month:"
 
1659
msgstr "&Beigu mēnesis"
 
1660
 
 
1661
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
 
1662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
1663
#: rc.cpp:775
 
1664
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
 
1665
msgstr "Atzīmējiet šo, lai katras rindas beigās izdrukātu nedēļas numuru."
 
1666
 
 
1667
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
 
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
 
1669
#: rc.cpp:778
 
1670
msgid "Print week &numbers"
 
1671
msgstr "Drukāt nedēļu &numurus"
 
1672
 
 
1673
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
 
1674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
1675
#: rc.cpp:781
 
1676
msgid ""
 
1677
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
 
1678
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
 
1679
"needlessly complicated."
 
1680
msgstr ""
 
1681
"Šis iestatījums ļauj nedrukāt ikdienu atkārtojošos darbus un notikumus. Tie "
 
1682
"aizņem daudz vietas un padara mēneša skatu nevajadzīgi piebāztu."
 
1683
 
 
1684
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
 
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
 
1686
#: rc.cpp:784
 
1687
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
 
1688
msgstr "Drukāt ikdien&u atkārtojošos darbus un notikumus"
 
1689
 
 
1690
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
 
1691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
1692
#: rc.cpp:787
 
1693
msgid ""
 
1694
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
 
1695
"events will be omitted when making a print of the selected month."
 
1696
msgstr ""
 
1697
"Līdzīgi kā \"Drukāt ikdienu atkārtojošos darbus un notikumus\". Drukājot "
 
1698
"mēnesi, tiks izlaisti iknedēļas darbi un notikumi."
 
1699
 
 
1700
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
 
1701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
 
1702
#: rc.cpp:790
 
1703
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
 
1704
msgstr "Drukāt ik&nedēļu atkārtojošos darbus un notikumus"
 
1705
 
 
1706
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
 
1707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
1708
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
 
1709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
1710
#: rc.cpp:793 rc.cpp:1012
 
1711
msgid ""
 
1712
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
 
1713
"due date."
 
1714
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties izdrukāt darbus, novietotus pēc termiņa."
 
1715
 
 
1716
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
 
1717
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
1718
#: rc.cpp:805
 
1719
msgid "Check this option to show note lines."
 
1720
msgstr "Atzīmējiet šo, lai rādītu piezīmju līnijas."
 
1721
 
 
1722
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
 
1723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
1724
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
 
1725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
1726
#: rc.cpp:817 rc.cpp:1036
 
1727
msgid ""
 
1728
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
 
1729
"should check this option. The category colors will be used."
 
1730
msgstr ""
 
1731
"Laika tabulas skats atbalsta krāsas. Atzīmējiet šo, ja vēlaties izmantot "
 
1732
"krāsas. Tiks rādītas kategoriju krāsas."
 
1733
 
 
1734
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
 
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1736
#: rc.cpp:823
 
1737
msgid ""
 
1738
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1739
"\">\n"
 
1740
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1741
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1742
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1743
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1744
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1745
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
 
1746
msgstr ""
 
1747
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1748
"\">\n"
 
1749
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1750
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1751
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1752
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1753
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1754
"weight:600;\">Darbu drukāšanas:</span></p></body></html>"
 
1755
 
 
1756
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
 
1757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
 
1758
#: rc.cpp:829
 
1759
msgid "&Title:"
 
1760
msgstr "&Virsraksts:"
 
1761
 
 
1762
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
 
1763
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
1764
#: rc.cpp:835
 
1765
msgid "To-dos to Print"
 
1766
msgstr "Drukājamie darbi"
 
1767
 
 
1768
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
 
1769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
 
1770
#: rc.cpp:838
 
1771
msgid "Print &all to-dos"
 
1772
msgstr "Drukāt &visus darbus"
 
1773
 
 
1774
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
 
1775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
 
1776
#: rc.cpp:841
 
1777
msgid "Print &unfinished to-dos only"
 
1778
msgstr "Drukāt tikai &nepabeigtos darbus"
 
1779
 
 
1780
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
 
1781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
 
1782
#: rc.cpp:844
 
1783
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
 
1784
msgstr "Drukāt tikai darbus &diapazonā"
 
1785
 
 
1786
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
 
1787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
 
1788
#: rc.cpp:868
 
1789
msgid "&Description"
 
1790
msgstr "&Apraksts"
 
1791
 
 
1792
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
 
1793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
 
1794
#: rc.cpp:871
 
1795
msgid "&Priority"
 
1796
msgstr "&Prioritāte"
 
1797
 
 
1798
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
 
1799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
 
1800
#: rc.cpp:874
 
1801
msgid "Due date"
 
1802
msgstr "Termiņš"
 
1803
 
 
1804
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
 
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
 
1806
#: rc.cpp:877
 
1807
msgid "Per&centage completed"
 
1808
msgstr "Pro&centu paveikts"
 
1809
 
 
1810
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
 
1811
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
 
1812
#: rc.cpp:880
 
1813
msgid "Other Options"
 
1814
msgstr "Citas opcijas"
 
1815
 
 
1816
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
 
1817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
 
1818
#: rc.cpp:883
 
1819
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
 
1820
msgstr "Savie&not apakšdarbus ar to vecākiem"
 
1821
 
 
1822
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
 
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
 
1824
#: rc.cpp:886
 
1825
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
 
1826
msgstr "Pārsvītr&ot pabeigto darbu kopsavilkumus"
 
1827
 
 
1828
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
 
1829
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
 
1830
#: rc.cpp:904
 
1831
msgid "Sorting Options"
 
1832
msgstr "Kārtošanas iestatījumi"
 
1833
 
 
1834
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
 
1835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
 
1836
#: rc.cpp:907
 
1837
msgid "Sort field:"
 
1838
msgstr "Kārtošanas lauks:"
 
1839
 
 
1840
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
 
1841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
 
1842
#: rc.cpp:910
 
1843
msgid "Sort direction:"
 
1844
msgstr "Kārtošanas virziens:"
 
1845
 
 
1846
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
 
1847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1848
#: rc.cpp:913
 
1849
msgid ""
 
1850
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1851
"\">\n"
 
1852
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1853
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1854
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1855
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1856
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1857
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
 
1858
msgstr ""
 
1859
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1860
"\">\n"
 
1861
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1862
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1863
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1864
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1865
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1866
"weight:600;\">Nedēļas drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
 
1867
 
 
1868
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65
 
1869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
1870
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
 
1871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
1872
#: rc.cpp:922 rc.cpp:928
 
1873
msgid ""
 
1874
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
 
1875
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
 
1876
"date</i> to enter the end date of the daterange."
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Šeit varat izvēlēties datumus, kuru notikumus drukāt. Šī rūts ļauj ievadīt "
 
1879
"datuma diapazona sākuma datumu. Beigu datums jāievada <i>Beigu datums</i> "
 
1880
"rūtī."
 
1881
 
 
1882
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93
 
1883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
1884
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
 
1885
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
1886
#: rc.cpp:934 rc.cpp:940
 
1887
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
 
1888
msgstr "Netiks drukāti notikumi, kas sākas pēc norādītā datuma."
 
1889
 
 
1890
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
 
1891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
1892
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
 
1893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
1894
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952
 
1895
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
 
1896
msgstr "Netiks drukāti notikumi, kas pirms pēc norādītā datuma."
 
1897
 
 
1898
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
 
1899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
1900
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
 
1901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
1902
#: rc.cpp:958 rc.cpp:964
 
1903
msgid ""
 
1904
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
 
1905
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
 
1906
"date</i> to enter the start date of the daterange."
 
1907
msgstr ""
 
1908
"Šeit varat izvēlēties datumus, kuru notikumus drukāt. Šī rūts ļauj ievadīt "
 
1909
"datuma diapazona beigu datumu. Sākuma datums jāievada <i>Sākuma datums</i> "
 
1910
"rūtī."
 
1911
 
 
1912
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
 
1913
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
1914
#: rc.cpp:973
 
1915
msgid ""
 
1916
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Filofax skats izdrukā vienu nedēļu katrā lapā. Tādējādi dienām ir daudz "
 
1919
"vietas."
 
1920
 
 
1921
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
 
1922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
1923
#: rc.cpp:976
 
1924
msgid "Print as &Filofax page"
 
1925
msgstr "Drukāt kā &Foliax lapu"
 
1926
 
 
1927
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
 
1928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
1929
#: rc.cpp:979
 
1930
msgid ""
 
1931
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
 
1932
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
 
1933
"check <i>Use Colors</i>."
 
1934
msgstr ""
 
1935
"Šis skats ir līdzīgs KOrganizer nedēļas skatam. Nedeļa tiek izdrukāta "
 
1936
"ainavas novietojumā. Atzīmējot <i>Lietot krāsas</i>, varat pat izdrukāt "
 
1937
"tādās pašās krāsās."
 
1938
 
 
1939
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
 
1940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
1941
#: rc.cpp:982
 
1942
msgid "Print as &timetable view"
 
1943
msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu"
 
1944
 
 
1945
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
 
1946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 
1947
#: rc.cpp:985
 
1948
msgid ""
 
1949
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
 
1950
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
 
1951
"landscape, the split week view in portrait."
 
1952
msgstr ""
 
1953
"Šis skats ir līdzīgs KOrganizer nedēļas skatam. Vienīgā atšķirība ir lapas "
 
1954
"izkārtojumā. Laika tabulas drukā ainavveidā, bet sadalītu nedēļu portreta "
 
1955
"veidā."
 
1956
 
 
1957
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
 
1958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 
1959
#: rc.cpp:988
 
1960
msgid "Print as split week view"
 
1961
msgstr "Drukāt sadalītas nedēļas skatu"
 
1962
 
 
1963
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
 
1964
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
1965
#: rc.cpp:1024
 
1966
msgid "Check this option to draw note lines."
 
1967
msgstr "Atzīmējiet šo, lai zīmētu piezīmju līnijas."
 
1968
 
 
1969
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
 
1970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
1971
#: rc.cpp:1027
 
1972
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
 
1973
msgstr "Rādīt piezīmju &rindas Filoax izkārtojumā"
 
1974
 
 
1975
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
 
1976
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
 
1977
#: rc.cpp:1042
 
1978
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
 
1979
msgstr "Šis ir adrešu saraksts, kas saņems ielūgumu"
 
1980
 
 
1981
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
 
1982
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
 
1983
#: rc.cpp:1045
 
1984
msgid ""
 
1985
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
 
1986
"the iCalendar invitation."
 
1987
msgstr "Šis ir saraksts ar visām adresēm, kuras saņems iCalendar ielūgumu."
 
1988
 
 
1989
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
 
1990
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
 
1991
#: rc.cpp:1048
 
1992
msgid "Create a new recipient"
 
1993
msgstr "Izveidot jaunu saņēmēju"
 
1994
 
 
1995
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
 
1996
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
 
1997
#: rc.cpp:1051
 
1998
msgid ""
 
1999
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
 
2000
"addressee to add to the recipients list"
 
2001
msgstr ""
 
2002
"Nospiežot šo pogu varēsiet ievadīt jauna saņēmēja vārdu un e-pasta adresi un "
 
2003
"pievienot to sarakstam"
 
2004
 
 
2005
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
 
2006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
 
2007
#: rc.cpp:1057
 
2008
msgid "Remove the recipient currently selected"
 
2009
msgstr "Izņemt izvēlēto saņēmēju"
 
2010
 
 
2011
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
 
2012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
 
2013
#: rc.cpp:1060
 
2014
msgid ""
 
2015
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
 
2016
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto no saraksta"
 
2017
 
 
2018
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
 
2019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
 
2020
#: rc.cpp:1063
 
2021
msgid "&Remove"
 
2022
msgstr "&Izņemt"
 
2023
 
 
2024
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
 
2025
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
2026
#: rc.cpp:1066
 
2027
msgid "Select a recipient from your address book"
 
2028
msgstr "Izvēlēties saņēmēju no adrešu grāmatas"
 
2029
 
 
2030
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
 
2031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
2032
#: rc.cpp:1069
 
2033
msgid ""
 
2034
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
 
2035
"recipient from your address book"
 
2036
msgstr ""
 
2037
"Nospiediet šo pogu, lai parādītu jaunu logu, kurā izvēlēties saņēmējus no "
 
2038
"adrešu grāmatas"
 
2039
 
 
2040
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
 
2041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
 
2042
#: rc.cpp:1072
 
2043
msgid "&Select..."
 
2044
msgstr "&Izvēlēties..."
 
2045
 
 
2046
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
 
2047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
2048
#: rc.cpp:1075
 
2049
msgctxt "recipient name"
 
2050
msgid "Name:"
 
2051
msgstr "Vārds:"
 
2052
 
 
2053
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
 
2054
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
 
2055
#: rc.cpp:1078
 
2056
msgid "The recipient's name"
 
2057
msgstr "Saņēmēja vārds"
 
2058
 
 
2059
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
 
2060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
 
2061
#: rc.cpp:1081
 
2062
msgid "This field contains the name of the recipient"
 
2063
msgstr "Šis lauks satur saņēmēja vārdu"
 
2064
 
 
2065
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
 
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
2067
#: rc.cpp:1084
 
2068
msgctxt "recipient email"
 
2069
msgid "Email:"
 
2070
msgstr "E-pasts:"
 
2071
 
 
2072
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
 
2073
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
 
2074
#: rc.cpp:1087
 
2075
msgid "The recipient's email address"
 
2076
msgstr "Saņēmēja e-pasta adrese"
 
2077
 
 
2078
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
 
2079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
 
2080
#: rc.cpp:1090
 
2081
msgid "This field contains the email address of the recipient"
 
2082
msgstr "Šis lauks satur saņēmēja e-pasta adresi"
 
2083
 
 
2084
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
 
2085
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
 
2086
#: rc.cpp:1093
 
2087
msgid "Find Events - KOrganizer"
 
2088
msgstr "Meklēt notikumus - KOrganizer"
 
2089
 
 
2090
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
 
2091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
 
2092
#: rc.cpp:1096
 
2093
msgid "&Search for:"
 
2094
msgstr "&Meklēt:"
 
2095
 
 
2096
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
 
2097
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
2098
#: rc.cpp:1099
 
2099
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
 
2100
msgstr ""
 
2101
"Meklējamais teksts, pēc vajadzības lietojiet aizstājējzīmes '*' un '?'."
 
2102
 
 
2103
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
 
2104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
2105
#: rc.cpp:1102
 
2106
msgid ""
 
2107
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
 
2108
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
 
2109
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Šeit ievadiet meklējamo tekstu. Var lietot aizstājējzīmes '*' (jebkāds "
 
2112
"teksts) un '?' (viena rakstzīme). Piemēram, meklējot tekstu, kas sākas ar "
 
2113
"burtu 'a', ievadiet 'a*'."
 
2114
 
 
2115
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
 
2116
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
2117
#: rc.cpp:1105
 
2118
msgid "*"
 
2119
msgstr "*"
 
2120
 
 
2121
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
 
2122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
 
2123
#: rc.cpp:1108
 
2124
msgid "Search For"
 
2125
msgstr "Meklēt"
 
2126
 
 
2127
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
 
2128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
2129
#: rc.cpp:1111
 
2130
msgid "Search for Events with matching criteria"
 
2131
msgstr "Meklēt notikumus pēc šiem kritērijiem"
 
2132
 
 
2133
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
 
2134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
2135
#: rc.cpp:1114
 
2136
msgid ""
 
2137
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
 
2138
"criteria."
 
2139
msgstr ""
 
2140
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Notikumus, kas atbilst meklēšanas "
 
2141
"kritērijiem."
 
2142
 
 
2143
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
 
2144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
2145
#: rc.cpp:1120
 
2146
msgid "Search for Journals with matching criteria"
 
2147
msgstr "Meklēt dienasgrāmatas pēc šiem kritērijiem"
 
2148
 
 
2149
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
 
2150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
2151
#: rc.cpp:1123
 
2152
msgid ""
 
2153
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
 
2154
"criteria."
 
2155
msgstr ""
 
2156
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Dienasgrāmatas, kas atbilst "
 
2157
"meklēšanas kritērijiem."
 
2158
 
 
2159
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
 
2160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
2161
#: rc.cpp:1129
 
2162
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
 
2163
msgstr "Meklēt Darbus pēc šiem kritērijiem"
 
2164
 
 
2165
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
 
2166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
2167
#: rc.cpp:1132
 
2168
msgid ""
 
2169
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
 
2170
"criteria."
 
2171
msgstr ""
 
2172
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas "
 
2173
"kritērijiem."
 
2174
 
 
2175
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
 
2176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
2177
#: rc.cpp:1135
 
2178
msgid "To-&dos"
 
2179
msgstr "&Darbi"
 
2180
 
 
2181
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
 
2182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
 
2183
#: rc.cpp:1138
 
2184
msgid "Search In"
 
2185
msgstr "Meklēt"
 
2186
 
 
2187
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
 
2188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
2189
#: rc.cpp:1141
 
2190
msgid "Include item categories in your search"
 
2191
msgstr "Iekļaut kategorijas meklēšanā"
 
2192
 
 
2193
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
 
2194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
2195
#: rc.cpp:1144
 
2196
msgid ""
 
2197
"Check this box if you want to match item categories against your search "
 
2198
"pattern."
 
2199
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kategoriju nosaukumos."
 
2200
 
 
2201
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
 
2202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
2203
#: rc.cpp:1147
 
2204
msgid "Cate&gories"
 
2205
msgstr "Kate&gorijās"
 
2206
 
 
2207
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
 
2208
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
2209
#: rc.cpp:1150
 
2210
msgid "Include item locations in your search"
 
2211
msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu vietas"
 
2212
 
 
2213
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
 
2214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
2215
#: rc.cpp:1153
 
2216
msgid ""
 
2217
"Check this box if you want to match item locations against your search "
 
2218
"pattern."
 
2219
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu vietās."
 
2220
 
 
2221
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
 
2222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
2223
#: rc.cpp:1156
 
2224
msgid "Locations"
 
2225
msgstr "Vietas"
 
2226
 
 
2227
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
 
2228
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
2229
#: rc.cpp:1159
 
2230
msgid "Include item descriptions in your search"
 
2231
msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu aprakstus"
 
2232
 
 
2233
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
 
2234
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
2235
#: rc.cpp:1162
 
2236
msgid ""
 
2237
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
 
2238
"pattern."
 
2239
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu aprakstos."
 
2240
 
 
2241
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
 
2242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
2243
#: rc.cpp:1165
 
2244
msgid "Desc&riptions"
 
2245
msgstr "Ap&rakstos"
 
2246
 
 
2247
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
 
2248
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
2249
#: rc.cpp:1168
 
2250
msgid "Include item summaries in your search"
 
2251
msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu kopsavilkumus"
 
2252
 
 
2253
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
 
2254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
2255
#: rc.cpp:1171
 
2256
msgid ""
 
2257
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
 
2258
"pattern."
 
2259
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kopsavilkumus."
 
2260
 
 
2261
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
 
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
2263
#: rc.cpp:1174
 
2264
msgid "Su&mmaries"
 
2265
msgstr "&Kopsavilkumos"
 
2266
 
 
2267
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
 
2268
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
2269
#: rc.cpp:1177 exportwebdialog.cpp:152
 
2270
msgid "Date Range"
 
2271
msgstr "Datumu diapazons"
 
2272
 
 
2273
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
 
2274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
 
2275
#: rc.cpp:1180
 
2276
msgid "Fr&om:"
 
2277
msgstr "N&o:"
 
2278
 
 
2279
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
 
2280
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
 
2281
#: rc.cpp:1183
 
2282
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
 
2283
msgstr "Iekļaut ierakstus, kas sākas pēc šī datuma"
 
2284
 
 
2285
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
 
2286
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
 
2287
#: rc.cpp:1186
 
2288
msgid ""
 
2289
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
 
2290
msgstr "Iekļaut tikai ierakstus, kas sākas pēc šeit norādītā datuma."
 
2291
 
 
2292
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
 
2293
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
 
2294
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
 
2295
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
 
2296
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201
 
2297
msgid "2008-08-18"
 
2298
msgstr "2008-08-18"
 
2299
 
 
2300
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
 
2301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
 
2302
#: rc.cpp:1192
 
2303
msgid "&To:"
 
2304
msgstr "&Kam:"
 
2305
 
 
2306
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
 
2307
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
 
2308
#: rc.cpp:1195
 
2309
msgid "Include items with ending date on or before this date"
 
2310
msgstr "Iekļaut ierakstus, kas beidzas ne vēlāk kā šīs datums"
 
2311
 
 
2312
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
 
2313
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
 
2314
#: rc.cpp:1198
 
2315
msgid ""
 
2316
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
 
2317
msgstr "Iekļaut tikai ierakstus, kas beidzas ne vēlāk kā norādītais datums."
 
2318
 
 
2319
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
 
2320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
2321
#: rc.cpp:1204
 
2322
msgid ""
 
2323
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
 
2324
msgstr ""
 
2325
 
 
2326
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
 
2327
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
2328
#: rc.cpp:1207
 
2329
msgid ""
 
2330
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
 
2331
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
 
2332
"will be excluded from the search results."
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
 
2336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
2337
#: rc.cpp:1210
 
2338
msgid "Include E&vents within the specified date range"
 
2339
msgstr ""
 
2340
 
 
2341
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
 
2342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
2343
#: rc.cpp:1213
 
2344
#, fuzzy
 
2345
#| msgid "Include to-dos &without due date"
 
2346
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
 
2347
msgstr "Iekļaut darbus &bez termiņa"
 
2348
 
 
2349
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
 
2350
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
2351
#: rc.cpp:1216
 
2352
#, fuzzy
 
2353
#| msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
 
2354
msgid ""
 
2355
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
 
2356
msgstr "Atzīmējiet šo, lai rādītu darbus dienaskārtības skatā."
 
2357
 
 
2358
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
 
2359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
2360
#: rc.cpp:1219
 
2361
#, fuzzy
 
2362
#| msgid "Include to-dos &without due date"
 
2363
msgid "Include To-dos &without a due date"
 
2364
msgstr "Iekļaut darbus &bez termiņa"
 
2365
 
 
2366
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
 
2367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
 
2368
#: rc.cpp:1222
 
2369
#, fuzzy
 
2370
#| msgid "Show two calendars side-by-side"
 
2371
msgid "Show custom calendars"
 
2372
msgstr "Rādīt divus kalendārus blakus"
 
2373
 
8126
2374
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
8127
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
8128
 
#: rc.cpp:437 rc.cpp:2201
8129
 
msgid "Use email settings from System Settings"
8130
 
msgstr "Izmantot Sistēmas iestatījumu e-pasta iestatījumus"
 
2375
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
 
2376
#: rc.cpp:1225
 
2377
#, fuzzy
 
2378
#| msgid "Export to HTML with every save"
 
2379
msgid "Export to HTML periodically"
 
2380
msgstr "Katrreiz saglabājot eksportēt uz HTML"
8131
2381
 
8132
2382
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
8133
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
8134
 
#: rc.cpp:440 rc.cpp:2204
8135
 
msgid ""
8136
 
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
8137
 
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
8138
 
"specify your full name and e-mail."
8139
 
msgstr ""
8140
 
"Ieslēdziet šo, lai izmantotu KDE galvenos e-pasta iestatījumus, ko konfigurē "
8141
 
"KDE Sistēmas iestatījumu modulī \"Parole un lietotāja konts\". Izslēdziet "
8142
 
"šo, lai varētu šeit norādīt citu vārdu un e-pastu."
8143
 
 
8144
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
8145
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8146
 
#: rc.cpp:443 rc.cpp:2207
8147
 
msgid "Default Email Attachment Method"
8148
 
msgstr "Noklusētā e-pasta pievienošanas metode"
8149
 
 
8150
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
8151
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8152
 
#: rc.cpp:446 rc.cpp:2210
8153
 
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
8154
 
msgstr "Noklusētā metode, kā pievienot notikumam e-pasta vēstules"
8155
 
 
8156
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
8157
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8158
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
8159
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8160
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
8161
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8162
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
8163
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8164
 
#: rc.cpp:449 rc.cpp:1028 rc.cpp:2213 rc.cpp:2792
8165
 
msgid "Always ask"
8166
 
msgstr "Vienmēt vaicāt"
8167
 
 
8168
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
8169
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8170
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
8171
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8172
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
8173
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8174
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
8175
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8176
 
#: rc.cpp:452 rc.cpp:1031 rc.cpp:2216 rc.cpp:2795
8177
 
msgid "Only attach link to message"
8178
 
msgstr "Pievienot tikai norādi uz vēstuli"
8179
 
 
8180
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:32
8181
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8182
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
8183
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8184
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:32
8185
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8186
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
8187
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8188
 
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1034 rc.cpp:2219 rc.cpp:2798
8189
 
msgid "Attach complete message"
8190
 
msgstr "Pievienot visu vēstuli"
8191
 
 
8192
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
8193
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8194
 
#: rc.cpp:458 rc.cpp:2222
8195
 
msgid "Attach message without attachments"
8196
 
msgstr "Pievienot vēstuli bez pielikumiem"
8197
 
 
8198
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:45
8199
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
8200
 
#: rc.cpp:461 rc.cpp:2225
8201
 
msgid "Export to HTML with every save"
8202
 
msgstr "Katrreiz saglabājot eksportēt uz HTML"
8203
 
 
8204
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:46
8205
2383
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
8206
 
#: rc.cpp:464 rc.cpp:2228
 
2384
#: rc.cpp:1228
 
2385
#, fuzzy
 
2386
#| msgid ""
 
2387
#| "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save "
 
2388
#| "it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
 
2389
#| "user home folder."
8207
2390
msgid ""
8208
 
"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
8209
 
"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
8210
 
"home folder."
 
2391
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
 
2392
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
 
2393
"folder."
8211
2394
msgstr ""
8212
2395
"Atzīmējiet šo, lai pie kartas kalendāra saglabāšanas tas tiktu arī "
8213
2396
"eksportēts HTML failā. Noklusēti šis fails tiks saukts calendar.html un "
8214
2397
"saglabāts lietotāja mājas mapē."
8215
2398
 
8216
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:51
8217
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
8218
 
#: rc.cpp:467 rc.cpp:2231
8219
 
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
8220
 
msgstr "Automātiski saglabāt pašrocīgi atvērtus kalendāra failus"
8221
 
 
8222
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:52
8223
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
8224
 
#: rc.cpp:470 rc.cpp:2234
8225
 
msgid ""
8226
 
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
8227
 
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
8228
 
"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
8229
 
"automatically saved after each change."
8230
 
msgstr ""
8231
 
"Atzīmējiet šo, lai regulāri automātiski saglabātu jūsu kalendāra failu un "
8232
 
"vairs nevaicātu vai saglabāt. Šis iestatījums neietekmē automātisku "
8233
 
"standarta kalendāra saglabāšanu, kas tiek veikta pēc katras izmaiņas."
8234
 
 
8235
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:57
8236
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
8237
 
#: rc.cpp:473 rc.cpp:2237
8238
 
msgid "Save &interval in minutes"
 
2399
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
 
2400
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
 
2401
#: rc.cpp:1231
 
2402
#, fuzzy
 
2403
#| msgid "Save &interval in minutes"
 
2404
msgid "Export &interval in minutes"
8239
2405
msgstr "Saglabāšanas &intervāls, minūtēs"
8240
2406
 
8241
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:58
 
2407
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
8242
2408
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
8243
 
#: rc.cpp:476 rc.cpp:2240
 
2409
#: rc.cpp:1234
8244
2410
msgid ""
8245
 
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
8246
 
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
8247
 
"standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
 
2411
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
 
2412
"here."
8248
2413
msgstr ""
8249
 
"Šeit norādiet intervālu minūtēs starp automātiskas kalendāra saglabāšanas "
8250
 
"reizēm. Šis iestatījums attiecas tikai uz pašrocīgi atvērtiem kalendāriem. "
8251
 
"Standarta KDE galvenais kalendārs tiek saglabāts automātiski pēc katras "
8252
 
"izmaiņas."
8253
2414
 
8254
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:64
 
2415
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
8255
2416
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
8256
 
#: rc.cpp:479 rc.cpp:2243
 
2417
#: rc.cpp:1237
8257
2418
msgid "Confirm deletes"
8258
2419
msgstr "Apstiprināt dzēšanas"
8259
2420
 
8260
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:65
 
2421
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
8261
2422
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
8262
 
#: rc.cpp:482 rc.cpp:2246
 
2423
#: rc.cpp:1240
8263
2424
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
8264
2425
msgstr ""
8265
2426
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai dzēšot ierakstus parādītu apstiprināšanas "
8266
2427
"lodziņu."
8267
2428
 
8268
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:70
 
2429
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
8269
2430
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
8270
 
#: rc.cpp:485 rc.cpp:2249
 
2431
#: rc.cpp:1243
8271
2432
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
8272
2433
msgstr "Veidojot jauni notikumu, darbu vai dienasgrāmatas ierakstu, tiek"
8273
2434
 
8274
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
 
2435
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
8275
2436
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
8276
 
#: rc.cpp:488 rc.cpp:2252
 
2437
#: rc.cpp:1246
8277
2438
#, fuzzy
8278
2439
#| msgid "Be added to the standard resource"
8279
2440
msgid "Be added to the standard calendar"
8280
2441
msgstr "pievienots standarta resursam"
8281
2442
 
8282
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:74
 
2443
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
8283
2444
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
8284
 
#: rc.cpp:491 rc.cpp:2255
 
2445
#: rc.cpp:1249
8285
2446
#, fuzzy
8286
2447
#| msgid ""
8287
2448
#| "Select this option to always record new events, to-dos and journal "
8293
2454
"Izvēlieties šo, lai visi notikumi, darbi un žurnāla ieraksti tiktu "
8294
2455
"pievienoti standarta resursam."
8295
2456
 
8296
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
 
2457
#. i18n: file: korganizer.kcfg:42
8297
2458
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
8298
 
#: rc.cpp:494 rc.cpp:2258
 
2459
#: rc.cpp:1252
8299
2460
#, fuzzy
8300
2461
#| msgid "Be asked which resource to use"
8301
2462
msgid "Be asked which calendar to use"
8302
2463
msgstr "vaicāts, kuru resursu izmantot"
8303
2464
 
8304
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
 
2465
#. i18n: file: korganizer.kcfg:43
8305
2466
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
8306
 
#: rc.cpp:497 rc.cpp:2261
 
2467
#: rc.cpp:1255
8307
2468
#, fuzzy
8308
2469
#| msgid ""
8309
2470
#| "Select this option to choose the resource to be used to record the item "
8323
2484
"koplietotu Kolab servera mapju funkciju vai ja pārvaldat vairākus Kolab "
8324
2485
"kontus."
8325
2486
 
8326
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:88
 
2487
#. i18n: file: korganizer.kcfg:53
8327
2488
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
8328
 
#: rc.cpp:500 rc.cpp:2264
 
2489
#: rc.cpp:1258
8329
2490
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
8330
2491
msgstr "Rādīt atgādināšanas dēmonu sistēmas ikonu joslā"
8331
2492
 
8332
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
 
2493
#. i18n: file: korganizer.kcfg:54
8333
2494
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
8334
 
#: rc.cpp:503 rc.cpp:2267
 
2495
#: rc.cpp:1261
8335
2496
msgid ""
8336
2497
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
8337
2498
msgstr ""
8338
2499
"Atzīmējiet šo, lai sistēmas ikonu joslā rādītu KOrganizer atgādinātāju."
8339
2500
 
8340
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:97
 
2501
#. i18n: file: korganizer.kcfg:62
8341
2502
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
8342
 
#: rc.cpp:506 rc.cpp:2270
 
2503
#: rc.cpp:1264
8343
2504
msgid ""
8344
2505
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
8345
2506
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
8349
2510
"izvēlieties kādu, kura ir tai pašā laika joslā kā jūsējā. KOrganizer "
8350
2511
"automātiski pārslēgs dienasgaismas taupīšanas stāvokli"
8351
2512
 
8352
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:101
 
2513
#. i18n: file: korganizer.kcfg:66
8353
2514
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
8354
 
#: rc.cpp:509 rc.cpp:2273
 
2515
#: rc.cpp:1267
8355
2516
msgid "Day begins at"
8356
2517
msgstr "Diena sākas pulkst."
8357
2518
 
8358
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:102
 
2519
#. i18n: file: korganizer.kcfg:67
8359
2520
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
8360
 
#: rc.cpp:512 rc.cpp:2276
 
2521
#: rc.cpp:1270
8361
2522
msgid ""
8362
2523
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
8363
2524
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
8365
2526
"Šei ievadiet cikos sākas diena. Šis ir agrākais laiks, ko izmantojiet "
8366
2527
"plānošanai, tas tiks rādīts pašā augšā."
8367
2528
 
8368
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:107
 
2529
#. i18n: file: korganizer.kcfg:72
8369
2530
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
8370
 
#: rc.cpp:515 rc.cpp:2279
 
2531
#: rc.cpp:1273
8371
2532
msgid "Use holiday region:"
8372
2533
msgstr "Izmantot svētku dienu reģionu:"
8373
2534
 
8374
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:108
 
2535
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
8375
2536
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
8376
 
#: rc.cpp:518 rc.cpp:2282
 
2537
#: rc.cpp:1276
8377
2538
msgid ""
8378
2539
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
8379
2540
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
8381
2542
"Šeit izvēlieties reģionu, no kura rādīt svētku dienas. Svētku dienas tiks "
8382
2543
"atzīmētas kā brīvdienas datuma navigatorā, dienaskārtībā, un citur."
8383
2544
 
8384
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
 
2545
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
8385
2546
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
8386
 
#: rc.cpp:521 rc.cpp:2285
 
2547
#: rc.cpp:1279
8387
2548
msgid "Daily starting hour"
8388
2549
msgstr "Darbs sākas"
8389
2550
 
8390
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:113
 
2551
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
8391
2552
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
8392
 
#: rc.cpp:524 rc.cpp:2288
 
2553
#: rc.cpp:1282
8393
2554
msgid ""
8394
2555
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
8395
2556
"marked with color by KOrganizer."
8397
2558
"Šeit ievadiet cikos sākas jūsu darba diena. Darba laiks tiks izcelts "
8398
2559
"kalendārā."
8399
2560
 
8400
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
 
2561
#. i18n: file: korganizer.kcfg:83
8401
2562
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
8402
 
#: rc.cpp:527 rc.cpp:2291
 
2563
#: rc.cpp:1285
8403
2564
msgid "Daily ending hour"
8404
2565
msgstr "Darbs beidzas"
8405
2566
 
8406
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
 
2567
#. i18n: file: korganizer.kcfg:84
8407
2568
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
8408
 
#: rc.cpp:530 rc.cpp:2294
 
2569
#: rc.cpp:1288
8409
2570
msgid ""
8410
2571
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
8411
2572
"marked with color by KOrganizer."
8413
2574
"Šeit ievadiet cikos beidzas jūsu darba diena. Darba laiks tiks izcelts "
8414
2575
"kalendārā."
8415
2576
 
8416
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
 
2577
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
8417
2578
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
8418
 
#: rc.cpp:533 rc.cpp:2297
 
2579
#: rc.cpp:1291
8419
2580
msgid "Exclude holidays"
8420
2581
msgstr "Nestrādāju svētku dienās"
8421
2582
 
8422
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
 
2583
#. i18n: file: korganizer.kcfg:90
8423
2584
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
8424
 
#: rc.cpp:536 rc.cpp:2300
 
2585
#: rc.cpp:1294
8425
2586
msgid ""
8426
2587
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
8427
2588
"holidays."
8428
2589
msgstr "Atzīmējiet šo, lai KOrganizer svētku dienās neizceltu darba laiku."
8429
2590
 
8430
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:133
8431
 
#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
8432
 
#: rc.cpp:539 rc.cpp:2303
8433
 
msgid "Default appointment time"
8434
 
msgstr "Default appointment timeNoklusētais tikšanās laiks"
8435
 
 
8436
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:134
8437
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
8438
 
#: rc.cpp:542 rc.cpp:2306
8439
 
msgid ""
8440
 
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
8441
 
"supply a start time."
8442
 
msgstr ""
8443
 
"Šeit ievadiet noklusēto tikšanās laiku. Tas tiek lietots, ja nenorādiet "
8444
 
"sākšanās laiku."
8445
 
 
8446
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:139
8447
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
8448
 
#: rc.cpp:545 rc.cpp:2309
8449
 
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
8450
 
msgstr "Noklusētais jaunas tikšanās ilgums (SS:MM)"
8451
 
 
8452
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:140
8453
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
8454
 
#: rc.cpp:548 rc.cpp:2312
8455
 
msgid ""
8456
 
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
8457
 
"supply an end time."
8458
 
msgstr ""
8459
 
"Šeit ievadiet noklusēto tikšanās ilgumu. Tas tiek lietots, ja nenorādiet "
8460
 
"beigu laiku."
8461
 
 
8462
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:145
8463
 
#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
8464
 
#: rc.cpp:551 rc.cpp:2315
8465
 
#, fuzzy
8466
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
8467
 
#| msgid "Enable Reminders"
8468
 
msgid "Enable reminders for new Events"
8469
 
msgstr "Ieslēgt atgādinājumus"
8470
 
 
8471
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:146
8472
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
8473
 
#: rc.cpp:554 rc.cpp:2318
8474
 
msgid ""
8475
 
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
8476
 
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
8477
 
msgstr ""
8478
 
 
8479
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:147
8480
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
8481
 
#: rc.cpp:557 rc.cpp:2321
8482
 
msgid "By default, enable reminders for new events"
8483
 
msgstr ""
8484
 
 
8485
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:152
8486
 
#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
8487
 
#: rc.cpp:560 rc.cpp:2324
8488
 
#, fuzzy
8489
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
8490
 
#| msgid "Enable Reminders"
8491
 
msgid "Enable reminders for new To-dos"
8492
 
msgstr "Ieslēgt atgādinājumus"
8493
 
 
8494
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:153
8495
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
8496
 
#: rc.cpp:563 rc.cpp:2327
8497
 
#, fuzzy
8498
 
#| msgid ""
8499
 
#| "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at "
8500
 
#| "the bottom of the to-do list."
8501
 
msgid ""
8502
 
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
8503
 
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
8504
 
msgstr ""
8505
 
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties ka pabeigtie darbi tiek grupēti saraksta beigās."
8506
 
 
8507
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:154
8508
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
8509
 
#: rc.cpp:566 rc.cpp:2330
8510
 
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
8511
 
msgstr ""
8512
 
 
8513
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:160
8514
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
8515
 
#: rc.cpp:569 rc.cpp:2333
8516
 
msgid "Default reminder time"
8517
 
msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks"
8518
 
 
8519
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:161
8520
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
8521
 
#: rc.cpp:572 rc.cpp:2336
8522
 
msgid ""
8523
 
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
8524
 
"is specified in the adjacent combobox."
8525
 
msgstr ""
8526
 
"Ievadiet noklusēto atgādinājuma laiku jauniem ierakstiem. Laika vienība ir "
8527
 
"norādīta blakus laukā."
8528
 
 
8529
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:162
8530
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
8531
 
#: rc.cpp:575 rc.cpp:2339
8532
 
msgid "Default time for reminders"
8533
 
msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks"
8534
 
 
8535
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
8536
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
8537
 
#: rc.cpp:578 rc.cpp:2342
8538
 
msgid ""
8539
 
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
8540
 
"is specified in the adjacent spinbox."
8541
 
msgstr ""
8542
 
"Ievadiet noklusēto atgādinājuma laika vienību jauniem ierakstiem. Laika "
8543
 
"daudzums ir norādīts blakus laukā."
8544
 
 
8545
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
8546
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
8547
 
#: rc.cpp:581 rc.cpp:2345
8548
 
msgid "Default time unit for reminders"
8549
 
msgstr "Noklusētā atgādināšanas laika vienība"
8550
 
 
8551
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:176
 
2591
#. i18n: file: korganizer.kcfg:95
 
2592
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
 
2593
#. i18n: file: korganizer.kcfg:227
 
2594
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
 
2595
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1447
 
2596
#, fuzzy
 
2597
#| msgid "Month view background color"
 
2598
msgid "Color busy days with a different background color"
 
2599
msgstr "Mēneša skata fona krāsa"
 
2600
 
 
2601
#. i18n: file: korganizer.kcfg:96
 
2602
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
 
2603
#: rc.cpp:1300
 
2604
msgid ""
 
2605
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
 
2606
"different color on days which have at least one all day event marked as "
 
2607
"busy. Also, you can change the background color used for this option on the "
 
2608
"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" "
 
2609
"setting."
 
2610
msgstr ""
 
2611
 
 
2612
#. i18n: file: korganizer.kcfg:105
8552
2613
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
8553
 
#: rc.cpp:584 rc.cpp:2348
 
2614
#: rc.cpp:1303
8554
2615
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
8555
2616
msgstr "Rādīt paskaidres ar kopsavilkumu"
8556
2617
 
8557
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:177
 
2618
#. i18n: file: korganizer.kcfg:106
8558
2619
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
8559
 
#: rc.cpp:587 rc.cpp:2351
 
2620
#: rc.cpp:1306
8560
2621
msgid ""
8561
2622
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
8562
2623
"event or a to-do."
8564
2625
"Atzīmējiet šo, lai uzkavējoties ar peli virs darba vai notikumu rādītu "
8565
2626
"paskaidri ar tā kopsavilkumu."
8566
2627
 
8567
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
 
2628
#. i18n: file: korganizer.kcfg:111
8568
2629
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
8569
 
#: rc.cpp:590 rc.cpp:2354
 
2630
#: rc.cpp:1309
8570
2631
msgid "To-dos use category colors"
8571
2632
msgstr "Iekrāsot darbus pa kategorijām"
8572
2633
 
8573
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:183
 
2634
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
8574
2635
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
8575
 
#: rc.cpp:593 rc.cpp:2357
 
2636
#: rc.cpp:1312
8576
2637
msgid ""
8577
2638
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
8578
2639
"specific to their due, due today or overdue state"
8580
2641
"Atzīmējiet šo, lai darbi tiktu zīmēti to kategoriju krāsās, nevis parādot "
8581
2642
"vai termiņš ir nākotnē, šodiena vai nokavēts"
8582
2643
 
8583
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
 
2644
#. i18n: file: korganizer.kcfg:117
 
2645
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
 
2646
#: rc.cpp:1315
 
2647
msgid "Next x days"
 
2648
msgstr "Nākamās N dienas"
 
2649
 
 
2650
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
 
2651
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
 
2652
#: rc.cpp:1318
 
2653
msgid ""
 
2654
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
 
2655
"access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item "
 
2656
"from the \"View\" menu."
 
2657
msgstr ""
 
2658
"Norādiet cik dienas uz priekšu rādīt \"Nākamo N dienu\" skatā. Šo skatu var "
 
2659
"ieslēgt, no \"Skats\" izvēlnes izvēloties \"Nākamās N dienas\"."
 
2660
 
 
2661
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
 
2662
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
 
2663
#: rc.cpp:1321
 
2664
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
 
2665
msgstr "Rādīt tik dienas 'Nākamās N dienas' skatā"
 
2666
 
 
2667
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
8584
2668
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
8585
 
#: rc.cpp:596 rc.cpp:2360
 
2669
#: rc.cpp:1324
8586
2670
msgid "Show items that recur daily"
8587
2671
msgstr "Rādīt notikumus, kas atkārtojas katru dienu"
8588
2672
 
8589
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
 
2673
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
8590
2674
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
8591
 
#: rc.cpp:599 rc.cpp:2363
 
2675
#: rc.cpp:1327
8592
2676
msgid ""
8593
2677
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
8594
2678
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
8598
2682
"darbības. Vai neatzīmējiet, lai tādējāti iegūtu labāku pārskatu par pārējiem "
8599
2683
"notikumiem."
8600
2684
 
8601
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
 
2685
#. i18n: file: korganizer.kcfg:130
8602
2686
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
8603
 
#: rc.cpp:602 rc.cpp:2366
 
2687
#: rc.cpp:1330
8604
2688
msgid "Show items that recur weekly"
8605
2689
msgstr "Rādīt notikumus, kas atkārtojas katru nedēļu"
8606
2690
 
8607
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
 
2691
#. i18n: file: korganizer.kcfg:131
8608
2692
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
8609
 
#: rc.cpp:605 rc.cpp:2369
 
2693
#: rc.cpp:1333
8610
2694
msgid ""
8611
2695
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
8612
2696
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
8616
2700
"darbības. Vai neatzīmējiet, lai tādējāti iegūtu labāku pārskatu par pārējiem "
8617
2701
"notikumiem."
8618
2702
 
8619
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:200
 
2703
#. i18n: file: korganizer.kcfg:136
8620
2704
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
8621
 
#: rc.cpp:608 rc.cpp:2372
 
2705
#: rc.cpp:1336
8622
2706
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
8623
2707
msgstr "Darbu režīmā rādīt darbus, nevis notikumus"
8624
2708
 
8625
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
 
2709
#. i18n: file: korganizer.kcfg:137
8626
2710
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
8627
 
#: rc.cpp:611 rc.cpp:2375
 
2711
#: rc.cpp:1339
8628
2712
msgid ""
8629
2713
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
8630
2714
"Date Navigator when in to-do view."
8632
2716
"Atzīmējiet šo, lai datuma navigatorā izceltu dienas, kurās ir darbi, kad "
8633
2717
"darbu skatā."
8634
2718
 
8635
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
 
2719
#. i18n: file: korganizer.kcfg:142
8636
2720
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
8637
 
#: rc.cpp:614 rc.cpp:2378
 
2721
#: rc.cpp:1342
8638
2722
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
8639
2723
msgstr "Dienasgrāmatas režīmā rādīt dienasgrāmatas ierakstus, nevis notikumus"
8640
2724
 
8641
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:207
 
2725
#. i18n: file: korganizer.kcfg:143
8642
2726
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
8643
 
#: rc.cpp:617 rc.cpp:2381
 
2727
#: rc.cpp:1345
8644
2728
msgid ""
8645
2729
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
8646
2730
"Date Navigator when in journal view."
8648
2732
"Atzīmējiet šo, lai datuma navigatorā izceltu dienas, kurās ir dienasgrāmatas "
8649
2733
"ieraksti, kad dienasgrāmatas skatā."
8650
2734
 
8651
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
 
2735
#. i18n: file: korganizer.kcfg:148
 
2736
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
 
2737
#: rc.cpp:1348
 
2738
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
 
2739
msgstr ""
 
2740
 
 
2741
#. i18n: file: korganizer.kcfg:149
 
2742
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
 
2743
#: rc.cpp:1351
 
2744
msgid ""
 
2745
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
 
2746
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
 
2747
msgstr ""
 
2748
 
 
2749
#. i18n: file: korganizer.kcfg:157
8652
2750
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8653
 
#: rc.cpp:620 rc.cpp:2384
 
2751
#: rc.cpp:1354
8654
2752
msgid "Hour size"
8655
2753
msgstr "Stundas izmērs"
8656
2754
 
8657
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
 
2755
#. i18n: file: korganizer.kcfg:158
8658
2756
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8659
 
#: rc.cpp:623 rc.cpp:2387
 
2757
#: rc.cpp:1357
8660
2758
msgid ""
8661
2759
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
8662
2760
"this value will make each row in the agenda grid taller."
8664
2762
"Norādiet stundu rindu augstumu dienaskārtības skatā, piskeļos. Lielāka "
8665
2763
"vērtība nozīmē augstākas rindas."
8666
2764
 
8667
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:217
 
2765
#. i18n: file: korganizer.kcfg:159
8668
2766
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
8669
 
#: rc.cpp:626 rc.cpp:2390
 
2767
#: rc.cpp:1360
8670
2768
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
8671
2769
msgstr "Norādiet stundas augstumu (pikesļos) dienaskārtības skatā"
8672
2770
 
8673
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:224
8674
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8675
 
#: rc.cpp:629 rc.cpp:2393
8676
 
msgid "Next x days"
8677
 
msgstr "Nākamās N dienas"
8678
 
 
8679
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:225
8680
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8681
 
#: rc.cpp:632 rc.cpp:2396
8682
 
msgid ""
8683
 
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
8684
 
"access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item "
8685
 
"from the \"View\" menu."
8686
 
msgstr ""
8687
 
"Norādiet cik dienas uz priekšu rādīt \"Nākamo N dienu\" skatā. Šo skatu var "
8688
 
"ieslēgt, no \"Skats\" izvēlnes izvēloties \"Nākamās N dienas\"."
8689
 
 
8690
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:226
8691
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
8692
 
#: rc.cpp:635 rc.cpp:2399
8693
 
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
8694
 
msgstr "Rādīt tik dienas 'Nākamās N dienas' skatā"
8695
 
 
8696
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:231
 
2771
#. i18n: file: korganizer.kcfg:166
8697
2772
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
8698
 
#: rc.cpp:638 rc.cpp:2402
 
2773
#: rc.cpp:1363
8699
2774
msgid "Show icons in agenda view items"
8700
2775
msgstr "Rādīt ikonas dienaskārtības skatā"
8701
2776
 
8702
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
 
2777
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
8703
2778
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
8704
 
#: rc.cpp:641 rc.cpp:2405
 
2779
#: rc.cpp:1366
8705
2780
msgid ""
8706
2781
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
8707
2782
"items."
8709
2784
"Atzīmējiet šo, lai rādītu ikonas (atgādinājums, atkārtošanās, utt.) "
8710
2785
"dienaskārtības skatā."
8711
2786
 
8712
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:233
 
2787
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
8713
2788
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
8714
 
#: rc.cpp:644 rc.cpp:2408
 
2789
#: rc.cpp:1369
8715
2790
msgid "Display icons in agenda view items"
8716
2791
msgstr "Rādīt ikonas dienaskārtības skatā."
8717
2792
 
8718
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:238
8719
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
8720
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:331
8721
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
8722
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:238
8723
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
8724
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:331
8725
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
8726
 
#: rc.cpp:647 rc.cpp:767 rc.cpp:2411 rc.cpp:2531
 
2793
#. i18n: file: korganizer.kcfg:173
 
2794
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
 
2795
#. i18n: file: korganizer.kcfg:277
 
2796
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
 
2797
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1507
8727
2798
msgid "Show to-dos"
8728
2799
msgstr "Rādīt darbus"
8729
2800
 
8730
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:239
 
2801
#. i18n: file: korganizer.kcfg:174
8731
2802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
8732
 
#: rc.cpp:650 rc.cpp:2414
 
2803
#: rc.cpp:1375
8733
2804
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
8734
2805
msgstr "Atzīmējiet šo, lai rādītu darbus dienaskārtības skatā."
8735
2806
 
8736
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
 
2807
#. i18n: file: korganizer.kcfg:175
8737
2808
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
8738
 
#: rc.cpp:653 rc.cpp:2417
 
2809
#: rc.cpp:1378
8739
2810
msgid "Display to-dos in the agenda view"
8740
2811
msgstr "Rādīt darbus dienaskārtības skatā"
8741
2812
 
8742
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
 
2813
#. i18n: file: korganizer.kcfg:180
8743
2814
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
8744
 
#: rc.cpp:656 rc.cpp:2420
 
2815
#: rc.cpp:1381
8745
2816
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
8746
2817
msgstr "Rādīt pašreizējā laika līniju (Marcus Bains)"
8747
2818
 
8748
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
 
2819
#. i18n: file: korganizer.kcfg:181
8749
2820
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
8750
 
#: rc.cpp:659 rc.cpp:2423
 
2821
#: rc.cpp:1384
8751
2822
msgid ""
8752
2823
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
8753
2824
"current-time line (Marcus Bains line)."
8755
2826
"Atzīmējiet šo, lai rādītu līniju, kas apzīmē pašreizējo laiku (Marcus Bains "
8756
2827
"līnija) dienas un nedēļas skatos."
8757
2828
 
8758
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
 
2829
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
8759
2830
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
8760
 
#: rc.cpp:662 rc.cpp:2426
 
2831
#: rc.cpp:1387
8761
2832
msgid "Display the current-time indicator"
8762
2833
msgstr "Parāda pašreizējā laika indikatoru"
8763
2834
 
8764
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:252
 
2835
#. i18n: file: korganizer.kcfg:187
8765
2836
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
8766
 
#: rc.cpp:665 rc.cpp:2429
 
2837
#: rc.cpp:1390
8767
2838
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
8768
2839
msgstr "Rādīt sekundes pie pašreizējā laika līnijas (Marcus Bains)"
8769
2840
 
8770
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:253
 
2841
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
8771
2842
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
8772
 
#: rc.cpp:668 rc.cpp:2432
 
2843
#: rc.cpp:1393
8773
2844
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
8774
2845
msgstr ""
8775
2846
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai pie pašreizējā laika līnijas rādītu sekundes."
8776
2847
 
8777
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:254
 
2848
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
8778
2849
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
8779
 
#: rc.cpp:671 rc.cpp:2435
 
2850
#: rc.cpp:1396
8780
2851
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
8781
2852
msgstr "Rādīt sekundes pie pašreizējā laika līnijas"
8782
2853
 
8783
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:259
 
2854
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
8784
2855
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
8785
 
#: rc.cpp:674 rc.cpp:2438
 
2856
#: rc.cpp:1399
8786
2857
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
8787
2858
msgstr ""
8788
2859
"Dienaskārtībā, iezīmējot laika diapazonu, tiek atvērts notikuma redaktors."
8789
2860
 
8790
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:260
 
2861
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
8791
2862
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
8792
 
#: rc.cpp:677 rc.cpp:2441
 
2863
#: rc.cpp:1402
8793
2864
msgid ""
8794
2865
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
8795
2866
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
8799
2870
"automātiski palaistu notikuma redaktoru. Laika diapazonu var iezīmēt, velkot "
8800
2871
"peli no iecerētā notikuma sākšanās laika līdz beigu laikam."
8801
2872
 
8802
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:261
 
2873
#. i18n: file: korganizer.kcfg:196
8803
2874
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
8804
 
#: rc.cpp:680 rc.cpp:2444
 
2875
#: rc.cpp:1405
8805
2876
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
8806
2877
msgstr "Automātiski atvērt notikumu redaktoru pēc laika diapazona iezīmēšanas"
8807
2878
 
8808
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:266
8809
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8810
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:351
8811
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8812
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:266
8813
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8814
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:351
8815
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8816
 
#: rc.cpp:683 rc.cpp:791 rc.cpp:2447 rc.cpp:2555
 
2879
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
 
2880
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
2881
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
 
2882
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
2883
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1531
8817
2884
msgid "Color Usage"
8818
2885
msgstr "Krāsas"
8819
2886
 
8820
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:269
8821
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8822
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
8823
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8824
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:269
8825
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8826
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
8827
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8828
 
#: rc.cpp:686 rc.cpp:794 rc.cpp:2450 rc.cpp:2558
 
2887
#. i18n: file: korganizer.kcfg:204
 
2888
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
2889
#. i18n: file: korganizer.kcfg:300
 
2890
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
2891
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1534
8829
2892
msgid "Category inside, calendar outside"
8830
2893
msgstr "Kategorija iekšā, kalendārs ārā"
8831
2894
 
8832
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
8833
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8834
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
8835
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
8836
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
8837
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8838
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
8839
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
8840
 
#: rc.cpp:689 rc.cpp:797 rc.cpp:2453 rc.cpp:2561
 
2895
#. i18n: file: korganizer.kcfg:205
 
2896
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
2897
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
 
2898
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
2899
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1537
8841
2900
msgid ""
8842
2901
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
8843
2902
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
8848
2907
"attēlot kalendāra ierakstus to kategorijas krāsā un robežu kalendāra krāsā. "
8849
2908
"Krāsas var iestatīt konfigurācijas lapā 'Krāsas un Fonti'."
8850
2909
 
8851
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
 
2910
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
8852
2911
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
8853
 
#: rc.cpp:692 rc.cpp:2456
 
2912
#: rc.cpp:1417
8854
2913
msgid ""
8855
2914
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
8856
2915
"their border"
8858
2917
"Attēlot dienaskārtības ierakstus to kategorijas krāsā iekšpusē un robežu "
8859
2918
"kalendāra krāsā"
8860
2919
 
8861
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:274
8862
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8863
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:359
8864
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8865
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:274
8866
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8867
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:359
8868
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8869
 
#: rc.cpp:695 rc.cpp:803 rc.cpp:2459 rc.cpp:2567
 
2920
#. i18n: file: korganizer.kcfg:209
 
2921
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
2922
#. i18n: file: korganizer.kcfg:305
 
2923
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
2924
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:1543
8870
2925
msgid "Calendar inside, category outside"
8871
2926
msgstr "Kalendārs iekšā, kategorija ārā"
8872
2927
 
8873
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:275
8874
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8875
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
8876
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
8877
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:275
8878
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8879
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
8880
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
8881
 
#: rc.cpp:698 rc.cpp:806 rc.cpp:2462 rc.cpp:2570
 
2928
#. i18n: file: korganizer.kcfg:210
 
2929
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
2930
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
 
2931
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
2932
#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1546
8882
2933
msgid ""
8883
2934
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
8884
2935
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
8889
2940
"attēlot kalendāra ierakstus to kalendāra krāsā un robežu kategorijas krāsā. "
8890
2941
"Krāsas var iestatīt konfigurācijas lapā 'Krāsas un Fonti'."
8891
2942
 
8892
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:276
 
2943
#. i18n: file: korganizer.kcfg:211
8893
2944
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
8894
 
#: rc.cpp:701 rc.cpp:2465
 
2945
#: rc.cpp:1426
8895
2946
msgid ""
8896
2947
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
8897
2948
"their border"
8899
2950
"Attēlot dienaskārtības ierakstus to kalendāra krāsā iekšpusē un robežu "
8900
2951
"kategorijas krāsā"
8901
2952
 
8902
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
8903
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8904
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:364
8905
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8906
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
8907
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8908
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:364
8909
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8910
 
#: rc.cpp:704 rc.cpp:812 rc.cpp:2468 rc.cpp:2576
 
2953
#. i18n: file: korganizer.kcfg:214
 
2954
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
2955
#. i18n: file: korganizer.kcfg:310
 
2956
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
2957
#: rc.cpp:1429 rc.cpp:1552
8911
2958
msgid "Only category"
8912
2959
msgstr "Tikai kategorija"
8913
2960
 
8914
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:280
8915
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8916
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:365
8917
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
8918
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:280
8919
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8920
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:365
8921
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
8922
 
#: rc.cpp:707 rc.cpp:815 rc.cpp:2471 rc.cpp:2579
 
2961
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
 
2962
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
2963
#. i18n: file: korganizer.kcfg:311
 
2964
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
2965
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1555
8923
2966
msgid ""
8924
2967
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
8925
2968
"(both inside and border) in the color of their associated category.  Please "
8929
2972
"ierakstus (gan pildījumu gan robežu) iestatītās kategorijas krāsā. "
8930
2973
"Kategoriju krāsas var iestatīt konfigurācijas lapā 'Krāsas un Fonti'."
8931
2974
 
8932
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:281
 
2975
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
8933
2976
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
8934
 
#: rc.cpp:710 rc.cpp:2474
 
2977
#: rc.cpp:1435
8935
2978
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
8936
2979
msgstr ""
8937
2980
"Attēlot dienaskārtības ierakstus to kategorijas krāsā gan iekšpusi gan robežu"
8938
2981
 
8939
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
8940
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8941
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:369
8942
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8943
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
8944
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8945
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:369
8946
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8947
 
#: rc.cpp:713 rc.cpp:821 rc.cpp:2477 rc.cpp:2585
 
2982
#. i18n: file: korganizer.kcfg:219
 
2983
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
2984
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
 
2985
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
2986
#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1561
8948
2987
msgid "Only calendar"
8949
2988
msgstr "Tikai kalendārs"
8950
2989
 
8951
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
8952
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8953
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:370
8954
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
8955
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
8956
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8957
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:370
8958
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
8959
 
#: rc.cpp:716 rc.cpp:824 rc.cpp:2480 rc.cpp:2588
 
2990
#. i18n: file: korganizer.kcfg:220
 
2991
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
2992
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
 
2993
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
2994
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1564
8960
2995
msgid ""
8961
2996
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
8962
2997
"(both inside and border) in the color of their calendar.  Please use the "
8966
3001
"ierakstus (gan pildījumu gan robežu) kalendāra krāsā. Resursu krāsas var "
8967
3002
"iestatīt konfigurācijas lapā 'Krāsas un Fonti'."
8968
3003
 
8969
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
 
3004
#. i18n: file: korganizer.kcfg:221
8970
3005
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
8971
 
#: rc.cpp:719 rc.cpp:2483
 
3006
#: rc.cpp:1444
8972
3007
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
8973
3008
msgstr ""
8974
3009
"Attēlot dienaskārtības ierakstus to kalendāra krāsā gan iekšpusi gan robežu"
8975
3010
 
8976
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:293
 
3011
#. i18n: file: korganizer.kcfg:228
 
3012
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
 
3013
#: rc.cpp:1450
 
3014
msgid ""
 
3015
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
 
3016
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
 
3017
"you can change the background color used for this option on the Colors "
 
3018
"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
 
3019
msgstr ""
 
3020
 
 
3021
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
8977
3022
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
8978
 
#: rc.cpp:722 rc.cpp:2486
 
3023
#: rc.cpp:1453
8979
3024
msgid "Multiple Calendar Display"
8980
3025
msgstr "Vairāku kalendāru attēlošana"
8981
3026
 
8982
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:296
 
3027
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
8983
3028
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
8984
 
#: rc.cpp:725 rc.cpp:2489
 
3029
#: rc.cpp:1456
8985
3030
msgid "Merge all calendars into one view"
8986
3031
msgstr "Apvienot visus kalenārus vienā skatā"
8987
3032
 
8988
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
 
3033
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
8989
3034
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
8990
 
#: rc.cpp:728 rc.cpp:2492
 
3035
#: rc.cpp:1459
8991
3036
msgid ""
8992
3037
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
8993
3038
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
8995
3040
"Izvēlieties \"Apvienot visus kalenārus vienā skatā\", ja vēlaties ka visi "
8996
3041
"kalendāri ir kopā vienā dienaskārtības skatā."
8997
3042
 
8998
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:298
 
3043
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
8999
3044
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
9000
 
#: rc.cpp:731 rc.cpp:2495
 
3045
#: rc.cpp:1462
9001
3046
msgid "Show all calendars merged together"
9002
3047
msgstr "Rādīt visus kalendārus kopā"
9003
3048
 
9004
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
 
3049
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
9005
3050
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
9006
 
#: rc.cpp:734 rc.cpp:2498
 
3051
#: rc.cpp:1465
9007
3052
msgid "Show calendars side by side"
9008
3053
msgstr "Rādīt kalendārus blakus"
9009
3054
 
9010
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
 
3055
#. i18n: file: korganizer.kcfg:241
9011
3056
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
9012
 
#: rc.cpp:737 rc.cpp:2501
 
3057
#: rc.cpp:1468
9013
3058
msgid ""
9014
3059
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
9015
3060
"two calendars at once, in a side-by-side view."
9017
3062
"Izvēlieties \"Rādīt kalendārus blakus\", ja vēlaties redzēt divus kalendārus "
9018
3063
"vienlaicīgi vienu blakus otram."
9019
3064
 
9020
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:303
 
3065
#. i18n: file: korganizer.kcfg:242
9021
3066
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
9022
 
#: rc.cpp:740 rc.cpp:2504
 
3067
#: rc.cpp:1471
9023
3068
msgid "Show two calendars side-by-side"
9024
3069
msgstr "Rādīt divus kalendārus blakus"
9025
3070
 
9026
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
 
3071
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
9027
3072
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
9028
 
#: rc.cpp:743 rc.cpp:2507
 
3073
#: rc.cpp:1474
9029
3074
msgid "Switch between views with tabs"
9030
3075
msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar Tabulāciju"
9031
3076
 
9032
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
 
3077
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
9033
3078
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
9034
 
#: rc.cpp:746 rc.cpp:2510
 
3079
#: rc.cpp:1477
9035
3080
msgid ""
9036
3081
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
9037
3082
"between calendars using the tab key."
9039
3084
"Izvēlieties \"Pārslēgties starp skatiem ar Tabulāciju\", ja vēlaties "
9040
3085
"pārslēgties starp kalendāriem ar tabulācijas taustiņu."
9041
3086
 
9042
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:308
 
3087
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
9043
3088
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
9044
 
#: rc.cpp:749 rc.cpp:2513
 
3089
#: rc.cpp:1480
9045
3090
msgid "Tab through calendars"
9046
3091
msgstr "Tabulācija pārslēdz kalendāturs"
9047
3092
 
9048
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:318
 
3093
#. i18n: file: korganizer.kcfg:257
9049
3094
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
9050
 
#: rc.cpp:752 rc.cpp:2516
 
3095
#: rc.cpp:1483
9051
3096
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
9052
3097
msgstr "Rādīt ritjoslas mēneša skata šūnās."
9053
3098
 
9054
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:319
 
3099
#. i18n: file: korganizer.kcfg:258
9055
3100
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
9056
 
#: rc.cpp:755 rc.cpp:2519
 
3101
#: rc.cpp:1486
9057
3102
msgid ""
9058
3103
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
9059
3104
"view; they will only appear when needed though."
9061
3106
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai nospiežot uz šūnas mēneša skatā tiktu "
9062
3107
"rādītas ritjoslas. Tās tiks rādītas tikai kad nepieciešams."
9063
3108
 
9064
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:324
 
3109
#. i18n: file: korganizer.kcfg:263
9065
3110
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
9066
 
#: rc.cpp:758 rc.cpp:2522
 
3111
#: rc.cpp:1489
9067
3112
msgid "Show icons in month view items"
9068
3113
msgstr "Rādīt ikonas mēneša skatā"
9069
3114
 
9070
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:325
 
3115
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
9071
3116
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
9072
 
#: rc.cpp:761 rc.cpp:2525
 
3117
#: rc.cpp:1492
9073
3118
msgid ""
9074
3119
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
9075
3120
msgstr ""
9076
3121
"Atzīmējiet šo, lai mēneša skata ierakstiem rādītu ikonas (atgādinājums, "
9077
3122
"atkārtošanās, utt.)."
9078
3123
 
9079
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:326
 
3124
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
9080
3125
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
9081
 
#: rc.cpp:764 rc.cpp:2528
 
3126
#: rc.cpp:1495
9082
3127
msgid "Display icons in month view items"
9083
3128
msgstr "Rādīt ikonas pie ierakstiem mēneša skatā"
9084
3129
 
9085
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:332
 
3130
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
 
3131
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
 
3132
#: rc.cpp:1498
 
3133
#, fuzzy
 
3134
#| msgid "Show icons in month view items"
 
3135
msgid "Show time in month view items"
 
3136
msgstr "Rādīt ikonas mēneša skatā"
 
3137
 
 
3138
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
 
3139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
 
3140
#: rc.cpp:1501
 
3141
#, fuzzy
 
3142
#| msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
 
3143
msgid "Check this box to display the time in month view items."
 
3144
msgstr "Atzīmējiet šo, lai mēneša skatā rādītu darbus."
 
3145
 
 
3146
#. i18n: file: korganizer.kcfg:272
 
3147
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
 
3148
#: rc.cpp:1504
 
3149
#, fuzzy
 
3150
#| msgid "Display icons in month view items"
 
3151
msgid "Display time in month view items"
 
3152
msgstr "Rādīt ikonas pie ierakstiem mēneša skatā"
 
3153
 
 
3154
#. i18n: file: korganizer.kcfg:278
9086
3155
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
9087
 
#: rc.cpp:770 rc.cpp:2534
 
3156
#: rc.cpp:1510
9088
3157
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
9089
3158
msgstr "Atzīmējiet šo, lai mēneša skatā rādītu darbus."
9090
3159
 
9091
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
 
3160
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
9092
3161
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
9093
 
#: rc.cpp:773 rc.cpp:2537
 
3162
#: rc.cpp:1513
9094
3163
msgid "Display to-dos in the month view"
9095
3164
msgstr "Rādīt darbus mēneša skatā"
9096
3165
 
9097
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:338
 
3166
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
9098
3167
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
9099
 
#: rc.cpp:776 rc.cpp:2540
 
3168
#: rc.cpp:1516
9100
3169
msgid "Show journals"
9101
3170
msgstr "Rādīt dienasgrāmatas"
9102
3171
 
9103
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
 
3172
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
9104
3173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
9105
 
#: rc.cpp:779 rc.cpp:2543
 
3174
#: rc.cpp:1519
9106
3175
msgid "Check this box to display journals in the month view."
9107
3176
msgstr "Atzīmējiet šo, lai mēneša skatā rādītu dienasgrāmatas ierakstus."
9108
3177
 
9109
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
 
3178
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
9110
3179
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
9111
 
#: rc.cpp:782 rc.cpp:2546
 
3180
#: rc.cpp:1522
9112
3181
msgid "Display journals in the month view"
9113
3182
msgstr "Rādīt dienasgrāmatas mēneša skatā"
9114
3183
 
9115
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:345
 
3184
#. i18n: file: korganizer.kcfg:291
9116
3185
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
9117
 
#: rc.cpp:785 rc.cpp:2549
 
3186
#: rc.cpp:1525
9118
3187
msgid "Month view uses full window"
9119
3188
msgstr "Mēneša skats izmanto pilnu logu"
9120
3189
 
9121
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:346
 
3190
#. i18n: file: korganizer.kcfg:292
9122
3191
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
9123
 
#: rc.cpp:788 rc.cpp:2552
 
3192
#: rc.cpp:1528
9124
3193
msgid ""
9125
3194
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
9126
3195
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
9131
3200
"veidā jums būs vairāk vietas mēneša skatam, bet tiks paslēpts datuma "
9132
3201
"navigators, ierakstu detaļas un kalendāru saraksts."
9133
3202
 
9134
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:356
 
3203
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
9135
3204
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
9136
 
#: rc.cpp:800 rc.cpp:2564
 
3205
#: rc.cpp:1540
9137
3206
msgid ""
9138
3207
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
9139
3208
"border"
9141
3210
"Attēlot mēneša ierakstus to kategorijas krāsā iekšpusē un robežu kalendāra "
9142
3211
"krāsā"
9143
3212
 
9144
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
 
3213
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
9145
3214
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
9146
 
#: rc.cpp:809 rc.cpp:2573
 
3215
#: rc.cpp:1549
9147
3216
msgid ""
9148
3217
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
9149
3218
"border"
9151
3220
"Attēlot mēneša ierakstus to kalendāra krāsā iekšpusē un robežu kategorijas "
9152
3221
"krāsā"
9153
3222
 
9154
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:366
 
3223
#. i18n: file: korganizer.kcfg:312
9155
3224
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
9156
 
#: rc.cpp:818 rc.cpp:2582
 
3225
#: rc.cpp:1558
9157
3226
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
9158
3227
msgstr "Attēlot mēneša ierakstus, to kategorijas krāsā gan iekšpusē gan robežu"
9159
3228
 
9160
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:371
 
3229
#. i18n: file: korganizer.kcfg:317
9161
3230
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
9162
 
#: rc.cpp:827 rc.cpp:2591
 
3231
#: rc.cpp:1567
9163
3232
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
9164
3233
msgstr "Attēlot mēneša ierakstus, to kalendāra krāsā gan iekšpusē gan robežu"
9165
3234
 
9166
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:381
 
3235
#. i18n: file: korganizer.kcfg:327
9167
3236
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
9168
 
#: rc.cpp:830 rc.cpp:2594
 
3237
#: rc.cpp:1570
9169
3238
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
9170
3239
msgstr "Vienmēr rādīt pabeigtos darbus saraksta beigās"
9171
3240
 
9172
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:382
 
3241
#. i18n: file: korganizer.kcfg:328
9173
3242
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
9174
 
#: rc.cpp:833 rc.cpp:2597
 
3243
#: rc.cpp:1573
9175
3244
msgid ""
9176
3245
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
9177
3246
"bottom of the to-do list."
9178
3247
msgstr ""
9179
3248
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties ka pabeigtie darbi tiek grupēti saraksta beigās."
9180
3249
 
9181
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:387
 
3250
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
9182
3251
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
9183
 
#: rc.cpp:836 rc.cpp:2600
 
3252
#: rc.cpp:1576
9184
3253
msgid "To-do list view uses full window"
9185
3254
msgstr "Darbu skats izmanto pilnu logu"
9186
3255
 
9187
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:388
 
3256
#. i18n: file: korganizer.kcfg:334
9188
3257
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
9189
 
#: rc.cpp:839 rc.cpp:2603
 
3258
#: rc.cpp:1579
9190
3259
msgid ""
9191
3260
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
9192
3261
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
9197
3266
"Tādā veidā jums būs vairāk vietas darbu sarakstam, bet tiks paslēpts datuma "
9198
3267
"navigators, ierakstu detaļas un kalendāru saraksts."
9199
3268
 
9200
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:393
 
3269
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
9201
3270
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
9202
 
#: rc.cpp:842 rc.cpp:2606
 
3271
#: rc.cpp:1582
9203
3272
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
9204
3273
msgstr "Pierakstīt darbu pabeigšanu dienasgrāmatā"
9205
3274
 
9206
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
 
3275
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
9207
3276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
9208
 
#: rc.cpp:845 rc.cpp:2609
 
3277
#: rc.cpp:1585
9209
3278
msgid ""
9210
3279
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
9211
3280
"journal automatically."
9213
3282
"Atzīmējiet šo, lai automātiski atzīmētu darba pabeigšanu, izveidojot jaunu "
9214
3283
"dienasgrāmatas ierakstu."
9215
3284
 
9216
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:402
9217
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
9218
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:833
9219
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9220
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:937
9221
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9222
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:402
9223
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
9224
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:833
9225
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9226
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:937
9227
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9228
 
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1093 rc.cpp:1135 rc.cpp:2612 rc.cpp:2857 rc.cpp:2899
 
3285
#. i18n: file: korganizer.kcfg:348
 
3286
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 
3287
#. i18n: file: korganizer.kcfg:579
 
3288
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
3289
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
 
3290
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
3291
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1696 rc.cpp:1738
9229
3292
msgid "Holiday color"
9230
3293
msgstr "Svētku dienu krāsa"
9231
3294
 
9232
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:403
9233
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
9234
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:834
9235
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9236
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:938
9237
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9238
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:403
9239
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
9240
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:834
9241
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9242
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:938
9243
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9244
 
#: rc.cpp:851 rc.cpp:1096 rc.cpp:1138 rc.cpp:2615 rc.cpp:2860 rc.cpp:2902
 
3295
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
 
3296
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
 
3297
#. i18n: file: korganizer.kcfg:580
 
3298
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
3299
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
 
3300
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
3301
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1699 rc.cpp:1741
9245
3302
msgid ""
9246
3303
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
9247
3304
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
9249
3306
"Šiet norādiet kādā krāsa ir svētku dienas. Svētku dienu krāsa tiek izmantota "
9250
3307
"svētku dienu nosaukumam mēneša skatā un svētku dienu šūnām datuma navigatorā."
9251
3308
 
9252
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:408
9253
 
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
9254
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:745
9255
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9256
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:408
9257
 
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
9258
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:745
9259
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9260
 
#: rc.cpp:854 rc.cpp:1063 rc.cpp:2618 rc.cpp:2827
 
3309
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
 
3310
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
 
3311
#. i18n: file: korganizer.kcfg:494
 
3312
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
3313
#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1672
9261
3314
msgid "Agenda view background color"
9262
3315
msgstr "Dienaskārtības skata fona krāsa"
9263
3316
 
9264
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
9265
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
9266
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:746
9267
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9268
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
9269
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
9270
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:746
9271
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9272
 
#: rc.cpp:857 rc.cpp:1066 rc.cpp:2621 rc.cpp:2830
 
3317
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
 
3318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
 
3319
#. i18n: file: korganizer.kcfg:495
 
3320
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
3321
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1675
9273
3322
msgid "Select the agenda view background color here."
9274
3323
msgstr "Šeit izvēlieties dienaskārtības skata fona krāsu."
9275
3324
 
9276
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:414
 
3325
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
9277
3326
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
9278
 
#: rc.cpp:860 rc.cpp:2624
 
3327
#: rc.cpp:1600
9279
3328
msgid "Agenda view current-time line color"
9280
3329
msgstr "Dienaskārtības skata pašreizējā laika līnijas krāsa"
9281
3330
 
9282
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:415
 
3331
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
9283
3332
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
9284
 
#: rc.cpp:863 rc.cpp:2627
 
3333
#: rc.cpp:1603
9285
3334
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
9286
3335
msgstr "Izvēlieties krāsu pašreizējā laika līnijai (Marcus Bains)."
9287
3336
 
9288
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:416
 
3337
#. i18n: file: korganizer.kcfg:362
9289
3338
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
9290
 
#: rc.cpp:866 rc.cpp:2630
 
3339
#: rc.cpp:1606
9291
3340
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
9292
3341
msgstr ""
9293
3342
"Lietot šo krāsu dienaskārtības skata pašreizējā laika līnijai (Marcus Bains)"
9294
3343
 
9295
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:421
9296
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
9297
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:757
9298
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9299
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:857
9300
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9301
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:421
9302
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
9303
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:757
9304
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9305
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:857
9306
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9307
 
#: rc.cpp:869 rc.cpp:1075 rc.cpp:1111 rc.cpp:2633 rc.cpp:2839 rc.cpp:2875
 
3344
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
 
3345
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
 
3346
#: rc.cpp:1609
 
3347
#, fuzzy
 
3348
#| msgid "Agenda view background color"
 
3349
msgid "Busy days background color"
 
3350
msgstr "Dienaskārtības skata fona krāsa"
 
3351
 
 
3352
#. i18n: file: korganizer.kcfg:368
 
3353
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
 
3354
#: rc.cpp:1612
 
3355
msgid ""
 
3356
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
 
3357
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
 
3358
msgstr ""
 
3359
 
 
3360
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
 
3361
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 
3362
#. i18n: file: korganizer.kcfg:603
 
3363
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
3364
#: rc.cpp:1615 rc.cpp:1714
9308
3365
msgid "Working hours color"
9309
3366
msgstr "Darba stundu krāsa"
9310
3367
 
9311
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:422
 
3368
#. i18n: file: korganizer.kcfg:374
9312
3369
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
9313
 
#: rc.cpp:872 rc.cpp:2636
 
3370
#: rc.cpp:1618
9314
3371
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
9315
3372
msgstr "Šeit izvēlieties darba stundu krāsu dienaskārtības skatā."
9316
3373
 
9317
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:427
9318
 
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
9319
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:804
9320
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9321
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:908
9322
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9323
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:427
9324
 
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
9325
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:804
9326
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9327
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:908
9328
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9329
 
#: rc.cpp:875 rc.cpp:1081 rc.cpp:1123 rc.cpp:2639 rc.cpp:2845 rc.cpp:2887
 
3374
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
 
3375
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
 
3376
#. i18n: file: korganizer.kcfg:548
 
3377
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
3378
#. i18n: file: korganizer.kcfg:654
 
3379
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
3380
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1684 rc.cpp:1726
9330
3381
msgid "To-do due today color"
9331
3382
msgstr "Šodien pabeidzama darba krāsa"
9332
3383
 
9333
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:428
9334
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
9335
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:805
9336
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9337
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:909
9338
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9339
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:428
9340
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
9341
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:805
9342
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9343
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:909
9344
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9345
 
#: rc.cpp:878 rc.cpp:1084 rc.cpp:1126 rc.cpp:2642 rc.cpp:2848 rc.cpp:2890
 
3384
#. i18n: file: korganizer.kcfg:380
 
3385
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
 
3386
#. i18n: file: korganizer.kcfg:549
 
3387
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
3388
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
 
3389
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
3390
#: rc.cpp:1624 rc.cpp:1687 rc.cpp:1729
9346
3391
msgid "Select the to-do due today color here."
9347
3392
msgstr "Šeit izvēlieties šodien pabeidzama darba krāsa."
9348
3393
 
9349
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:433
9350
 
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
9351
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:818
9352
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9353
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:922
9354
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9355
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:433
9356
 
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
9357
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:818
9358
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9359
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:922
9360
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9361
 
#: rc.cpp:881 rc.cpp:1087 rc.cpp:1129 rc.cpp:2645 rc.cpp:2851 rc.cpp:2893
 
3394
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
 
3395
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
 
3396
#. i18n: file: korganizer.kcfg:563
 
3397
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
3398
#. i18n: file: korganizer.kcfg:668
 
3399
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
3400
#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1690 rc.cpp:1732
9362
3401
msgid "To-do overdue color"
9363
3402
msgstr "Iekavēta darba krāsa"
9364
3403
 
9365
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
9366
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
9367
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:819
9368
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9369
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:923
9370
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9371
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
9372
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
9373
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:819
9374
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9375
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:923
9376
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9377
 
#: rc.cpp:884 rc.cpp:1090 rc.cpp:1132 rc.cpp:2648 rc.cpp:2854 rc.cpp:2896
 
3404
#. i18n: file: korganizer.kcfg:386
 
3405
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
 
3406
#. i18n: file: korganizer.kcfg:564
 
3407
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
3408
#. i18n: file: korganizer.kcfg:669
 
3409
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
3410
#: rc.cpp:1630 rc.cpp:1693 rc.cpp:1735
9378
3411
msgid "Select the to-do overdue color here."
9379
3412
msgstr "Šeit izvēlieties iekavētu darbu krāsu."
9380
3413
 
9381
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:439
9382
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
9383
 
#: rc.cpp:887 rc.cpp:2651
9384
 
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
9385
 
msgstr "\"Bez kategorijas\" krāsa (\"Tikai kategorija\" attēlošanas shēmām)"
9386
 
 
9387
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:440
9388
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
9389
 
#: rc.cpp:890 rc.cpp:2654
9390
 
msgid ""
9391
 
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
9392
 
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
9393
 
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
9394
 
"scheme."
9395
 
msgstr ""
9396
 
"Izvēlieties krāsu, kādā attēlot \"nav kategorijas\" vai \"noņemta kategorija"
9397
 
"\" situācijas - kad ieraksts nepieder nevienai kategorijai. Šī krāsa tiek "
9398
 
"lietota attēlojot ierakstus dienaskārtības un mēneša skatos, izmantojot "
9399
 
"\"Tikai kategorija\" shēmu."
9400
 
 
9401
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
9402
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
9403
 
#: rc.cpp:893 rc.cpp:2657
9404
 
msgid "Use this color when drawing items without a category"
9405
 
msgstr "Lietot šo krāsu, zīmējot ierakstus bez kategorijas"
9406
 
 
9407
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:449
 
3414
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
9408
3415
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
9409
 
#: rc.cpp:896 rc.cpp:2660
 
3416
#: rc.cpp:1633
9410
3417
msgid "Time bar"
9411
3418
msgstr "Laika josla"
9412
3419
 
9413
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:450
 
3420
#. i18n: file: korganizer.kcfg:395
9414
3421
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
9415
 
#: rc.cpp:899 rc.cpp:2663
 
3422
#: rc.cpp:1636
9416
3423
msgid ""
9417
3424
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
9418
3425
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
9422
3429
"loga daļa, kas dienaskārtības skatā rāda dienas stundas. Šī poga atvērs "
9423
3430
"fonta izvēles logu, kurā varēsiet izvēlēties laika joslas fontu."
9424
3431
 
9425
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:454
 
3432
#. i18n: file: korganizer.kcfg:399
9426
3433
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
9427
 
#: rc.cpp:902 rc.cpp:2666
 
3434
#: rc.cpp:1639
9428
3435
msgid "Month view"
9429
3436
msgstr "Mēneša skats"
9430
3437
 
9431
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:455
 
3438
#. i18n: file: korganizer.kcfg:400
9432
3439
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
9433
 
#: rc.cpp:905 rc.cpp:2669
 
3440
#: rc.cpp:1642
9434
3441
msgid ""
9435
3442
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
9436
3443
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
9440
3447
"fonta izvēles logu, ļaujot izvēlēties fontu, ko izmantot notikumiem mēneša "
9441
3448
"skatā."
9442
3449
 
9443
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:459
 
3450
#. i18n: file: korganizer.kcfg:404
9444
3451
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
9445
 
#: rc.cpp:908 rc.cpp:2672
 
3452
#: rc.cpp:1645
9446
3453
msgid "Agenda view"
9447
3454
msgstr "Dienaskārtības skats"
9448
3455
 
9449
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:460
 
3456
#. i18n: file: korganizer.kcfg:405
9450
3457
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
9451
 
#: rc.cpp:911 rc.cpp:2675
 
3458
#: rc.cpp:1648
9452
3459
msgid ""
9453
3460
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
9454
3461
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
9458
3465
"atvērts fonta izvēles logu, ļaujot izvēlēties fontu, ko izmantot notikumiem "
9459
3466
"dienaskārtības skatā."
9460
3467
 
9461
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:464
 
3468
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
9462
3469
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
9463
 
#: rc.cpp:914 rc.cpp:2678
 
3470
#: rc.cpp:1651
9464
3471
msgid "Current-time line"
9465
3472
msgstr "Pašreizējā laika līnija"
9466
3473
 
9467
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:465
 
3474
#. i18n: file: korganizer.kcfg:410
9468
3475
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
9469
 
#: rc.cpp:917 rc.cpp:2681
 
3476
#: rc.cpp:1654
9470
3477
msgid ""
9471
3478
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
9472
3479
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
9476
3483
"fonta izvēles logu, kurā varēsiet izvēlēties dienaskārtības pašreizējā laika "
9477
3484
"līnijas fontu."
9478
3485
 
9479
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:472
9480
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
9481
 
#: rc.cpp:920 rc.cpp:2684
9482
 
msgid "Use Groupware communication"
9483
 
msgstr "Izmantot grupdarba komunikāciju"
9484
 
 
9485
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:473
9486
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
9487
 
#: rc.cpp:923 rc.cpp:2687
9488
 
msgid ""
9489
 
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
9490
 
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
9491
 
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
9492
 
"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
9493
 
msgstr ""
9494
 
"Atzīmējiet šo, lai izveidojot, rediģējot vai dzēšot notikumus automātiski "
9495
 
"sūtītu e-pasta vēstules notikuma dalībniekiem. Jums vajadzētu šo ieslēgt, ja "
9496
 
"izmantojiet grupdarba finkcionalitāti (piemēram, Kontact strādā kā KDE Kolab "
9497
 
"klients)."
9498
 
 
9499
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:478
9500
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
9501
 
#: rc.cpp:926 rc.cpp:2690
9502
 
msgid "Send copy to owner when mailing events"
9503
 
msgstr "Pārsūtot notikumus, nosūtīt kopiju to īpašniekam"
9504
 
 
9505
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:479
9506
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
9507
 
#: rc.cpp:929 rc.cpp:2693
9508
 
msgid ""
9509
 
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
9510
 
"your request to event attendees."
9511
 
msgstr ""
9512
 
"Atzīmējiet šo, lai saņemtu kopijas visām e-pasta vēstulēm, ko KOrganizer "
9513
 
"nosūta notikumu dalībniekiem."
9514
 
 
9515
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:484
9516
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
9517
 
#: rc.cpp:932 rc.cpp:2696
9518
 
msgid "Mail Client"
9519
 
msgstr "E-pasta klients"
9520
 
 
9521
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:487
9522
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
9523
 
#: rc.cpp:935 rc.cpp:2699
9524
 
msgid "KMail"
9525
 
msgstr "KMail"
9526
 
 
9527
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:488
9528
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
9529
 
#: rc.cpp:938 rc.cpp:2702
9530
 
msgid ""
9531
 
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
9532
 
"used for groupware functionality."
9533
 
msgstr ""
9534
 
"Izvēlieties šo, ja vēlaties e-pasta nosūtīšanai izmantot KMail. Tas tiek "
9535
 
"izmantots grupdarba funkcionalitātei,"
9536
 
 
9537
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:491
9538
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
9539
 
#: rc.cpp:941 rc.cpp:2705
9540
 
msgid "Sendmail"
9541
 
msgstr "Sendmail"
9542
 
 
9543
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:492
9544
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
9545
 
#: rc.cpp:944 rc.cpp:2708
9546
 
msgid ""
9547
 
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
9548
 
"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
9549
 
"installed before selecting this option."
9550
 
msgstr ""
9551
 
"Izvēlieties šo, ja vēlaties e-pasta nosūtīšanai izmantot sendmail. Tas tiek "
9552
 
"izmantots grupdarba funkcionalitātei, Pirms izvēlēties šo, lūdzu pārbaudiet, "
9553
 
"vai jums ir instalēts sendmail."
9554
 
 
9555
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:517
9556
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
9557
 
#: rc.cpp:947 rc.cpp:2711
9558
 
msgid "Free/Busy Publish URL"
9559
 
msgstr "Brīvs/aizņemts publicēšanas URL"
9560
 
 
9561
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:518
9562
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
9563
 
#: rc.cpp:950 rc.cpp:2714
9564
 
msgid "URL for publishing free/busy information"
9565
 
msgstr "URL brīvs/aizņemts informācijas pubilcēšanai"
9566
 
 
9567
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:522
9568
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
9569
 
#: rc.cpp:953 rc.cpp:2717
9570
 
msgid "Free/Busy Publish Username"
9571
 
msgstr "Brīvs/aizņemts publicēšanas lietotājvārds"
9572
 
 
9573
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:523
9574
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
9575
 
#: rc.cpp:956 rc.cpp:2720
9576
 
msgid "Username for publishing free/busy information"
9577
 
msgstr "Lietotājvārds brīvs/aizņemts informācijas pubilcēšanai"
9578
 
 
9579
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:527
9580
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
9581
 
#: rc.cpp:959 rc.cpp:2723
9582
 
msgid "Free/Busy Publish Password"
9583
 
msgstr "Brīvs/aizņemts publicēšanas parole"
9584
 
 
9585
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:528
9586
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
9587
 
#: rc.cpp:962 rc.cpp:2726
9588
 
msgid "Password for publishing free/busy information"
9589
 
msgstr "Parole brīvs/aizņemts informācijas pubilcēšanai"
9590
 
 
9591
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:539
9592
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
9593
 
#: rc.cpp:965 rc.cpp:2729
9594
 
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
9595
 
msgstr "Ieslēgt automātisku brīvs/aizņemts informācijas lejupielādi"
9596
 
 
9597
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:544
9598
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
9599
 
#: rc.cpp:968 rc.cpp:2732
9600
 
msgid "Use full email address for retrieval"
9601
 
msgstr "Lejupielādei izmantot pilnu e-pasta adresi"
9602
 
 
9603
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:545
9604
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
9605
 
#: rc.cpp:971 rc.cpp:2735
9606
 
msgid ""
9607
 
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
9608
 
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
9609
 
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
9610
 
"download user.ifb, for example nn.ifb."
9611
 
msgstr ""
9612
 
"Šis iestatījums ļauj mainīt no servera ielādējamā faila nosaukumu. Ja "
9613
 
"atzīmēts, tiks ielādēts fails lietotājs@domēns.ifb, piemēram, nn@kde.org."
9614
 
"ifb. Ja nav iezīmēts, tiks ielādēts fails lietotājs.ifb, piemēram, nn.ifb."
9615
 
 
9616
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:550
9617
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
9618
 
#: rc.cpp:974 rc.cpp:2738
9619
 
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
9620
 
msgstr "Brīvs/aizņemts lejupielādes URL"
9621
 
 
9622
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:554
9623
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
9624
 
#: rc.cpp:977 rc.cpp:2741
9625
 
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
9626
 
msgstr "Brīvs/aizņemts lejupielādes lietotājvārds"
9627
 
 
9628
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:558
9629
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
9630
 
#: rc.cpp:980 rc.cpp:2744
9631
 
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
9632
 
msgstr "Brīvs/aizņemts lejupielādes parole"
9633
 
 
9634
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:559
9635
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
9636
 
#: rc.cpp:983 rc.cpp:2747
9637
 
msgid "Password for retrieving free/busy information"
9638
 
msgstr "Parole brīvs/aizņemts informācijas lejupielādei"
9639
 
 
9640
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:581
9641
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9642
 
#: rc.cpp:986 rc.cpp:2750
9643
 
msgid "Regularly archive events"
9644
 
msgstr "Regulāri arhivēt notikumus"
9645
 
 
9646
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:586
9647
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9648
 
#: rc.cpp:989 rc.cpp:2753
9649
 
msgid ""
9650
 
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
9651
 
"archived. The unit of this value is specified in another field."
9652
 
msgstr ""
9653
 
"Ja ieslēgta automātiska arhivēšana, tiks arhivēti visi notikumi, kas vecāki "
9654
 
"par šo. Šīs vērtības vienības ir norādītas blakus laukā."
9655
 
 
9656
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
9657
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
9658
 
#: rc.cpp:992 rc.cpp:2756
9659
 
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
9660
 
msgstr "Athivēšanas termiņa vienības."
9661
 
 
9662
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:594
9663
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
9664
 
#: rc.cpp:995 rc.cpp:2759
9665
 
msgid "In days"
9666
 
msgstr "Dienas"
9667
 
 
9668
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:597
9669
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
9670
 
#: rc.cpp:998 rc.cpp:2762
9671
 
msgid "In weeks"
9672
 
msgstr "Nedēļas"
9673
 
 
9674
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:600
9675
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
9676
 
#: rc.cpp:1001 rc.cpp:2765
9677
 
msgid "In months"
9678
 
msgstr "Mēneši"
9679
 
 
9680
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:607
9681
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9682
 
#: rc.cpp:1004 rc.cpp:2768
9683
 
msgid "URL of the file where old events should be archived"
9684
 
msgstr "Faila URL, kurā saglabāt arhivētos notikumus"
9685
 
 
9686
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:611
9687
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9688
 
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:2771
9689
 
msgid "Archive events"
9690
 
msgstr "Arhivēt notikumus"
9691
 
 
9692
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:616
9693
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9694
 
#: rc.cpp:1010 rc.cpp:2774
9695
 
msgid "Archive to-dos"
9696
 
msgstr "Arhiivērt darbus"
9697
 
 
9698
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:621
9699
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9700
 
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:2777
9701
 
msgid "What to do when archiving"
9702
 
msgstr "Ko darīt ar arhivētajiem"
9703
 
 
9704
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:624
9705
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9706
 
#: rc.cpp:1016 rc.cpp:2780
9707
 
msgid "Delete old events"
9708
 
msgstr "Dzēst vecos notikumus"
9709
 
 
9710
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
9711
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9712
 
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:2783
9713
 
msgid "Archive old events to a separate file"
9714
 
msgstr "Arhivērt vecos notikumus atsevišķā failā"
9715
 
 
9716
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:645
 
3486
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
9717
3487
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
9718
 
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:2786
 
3488
#: rc.cpp:1657
9719
3489
msgid "Default todo attachment method"
9720
3490
msgstr "Noklusētā pievienošanas metode darbam"
9721
3491
 
9722
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:646
 
3492
#. i18n: file: korganizer.kcfg:435
9723
3493
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
9724
 
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:2789
 
3494
#: rc.cpp:1660
9725
3495
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
9726
3496
msgstr "Noklusētais veids, kā darbam pievienot e-pasta vēstules"
9727
3497
 
9728
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:662
9729
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
9730
 
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:2801
9731
 
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
9732
 
msgstr "Rādīt laika joslu izvēlētājus notikumu un darbu rediģēšanas logā."
9733
 
 
9734
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:671
9735
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
9736
 
#: rc.cpp:1040 rc.cpp:2804
9737
 
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
9738
 
msgstr "Nosūtīt Outlook stila pseido pretpiedāvājumus"
9739
 
 
9740
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:676
9741
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
9742
 
#: rc.cpp:1043 rc.cpp:2807
9743
 
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
9744
 
msgstr "Pārbaudiet, vai sakrīt resursdatora nosaukums un e-pasta adrese"
9745
 
 
9746
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:677
9747
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
9748
 
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2810
9749
 
msgid ""
9750
 
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
9751
 
"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
9752
 
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
9753
 
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
9754
 
msgstr ""
9755
 
"Šis iestatījums norāda vai brīvs/aizņemts URL domēra daļai ir jāsakrīt ar "
9756
 
"meklētā lietotāja ID domēna daļu. Piemēram, ja šis ir atzīmēts, tas meklējot "
9757
 
"brīvs/aizņemts informāciju jānis@mansdomens.com nestrādās, ja serveris būs "
9758
 
"www.tavsdomens.com."
9759
 
 
9760
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:692
9761
 
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
9762
 
#: rc.cpp:1051 rc.cpp:2815
9763
 
msgid "Full &name"
9764
 
msgstr "Pilns &vārds"
9765
 
 
9766
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:693
9767
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
9768
 
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:2818
9769
 
msgid ""
9770
 
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
9771
 
"to-dos and events you create."
9772
 
msgstr ""
9773
 
"Šeit ievadiet jūsu pilnu vārdu. Tas tiks lietots jūsu veidoto notikumu un "
9774
 
"darbu \"Organizators\" laukā."
9775
 
 
9776
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:698
9777
 
#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
9778
 
#: rc.cpp:1057 rc.cpp:2821
9779
 
msgid "E&mail address"
9780
 
msgstr "E-&pasta adrese:"
9781
 
 
9782
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:699
9783
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
9784
 
#: rc.cpp:1060 rc.cpp:2824
9785
 
msgid ""
9786
 
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
9787
 
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
9788
 
msgstr ""
9789
 
"Šeit ievadiet savu e-pasta adresi. Šī adrese tiks izmantota, lai "
9790
 
"identificētu kalendāra īpašnieku un tiks rādīta jūsu izveidotajos darbos un "
9791
 
"notikumos."
9792
 
 
9793
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:752
9794
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9795
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:852
9796
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9797
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:752
9798
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9799
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:852
9800
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9801
 
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1105 rc.cpp:2833 rc.cpp:2869
 
3498
#. i18n: file: korganizer.kcfg:438
 
3499
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
3500
#: rc.cpp:1663
 
3501
msgid "Always ask"
 
3502
msgstr "Vienmēt vaicāt"
 
3503
 
 
3504
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
 
3505
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
3506
#: rc.cpp:1666
 
3507
msgid "Only attach link to message"
 
3508
msgstr "Pievienot tikai norādi uz vēstuli"
 
3509
 
 
3510
#. i18n: file: korganizer.kcfg:444
 
3511
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
3512
#: rc.cpp:1669
 
3513
msgid "Attach complete message"
 
3514
msgstr "Pievienot visu vēstuli"
 
3515
 
 
3516
#. i18n: file: korganizer.kcfg:501
 
3517
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
3518
#. i18n: file: korganizer.kcfg:598
 
3519
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
3520
#: rc.cpp:1678 rc.cpp:1708
9802
3521
msgid "Highlight color"
9803
3522
msgstr "Izcelšanas krāsa"
9804
3523
 
9805
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:753
 
3524
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
9806
3525
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9807
 
#: rc.cpp:1072 rc.cpp:2836
 
3526
#: rc.cpp:1681
9808
3527
msgid ""
9809
3528
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
9810
3529
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
9812
3531
"Šeit norādiet izcelšanas krāsu. Šī krāsa tiks lietota, lai dienaskārtības "
9813
3532
"skatā izceltu iezīmētu laika diapazonu, kā arī datumu navigatorā."
9814
3533
 
9815
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:758
9816
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9817
 
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:2842
9818
 
msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
9819
 
msgstr "Šeit izvēlieties darba stundu fona krāsu."
9820
 
 
9821
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:845
 
3534
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
9822
3535
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9823
 
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:2863
 
3536
#: rc.cpp:1702
9824
3537
msgid "Month view background color"
9825
3538
msgstr "Mēneša skata fona krāsa"
9826
3539
 
9827
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:846
 
3540
#. i18n: file: korganizer.kcfg:592
9828
3541
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9829
 
#: rc.cpp:1102 rc.cpp:2866
 
3542
#: rc.cpp:1705
9830
3543
msgid "Select the Month view background color here."
9831
3544
msgstr "Šeit izvēlieties mēneša skata fona krāsu."
9832
3545
 
9833
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:853
 
3546
#. i18n: file: korganizer.kcfg:599
9834
3547
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9835
 
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:2872
 
3548
#: rc.cpp:1711
9836
3549
msgid ""
9837
3550
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
9838
3551
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
9840
3553
"Šeit izvēlieties izcelšanas krāsu. Tā tiks izmantota, lai izceltu iezīmēto "
9841
3554
"daļu mēneša skatā un datuma navigatorā."
9842
3555
 
9843
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:858
 
3556
#. i18n: file: korganizer.kcfg:604
9844
3557
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9845
 
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2878
 
3558
#: rc.cpp:1717
9846
3559
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
9847
3560
msgstr "Šeit izvēlieties darba stundu fona krāsu mēneša skatā."
9848
3561
 
9849
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:880
 
3562
#. i18n: file: korganizer.kcfg:626
9850
3563
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9851
 
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2881
 
3564
#: rc.cpp:1720
9852
3565
msgid "Default event color"
9853
3566
msgstr "Noklusētā notikuma krāsa"
9854
3567
 
9855
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:881
 
3568
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
9856
3569
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9857
 
#: rc.cpp:1120 rc.cpp:2884
 
3570
#: rc.cpp:1723
9858
3571
msgid ""
9859
3572
"Select the default event color here. The default event color will be used "
9860
3573
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
9864
3577
"kategorijām mēneša skatā. Ņemiet vērā, ka zemāk varat kategorijām piešķirt "
9865
3578
"arī pielāgotas krāsas."
9866
3579
 
9867
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
9868
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
9869
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
9870
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
9871
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
9872
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
9873
 
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1189 rc.cpp:3116 rc.cpp:3396
9874
 
msgid "&File"
9875
 
msgstr "&Fails"
9876
 
 
9877
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
9878
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
9879
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:6
9880
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
9881
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
9882
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
9883
 
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1192 rc.cpp:3119 rc.cpp:3399
9884
 
msgid "&Import"
9885
 
msgstr "&Importēt"
9886
 
 
9887
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
9888
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
9889
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:13
9890
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
9891
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
9892
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
9893
 
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1195 rc.cpp:3122 rc.cpp:3402
9894
 
msgid "&Export"
9895
 
msgstr "&Eksportēt"
9896
 
 
9897
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
9898
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
9899
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:31
9900
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
9901
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
9902
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
9903
 
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1201 rc.cpp:3128 rc.cpp:3408
9904
 
msgid "&View"
9905
 
msgstr "S&kats"
9906
 
 
9907
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:67
9908
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
9909
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:54
9910
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
9911
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:67
9912
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
9913
 
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1204 rc.cpp:3131 rc.cpp:3411
9914
 
msgid "&Zoom"
9915
 
msgstr "&Mērogs"
9916
 
 
9917
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:75
9918
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
9919
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:62
9920
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
9921
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:75
9922
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
9923
 
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1207 rc.cpp:3134 rc.cpp:3414
9924
 
msgid "&Go"
9925
 
msgstr "&Iet"
9926
 
 
9927
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:81
9928
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
9929
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
9930
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
9931
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:81
9932
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
9933
 
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:1210 rc.cpp:3137 rc.cpp:3417
9934
 
msgid "&Actions"
9935
 
msgstr "&Darbības"
9936
 
 
9937
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:96
9938
 
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
9939
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
9940
 
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
9941
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:96
9942
 
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
9943
 
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1213 rc.cpp:3140 rc.cpp:3420
9944
 
msgid "S&chedule"
9945
 
msgstr "G&rafiks"
9946
 
 
9947
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:108
9948
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9949
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
9950
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9951
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:108
9952
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9953
 
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:1216 rc.cpp:3143 rc.cpp:3423
9954
 
msgid "&Settings"
9955
 
msgstr "Ie&statījumi"
9956
 
 
9957
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
9958
 
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
9959
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
9960
 
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
9961
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
9962
 
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
9963
 
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1219 rc.cpp:3146 rc.cpp:3426
9964
 
msgid "&Sidebar"
9965
 
msgstr "&Sānjosla"
9966
 
 
9967
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:127
9968
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
9969
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
9970
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
9971
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:127
9972
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
9973
 
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1222 rc.cpp:3149 rc.cpp:3429
9974
 
msgid "&Help"
9975
 
msgstr "P&alīdzība"
9976
 
 
9977
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:132
9978
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9979
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
9980
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9981
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:132
9982
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9983
 
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1225 rc.cpp:3152 rc.cpp:3432
9984
 
msgctxt "main toolbar"
9985
 
msgid "Main"
9986
 
msgstr "Galvenā"
9987
 
 
9988
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:142
9989
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
9990
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:131
9991
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
9992
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:142
9993
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
9994
 
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1228 rc.cpp:3155 rc.cpp:3435
9995
 
msgid "Views"
9996
 
msgstr "Skati"
9997
 
 
9998
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:153
9999
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
10000
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:140
10001
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
10002
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:153
10003
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
10004
 
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1231 rc.cpp:3158 rc.cpp:3438
10005
 
msgid "Schedule"
10006
 
msgstr "Grafiks"
10007
 
 
10008
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:159
10009
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
10010
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:147
10011
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
10012
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:159
10013
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
10014
 
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1234 rc.cpp:3161 rc.cpp:3441
10015
 
msgid "Filters Toolbar"
10016
 
msgstr "Filtru rīkjosla"
10017
 
 
10018
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
10019
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
10020
 
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:3444
10021
 
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
10022
 
msgstr "Šis ir adrešu saraksts, kas saņems ielūgumu"
10023
 
 
10024
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
10025
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
10026
 
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:3447
10027
 
msgid ""
10028
 
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
10029
 
"the iCalendar invitation."
10030
 
msgstr "Šis ir saraksts ar visām adresēm, kuras saņems iCalendar ielūgumu."
10031
 
 
10032
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
10033
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
10034
 
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:3450
10035
 
msgid "Create a new recipient"
10036
 
msgstr "Izveidot jaunu saņēmēju"
10037
 
 
10038
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
10039
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
10040
 
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:3453
10041
 
msgid ""
10042
 
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
10043
 
"addressee to add to the recipients list"
10044
 
msgstr ""
10045
 
"Nospiežot šo pogu varēsiet ievadīt jauna saņēmēja vārdu un e-pasta adresi un "
10046
 
"pievienot to sarakstam"
10047
 
 
10048
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
10049
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
10050
 
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:3459
10051
 
msgid "Remove the recipient currently selected"
10052
 
msgstr "Izņemt izvēlēto saņēmēju"
10053
 
 
10054
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
10055
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
10056
 
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:3462
10057
 
msgid ""
10058
 
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
10059
 
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto no saraksta"
10060
 
 
10061
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
10062
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
10063
 
#: rc.cpp:1261 rc.cpp:3468
10064
 
msgid "Select a recipient from your address book"
10065
 
msgstr "Izvēlēties saņēmēju no adrešu grāmatas"
10066
 
 
10067
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
10068
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
10069
 
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:3471
10070
 
msgid ""
10071
 
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
10072
 
"recipient from your address book"
10073
 
msgstr ""
10074
 
"Nospiediet šo pogu, lai parādītu jaunu logu, kurā izvēlēties saņēmējus no "
10075
 
"adrešu grāmatas"
10076
 
 
10077
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
10078
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
10079
 
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:3474
10080
 
msgid "&Select..."
10081
 
msgstr "&Izvēlēties..."
10082
 
 
10083
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
10084
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
10085
 
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:3477
10086
 
msgctxt "recipient name"
10087
 
msgid "Name:"
10088
 
msgstr "Vārds:"
10089
 
 
10090
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:105
10091
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
10092
 
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:3480
10093
 
msgid "The recipient's name"
10094
 
msgstr "Saņēmēja vārds"
10095
 
 
10096
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
10097
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
10098
 
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:3483
10099
 
msgid "This field contains the name of the recipient"
10100
 
msgstr "Šis lauks satur saņēmēja vārdu"
10101
 
 
10102
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:119
10103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
10104
 
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:3486
10105
 
msgctxt "recipient email"
10106
 
msgid "Email:"
10107
 
msgstr "E-pasts:"
10108
 
 
10109
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:126
10110
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
10111
 
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:3489
10112
 
msgid "The recipient's email address"
10113
 
msgstr "Saņēmēja e-pasta adrese"
10114
 
 
10115
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:129
10116
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
10117
 
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:3492
10118
 
msgid "This field contains the email address of the recipient"
10119
 
msgstr "Šis lauks satur saņēmēja e-pasta adresi"
10120
 
 
10121
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
10122
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
10123
 
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:2029
10124
 
msgid "Find Events - KOrganizer"
10125
 
msgstr "Meklēt notikumus - KOrganizer"
10126
 
 
10127
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
10128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
10129
 
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:2032
10130
 
msgid "&Search for:"
10131
 
msgstr "&Meklēt:"
10132
 
 
10133
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
10134
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
10135
 
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:2035
10136
 
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
10137
 
msgstr ""
10138
 
"Meklējamais teksts, pēc vajadzības lietojiet aizstājējzīmes '*' un '?'."
10139
 
 
10140
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
10141
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
10142
 
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:2038
10143
 
msgid ""
10144
 
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
10145
 
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
10146
 
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
10147
 
msgstr ""
10148
 
"Šeit ievadiet meklējamo tekstu. Var lietot aizstājējzīmes '*' (jebkāds "
10149
 
"teksts) un '?' (viena rakstzīme). Piemēram, meklējot tekstu, kas sākas ar "
10150
 
"burtu 'a', ievadiet 'a*'."
10151
 
 
10152
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
10153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
10154
 
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:2041
10155
 
msgid "*"
10156
 
msgstr "*"
10157
 
 
10158
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
10159
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
10160
 
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:2044
10161
 
msgid "Search For"
10162
 
msgstr "Meklēt"
10163
 
 
10164
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
10165
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
10166
 
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:2047
10167
 
msgid "Search for Events with matching criteria"
10168
 
msgstr "Meklēt notikumus pēc šiem kritērijiem"
10169
 
 
10170
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
10171
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
10172
 
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:2050
10173
 
msgid ""
10174
 
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
10175
 
"criteria."
10176
 
msgstr ""
10177
 
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Notikumus, kas atbilst meklēšanas "
10178
 
"kritērijiem."
10179
 
 
10180
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
10181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
10182
 
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117
10183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
10184
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
10185
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
10186
 
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:2020 rc.cpp:2053
10187
 
msgid "&Events"
10188
 
msgstr "&Notikumi"
10189
 
 
10190
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
10191
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
10192
 
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:2056
10193
 
msgid "Search for Journals with matching criteria"
10194
 
msgstr "Meklēt dienasgrāmatas pēc šiem kritērijiem"
10195
 
 
10196
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
10197
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
10198
 
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:2059
10199
 
msgid ""
10200
 
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
10201
 
"criteria."
10202
 
msgstr ""
10203
 
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Dienasgrāmatas, kas atbilst "
10204
 
"meklēšanas kritērijiem."
10205
 
 
10206
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
10207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
10208
 
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
10209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
10210
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
10211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
10212
 
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:2026 rc.cpp:2062
10213
 
msgid "&Journals"
10214
 
msgstr "&Dienasgrāmatas"
10215
 
 
10216
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
10217
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
10218
 
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:2065
10219
 
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
10220
 
msgstr "Meklēt Darbus pēc šiem kritērijiem"
10221
 
 
10222
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
10223
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
10224
 
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:2068
10225
 
msgid ""
10226
 
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
10227
 
"criteria."
10228
 
msgstr ""
10229
 
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas "
10230
 
"kritērijiem."
10231
 
 
10232
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
10233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
10234
 
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:2071
10235
 
msgid "To-&dos"
10236
 
msgstr "&Darbi"
10237
 
 
10238
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
10239
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
10240
 
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:2074
10241
 
msgid "Search In"
10242
 
msgstr "Meklēt"
10243
 
 
10244
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
10245
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
10246
 
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:2077
10247
 
msgid "Include item categories in your search"
10248
 
msgstr "Iekļaut kategorijas meklēšanā"
10249
 
 
10250
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
10251
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
10252
 
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:2080
10253
 
msgid ""
10254
 
"Check this box if you want to match item categories against your search "
10255
 
"pattern."
10256
 
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kategoriju nosaukumos."
10257
 
 
10258
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
10259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
10260
 
#: rc.cpp:1342 rc.cpp:2083
10261
 
msgid "Cate&gories"
10262
 
msgstr "Kate&gorijās"
10263
 
 
10264
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
10265
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
10266
 
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:2086
10267
 
msgid "Include item locations in your search"
10268
 
msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu vietas"
10269
 
 
10270
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
10271
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
10272
 
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:2089
10273
 
msgid ""
10274
 
"Check this box if you want to match item locations against your search "
10275
 
"pattern."
10276
 
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu vietās."
10277
 
 
10278
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
10279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
10280
 
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:2092
10281
 
msgid "Locations"
10282
 
msgstr "Vietas"
10283
 
 
10284
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
10285
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
10286
 
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:2095
10287
 
msgid "Include item descriptions in your search"
10288
 
msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu aprakstus"
10289
 
 
10290
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
10291
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
10292
 
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:2098
10293
 
msgid ""
10294
 
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
10295
 
"pattern."
10296
 
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu aprakstos."
10297
 
 
10298
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
10299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
10300
 
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:2101
10301
 
msgid "Desc&riptions"
10302
 
msgstr "Ap&rakstos"
10303
 
 
10304
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
10305
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
10306
 
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:2104
10307
 
msgid "Include item summaries in your search"
10308
 
msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu kopsavilkumus"
10309
 
 
10310
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
10311
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
10312
 
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:2107
10313
 
msgid ""
10314
 
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
10315
 
"pattern."
10316
 
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kopsavilkumus."
10317
 
 
10318
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
10319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
10320
 
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:2110
10321
 
msgid "Su&mmaries"
10322
 
msgstr "&Kopsavilkumos"
10323
 
 
10324
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
10325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
10326
 
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:2116
10327
 
msgid "Fr&om:"
10328
 
msgstr "N&o:"
10329
 
 
10330
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
10331
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
10332
 
#: rc.cpp:1378 rc.cpp:2119
10333
 
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
10334
 
msgstr "Iekļaut ierakstus, kas sākas pēc šī datuma"
10335
 
 
10336
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
10337
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
10338
 
#: rc.cpp:1381 rc.cpp:2122
10339
 
msgid ""
10340
 
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
10341
 
msgstr "Iekļaut tikai ierakstus, kas sākas pēc šeit norādītā datuma."
10342
 
 
10343
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
10344
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
10345
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
10346
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
10347
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
10348
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
10349
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
10350
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
10351
 
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1396 rc.cpp:2125 rc.cpp:2137
10352
 
msgid "2008-08-18"
10353
 
msgstr "2008-08-18"
10354
 
 
10355
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
10356
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
10357
 
#: rc.cpp:1390 rc.cpp:2131
10358
 
msgid "Include items with ending date on or before this date"
10359
 
msgstr "Iekļaut ierakstus, kas beidzas ne vēlāk kā šīs datums"
10360
 
 
10361
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
10362
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
10363
 
#: rc.cpp:1393 rc.cpp:2134
10364
 
msgid ""
10365
 
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
10366
 
msgstr "Iekļaut tikai ierakstus, kas beidzas ne vēlāk kā norādītais datums."
10367
 
 
10368
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
10369
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
10370
 
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:2140
10371
 
msgid ""
10372
 
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
10373
 
msgstr ""
10374
 
 
10375
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
10376
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
10377
 
#: rc.cpp:1402 rc.cpp:2143
10378
 
msgid ""
10379
 
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
10380
 
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
10381
 
"will be excluded from the search results."
10382
 
msgstr ""
10383
 
 
10384
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
10385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
10386
 
#: rc.cpp:1405 rc.cpp:2146
10387
 
msgid "Include E&vents within the specified date range"
10388
 
msgstr ""
10389
 
 
10390
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
10391
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
10392
 
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:2149
10393
 
#, fuzzy
10394
 
#| msgid "Include to-dos &without due date"
10395
 
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
10396
 
msgstr "Iekļaut darbus &bez termiņa"
10397
 
 
10398
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
10399
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
10400
 
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:2152
10401
 
#, fuzzy
10402
 
#| msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
10403
 
msgid ""
10404
 
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
10405
 
msgstr "Atzīmējiet šo, lai rādītu darbus dienaskārtības skatā."
10406
 
 
10407
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
10408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
10409
 
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:2155
10410
 
#, fuzzy
10411
 
#| msgid "Include to-dos &without due date"
10412
 
msgid "Include To-dos &without a due date"
10413
 
msgstr "Iekļaut darbus &bez termiņa"
10414
 
 
10415
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:14
10416
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
10417
 
#: rc.cpp:1417 rc.cpp:2158
10418
 
msgid "Template Management"
10419
 
msgstr "Sagatavju pārvaldība"
10420
 
 
10421
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:27
10422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
10423
 
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:2161
10424
 
msgid ""
10425
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10426
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10427
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10428
 
"\">\n"
10429
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10430
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
10431
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10432
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10433
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a template and "
10434
 
"click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to apply it to this "
10435
 
"item. Click <span style=\" font-weight:600;\">New</span> to create a new "
10436
 
"template based on the current item settings.</p></body></html>"
10437
 
msgstr ""
10438
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10439
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10440
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10441
 
"\">\n"
10442
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10443
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
10444
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10445
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10446
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvēlieties sagatavi un "
10447
 
"nospiediet<span style=\" font-weight:600;\">Pielietot</span>, lai pielietotu "
10448
 
"to šim ierakstam. Spiediet <span style=\" font-weight:600;\">Jauna</span>, "
10449
 
"lai izveidotu jaunu sagatavi no pašreizējiem ieraksta iestatījumiem.</p></"
10450
 
"body></html>"
10451
 
 
10452
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:52
10453
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
10454
 
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:2168
10455
 
msgid "The list of managed templates"
10456
 
msgstr "Pārvaldīto sagatavju saraksts"
10457
 
 
10458
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:55
10459
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
10460
 
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:2171
10461
 
msgid ""
10462
 
"This is a list of all the templates you have currently accessible for "
10463
 
"creating new calendar items."
10464
 
msgstr ""
10465
 
"Šis ir saraksts no visām jums pieejamajām sagatavēm jaunu kalendāra ierakstu "
10466
 
"veidošanai."
10467
 
 
10468
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:66
10469
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
10470
 
#: rc.cpp:1433 rc.cpp:2174
10471
 
msgid "Create a new template from the current settings"
10472
 
msgstr "Izveidot jaunu sagatavi no pašreizējiem iestatījumiem."
10473
 
 
10474
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:69
10475
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
10476
 
#: rc.cpp:1436 rc.cpp:2177
10477
 
msgid ""
10478
 
"Click on this button to create a new template based on the current settings "
10479
 
"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the "
10480
 
"future."
10481
 
msgstr ""
10482
 
"Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu sagatavi ņemot par pamatu redaktorā "
10483
 
"ievadītās vērtības. Jūs varēsiet izmantot šo sagatavi, lai ātri izveidotu "
10484
 
"jaunus ierakstus."
10485
 
 
10486
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:72
10487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
10488
 
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:2180
10489
 
msgid "&New..."
10490
 
msgstr "&Jauna..."
10491
 
 
10492
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:82
10493
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
10494
 
#: rc.cpp:1442 rc.cpp:2183
10495
 
msgid "Remove the currently selected template"
10496
 
msgstr "Izņemt izvēlēto sagatavi"
10497
 
 
10498
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:85
10499
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
10500
 
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:2186
10501
 
msgid ""
10502
 
"Clicking this button will permanently remove the selected template from your "
10503
 
"list of managed templates."
10504
 
msgstr ""
10505
 
"Nospiežot šo pogu, izvēlētā sagatave tiks neatgriežami izdzēsta no saraksta."
10506
 
 
10507
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:95
10508
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
10509
 
#: rc.cpp:1451 rc.cpp:2192
10510
 
msgid "Apply the selected template settings"
10511
 
msgstr "Pielietot izvēlēto sagatvi"
10512
 
 
10513
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:98
10514
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
10515
 
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:2195
10516
 
msgid ""
10517
 
"Clicking this button will apply the settings from the selected template to "
10518
 
"the item you are currently editing."
10519
 
msgstr ""
10520
 
"Nospiežot šo pogu, izvēlētās sagataves vērtības tiks pielietotas šobrīd "
10521
 
"rediģētajam ierakstam."
10522
 
 
10523
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:101
10524
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
10525
 
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:2198
10526
 
msgid "Apply"
10527
 
msgstr "Pielietot"
10528
 
 
10529
 
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:13
10530
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TimeScaleEditDialog)
10531
 
#: rc.cpp:1460 rc.cpp:3164
10532
 
msgid "Timezone"
10533
 
msgstr "Laika josla"
10534
 
 
10535
 
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:89
10536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
10537
 
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:3167
10538
 
msgid "&OK"
10539
 
msgstr "&Labi"
10540
 
 
10541
 
#: rc.cpp:1467
10542
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
10543
 
msgid "Your names"
10544
 
msgstr "Viesturs Zariņš, Andris Maziks"
10545
 
 
10546
 
#: rc.cpp:1468
10547
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
10548
 
msgid "Your emails"
10549
 
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, andris.m@delfi.lv"
10550
 
 
10551
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
10552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10553
 
#: rc.cpp:1471
10554
 
msgid ""
10555
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10556
 
"\">\n"
10557
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10558
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10559
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10560
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10561
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10562
 
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
10563
 
msgstr ""
10564
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10565
 
"\">\n"
10566
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10567
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10568
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10569
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10570
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10571
 
"weight:600;\">Nedēļas drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
10572
 
 
10573
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28
10574
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10575
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28
10576
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10577
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28
10578
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10579
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
10580
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10581
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
10582
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10583
 
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24
10584
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10585
 
#: rc.cpp:1477 rc.cpp:1606 rc.cpp:1768 rc.cpp:1978 rc.cpp:1993 rc.cpp:2008
10586
 
msgid "Date && Time Range"
10587
 
msgstr "Datuma un laika diapazons"
10588
 
 
10589
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65
10590
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10591
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
10592
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10593
 
#: rc.cpp:1480 rc.cpp:1486
10594
 
msgid ""
10595
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
10596
 
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
10597
 
"date</i> to enter the end date of the daterange."
10598
 
msgstr ""
10599
 
"Šeit varat izvēlēties datumus, kuru notikumus drukāt. Šī rūts ļauj ievadīt "
10600
 
"datuma diapazona sākuma datumu. Beigu datums jāievada <i>Beigu datums</i> "
10601
 
"rūtī."
10602
 
 
10603
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68
10604
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10605
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40
10606
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10607
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121
10608
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10609
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
10610
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10611
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
10612
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10613
 
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52
10614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10615
 
#: rc.cpp:1483 rc.cpp:1612 rc.cpp:1882 rc.cpp:1981 rc.cpp:2002 rc.cpp:2011
10616
 
msgid "&Start date:"
10617
 
msgstr "&Sākuma datums"
10618
 
 
10619
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
10620
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10621
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
10622
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10623
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57
10624
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10625
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131
10626
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10627
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152
10628
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10629
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
10630
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10631
 
#: rc.cpp:1489 rc.cpp:1519 rc.cpp:1618 rc.cpp:1642 rc.cpp:1888 rc.cpp:1897
10632
 
msgid "2009-01-19"
10633
 
msgstr "2009-01-19"
10634
 
 
10635
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93
10636
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10637
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
10638
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
10639
 
#: rc.cpp:1492 rc.cpp:1498
10640
 
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
10641
 
msgstr "Netiks drukāti notikumi, kas sākas pēc norādītā datuma."
10642
 
 
10643
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
10644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10645
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
10646
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10647
 
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1648
10648
 
msgid "End ti&me:"
10649
 
msgstr "Beigu lai&ks:"
10650
 
 
10651
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
10652
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
10653
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
10654
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10655
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
10656
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10657
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
10658
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
10659
 
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1513 rc.cpp:1630 rc.cpp:1654
10660
 
msgid "hh:mm"
10661
 
msgstr "ss:mm"
10662
 
 
10663
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
10664
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10665
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
10666
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10667
 
#: rc.cpp:1504 rc.cpp:1510
10668
 
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
10669
 
msgstr "Netiks drukāti notikumi, kas pirms pēc norādītā datuma."
10670
 
 
10671
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
10672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10673
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
10674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10675
 
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1624
10676
 
msgid "Start &time:"
10677
 
msgstr "Sākuma &laiks:"
10678
 
 
10679
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
10680
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10681
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
10682
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
10683
 
#: rc.cpp:1516 rc.cpp:1522
10684
 
msgid ""
10685
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
10686
 
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
10687
 
"date</i> to enter the start date of the daterange."
10688
 
msgstr ""
10689
 
"Šeit varat izvēlēties datumus, kuru notikumus drukāt. Šī rūts ļauj ievadīt "
10690
 
"datuma diapazona beigu datumu. Sākuma datums jāievada <i>Sākuma datums</i> "
10691
 
"rūtī."
10692
 
 
10693
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
10694
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10695
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114
10696
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10697
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169
10698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10699
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
10700
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10701
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
10702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10703
 
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69
10704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10705
 
#: rc.cpp:1525 rc.cpp:1636 rc.cpp:1891 rc.cpp:1984 rc.cpp:2005 rc.cpp:2014
10706
 
msgid "&End date:"
10707
 
msgstr "&Beigu datums:"
10708
 
 
10709
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
10710
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
10711
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
10712
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
10713
 
#: rc.cpp:1528 rc.cpp:1663
10714
 
msgid "Print Layout"
10715
 
msgstr "Drukāšanas izkārtojums"
10716
 
 
10717
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
10718
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
10719
 
#: rc.cpp:1531
10720
 
msgid ""
10721
 
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
10722
 
msgstr ""
10723
 
"Filofax skats izdrukā vienu nedēļu katrā lapā. Tādējādi dienām ir daudz "
10724
 
"vietas."
10725
 
 
10726
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
10727
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
10728
 
#: rc.cpp:1534
10729
 
msgid "Print as &Filofax page"
10730
 
msgstr "Drukāt kā &Foliax lapu"
10731
 
 
10732
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
10733
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
10734
 
#: rc.cpp:1537
10735
 
msgid ""
10736
 
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
10737
 
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
10738
 
"check <i>Use Colors</i>."
10739
 
msgstr ""
10740
 
"Šis skats ir līdzīgs KOrganizer nedēļas skatam. Nedeļa tiek izdrukāta "
10741
 
"ainavas novietojumā. Atzīmējot <i>Lietot krāsas</i>, varat pat izdrukāt "
10742
 
"tādās pašās krāsās."
10743
 
 
10744
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
10745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
10746
 
#: rc.cpp:1540
10747
 
msgid "Print as &timetable view"
10748
 
msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu"
10749
 
 
10750
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
10751
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
10752
 
#: rc.cpp:1543
10753
 
msgid ""
10754
 
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
10755
 
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
10756
 
"landscape, the split week view in portrait."
10757
 
msgstr ""
10758
 
"Šis skats ir līdzīgs KOrganizer nedēļas skatam. Vienīgā atšķirība ir lapas "
10759
 
"izkārtojumā. Laika tabulas drukā ainavveidā, bet sadalītu nedēļu portreta "
10760
 
"veidā."
10761
 
 
10762
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
10763
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
10764
 
#: rc.cpp:1546
10765
 
msgid "Print as split week view"
10766
 
msgstr "Drukāt sadalītas nedēļas skatu"
10767
 
 
10768
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
10769
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10770
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
10771
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10772
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
10773
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10774
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
10775
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10776
 
#: rc.cpp:1549 rc.cpp:1678 rc.cpp:1795 rc.cpp:1924
10777
 
msgid "Security Exclusions"
10778
 
msgstr "Drošības izņēmumi"
10779
 
 
10780
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
10781
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10782
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:242
10783
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10784
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
10785
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10786
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
10787
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10788
 
#: rc.cpp:1552 rc.cpp:1681 rc.cpp:1798 rc.cpp:1927
10789
 
msgid "Check this option to exclude confidential events."
10790
 
msgstr "Atzīmējiet šo, lai nedrukātu konfidenciālus notikumus."
10791
 
 
10792
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
10793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10794
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:245
10795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10796
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
10797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10798
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
10799
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10800
 
#: rc.cpp:1555 rc.cpp:1684 rc.cpp:1801 rc.cpp:1930
10801
 
msgid "Exclude c&onfidential"
10802
 
msgstr "Nedrukāt &konfidenciālos"
10803
 
 
10804
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
10805
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10806
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:252
10807
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10808
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
10809
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10810
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
10811
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10812
 
#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1687 rc.cpp:1804 rc.cpp:1933
10813
 
msgid "Check this option to exclude private events"
10814
 
msgstr "Atzīmējiet šo, lai nedrukātu privātos notikumus"
10815
 
 
10816
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
10817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10818
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
10819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10820
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
10821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10822
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
10823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10824
 
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:1690 rc.cpp:1807 rc.cpp:1936
10825
 
msgid "Exclude pri&vate"
10826
 
msgstr "Nedrukāt pri&vātos"
10827
 
 
10828
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
10829
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10830
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
10831
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10832
 
#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1693
10833
 
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
10834
 
msgstr "Adzīmējiet šo, lai nedrukātu laiku aprakstā"
10835
 
 
10836
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
10837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10838
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
10839
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10840
 
#: rc.cpp:1567 rc.cpp:1696
10841
 
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
10842
 
msgstr "Nedrukāt &laiku laika dabulas detaļu attēlošanā"
10843
 
 
10844
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
10845
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10846
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
10847
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10848
 
#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1828
10849
 
msgid ""
10850
 
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
10851
 
"due date."
10852
 
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties izdrukāt darbus, novietotus pēc termiņa."
10853
 
 
10854
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
10855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10856
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
10857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10858
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
10859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10860
 
#: rc.cpp:1573 rc.cpp:1702 rc.cpp:1831
10861
 
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
10862
 
msgstr "Iekļaut &darbus, kas ir jāpabeidz drukātajās dienās"
10863
 
 
10864
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
10865
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10866
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
10867
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10868
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
10869
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10870
 
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1705 rc.cpp:1834
10871
 
msgid ""
10872
 
"Check this option to include the more detailed description for each event."
10873
 
msgstr "Atzīmējiet šo, lai katram notikumam iekļautu detalizētu aprakstu."
10874
 
 
10875
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
10876
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10877
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
10878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10879
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
10880
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10881
 
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1708 rc.cpp:1837
10882
 
msgid "Include &descriptions"
10883
 
msgstr "Iekļaut &aprakstus"
10884
 
 
10885
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
10886
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10887
 
#: rc.cpp:1582
10888
 
msgid "Check this option to draw note lines."
10889
 
msgstr "Atzīmējiet šo, lai zīmētu piezīmju līnijas."
10890
 
 
10891
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
10892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10893
 
#: rc.cpp:1585
10894
 
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
10895
 
msgstr "Rādīt piezīmju &rindas Filoax izkārtojumā"
10896
 
 
10897
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
10898
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10899
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
10900
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10901
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
10902
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10903
 
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1717 rc.cpp:1846
10904
 
msgid "Check this option to limit events to a single line."
10905
 
msgstr "Atzīmējiet šo, lai ierobežotu notikumus vienā rindā."
10906
 
 
10907
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
10908
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10909
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
10910
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10911
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
10912
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10913
 
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1720 rc.cpp:1849
10914
 
msgid "Limit events in each day to a &single line"
10915
 
msgstr "Ie&spiest vienas dienas notikumus vienā rindā"
10916
 
 
10917
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
10918
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
10919
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
10920
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
10921
 
#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1852
10922
 
msgid ""
10923
 
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
10924
 
"should check this option. The category colors will be used."
10925
 
msgstr ""
10926
 
"Laika tabulas skats atbalsta krāsas. Atzīmējiet šo, ja vēlaties izmantot "
10927
 
"krāsas. Tiks rādītas kategoriju krāsas."
10928
 
 
10929
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
10930
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10931
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
10932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10933
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:84
10934
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10935
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
10936
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10937
 
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1726 rc.cpp:1759 rc.cpp:1855
10938
 
msgid "&Use colors"
10939
 
msgstr "&Lietot krāsas"
10940
 
 
10941
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
10942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10943
 
#: rc.cpp:1600
10944
 
msgid ""
10945
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10946
 
"\">\n"
10947
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10948
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10949
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10950
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10951
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10952
 
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
10953
 
msgstr ""
10954
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10955
 
"\">\n"
10956
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10957
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10958
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10959
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10960
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10961
 
"weight:600;\">Dienas drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
10962
 
 
10963
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
10964
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10965
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
10966
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10967
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
10968
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10969
 
#: rc.cpp:1609 rc.cpp:1615 rc.cpp:1885
10970
 
msgid ""
10971
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
10972
 
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
10973
 
"the start date."
10974
 
msgstr ""
10975
 
"Ja vēlaties drukāt uzreiz vairākas dienas, jūs varat nodefinēt datumu "
10976
 
"diapazonu, izmantojot <i>Sākuma datums</i> un <i>Beigu datums</i>. Šis "
10977
 
"iestatījums norāda sākuma datumu."
10978
 
 
10979
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
10980
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10981
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
10982
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10983
 
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1627
10984
 
msgid ""
10985
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
10986
 
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
10987
 
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
10988
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
10989
 
"range to include all events</i>."
10990
 
msgstr ""
10991
 
"Drukāt ir iespējams tikai tos notikumus, kas ir dotā laika diapazonā. Šajā "
10992
 
"laika izvēles laukā var norādīt šī diapazona sākumu. Beigas ir norādītas "
10993
 
"laukā <i>Beigu laiks</i>. Ņemiet vērā ka šīs vērtības var aizpildīt "
10994
 
"automātiski, atzīmējot <i>Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus "
10995
 
"notikumus</i>."
10996
 
 
10997
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
10998
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
10999
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
11000
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
11001
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
11002
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
11003
 
#: rc.cpp:1633 rc.cpp:1639 rc.cpp:1894
11004
 
msgid ""
11005
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
11006
 
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
11007
 
"the end date."
11008
 
msgstr ""
11009
 
"Ja vēlaties drukāt uzreiz vairākas dienas, jūs varat nodefinēt datumu "
11010
 
"diapazonu, izmantojot <i>Sākuma datums</i> un <i>Beigu datums</i>. Šis "
11011
 
"iestatījums norāda beigu datumu."
11012
 
 
11013
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
11014
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
11015
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
11016
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
11017
 
#: rc.cpp:1645 rc.cpp:1651
11018
 
msgid ""
11019
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
11020
 
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
11021
 
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
11022
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
11023
 
"range to include all events</i>."
11024
 
msgstr ""
11025
 
"Drukāt ir iespējams tikai tos notikumus, kas ir dotā laika diapazonā. Šajā "
11026
 
"laika izvēles laukā var norādīt šī diapazona beigas. Sākums ir norādīts "
11027
 
"laukā <i>Sākuma laiks</i>. Ņemiet vērā ka šīs vērtības var aizpildīt "
11028
 
"automātiski, atzīmējot <i>Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus "
11029
 
"notikumus</i>."
11030
 
 
11031
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
11032
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
11033
 
#: rc.cpp:1657
11034
 
msgid ""
11035
 
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
11036
 
"events will be shown."
11037
 
msgstr ""
11038
 
"Atzīmējiet šo, lai automātiski noteiktu nepieciešamu laika diapazonu, lai "
11039
 
"parādītu visus notikumus."
11040
 
 
11041
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
11042
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
11043
 
#: rc.cpp:1660
11044
 
msgid "E&xtend time range to include all events"
11045
 
msgstr "&Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus notikumus"
11046
 
 
11047
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
11048
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
11049
 
#: rc.cpp:1666
11050
 
msgid ""
11051
 
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
11052
 
"timeline."
11053
 
msgstr ""
11054
 
"Filofax formāts izdrukā informāciju par izvēlētajām dienām, bez laika "
11055
 
"līnijas."
11056
 
 
11057
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
11058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
11059
 
#: rc.cpp:1669
11060
 
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
11061
 
msgstr "Izdrukāt datumu diapazonu &Filofax formātā, visu vienā lapā"
11062
 
 
11063
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
11064
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
11065
 
#: rc.cpp:1672
11066
 
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
11067
 
msgstr "Laika tabulas drukāšanas skatā laiks ir lapas kreisajā pusē"
11068
 
 
11069
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
11070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
11071
 
#: rc.cpp:1675
11072
 
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
11073
 
msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu, viena lapa katrai dienai"
11074
 
 
11075
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
11076
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
11077
 
#: rc.cpp:1699
11078
 
msgid ""
11079
 
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
11080
 
"one of the dates which are in the supplied date range."
11081
 
msgstr ""
11082
 
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties drukāt darbus, kas jāpabeidz līdz kādam no "
11083
 
"diapazonā norādītajiem datumiem."
11084
 
 
11085
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
11086
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11087
 
#: rc.cpp:1711
11088
 
msgid "Check this option to draw note lines "
11089
 
msgstr "Atzīmējiet šo, lai zīmētu piezīmju līnijas "
11090
 
 
11091
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
11092
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11093
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:74
11094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11095
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
11096
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11097
 
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1753 rc.cpp:1843
11098
 
msgid "Show note &lines"
11099
 
msgstr "Rādīt piezīmju &līnijas"
11100
 
 
11101
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:318
11102
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
11103
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
11104
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
11105
 
#: rc.cpp:1723 rc.cpp:1756
11106
 
msgid ""
11107
 
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
11108
 
"check this option."
11109
 
msgstr ""
11110
 
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai dažādas kategorijas tiktu iekrāsotas dažādās "
11111
 
"krāsās."
11112
 
 
11113
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
11114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11115
 
#: rc.cpp:1729
11116
 
msgid ""
11117
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11118
 
"\">\n"
11119
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11120
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11121
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11122
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11123
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11124
 
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
11125
 
msgstr ""
11126
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11127
 
"\">\n"
11128
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11129
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11130
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11131
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11132
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11133
 
"weight:600;\">Ieraksta drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
11134
 
 
11135
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
11136
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mComponentsGroup)
11137
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
11138
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
11139
 
#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1900
11140
 
msgid "Include Information"
11141
 
msgstr "Iekļaut informāciju"
11142
 
 
11143
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:40
11144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
11145
 
#: rc.cpp:1738
11146
 
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
11147
 
msgstr "De&taļas (rezdamība, slepenība, utt.)"
11148
 
 
11149
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:47
11150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
11151
 
#: rc.cpp:1741
11152
 
msgid "&Attendees"
11153
 
msgstr "&Dalībnieki"
11154
 
 
11155
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
11156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
11157
 
#: rc.cpp:1744
11158
 
msgid "&Notes, subitems"
11159
 
msgstr "&Piezīmes, apakšieraksti"
11160
 
 
11161
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:61
11162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
11163
 
#: rc.cpp:1747
11164
 
msgid "Attach&ments"
11165
 
msgstr "Pieliku&mi"
11166
 
 
11167
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
11168
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11169
 
#: rc.cpp:1750
11170
 
msgid "Draw note lines in empty area"
11171
 
msgstr "Zīmēt piezīmju līnijas tukšajās vietās"
11172
 
 
11173
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
11174
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11175
 
#: rc.cpp:1762
11176
 
msgid ""
11177
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11178
 
"\">\n"
11179
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11180
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11181
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11182
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11183
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11184
 
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
11185
 
msgstr ""
11186
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11187
 
"\">\n"
11188
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11189
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11190
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11191
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11192
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11193
 
"weight:600;\">Mēneša drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
11194
 
 
11195
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49
11196
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
11197
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
11198
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
11199
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
11200
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
11201
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
11202
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
11203
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
11204
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
11205
 
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1777 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1792
11206
 
msgid ""
11207
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
11208
 
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
11209
 
"month</i> to define the last month in this range."
11210
 
msgstr ""
11211
 
"Ja vēlaties izdrukāt uzreiz vairākus mēnešus, varat norādīt mēnešu "
11212
 
"diapazonu. Šis iestatījums norāda pirmo izdrukāto mēnesi. Iestatījums "
11213
 
"<i>Beigu mēnesis</i> norāda pēdējo izdrukāto mēnesi."
11214
 
 
11215
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
11216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
11217
 
#: rc.cpp:1774
11218
 
msgid "&Start month:"
11219
 
msgstr "&Sākuma mēnesis:"
11220
 
 
11221
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
11222
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
11223
 
#: rc.cpp:1783
11224
 
msgid ""
11225
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
11226
 
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
11227
 
"month</i> to define the first month in this range."
11228
 
msgstr ""
11229
 
"Ja vēlaties izdrukāt uzreiz vairākus mēnešus, varat norādīt mēnešu "
11230
 
"diapazonu. Šis iestatījums norāda pēdējo izdrukāto mēnesi. Iestatījums "
11231
 
"<i>Sākuma mēnesis</i> norāda pirmo izdrukāto mēnesi."
11232
 
 
11233
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
11234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
11235
 
#: rc.cpp:1786
11236
 
msgid "&End month:"
11237
 
msgstr "&Beigu mēnesis"
11238
 
 
11239
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
11240
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
11241
 
#: rc.cpp:1810
11242
 
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
11243
 
msgstr "Atzīmējiet šo, lai katras rindas beigās izdrukātu nedēļas numuru."
11244
 
 
11245
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
11246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
11247
 
#: rc.cpp:1813
11248
 
msgid "Print week &numbers"
11249
 
msgstr "Drukāt nedēļu &numurus"
11250
 
 
11251
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
11252
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
11253
 
#: rc.cpp:1816
11254
 
msgid ""
11255
 
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
11256
 
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
11257
 
"needlessly complicated."
11258
 
msgstr ""
11259
 
"Šis iestatījums ļauj nedrukāt ikdienu atkārtojošos darbus un notikumus. Tie "
11260
 
"aizņem daudz vietas un padara mēneša skatu nevajadzīgi piebāztu."
11261
 
 
11262
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
11263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
11264
 
#: rc.cpp:1819
11265
 
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
11266
 
msgstr "Drukāt ikdien&u atkārtojošos darbus un notikumus"
11267
 
 
11268
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
11269
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
11270
 
#: rc.cpp:1822
11271
 
msgid ""
11272
 
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
11273
 
"events will be omitted when making a print of the selected month."
11274
 
msgstr ""
11275
 
"Līdzīgi kā \"Drukāt ikdienu atkārtojošos darbus un notikumus\". Drukājot "
11276
 
"mēnesi, tiks izlaisti iknedēļas darbi un notikumi."
11277
 
 
11278
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
11279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
11280
 
#: rc.cpp:1825
11281
 
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
11282
 
msgstr "Drukāt ik&nedēļu atkārtojošos darbus un notikumus"
11283
 
 
11284
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
11285
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11286
 
#: rc.cpp:1840
11287
 
msgid "Check this option to show note lines."
11288
 
msgstr "Atzīmējiet šo, lai rādītu piezīmju līnijas."
11289
 
 
11290
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
11291
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11292
 
#: rc.cpp:1858
11293
 
msgid ""
11294
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11295
 
"\">\n"
11296
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11297
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11298
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11299
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11300
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11301
 
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
11302
 
msgstr ""
11303
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11304
 
"\">\n"
11305
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11306
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11307
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11308
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11309
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11310
 
"weight:600;\">Darbu drukāšanas:</span></p></body></html>"
11311
 
 
11312
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
11313
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
11314
 
#: rc.cpp:1864
11315
 
msgid "&Title:"
11316
 
msgstr "&Virsraksts:"
11317
 
 
11318
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
11319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
11320
 
#: rc.cpp:1867
11321
 
msgid "To-do List"
11322
 
msgstr "Darbu saraksts"
11323
 
 
11324
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
11325
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
11326
 
#: rc.cpp:1870
11327
 
msgid "To-dos to Print"
11328
 
msgstr "Drukājamie darbi"
11329
 
 
11330
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
11331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
11332
 
#: rc.cpp:1873
11333
 
msgid "Print &all to-dos"
11334
 
msgstr "Drukāt &visus darbus"
11335
 
 
11336
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
11337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
11338
 
#: rc.cpp:1876
11339
 
msgid "Print &unfinished to-dos only"
11340
 
msgstr "Drukāt tikai &nepabeigtos darbus"
11341
 
 
11342
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
11343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
11344
 
#: rc.cpp:1879
11345
 
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
11346
 
msgstr "Drukāt tikai darbus &diapazonā"
11347
 
 
11348
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
11349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
11350
 
#: rc.cpp:1903
11351
 
msgid "&Description"
11352
 
msgstr "&Apraksts"
11353
 
 
11354
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
11355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
11356
 
#: rc.cpp:1906
11357
 
msgid "&Priority"
11358
 
msgstr "&Prioritāte"
11359
 
 
11360
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
11361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
11362
 
#: rc.cpp:1909
11363
 
msgid "Due date"
11364
 
msgstr "Termiņš"
11365
 
 
11366
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
11367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
11368
 
#: rc.cpp:1912
11369
 
msgid "Per&centage completed"
11370
 
msgstr "Pro&centu paveikts"
11371
 
 
11372
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
11373
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
11374
 
#: rc.cpp:1915
11375
 
msgid "Other Options"
11376
 
msgstr "Citas opcijas"
11377
 
 
11378
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
11379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
11380
 
#: rc.cpp:1918
11381
 
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
11382
 
msgstr "Savie&not apakšdarbus ar to vecākiem"
11383
 
 
11384
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
11385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
11386
 
#: rc.cpp:1921
11387
 
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
11388
 
msgstr "Pārsvītr&ot pabeigto darbu kopsavilkumus"
11389
 
 
11390
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
11391
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
11392
 
#: rc.cpp:1939
11393
 
msgid "Sorting Options"
11394
 
msgstr "Kārtošanas iestatījumi"
11395
 
 
11396
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
11397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
11398
 
#: rc.cpp:1942
11399
 
msgid "Sort field:"
11400
 
msgstr "Kārtošanas lauks:"
11401
 
 
11402
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
11403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
11404
 
#: rc.cpp:1945
11405
 
msgid "Sort direction:"
11406
 
msgstr "Kārtošanas virziens:"
11407
 
 
11408
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
11409
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mDateRangeGroup)
11410
 
#: rc.cpp:1948
11411
 
msgid "Yearly Print Options"
11412
 
msgstr "Gada drukāšanas opcijas"
11413
 
 
11414
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
11415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
11416
 
#: rc.cpp:1951
11417
 
msgid "Print &year:"
11418
 
msgstr "Drukāt &gadu:"
11419
 
 
11420
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
11421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
11422
 
#: rc.cpp:1954
11423
 
msgid "Number of &pages:"
11424
 
msgstr "La&pu skaits:"
11425
 
 
11426
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
11427
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
11428
 
#: rc.cpp:1957
11429
 
msgid "Display Options"
11430
 
msgstr "Attēlošanas iestatījumi"
11431
 
 
11432
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
11433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
11434
 
#: rc.cpp:1960
11435
 
msgid "Show sub-day events as:"
11436
 
msgstr "Attēlot par dienu īsākus notikumus kā:"
11437
 
 
11438
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
11439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
11440
 
#: rc.cpp:1963
11441
 
msgid "Show holidays as:"
11442
 
msgstr "Attēlot svētku dienas kā:"
11443
 
 
11444
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
11445
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
11446
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
11447
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
11448
 
#: rc.cpp:1966 rc.cpp:1972
11449
 
msgid "Text"
11450
 
msgstr "Tekstu"
11451
 
 
11452
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
11453
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
11454
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
11455
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
11456
 
#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1975
11457
 
msgid "Time Boxes"
11458
 
msgstr "Laika stabiņus"
11459
 
 
11460
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
11461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11462
 
#: rc.cpp:1987
11463
 
msgid ""
11464
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11465
 
"\">\n"
11466
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11467
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11468
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11469
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11470
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11471
 
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
11472
 
msgstr ""
11473
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11474
 
"\">\n"
11475
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11476
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11477
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11478
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11479
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11480
 
"weight:600;\">Dienasgrāmatas drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
11481
 
 
11482
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
11483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
11484
 
#: rc.cpp:1996
11485
 
msgid "&All journal entries"
11486
 
msgstr "&Visus dienasgrāmatas ierakstus"
11487
 
 
11488
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
11489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
11490
 
#: rc.cpp:1999
11491
 
msgid "Date &range:"
11492
 
msgstr "Datumu &diapazons:"
11493
 
 
11494
 
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
11495
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
11496
 
#: rc.cpp:2017
11497
 
msgid "Print Incidences of Type"
11498
 
msgstr "Drukāt šos ierakstus"
11499
 
 
11500
 
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
11501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
11502
 
#: rc.cpp:2023
11503
 
msgid "&To-dos"
11504
 
msgstr "&Darbus"
 
3580
#: aboutdata.cpp:30
 
3581
msgid "KOrganizer"
 
3582
msgstr "KOrganizer"
 
3583
 
 
3584
#: aboutdata.cpp:31
 
3585
msgid "A Personal Organizer"
 
3586
msgstr "Pesonīgais organizators"
 
3587
 
 
3588
#: aboutdata.cpp:33
 
3589
#, fuzzy
 
3590
#| msgid ""
 
3591
#| "(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
 
3592
#| "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
 
3593
#| "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
 
3594
msgid ""
 
3595
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
 
3596
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
 
3597
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
 
3598
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
 
3599
msgstr ""
 
3600
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
 
3601
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
 
3602
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
 
3603
 
 
3604
#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78
 
3605
msgid "Allen Winter"
 
3606
msgstr "Allen Winter"
 
3607
 
 
3608
#: aboutdata.cpp:48
 
3609
msgid "Maintainer"
 
3610
msgstr "Uzturētājs"
 
3611
 
 
3612
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76
 
3613
msgid "Reinhold Kainhofer"
 
3614
msgstr "Reinhold Kainhofer"
 
3615
 
 
3616
#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74
 
3617
#: korgac/korgacmain.cpp:76
 
3618
msgid "Former Maintainer"
 
3619
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
 
3620
 
 
3621
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
 
3622
msgid "Cornelius Schumacher"
 
3623
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
3624
 
 
3625
#: aboutdata.cpp:54
 
3626
msgid "Preston Brown"
 
3627
msgstr "Preston Brown"
 
3628
 
 
3629
#: aboutdata.cpp:54
 
3630
msgid "Original Author"
 
3631
msgstr "Oriģināla autors"
 
3632
 
 
3633
#: aboutdata.cpp:56
 
3634
msgid "Richard Apodaca"
 
3635
msgstr "Richard Apodaca"
 
3636
 
 
3637
#: aboutdata.cpp:57
 
3638
msgid "Mike McQuaid"
 
3639
msgstr ""
 
3640
 
 
3641
#: aboutdata.cpp:58
 
3642
msgid "Jan-Pascal van Best"
 
3643
msgstr "Jan-Pascal van Best"
 
3644
 
 
3645
#: aboutdata.cpp:59
 
3646
msgid "Laszlo Boloni"
 
3647
msgstr "Laszlo Boloni"
 
3648
 
 
3649
#: aboutdata.cpp:60
 
3650
msgid "Barry Benowitz"
 
3651
msgstr "Barry Benowitz"
 
3652
 
 
3653
#: aboutdata.cpp:61
 
3654
msgid "Christopher Beard"
 
3655
msgstr "Christopher Beard"
 
3656
 
 
3657
#: aboutdata.cpp:62
 
3658
msgid "Kalle Dalheimer"
 
3659
msgstr "Kalle Dalheimer"
 
3660
 
 
3661
#: aboutdata.cpp:63
 
3662
msgid "Ian Dawes"
 
3663
msgstr "Ian Dawes"
 
3664
 
 
3665
#: aboutdata.cpp:64
 
3666
msgid "Thomas Eitzenberger"
 
3667
msgstr "Thomas Eitzenberger"
 
3668
 
 
3669
#: aboutdata.cpp:65
 
3670
msgid "Neil Hart"
 
3671
msgstr "Neil Hart"
 
3672
 
 
3673
#: aboutdata.cpp:66
 
3674
msgid "Declan Houlihan"
 
3675
msgstr "Declan Houlihan"
 
3676
 
 
3677
#: aboutdata.cpp:67
 
3678
msgid "Hans-Jürgen Husel"
 
3679
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
 
3680
 
 
3681
#: aboutdata.cpp:68
 
3682
msgid "Tim Jansen"
 
3683
msgstr "Tim Jansen"
 
3684
 
 
3685
#: aboutdata.cpp:69
 
3686
msgid "Christian Kirsch"
 
3687
msgstr "Christian Kirsch"
 
3688
 
 
3689
#: aboutdata.cpp:70
 
3690
msgid "Tobias König"
 
3691
msgstr "Tobias König"
 
3692
 
 
3693
#: aboutdata.cpp:71
 
3694
msgid "Martin Koller"
 
3695
msgstr "Martin Koller"
 
3696
 
 
3697
#: aboutdata.cpp:72
 
3698
msgid "Uwe Koloska"
 
3699
msgstr "Uwe Koloska"
 
3700
 
 
3701
#: aboutdata.cpp:73
 
3702
msgid "Sergio Luis Martins"
 
3703
msgstr ""
 
3704
 
 
3705
#: aboutdata.cpp:74
 
3706
msgid "Glen Parker"
 
3707
msgstr "Glen Parker"
 
3708
 
 
3709
#: aboutdata.cpp:75
 
3710
msgid "Dan Pilone"
 
3711
msgstr "Dan Pilone"
 
3712
 
 
3713
#: aboutdata.cpp:76
 
3714
msgid "Roman Rohr"
 
3715
msgstr "Roman Rohr"
 
3716
 
 
3717
#: aboutdata.cpp:77
 
3718
msgid "Rafał Rzepecki"
 
3719
msgstr "Rafał Rzepecki"
 
3720
 
 
3721
#: aboutdata.cpp:78
 
3722
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
 
3723
msgstr "Daļu no darba sponsorēja Goole Summer of Code 2005 ietvaros."
 
3724
 
 
3725
#: aboutdata.cpp:79
 
3726
msgid "Don Sanders"
 
3727
msgstr "Don Sanders"
 
3728
 
 
3729
#: aboutdata.cpp:80
 
3730
msgid "Bram Schoenmakers"
 
3731
msgstr "Bram Schoenmakers"
 
3732
 
 
3733
#: aboutdata.cpp:81
 
3734
msgid "Günter Schwann"
 
3735
msgstr "Günter Schwann"
 
3736
 
 
3737
#: aboutdata.cpp:82
 
3738
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
 
3739
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
 
3740
 
 
3741
#: aboutdata.cpp:83
 
3742
msgid "Mario Teijeiro"
 
3743
msgstr "Mario Teijeiro"
 
3744
 
 
3745
#: aboutdata.cpp:84
 
3746
msgid "Nick Thompson"
 
3747
msgstr "Nick Thompson"
 
3748
 
 
3749
#: aboutdata.cpp:85
 
3750
msgid "Bo Thorsen"
 
3751
msgstr "Bo Thorsen"
 
3752
 
 
3753
#: aboutdata.cpp:86
 
3754
msgid "Larry Wright"
 
3755
msgstr "Larry Wright"
 
3756
 
 
3757
#: aboutdata.cpp:87
 
3758
msgid "Thomas Zander"
 
3759
msgstr "Thomas Zander"
 
3760
 
 
3761
#: aboutdata.cpp:88
 
3762
msgid "Fester Zigterman"
 
3763
msgstr "Fester Zigterman"
11505
3764
 
11506
3765
#. i18n: file: tips:2
11507
3766
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11660
3919
"kāds cits darbs?\n"
11661
3920
"</p>\n"
11662
3921
 
 
3922
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
 
3923
#, fuzzy
 
3924
#| msgid "To-do"
 
3925
msgid "To-do"
 
3926
msgstr "Darbs"
 
3927
 
 
3928
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
 
3929
msgid "Journal"
 
3930
msgstr "Dienasgrāmata"
 
3931
 
 
3932
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
 
3933
#, fuzzy
 
3934
#| msgctxt "@title:window"
 
3935
#| msgid "Recurrence"
 
3936
msgid "Recurring"
 
3937
msgstr "Atkārtošanās"
 
3938
 
 
3939
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
 
3940
#, fuzzy
 
3941
#| msgid "Alarms"
 
3942
msgid "Alarm"
 
3943
msgstr "Trauksmes"
 
3944
 
 
3945
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
 
3946
#, fuzzy
 
3947
#| msgctxt "the calendar is read-only"
 
3948
#| msgid "read-only"
 
3949
msgid "Read Only"
 
3950
msgstr "tikai-lasāms"
 
3951
 
 
3952
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
 
3953
msgid "Needs Reply"
 
3954
msgstr ""
 
3955
 
 
3956
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
 
3957
#, fuzzy
 
3958
#| msgctxt "@option sort in increasing order"
 
3959
#| msgid "Ascending"
 
3960
msgid "Attending"
 
3961
msgstr "Augoši"
 
3962
 
 
3963
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
 
3964
msgid "Maybe Attending"
 
3965
msgstr ""
 
3966
 
 
3967
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
 
3968
#, fuzzy
 
3969
#| msgid "KOrganizer"
 
3970
msgid "Organizer"
 
3971
msgstr "KOrganizer"
 
3972
 
 
3973
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
 
3974
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3975
msgid "Icons to use"
 
3976
msgstr ""
 
3977
 
 
3978
#: calendarview.cpp:235
 
3979
msgid ""
 
3980
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
 
3981
"to view its details here.</p>"
 
3982
msgstr ""
 
3983
"<p><em>Nav izvēlēts ieraksts</em></p><p>Izvēlieties notikumu, darbu vai "
 
3984
"dienasgrāmatas ierakstu, tad šeit redzēsiet aprakstu.</p>"
 
3985
 
 
3986
#: calendarview.cpp:241
 
3987
msgid ""
 
3988
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
 
3989
"KOrganizer's main view here."
 
3990
msgstr ""
 
3991
"Rāda KOrganizer galvenajā skatā izvēlēto notikumu, dienasgrāmatas ierakstu "
 
3992
"un darbu aprakstu."
 
3993
 
 
3994
#: calendarview.cpp:440
 
3995
#, kde-format
 
3996
msgid "Could not load calendar '%1'."
 
3997
msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru `%1`."
 
3998
 
 
3999
#: calendarview.cpp:661
 
4000
msgid ""
 
4001
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
 
4002
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
 
4003
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
 
4004
msgstr ""
 
4005
"Tika mainīta laika josla. Vai vēlaties kalendāra ierakstiem saglabāt "
 
4006
"absolūto laiku, kā rezultātā tie tiks parādīti citā laikā nekā pirms tam, "
 
4007
"vai pārvietot ierakstus uz jauno laika joslu?"
 
4008
 
 
4009
#: calendarview.cpp:668
 
4010
msgid "Keep Absolute Times?"
 
4011
msgstr "Paturēt absolūtos laikus?"
 
4012
 
 
4013
#: calendarview.cpp:669
 
4014
msgid "Keep Times"
 
4015
msgstr "Paturēt laikus"
 
4016
 
 
4017
#: calendarview.cpp:670
 
4018
msgid "Move Times"
 
4019
msgstr "Izmainīt laikus"
 
4020
 
 
4021
#: calendarview.cpp:745
 
4022
#, kde-format
 
4023
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
 
4024
msgstr "Darbs pabeigts: %1 (%2)"
 
4025
 
 
4026
#: calendarview.cpp:754
 
4027
#, kde-format
 
4028
msgid "Journal of %1"
 
4029
msgstr "%1 dienasgrāmata"
 
4030
 
 
4031
#: calendarview.cpp:808
 
4032
#, kde-format
 
4033
msgid ""
 
4034
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
 
4035
"hidden and not appear in the view."
 
4036
msgstr ""
 
4037
"Ierakstu \"%1\" noslēpj jūsu aktīvie filtra noteikumi, tāpēc tas nebūs "
 
4038
"redzams kalendārā."
 
4039
 
 
4040
#: calendarview.cpp:811
 
4041
msgid "Filter Applied"
 
4042
msgstr "Filtrs pielietots"
 
4043
 
 
4044
#: calendarview.cpp:889
 
4045
#, kde-format
 
4046
msgctxt "@info"
 
4047
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
 
4048
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst ierakstu \"%1\"?"
 
4049
 
 
4050
#: calendarview.cpp:890
 
4051
msgctxt "@title:window"
 
4052
msgid "Delete Item?"
 
4053
msgstr "Dzēst ierakstu?"
 
4054
 
 
4055
#: calendarview.cpp:909
 
4056
#, fuzzy, kde-format
 
4057
#| msgid ""
 
4058
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
4059
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
 
4060
#| "to-dos?"
 
4061
msgid ""
 
4062
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
 
4063
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
 
4064
msgstr ""
 
4065
"Šis darbam \"%1\" ir apakšdarbi. Vai vēlaties izdzēst tikai šo darbu un "
 
4066
"padarīt tā apakšdarbus neatkarīgus, vai dzēst šo darbu un visus tā "
 
4067
"apakšdarbus?"
 
4068
 
 
4069
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
 
4070
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
 
4071
#: calendarview.cpp:2676
 
4072
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
4073
msgstr "KOrganizer apstiprinājums"
 
4074
 
 
4075
#: calendarview.cpp:915
 
4076
#, fuzzy
 
4077
#| msgid "Delete Only This"
 
4078
msgid "Cut Only This"
 
4079
msgstr "Dzēst tikai šo"
 
4080
 
 
4081
#: calendarview.cpp:916
 
4082
msgid "Cut All"
 
4083
msgstr ""
 
4084
 
 
4085
#: calendarview.cpp:951
 
4086
#, fuzzy, kde-format
 
4087
#| msgid ""
 
4088
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
4089
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
 
4090
#| "to-dos?"
 
4091
msgid ""
 
4092
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
 
4093
"the to-do with all its sub-to-dos?"
 
4094
msgstr ""
 
4095
"Šis darbam \"%1\" ir apakšdarbi. Vai vēlaties izdzēst tikai šo darbu un "
 
4096
"padarīt tā apakšdarbus neatkarīgus, vai dzēst šo darbu un visus tā "
 
4097
"apakšdarbus?"
 
4098
 
 
4099
#: calendarview.cpp:956
 
4100
#, fuzzy
 
4101
#| msgid "Delete Only This"
 
4102
msgid "Copy Only This"
 
4103
msgstr "Dzēst tikai šo"
 
4104
 
 
4105
#: calendarview.cpp:957
 
4106
#, fuzzy
 
4107
#| msgid "&Copy To"
 
4108
msgid "Copy All"
 
4109
msgstr "&Kopēt uz"
 
4110
 
 
4111
#: calendarview.cpp:1020
 
4112
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
 
4113
msgstr "Ielīmēšana neveiksmīga: neizdevās noteikt derīgu mērķa datumu."
 
4114
 
 
4115
#: calendarview.cpp:1509
 
4116
msgid "Make sub-to-dos independent"
 
4117
msgstr "Padarīt apakšdarbus neatkarīgus"
 
4118
 
 
4119
#: calendarview.cpp:1646
 
4120
#, kde-format
 
4121
msgctxt "@info"
 
4122
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
 
4123
msgstr "\"%1\" veiksmīgi nokopēts uz %2."
 
4124
 
 
4125
#: calendarview.cpp:1649
 
4126
msgctxt "@title:window"
 
4127
msgid "Copying Succeeded"
 
4128
msgstr "Kopēšana veiksmīga"
 
4129
 
 
4130
#: calendarview.cpp:1655
 
4131
#, kde-format
 
4132
msgctxt "@info"
 
4133
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
 
4134
msgstr "Neizdevas kopēt ierakstu \"%1\" uz %2."
 
4135
 
 
4136
#: calendarview.cpp:1658
 
4137
msgctxt "@title:window"
 
4138
msgid "Copying Failed"
 
4139
msgstr "Kopēšana neveiksmīga"
 
4140
 
 
4141
#: calendarview.cpp:1716
 
4142
#, kde-format
 
4143
msgctxt "@info"
 
4144
msgid ""
 
4145
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
 
4146
"been put into %3."
 
4147
msgstr ""
 
4148
"Neizdevās izņemt ierakstu \"%1\" no %2. Tomēr šī ieraksta kopija tika "
 
4149
"pievienota %3."
 
4150
 
 
4151
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
 
4152
msgctxt "@title:window"
 
4153
msgid "Moving Failed"
 
4154
msgstr "Neizdevās pārvietot"
 
4155
 
 
4156
#: calendarview.cpp:1727
 
4157
#, kde-format
 
4158
msgctxt "@info"
 
4159
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
 
4160
msgstr "\"%1\" veiksmīgi pārvietots no %2 uz %3."
 
4161
 
 
4162
#: calendarview.cpp:1731
 
4163
msgctxt "@title:window"
 
4164
msgid "Moving Succeeded"
 
4165
msgstr "Pārvietošana veiksmīga"
 
4166
 
 
4167
#: calendarview.cpp:1738
 
4168
#, kde-format
 
4169
msgctxt "@info"
 
4170
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
 
4171
msgstr "Neizdevās pievienot ierakstu \"%1\" pie %2. Ieraksts nav pārvietots."
 
4172
 
 
4173
#: calendarview.cpp:1768
 
4174
#, fuzzy, kde-format
 
4175
#| msgid "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence?"
 
4176
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
 
4177
msgstr "Vai vēlaties nošķirt šo reizi %1 no pārējām atkārtošanās reizēm?"
 
4178
 
 
4179
#: calendarview.cpp:1773
 
4180
msgid "&Dissociate"
 
4181
msgstr "&Nošķirt"
 
4182
 
 
4183
#: calendarview.cpp:1780
 
4184
#, fuzzy, kde-format
 
4185
#| msgid ""
 
4186
#| "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence or "
 
4187
#| "also dissociate future ones?"
 
4188
msgid ""
 
4189
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
 
4190
"dissociate future ones?"
 
4191
msgstr ""
 
4192
"Vai vēlaties nošķirt no atkārtošanās tiko šo %1 reizi, vai arī visas "
 
4193
"nākotnes reizes?"
 
4194
 
 
4195
#: calendarview.cpp:1786
 
4196
msgid "&Only Dissociate This One"
 
4197
msgstr "Nošķirt tikai š&o reizi"
 
4198
 
 
4199
#: calendarview.cpp:1787
 
4200
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
 
4201
msgstr "Nošķirt arī &nākotnes reizes"
 
4202
 
 
4203
#: calendarview.cpp:1803
 
4204
msgid "Dissociate occurrence"
 
4205
msgstr "Nošķirt reizi"
 
4206
 
 
4207
#: calendarview.cpp:1813
 
4208
msgid "Dissociating the occurrence failed."
 
4209
msgstr "Neizdevās nošķirt reizi"
 
4210
 
 
4211
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
 
4212
msgid "Dissociating Failed"
 
4213
msgstr "Neizdevās nošķirt"
 
4214
 
 
4215
#: calendarview.cpp:1824
 
4216
msgid "Dissociate future occurrences"
 
4217
msgstr "Nošķirt nākotnes reizes"
 
4218
 
 
4219
#: calendarview.cpp:1840
 
4220
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
 
4221
msgstr "Neizdevās nošķirt nākotnes reizes."
 
4222
 
 
4223
#: calendarview.cpp:2003
 
4224
msgid "*.ics|iCalendars"
 
4225
msgstr "*.ics|IKalendāri"
 
4226
 
 
4227
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
 
4228
#, kde-format
 
4229
msgid "Do you want to overwrite %1?"
 
4230
msgstr "Vai vālaties pārrakstīt %1?"
 
4231
 
 
4232
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
 
4233
msgctxt "save failure cause unknown"
 
4234
msgid "Reason unknown"
 
4235
msgstr "Nezināms iemesls"
 
4236
 
 
4237
#: calendarview.cpp:2033
 
4238
#, kde-format
 
4239
msgctxt "@info"
 
4240
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
 
4241
msgstr "Neizdevās ierakstīt iCalendar failā %1. %2"
 
4242
 
 
4243
#: calendarview.cpp:2044
 
4244
#, fuzzy
 
4245
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
 
4246
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
 
4247
msgstr "Dienasgrāmatas ierakstus nevar eksportēt vCalendar falā."
 
4248
 
 
4249
#: calendarview.cpp:2045
 
4250
msgid "Data Loss Warning"
 
4251
msgstr "Datu zaudēšanas brīdinājums "
 
4252
 
 
4253
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
 
4254
msgid "Proceed"
 
4255
msgstr "Turpināt"
 
4256
 
 
4257
#: calendarview.cpp:2056
 
4258
msgid "*.vcs|vCalendars"
 
4259
msgstr "*.vcs|vKalendāri"
 
4260
 
 
4261
#: calendarview.cpp:2085
 
4262
#, kde-format
 
4263
msgctxt "@info"
 
4264
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
 
4265
msgstr "Neizdevās ierakstīt vCalendar failā %1. %2"
 
4266
 
 
4267
#: calendarview.cpp:2103
 
4268
msgid "&Previous Day"
 
4269
msgstr "Ie&priekšējā diena"
 
4270
 
 
4271
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
 
4272
#, kde-format
 
4273
msgid "&Next Day"
 
4274
msgid_plural "&Next %1 Days"
 
4275
msgstr[0] "&Nākamā %1 diena"
 
4276
msgstr[1] "&Nākamās %1 dienas"
 
4277
msgstr[2] "&Nākamās %1 dienas"
 
4278
 
 
4279
#: calendarview.cpp:2106
 
4280
msgid "&Previous Week"
 
4281
msgstr "Ie&priekšējā nedēļa"
 
4282
 
 
4283
#: calendarview.cpp:2107
 
4284
msgid "&Next Week"
 
4285
msgstr "&Nākamā nedēļa"
 
4286
 
 
4287
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
 
4288
msgid "No filter"
 
4289
msgstr "Nav filtra"
 
4290
 
 
4291
#: calendarview.cpp:2566
 
4292
#, kde-format
 
4293
msgid ""
 
4294
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
4295
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
 
4296
"dos?"
 
4297
msgstr ""
 
4298
"Šis darbam \"%1\" ir apakšdarbi. Vai vēlaties izdzēst tikai šo darbu un "
 
4299
"padarīt tā apakšdarbus neatkarīgus, vai dzēst šo darbu un visus tā "
 
4300
"apakšdarbus?"
 
4301
 
 
4302
#: calendarview.cpp:2572
 
4303
msgid "Delete Only This"
 
4304
msgstr "Dzēst tikai šo"
 
4305
 
 
4306
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
 
4307
msgid "Delete All"
 
4308
msgstr "Dzēst visus"
 
4309
 
 
4310
#: calendarview.cpp:2575
 
4311
msgid "Deleting sub-to-dos"
 
4312
msgstr "Dzēš apakšdarbus"
 
4313
 
 
4314
#: calendarview.cpp:2609
 
4315
#, kde-format
 
4316
msgid ""
 
4317
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
 
4318
"belongs to a read-only calendar."
 
4319
msgstr ""
 
4320
"Ieraksts \"%1\" ir atzīmēts kā tikai lasāms un to nevar izdzēst. Iespējams, "
 
4321
"tas pieder tikai lasāmam kalendāram."
 
4322
 
 
4323
#: calendarview.cpp:2613
 
4324
msgid "Removing not possible"
 
4325
msgstr "Nav iespējams izdzēst"
 
4326
 
 
4327
#: calendarview.cpp:2642
 
4328
#, kde-format
 
4329
msgid ""
 
4330
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
 
4331
"to delete it and all its recurrences?"
 
4332
msgstr ""
 
4333
"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai tiešām vēlaties "
 
4334
"dzēst visas tā reizes?"
 
4335
 
 
4336
#: calendarview.cpp:2653
 
4337
msgid "Also Delete &Future"
 
4338
msgstr "Dzēst arī &nākotnes"
 
4339
 
 
4340
#: calendarview.cpp:2657
 
4341
#, kde-format
 
4342
msgid ""
 
4343
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
4344
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
 
4345
msgstr ""
 
4346
"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai vēlaties dzēst "
 
4347
"tikai aktīvo, kas ir %2 vai tikai nākotnes reizes, vai visas reizes?"
 
4348
 
 
4349
#: calendarview.cpp:2664
 
4350
#, kde-format
 
4351
msgid ""
 
4352
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
4353
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
 
4354
msgstr ""
 
4355
"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai vēlaties dzēst "
 
4356
"tikai aktīvo, kas ir %2 vai visas reizes?"
 
4357
 
 
4358
#: calendarview.cpp:2677
 
4359
msgid "Delete C&urrent"
 
4360
msgstr "Dzēst š&o"
 
4361
 
 
4362
#: calendarview.cpp:2679
 
4363
msgid "Delete &All"
 
4364
msgstr "Dzēst &visas"
 
4365
 
 
4366
#: calendarview.cpp:2753
 
4367
msgid "Delete all completed to-dos?"
 
4368
msgstr "Dzēst visus pabeigtos darbus?"
 
4369
 
 
4370
#: calendarview.cpp:2754
 
4371
msgid "Purge To-dos"
 
4372
msgstr "Tīrīt darbus"
 
4373
 
 
4374
#: calendarview.cpp:2755
 
4375
msgid "Purge"
 
4376
msgstr "Tīrīt"
 
4377
 
 
4378
#: calendarview.cpp:2759
 
4379
msgid "Purging completed to-dos"
 
4380
msgstr "Aizvāc pabeigtos darbus"
 
4381
 
 
4382
#: calendarview.cpp:2779
 
4383
msgctxt "@info"
 
4384
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
 
4385
msgstr "Nevar izmest darbus ar nepabeigtiem bērniem."
 
4386
 
 
4387
#: calendarview.cpp:2780
 
4388
msgid "Delete To-do"
 
4389
msgstr "Dzēst darbu"
 
4390
 
 
4391
#: calendarview.cpp:2793
 
4392
#, kde-format
 
4393
msgctxt "@info"
 
4394
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
 
4395
msgstr "Nevar rediģēt \"%1\", jo to noslēdzis kāds cits process."
 
4396
 
 
4397
#: calendarview.cpp:2827
 
4398
#, kde-format
 
4399
msgid "Unable to copy the item to %1."
 
4400
msgstr "Nevar kopēt šo ierakstu uz %1."
 
4401
 
 
4402
#: calendarview.cpp:2828
 
4403
msgid "Copying Failed"
 
4404
msgstr "Neizdevās kopēt"
 
4405
 
 
4406
#: calendarview.cpp:2874
 
4407
#, kde-format
 
4408
msgid "Unable to move the item to  %1."
 
4409
msgstr "Neizdevās pārvietot šo ierakstu uz %1."
 
4410
 
 
4411
#: calendarview.cpp:2875
 
4412
msgid "Moving Failed"
 
4413
msgstr "Neizdevās pārvietot"
 
4414
 
 
4415
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
 
4416
msgid ""
 
4417
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
 
4418
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
 
4419
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
 
4420
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
 
4421
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
 
4422
msgstr ""
 
4423
"<qt><p>Šeit izvēlieties datumus, kurus vēlaties redzēt KOrganizer galvenajā "
 
4424
"skatā. Lai iezīmētu vairākas dienas, turiet peles pogu un velciet.</p><p>Ar "
 
4425
"augstāk esošajām pogām var pārlūkot citus mēnešus un gadus.</p><p>Katra "
 
4426
"rinda parāda vienu nedēļu. Skaitlis kreisajā kolonā ir nedēļas numurs gadā. "
 
4427
"Nospiežot uz tā var izvēlēties visu nedēļu.</p></qt>"
 
4428
 
 
4429
#: exportwebdialog.cpp:72
 
4430
msgid "Export Calendar as Web Page"
 
4431
msgstr "Eksportēt kalendāru kā tīmekļa lapu"
 
4432
 
 
4433
#: exportwebdialog.cpp:78
 
4434
msgid "Export"
 
4435
msgstr "Eksportēt"
 
4436
 
 
4437
#: exportwebdialog.cpp:137
 
4438
msgid ""
 
4439
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
 
4440
"modifications will be lost."
 
4441
msgstr ""
 
4442
"Jūs grasāties visus iesatījumus atastatīt uz noklusētajām vērtībām. Pazudīs "
 
4443
"visi jūsu pielāgojumi."
 
4444
 
 
4445
#: exportwebdialog.cpp:139
 
4446
msgid "Setting Default Preferences"
 
4447
msgstr "Atjauno noklusētos iestatījumus"
 
4448
 
 
4449
#: exportwebdialog.cpp:140
 
4450
msgid "Reset to Defaults"
 
4451
msgstr "Atjaunot noklusējumus"
 
4452
 
 
4453
#: exportwebdialog.cpp:148
 
4454
msgctxt "general settings for html export"
 
4455
msgid "General"
 
4456
msgstr "Pamata"
 
4457
 
 
4458
#: exportwebdialog.cpp:164
 
4459
msgid "View Type"
 
4460
msgstr "Skata tips"
 
4461
 
 
4462
#: exportwebdialog.cpp:183
 
4463
msgid "Destination"
 
4464
msgstr "Mērķis"
 
4465
 
 
4466
#: exportwebdialog.cpp:207
 
4467
msgid "To-dos"
 
4468
msgstr "Darbi"
 
4469
 
 
4470
#: exportwebdialog.cpp:230
 
4471
msgid "Events"
 
4472
msgstr "Notikumi"
 
4473
 
 
4474
#: filtereditdialog.cpp:40
 
4475
msgctxt "@title::window"
 
4476
msgid "Edit Calendar Filters"
 
4477
msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus"
 
4478
 
 
4479
#: filtereditdialog.cpp:94
 
4480
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4481
msgid "Press this button to define a new filter."
 
4482
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu filtru."
 
4483
 
 
4484
#: filtereditdialog.cpp:97
 
4485
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4486
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
4487
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai noņemtu aktīvo filtru."
 
4488
 
 
4489
#: filtereditdialog.cpp:231
 
4490
#, kde-format
 
4491
msgctxt "@label default filter name"
 
4492
msgid "New Filter %1"
 
4493
msgstr "Jauns filtrs %1"
 
4494
 
 
4495
#: filtereditdialog.cpp:250
 
4496
#, kde-format
 
4497
msgctxt "@info"
 
4498
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
 
4499
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgreizeniski dzēst filtru '%1'?"
 
4500
 
 
4501
#: filtereditdialog.cpp:251
 
4502
msgctxt "@title:window"
 
4503
msgid "Delete Filter?"
 
4504
msgstr "Dzēst filtru?"
 
4505
 
 
4506
#: history.cpp:308
 
4507
#, kde-format
 
4508
msgid "Delete %1"
 
4509
msgstr "Dzēst %1"
 
4510
 
 
4511
#: history.cpp:346
 
4512
#, kde-format
 
4513
msgid "Add %1"
 
4514
msgstr "Pievienot %1"
 
4515
 
 
4516
#: history.cpp:380
 
4517
#, kde-format
 
4518
msgid "Edit %1"
 
4519
msgstr "Rediģēt %1"
 
4520
 
 
4521
#: htmlexportjob.cpp:154
 
4522
msgid "Unable to write the output file."
 
4523
msgstr "Neizdevās ierakstīt izvada failā."
 
4524
 
 
4525
#: htmlexportjob.cpp:160
 
4526
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
 
4527
msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā augšupielādei."
 
4528
 
 
4529
#: htmlexportjob.cpp:163
 
4530
msgid "Unable to upload the export file."
 
4531
msgstr "Neizdevās augšupielādēt ekporta failu."
 
4532
 
 
4533
#: htmlexportjob.cpp:171
 
4534
#, kde-format
 
4535
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
 
4536
msgstr "Tīmekļā lapa veiksmīgi ierakstīta \"%1\""
 
4537
 
 
4538
#: htmlexportjob.cpp:173
 
4539
#, kde-format
 
4540
msgid "Export failed. %1"
 
4541
msgstr "Eksports neveiksmīgs. %1"
 
4542
 
 
4543
#: htmlexportjob.cpp:177
 
4544
msgctxt "@title:window"
 
4545
msgid "Export Status"
 
4546
msgstr "Eksporta statuss"
 
4547
 
 
4548
#: htmlexportjob.cpp:291
 
4549
#, fuzzy, kde-format
 
4550
#| msgctxt "monthname year"
 
4551
#| msgid "%1 %2"
 
4552
msgctxt "@title month and year"
 
4553
msgid "%1 %2"
 
4554
msgstr "%1 %2"
 
4555
 
 
4556
#: htmlexportjob.cpp:371
 
4557
#, fuzzy
 
4558
#| msgid "Start Time"
 
4559
msgctxt "@title:column event start time"
 
4560
msgid "Start Time"
 
4561
msgstr "Sākuma laiks"
 
4562
 
 
4563
#: htmlexportjob.cpp:373
 
4564
#, fuzzy
 
4565
#| msgid "End Time"
 
4566
msgctxt "@title:column event end time"
 
4567
msgid "End Time"
 
4568
msgstr "Beigu laiks"
 
4569
 
 
4570
#: htmlexportjob.cpp:375
 
4571
#, fuzzy
 
4572
#| msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
 
4573
#| msgid "Event"
 
4574
msgctxt "@title:column event description"
 
4575
msgid "Event"
 
4576
msgstr "Notikums"
 
4577
 
 
4578
#: htmlexportjob.cpp:378
 
4579
#, fuzzy
 
4580
#| msgid "Locations"
 
4581
msgctxt "@title:column event locatin"
 
4582
msgid "Location"
 
4583
msgstr "Vietas"
 
4584
 
 
4585
#: htmlexportjob.cpp:383
 
4586
#, fuzzy
 
4587
#| msgid "Categories"
 
4588
msgctxt "@title:column event categories"
 
4589
msgid "Categories"
 
4590
msgstr "Kategorijas"
 
4591
 
 
4592
#: htmlexportjob.cpp:388
 
4593
#, fuzzy
 
4594
#| msgid "&Attendees"
 
4595
msgctxt "@title:column event attendees"
 
4596
msgid "Attendees"
 
4597
msgstr "&Dalībnieki"
 
4598
 
 
4599
#: htmlexportjob.cpp:507
 
4600
#, fuzzy
 
4601
#| msgid "To-do"
 
4602
msgctxt "@title:column"
 
4603
msgid "To-do"
 
4604
msgstr "Darbs"
 
4605
 
 
4606
#: htmlexportjob.cpp:508
 
4607
#, fuzzy
 
4608
#| msgid "Priority"
 
4609
msgctxt "@title:column to-do priority"
 
4610
msgid "Priority"
 
4611
msgstr "Prioritāte"
 
4612
 
 
4613
#: htmlexportjob.cpp:510
 
4614
#, fuzzy
 
4615
#| msgctxt "@label to-do percentage complete"
 
4616
#| msgid "Complete"
 
4617
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
 
4618
msgid "Completed"
 
4619
msgstr "Pabeigts"
 
4620
 
 
4621
#: htmlexportjob.cpp:512
 
4622
#, fuzzy
 
4623
#| msgid "Due Date"
 
4624
msgctxt "@title:column to-do due date"
 
4625
msgid "Due Date"
 
4626
msgstr "Termiņš"
 
4627
 
 
4628
#: htmlexportjob.cpp:516
 
4629
#, fuzzy
 
4630
#| msgid "Locations"
 
4631
msgctxt "@title:column to-do location"
 
4632
msgid "Location"
 
4633
msgstr "Vietas"
 
4634
 
 
4635
#: htmlexportjob.cpp:520
 
4636
#, fuzzy
 
4637
#| msgid "Categories"
 
4638
msgctxt "@title:column to-do categories"
 
4639
msgid "Categories"
 
4640
msgstr "Kategorijas"
 
4641
 
 
4642
#: htmlexportjob.cpp:524
 
4643
#, fuzzy
 
4644
#| msgid "&Attendees"
 
4645
msgctxt "@title:column to-do attendees"
 
4646
msgid "Attendees"
 
4647
msgstr "&Dalībnieki"
 
4648
 
 
4649
#: htmlexportjob.cpp:551
 
4650
#, fuzzy
 
4651
#| msgid "To-dos to Print"
 
4652
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
4653
msgid "Sub-To-dos of: "
 
4654
msgstr "Drukājamie darbi"
 
4655
 
 
4656
#: htmlexportjob.cpp:607
 
4657
#, fuzzy
 
4658
#| msgid "To-dos"
 
4659
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
4660
msgid "Sub-To-dos"
 
4661
msgstr "Darbi"
 
4662
 
 
4663
#: htmlexportjob.cpp:625
 
4664
#, fuzzy, kde-format
 
4665
#| msgctxt "Percent complete"
 
4666
#| msgid "%1 %"
 
4667
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
 
4668
msgid "%1 %"
 
4669
msgstr "%1 %"
 
4670
 
 
4671
#: htmlexportjob.cpp:780
 
4672
msgctxt "@info/plain"
 
4673
msgid "This page was created "
 
4674
msgstr ""
 
4675
 
 
4676
#: htmlexportjob.cpp:789
 
4677
#, kde-format
 
4678
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
 
4679
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
4680
msgstr ""
 
4681
 
 
4682
#: htmlexportjob.cpp:793
 
4683
#, kde-format
 
4684
msgctxt "@info/plain page creator email link"
 
4685
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
4686
msgstr ""
 
4687
 
 
4688
#: htmlexportjob.cpp:799
 
4689
#, fuzzy, kde-format
 
4690
#| msgid "- %1"
 
4691
msgctxt "@info/plain page creator name only"
 
4692
msgid "by %1 "
 
4693
msgstr "- %1"
 
4694
 
 
4695
#: htmlexportjob.cpp:805
 
4696
#, kde-format
 
4697
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
 
4698
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
 
4699
msgstr ""
 
4700
 
 
4701
#: htmlexportjob.cpp:809
 
4702
#, fuzzy, kde-format
 
4703
#| msgid "Edit %1"
 
4704
msgctxt "@info/plain page credit name only"
 
4705
msgid "with %1"
 
4706
msgstr "Rediģēt %1"
 
4707
 
 
4708
#: htmlexportjob.cpp:876
 
4709
#, fuzzy, kde-format
 
4710
#| msgctxt "summary, location"
 
4711
#| msgid "%1, %2"
 
4712
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
 
4713
msgid "%1, %2"
 
4714
msgstr "%1, %2"
 
4715
 
 
4716
#: importdialog.cpp:44
 
4717
msgid "Import Calendar"
 
4718
msgstr "Importēt kalendāru"
 
4719
 
 
4720
#: importdialog.cpp:55
 
4721
#, kde-format
 
4722
msgid ""
 
4723
"Please select import method for calendar at\n"
 
4724
"\n"
 
4725
"%1."
 
4726
msgstr ""
 
4727
"Lūdzu izvēlieties importēšanas metodi kalendāram\n"
 
4728
"\n"
 
4729
"%1."
 
4730
 
 
4731
#: importdialog.cpp:66
 
4732
msgid "Add as new calendar"
 
4733
msgstr "Pievienot kā jaunu kalendāru"
 
4734
 
 
4735
#: importdialog.cpp:69
 
4736
msgid "Merge into existing calendar"
 
4737
msgstr "Pievienot esošam kalendāram"
 
4738
 
 
4739
#: kcmdesignerfields.cpp:84
 
4740
msgid "Numeric Value"
 
4741
msgstr ""
 
4742
 
 
4743
#: kcmdesignerfields.cpp:85
 
4744
msgid "Boolean"
 
4745
msgstr ""
 
4746
 
 
4747
#: kcmdesignerfields.cpp:86
 
4748
#, fuzzy
 
4749
#| msgid "Select a month"
 
4750
msgid "Selection"
 
4751
msgstr "Izvēlieties mēnesi"
 
4752
 
 
4753
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
 
4754
#, fuzzy
 
4755
#| msgid "Date && Time"
 
4756
msgid "Date & Time"
 
4757
msgstr "Datums un laiks"
 
4758
 
 
4759
#: kcmdesignerfields.cpp:91
 
4760
#, fuzzy
 
4761
#| msgid "&Date:"
 
4762
msgid "Date"
 
4763
msgstr "&Datums:"
 
4764
 
 
4765
#: kcmdesignerfields.cpp:145
 
4766
msgid "KCMDesignerfields"
 
4767
msgstr ""
 
4768
 
 
4769
#: kcmdesignerfields.cpp:146
 
4770
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
 
4771
msgstr ""
 
4772
 
 
4773
#: kcmdesignerfields.cpp:148
 
4774
#, fuzzy
 
4775
#| msgid "Tobias König"
 
4776
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
 
4777
msgstr "Tobias König"
 
4778
 
 
4779
#: kcmdesignerfields.cpp:150
 
4780
#, fuzzy
 
4781
#| msgid "Tobias König"
 
4782
msgid "Tobias Koenig"
 
4783
msgstr "Tobias König"
 
4784
 
 
4785
#: kcmdesignerfields.cpp:189
 
4786
#, fuzzy, kde-format
 
4787
#| msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
 
4788
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
 
4789
msgstr "<qt>Vai tiešām vēlaties izņemt šo kalendāru <b>%1</b>?</qt>"
 
4790
 
 
4791
#: kcmdesignerfields.cpp:198
 
4792
#, fuzzy
 
4793
#| msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
 
4794
#| msgid "*.ics|iCalendar Files"
 
4795
msgid "*.ui|Designer Files"
 
4796
msgstr "*.ics|iCalendar faili"
 
4797
 
 
4798
#: kcmdesignerfields.cpp:199
 
4799
#, fuzzy
 
4800
#| msgid "Import Calendar"
 
4801
msgid "Import Page"
 
4802
msgstr "Importēt kalendāru"
 
4803
 
 
4804
#: kcmdesignerfields.cpp:295
 
4805
msgid ""
 
4806
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
 
4807
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
 
4808
msgstr ""
 
4809
 
 
4810
#: kcmdesignerfields.cpp:306
 
4811
msgid "Available Pages"
 
4812
msgstr ""
 
4813
 
 
4814
#: kcmdesignerfields.cpp:312
 
4815
msgid "Preview of Selected Page"
 
4816
msgstr ""
 
4817
 
 
4818
#: kcmdesignerfields.cpp:331
 
4819
#, kde-format
 
4820
msgid ""
 
4821
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
 
4822
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
 
4823
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
 
4824
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
 
4825
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
 
4826
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
 
4827
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
 
4828
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
 
4829
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
 
4830
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
 
4831
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
 
4832
"custom fields with an application name of %2.  To change the application "
 
4833
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
 
4834
msgstr ""
 
4835
 
 
4836
#: kcmdesignerfields.cpp:353
 
4837
#, kde-format
 
4838
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
 
4839
msgstr ""
 
4840
 
 
4841
#: kcmdesignerfields.cpp:365
 
4842
#, fuzzy
 
4843
#| msgid "Delete"
 
4844
msgid "Delete Page"
 
4845
msgstr "Dzēst"
 
4846
 
 
4847
#: kcmdesignerfields.cpp:368
 
4848
#, fuzzy
 
4849
#| msgid "Import &Calendar..."
 
4850
msgid "Import Page..."
 
4851
msgstr "Importēt &kalendāru..."
 
4852
 
 
4853
#: kcmdesignerfields.cpp:370
 
4854
msgid "Edit with Qt Designer..."
 
4855
msgstr ""
 
4856
 
 
4857
#: kcmdesignerfields.cpp:392
 
4858
msgid "Key:"
 
4859
msgstr ""
 
4860
 
 
4861
#: kcmdesignerfields.cpp:394
 
4862
#, fuzzy
 
4863
#| msgctxt "@label"
 
4864
#| msgid "Type:"
 
4865
msgid "Type:"
 
4866
msgstr "Tips:"
 
4867
 
 
4868
#: kcmdesignerfields.cpp:396
 
4869
#, fuzzy
 
4870
#| msgctxt "login name on the Kolab server"
 
4871
#| msgid "Username:"
 
4872
msgid "Classname:"
 
4873
msgstr "Lietotājvārds:"
 
4874
 
 
4875
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
 
4876
msgid "Description:"
 
4877
msgstr "Apraksts:"
 
4878
 
 
4879
#: kdatenavigator.cpp:202
 
4880
#, kde-format
 
4881
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
 
4882
msgid "%1/%2"
 
4883
msgstr "%1/%2"
 
4884
 
 
4885
#: kdatenavigator.cpp:208
 
4886
#, kde-format
 
4887
msgid "Scroll to week number %1"
 
4888
msgstr "Ritināt uz %1. nedēļu "
 
4889
 
 
4890
#: kdatenavigator.cpp:210
 
4891
#, kde-format
 
4892
msgid ""
 
4893
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
 
4894
"displayed year."
 
4895
msgstr "Spiediet šeit, lai ritinātu skatu uz rādītā gada %1. nedēļu."
 
4896
 
 
4897
#: kdatenavigator.cpp:260
 
4898
#, kde-format
 
4899
msgid "%1"
 
4900
msgstr "%1"
 
4901
 
 
4902
#: kdatenavigator.cpp:262
 
4903
#, kde-format
 
4904
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
 
4905
msgstr "Kolonas galvene mēneša %1 datumiem."
 
4906
 
 
4907
#: kocorehelper.cpp:51
 
4908
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
 
4909
msgid ","
 
4910
msgstr ","
 
4911
 
 
4912
#: kodaymatrix.cpp:248
 
4913
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
 
4914
msgid ","
 
4915
msgstr ","
 
4916
 
 
4917
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
 
4918
msgid "New E&vent..."
 
4919
msgstr "Jauns &notikums..."
 
4920
 
 
4921
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
 
4922
msgid "New &To-do..."
 
4923
msgstr "Jauns &darbs..."
 
4924
 
 
4925
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
 
4926
msgid "New &Journal..."
 
4927
msgstr "&Jauns dienasgrāmatas ieraksts..."
 
4928
 
 
4929
#: kodaymatrix.cpp:693
 
4930
msgid "&Move"
 
4931
msgstr "&Pārvietot"
 
4932
 
 
4933
#: kodaymatrix.cpp:695
 
4934
msgid "&Copy"
 
4935
msgstr "&Kopēt"
 
4936
 
 
4937
#: kodaymatrix.cpp:698
 
4938
msgid "&Add"
 
4939
msgstr "&Pievienot"
 
4940
 
 
4941
#: kodaymatrix.cpp:701
 
4942
msgid "&Cancel"
 
4943
msgstr "&Atcelt"
 
4944
 
 
4945
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
 
4946
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
 
4947
msgid "&Show"
 
4948
msgstr "&Rādīt"
 
4949
 
 
4950
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
 
4951
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
 
4952
msgid "&Edit..."
 
4953
msgstr "R&ediģēt..."
 
4954
 
 
4955
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
 
4956
msgid "&Print..."
 
4957
msgstr "&Drukāt..."
 
4958
 
 
4959
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
 
4960
msgid "Print Previe&w..."
 
4961
msgstr "Drukas priekšapska&te..."
 
4962
 
 
4963
#: koeventpopupmenu.cpp:62
 
4964
msgctxt "cut this event"
 
4965
msgid "C&ut"
 
4966
msgstr "I&zgriezt"
 
4967
 
 
4968
#: koeventpopupmenu.cpp:65
 
4969
msgctxt "copy this event"
 
4970
msgid "&Copy"
 
4971
msgstr "&Kopēt"
 
4972
 
 
4973
#: koeventpopupmenu.cpp:69
 
4974
msgid "&Paste"
 
4975
msgstr "&Ielīmēt"
 
4976
 
 
4977
#: koeventpopupmenu.cpp:72
 
4978
msgctxt "delete this incidence"
 
4979
msgid "&Delete"
 
4980
msgstr "&Dzēst"
 
4981
 
 
4982
#: koeventpopupmenu.cpp:77
 
4983
msgid "Togg&le To-do Completed"
 
4984
msgstr "Pārs&lēgt pabeigtos darbus"
 
4985
 
 
4986
#: koeventpopupmenu.cpp:80
 
4987
msgid "&Toggle Reminder"
 
4988
msgstr "&Pārslēgt atgādinājumu"
 
4989
 
 
4990
#: koeventpopupmenu.cpp:84
 
4991
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
 
4992
msgstr "&Nošķirt no atkārtošanās..."
 
4993
 
 
4994
#: koeventpopupmenu.cpp:90
 
4995
msgid "Send as iCalendar..."
 
4996
msgstr "Nosūtīt kā iCalendar..."
 
4997
 
 
4998
#: koeventview.cpp:189
 
4999
msgid "Also &Future Items"
 
5000
msgstr "Arī &nākotnes reizes"
 
5001
 
 
5002
#: koeventview.cpp:199
 
5003
#, fuzzy
 
5004
#| msgid ""
 
5005
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
 
5006
#| "applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
 
5007
#| "items in the recurrence?"
 
5008
msgid ""
 
5009
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
 
5010
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
 
5011
"items in the recurrence?"
 
5012
msgstr ""
 
5013
"Šis ieraksts, ko mēģinat mainīt vairākkārt atkārtojas. Vai šīs izmaiņas "
 
5014
"pielietot tikai šai reizei, vai visām nākotnes reizēm, vai visām "
 
5015
"atkārtošanās reizēm?"
 
5016
 
 
5017
#: koeventview.cpp:204
 
5018
#, fuzzy
 
5019
#| msgid ""
 
5020
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
 
5021
#| "applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
 
5022
msgid ""
 
5023
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
 
5024
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
 
5025
msgstr ""
 
5026
"Šis ieraksts, ko mēģinat mainīt vairākkārt atkārtojas. Vai šīs izmaiņas "
 
5027
"pielietot tikai šai reizei, vai visām atkārtošanās reizēm?"
 
5028
 
 
5029
#: koeventview.cpp:214
 
5030
msgid "Changing Recurring Item"
 
5031
msgstr "Izmaina atkārtojošos ierakstu"
 
5032
 
 
5033
#: koeventview.cpp:215
 
5034
msgid "Only &This Item"
 
5035
msgstr "&Tikai šo ierakstu"
 
5036
 
 
5037
#: koeventview.cpp:217
 
5038
msgid "&All Occurrences"
 
5039
msgstr "&Visus ierakstus"
 
5040
 
 
5041
#: koeventviewerdialog.cpp:40
 
5042
msgid "Event Viewer"
 
5043
msgstr "Notikumu skatītājs"
 
5044
 
 
5045
#: koeventviewerdialog.cpp:43
 
5046
msgid "Edit..."
 
5047
msgstr "Rediģēt..."
 
5048
 
 
5049
#: koeventviewerdialog.cpp:44
 
5050
msgid "Show in Context"
 
5051
msgstr "Rādīt kontekstā"
 
5052
 
 
5053
#: kohelper.cpp:79
 
5054
#, kde-format
 
5055
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
 
5056
msgstr "Neizdevās saglabāt %1 \"%2\"."
 
5057
 
 
5058
#: koprefs.cpp:77
 
5059
msgctxt "Default export file"
 
5060
msgid "calendar.html"
 
5061
msgstr "kalendars.html"
 
5062
 
 
5063
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
 
5064
msgctxt "@title:window"
 
5065
msgid "Reminders"
 
5066
msgstr "Atgādinājumi"
 
5067
 
 
5068
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
 
5069
msgctxt "@action:button"
 
5070
msgid "Dismiss Reminder"
 
5071
msgstr "Noņemt atgādinājumu"
 
5072
 
 
5073
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
 
5074
msgctxt "@info:tooltip"
 
5075
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
 
5076
msgstr "Noņemt izvēlēto notikumu atgādinājumus"
 
5077
 
 
5078
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
 
5079
msgctxt "@action:button"
 
5080
msgid "Dismiss All"
 
5081
msgstr "Noņemt visus"
 
5082
 
 
5083
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
 
5084
msgctxt "@info:tooltip"
 
5085
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
 
5086
msgstr "Noņemt visu sarakstā esošo notikumu atgādinājumus"
 
5087
 
 
5088
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
 
5089
msgctxt "@action:button"
 
5090
msgid "Edit..."
 
5091
msgstr "Rediģēt..."
 
5092
 
 
5093
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
 
5094
msgctxt "@info:tooltip"
 
5095
msgid "Edit the selected incidence"
 
5096
msgstr "Rediģēt izvēlēto notikumu"
 
5097
 
 
5098
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
 
5099
msgctxt "@action:button"
 
5100
msgid "Suspend"
 
5101
msgstr "Iemidzināt"
 
5102
 
 
5103
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
 
5104
msgctxt "@info:tooltip"
 
5105
msgid ""
 
5106
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
 
5107
msgstr "Iemidzināt izvēlēto notikumu atgādinājumus uz norādīto laiku"
 
5108
 
 
5109
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
 
5110
msgctxt "@label"
 
5111
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
 
5112
msgstr ""
 
5113
"Atgādinājumi: Nospiediet uz ieraksta virsraksta, lai parādītu tā detalizētu "
 
5114
"skatu"
 
5115
 
 
5116
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
 
5117
msgctxt "@title:column reminder title"
 
5118
msgid "Title"
 
5119
msgstr "Virsraksts"
 
5120
 
 
5121
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
 
5122
#, fuzzy
 
5123
#| msgctxt "@title:column happens at date/time"
 
5124
#| msgid "Date, Time"
 
5125
msgctxt "@title:column happens at date/time"
 
5126
msgid "Date Time"
 
5127
msgstr "Datums, laiks"
 
5128
 
 
5129
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
 
5130
msgctxt "@title:column trigger date/time"
 
5131
msgid "Trigger Time"
 
5132
msgstr "Ieslēgšanās laiks"
 
5133
 
 
5134
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
 
5135
msgctxt "@info:tooltip"
 
5136
msgid "The event or to-do title"
 
5137
msgstr "Notikuma vai darba nosaukums"
 
5138
 
 
5139
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
 
5140
msgctxt "@info:tooltip"
 
5141
msgid "The reminder is set for this date/time"
 
5142
msgstr "Atgādinājums ir iestatīts šajā datumā/laikā"
 
5143
 
 
5144
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
 
5145
msgctxt "@info:tooltip"
 
5146
msgid "The date/time the reminder was triggered"
 
5147
msgstr "Datums/laiks kad atgādinājumus tika ieslēgts"
 
5148
 
 
5149
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
 
5150
msgctxt "@info default incidence details string"
 
5151
msgid ""
 
5152
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
 
5153
"here.</emphasis>"
 
5154
msgstr ""
 
5155
"<emphasis>Izvēlieties no saraksta notikumu vai darbu un šeit varēsiet "
 
5156
"apskatīt tā detaļas.</emphasis>"
 
5157
 
 
5158
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
 
5159
msgctxt "@label:spinbox"
 
5160
msgid "Suspend &duration:"
 
5161
msgstr "Iemigšanas i&lgums:"
 
5162
 
 
5163
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
 
5164
msgctxt "@info:tooltip"
 
5165
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
 
5166
msgstr "Iemidzināt atgādinājumus uz šo laiku"
 
5167
 
 
5168
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
 
5169
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5170
msgid ""
 
5171
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
 
5172
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
 
5173
"adjacent selector."
 
5174
msgstr ""
 
5175
"Katrs izvēlēto notikumu atgādinājums tiks iemidzināts uz norādīto laika "
 
5176
"vienību skaitu. Varat izvēlēties laika vienības (parasti minūtes) blakus "
 
5177
"izvēlē."
 
5178
 
 
5179
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
 
5180
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
 
5181
msgid "minute(s)"
 
5182
msgstr "minūte(es)"
 
5183
 
 
5184
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
 
5185
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
 
5186
msgid "hour(s)"
 
5187
msgstr "stunda(as)"
 
5188
 
 
5189
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
 
5190
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
 
5191
msgid "day(s)"
 
5192
msgstr "diena(as)"
 
5193
 
 
5194
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
 
5195
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
 
5196
msgid "week(s)"
 
5197
msgstr "nedēļa(as)"
 
5198
 
 
5199
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
 
5200
msgctxt "@info:tooltip"
 
5201
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
 
5202
msgstr "Iemidzināt izvēlētos atgādinājumus uz šo laiku"
 
5203
 
 
5204
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
 
5205
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5206
msgid ""
 
5207
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
 
5208
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
 
5209
"input."
 
5210
msgstr ""
 
5211
"Katrs izvēlēto notikumu atgādinājums tiks iemidzināts izmantojot šo laika "
 
5212
"vienību. Laika vienību skaitu var norādīt blakus laukā."
 
5213
 
 
5214
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
 
5215
#, fuzzy
 
5216
#| msgid "Edit..."
 
5217
msgctxt "@label an elipsis"
 
5218
msgid "..."
 
5219
msgstr "Rediģēt..."
 
5220
 
 
5221
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
 
5222
#, kde-format
 
5223
msgctxt "@info"
 
5224
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
 
5225
msgstr "\"%1\" ir tikai lasāms ieraksts, tāpēc nav iespējams to izmainīt."
 
5226
 
 
5227
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
 
5228
msgctxt "@title"
 
5229
msgid "Reminder"
 
5230
msgstr "Atgādinājums"
 
5231
 
 
5232
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
 
5233
#, kde-format
 
5234
msgctxt "@title"
 
5235
msgid "Reminder: %1"
 
5236
msgstr "Atgādinājums: %1"
 
5237
 
 
5238
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
 
5239
msgctxt "@info"
 
5240
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
 
5241
msgstr "Neizdevās palaist KOrganizer, rediģēšana nav iespējama."
 
5242
 
 
5243
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
 
5244
#, kde-format
 
5245
msgctxt "@info"
 
5246
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
 
5247
msgstr "Gadījās iekšēja KOrganizer kļūda, mēģinot izmainīt \"%1\""
 
5248
 
 
5249
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
 
5250
msgctxt "@title:window"
 
5251
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
5252
msgstr "KOrganizer atgādinātāja dēmons"
 
5253
 
 
5254
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
 
5255
msgctxt "@info"
 
5256
msgid "Cannot load system tray icon."
 
5257
msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu joslas ikonu"
 
5258
 
 
5259
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
 
5260
msgctxt "@action:inmenu"
 
5261
msgid "Suspend All Reminders"
 
5262
msgstr "Iemidzināt visus atgādinājumus"
 
5263
 
 
5264
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
 
5265
msgctxt "@action:inmenu"
 
5266
msgid "Dismiss All Reminders"
 
5267
msgstr "Noņemt visus atgādinājumus"
 
5268
 
 
5269
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
 
5270
msgctxt "@action:inmenu"
 
5271
msgid "Enable Reminders"
 
5272
msgstr "Ieslēgt atgādinājumus"
 
5273
 
 
5274
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
 
5275
msgctxt "@action:inmenu"
 
5276
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
 
5277
msgstr "Piesakoties palaist atgādinātāja dēmonu"
 
5278
 
 
5279
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
 
5280
#, kde-format
 
5281
msgctxt "@info:status"
 
5282
msgid "There is 1 active reminder."
 
5283
msgid_plural "There are %1 active reminders."
 
5284
msgstr[0] "Ir %1 aktīvs atgādinājums."
 
5285
msgstr[1] "Ir %1 aktīvi atgādinājumi."
 
5286
msgstr[2] "Ir %1 aktīvu atgādinājumu."
 
5287
 
 
5288
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
 
5289
msgctxt "@info:status"
 
5290
msgid "No active reminders."
 
5291
msgstr "Nav aktīvu atgādinājumu."
 
5292
 
 
5293
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
 
5294
msgctxt "@info"
 
5295
msgid ""
 
5296
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
 
5297
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
5298
msgstr ""
 
5299
"Vai vēlaties aizvērt KOrganizer atgādināšanas dēmonu?<nl/><note> ja tas "
 
5300
"nestrādā, jūs nesaņemsiet atgājumus. </note>"
 
5301
 
 
5302
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
 
5303
msgctxt "@title:window"
 
5304
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
 
5305
msgstr "Aizvērt KOrganizer atgādinātāja dēmonu"
 
5306
 
 
5307
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
 
5308
msgctxt "@info"
 
5309
msgid ""
 
5310
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
 
5311
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
5312
msgstr ""
 
5313
"Vai vēlaties, lai piesakoties tiktu palaists KOrganizer dēmons?<nl/><note> "
 
5314
"ja tas nestrādā, jūs nesaņemsiet atgājumus. </note>"
 
5315
 
 
5316
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
 
5317
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
 
5318
msgid "Start"
 
5319
msgstr "Palaist"
 
5320
 
 
5321
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
 
5322
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
 
5323
msgid "Do Not Start"
 
5324
msgstr "Nevajag palaist"
 
5325
 
 
5326
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
 
5327
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
5328
msgstr "KOrganizer atgādinātāja dēmons"
 
5329
 
 
5330
#: korgac/korgacmain.cpp:72
 
5331
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
5332
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
5333
 
 
5334
#: korgac/korgacmain.cpp:78
 
5335
msgid "Janitorial Staff"
 
5336
msgstr "Janitorial Staff"
 
5337
 
 
5338
#: korganizer.cpp:288
 
5339
msgid "New Calendar"
 
5340
msgstr "Jauns kalendārs"
 
5341
 
 
5342
#: korganizer.cpp:292
 
5343
msgctxt "the calendar is read-only"
 
5344
msgid "read-only"
 
5345
msgstr "tikai-lasāms"
 
5346
 
 
5347
#: korganizer_options.h:36
 
5348
#, fuzzy
 
5349
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
5350
#| msgid "Store the attachment file inside the calendar"
 
5351
msgid "Import the specified files as separate calendars"
 
5352
msgstr "Glabāt pielikuma failu kalendārā"
 
5353
 
 
5354
#: korganizer_options.h:39
 
5355
#, fuzzy
 
5356
#| msgid ""
 
5357
#| "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the "
 
5358
#| "events)"
 
5359
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
 
5360
msgstr ""
 
5361
"Pievienot norādītos kalendārus standarta kalendāram (t.i. pāropēt notikumus)"
 
5362
 
 
5363
#: korganizer_options.h:42
 
5364
#, fuzzy
 
5365
#| msgid "Open the given calendars in a new window"
 
5366
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
 
5367
msgstr "Atvērt norādītos kalendārus jaunā logā"
 
5368
 
 
5369
#: korganizer_options.h:44
 
5370
msgid ""
 
5371
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
 
5372
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
 
5373
msgstr ""
 
5374
"Kalendāra faili vai URLi. Ja vien nav norādīts -i, -o vai -m lietotājam tiks "
 
5375
"vaicāts vai tos importēt, pievienot vai atvērt jaunā logā."
 
5376
 
 
5377
#: koviewmanager.cpp:502
 
5378
msgid "Merged calendar"
 
5379
msgstr "Apvienotais kalendārs"
 
5380
 
 
5381
#: koviewmanager.cpp:521
 
5382
msgid "Calendars Side by Side"
 
5383
msgstr "Kalendāri blakus cits citam"
 
5384
 
 
5385
#: koviewmanager.cpp:555
 
5386
#, fuzzy
 
5387
#| msgid ""
 
5388
#| "Unable to display the work week view since there are no work days "
 
5389
#| "configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
 
5390
#| "Date preferences."
 
5391
msgid ""
 
5392
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
 
5393
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
 
5394
"preferences."
 
5395
msgstr ""
 
5396
"Nevar parādīt darba nedēļas skatu, jo nav konfigurētas darba dienas. Lūdzu "
 
5397
"konfigurējiet vismaz vienu darba dienu nedēļā iestatījumos zem 'Laiks un "
 
5398
"datums' ."
 
5399
 
 
5400
#: navigatorbar.cpp:47
 
5401
msgid "Scroll backward to the previous year"
 
5402
msgstr "Ritināt gadu atpakaļ"
 
5403
 
 
5404
#: navigatorbar.cpp:48
 
5405
msgid ""
 
5406
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
 
5407
"previous year"
 
5408
msgstr ""
 
5409
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu dienu iepriekšējā "
 
5410
"gadā"
 
5411
 
 
5412
#: navigatorbar.cpp:53
 
5413
msgid "Scroll backward to the previous month"
 
5414
msgstr "Ritināt mēnesi atpakaļ"
 
5415
 
 
5416
#: navigatorbar.cpp:54
 
5417
msgid ""
 
5418
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
 
5419
"previous month"
 
5420
msgstr ""
 
5421
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu datumu iepriekšējā "
 
5422
"mēnesī"
 
5423
 
 
5424
#: navigatorbar.cpp:59
 
5425
msgid "Scroll forward to the next month"
 
5426
msgstr "Ritināt mēnesi uz priekšu"
 
5427
 
 
5428
#: navigatorbar.cpp:60
 
5429
msgid ""
 
5430
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
 
5431
"next month"
 
5432
msgstr ""
 
5433
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu datumu nākamajā "
 
5434
"mēnesī"
 
5435
 
 
5436
#: navigatorbar.cpp:65
 
5437
msgid "Scroll forward to the next year"
 
5438
msgstr "Ritināt gadu uz priekšu"
 
5439
 
 
5440
#: navigatorbar.cpp:66
 
5441
msgid ""
 
5442
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
 
5443
"next year"
 
5444
msgstr ""
 
5445
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu dienu nākamajā gadā"
 
5446
 
 
5447
#: navigatorbar.cpp:74
 
5448
msgid "Select a month"
 
5449
msgstr "Izvēlieties mēnesi"
 
5450
 
 
5451
#: navigatorbar.cpp:81
 
5452
msgid "Select a year"
 
5453
msgstr "Izvēlieties gadu"
 
5454
 
 
5455
#: navigatorbar.cpp:134
 
5456
#, kde-format
 
5457
msgctxt "monthname"
 
5458
msgid "%1"
 
5459
msgstr "%1"
 
5460
 
 
5461
#: navigatorbar.cpp:135
 
5462
#, kde-format
 
5463
msgctxt "4 digit year"
 
5464
msgid "%1"
 
5465
msgstr "%1"
 
5466
 
 
5467
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
 
5468
msgid "Configure Day Numbers"
 
5469
msgstr "Konfigurēt dienas numurus"
 
5470
 
 
5471
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
 
5472
msgid "Show Date Number"
 
5473
msgstr "Rādīt dienas numuru"
 
5474
 
 
5475
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
 
5476
msgid "Show day number"
 
5477
msgstr "Rādīt dienas numuru"
 
5478
 
 
5479
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
 
5480
msgid "Show days to end of year"
 
5481
msgstr "Rādīt dienas līdz gada beigām"
 
5482
 
 
5483
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
 
5484
msgid "Show both"
 
5485
msgstr "Rādīt abus"
 
5486
 
 
5487
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
 
5488
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
 
5489
msgstr "Šis spraudnis rāda informāciju par dienas vietu gadā."
 
5490
 
 
5491
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
 
5492
#, kde-format
 
5493
msgid "1 day before the end of the year"
 
5494
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
 
5495
msgstr[0] "%1 diena līdz gada beigām"
 
5496
msgstr[1] "%1 dienas līdz gada beigām"
 
5497
msgstr[2] "%1 dienu līdz gada beigām"
 
5498
 
 
5499
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
 
5500
#, kde-format
 
5501
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
 
5502
msgid "%1 / %2"
 
5503
msgstr "%1 / %2"
 
5504
 
 
5505
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
 
5506
#, kde-format
 
5507
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
 
5508
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
 
5509
msgstr[0] "%1 diena kopš gada sākuma,\n"
 
5510
msgstr[1] "%1 dienas kopš gada sākuma,\n"
 
5511
msgstr[2] "%1 dienu kopš gada sākuma,\n"
 
5512
 
 
5513
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
 
5514
#, kde-format
 
5515
msgid "1 day until the end of the year"
 
5516
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
 
5517
msgstr[0] "%1 diena līdz gada beigām"
 
5518
msgstr[1] "%1 dienas līdz gada beigām"
 
5519
msgstr[2] "%1 dienu līdz gada beigām"
 
5520
 
 
5521
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
 
5522
#, kde-format
 
5523
msgctxt "Week weekOfYear"
 
5524
msgid "Week %1"
 
5525
msgstr "%1 nedēļa"
 
5526
 
 
5527
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
 
5528
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
 
5529
#, kde-format
 
5530
msgid "1 week since the beginning of the year"
 
5531
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
 
5532
msgstr[0] "%1 nedēļa kopš gada sākuma"
 
5533
msgstr[1] "%1 nedēļas kopš gada sākuma"
 
5534
msgstr[2] "%1 nedēļu kopš gada sākuma"
 
5535
 
 
5536
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
 
5537
#, kde-format
 
5538
msgctxt "weekOfYear (year)"
 
5539
msgid "%1 (%2)"
 
5540
msgstr "%1 (%2)"
 
5541
 
 
5542
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
 
5543
#, kde-format
 
5544
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
 
5545
msgid "Week %1 (%2)"
 
5546
msgstr "%1. nedēļa ( %2)"
 
5547
 
 
5548
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
 
5549
#, kde-format
 
5550
msgid "1 week remaining"
 
5551
msgid_plural "%1 weeks remaining"
 
5552
msgstr[0] "Palikusi %1 diena"
 
5553
msgstr[1] "Palikušas %1 dienas"
 
5554
msgstr[2] "Palikušas %1 dienu"
 
5555
 
 
5556
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
 
5557
#, kde-format
 
5558
msgid "1 week until the end of the year"
 
5559
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
 
5560
msgstr[0] "%1 nedēļa līdz gada beigām"
 
5561
msgstr[1] "%1 nedēļas līdz gada beigām"
 
5562
msgstr[2] "%1 nedēļu līdz gada beigām"
 
5563
 
 
5564
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
 
5565
#, kde-format
 
5566
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
 
5567
msgid "%1 / %2"
 
5568
msgstr "%1 / %2"
 
5569
 
 
5570
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
 
5571
#, kde-format
 
5572
msgctxt ""
 
5573
"n weeks since the beginning of the year\n"
 
5574
"n weeks until the end of the year"
 
5575
msgid ""
 
5576
"%1\n"
 
5577
"%2"
 
5578
msgstr ""
 
5579
"%1\n"
 
5580
"%2"
 
5581
 
 
5582
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
 
5583
msgid "Configure Holidays"
 
5584
msgstr "Konfigurēt svētku dienas"
 
5585
 
 
5586
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
 
5587
msgid "Use Israeli holidays"
 
5588
msgstr "Lietot Izraēļu svētku dienas"
 
5589
 
 
5590
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
 
5591
msgid "Show weekly parsha"
 
5592
msgstr "Rādīt iknedēļas paršu"
 
5593
 
 
5594
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
 
5595
msgid "Show day of Omer"
 
5596
msgstr "Rādīt Omēra dienu"
 
5597
 
 
5598
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
 
5599
msgid "Show Chol HaMoed"
 
5600
msgstr "Rādīt Chol HaMoed"
 
5601
 
 
5602
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
 
5603
#, kde-format
 
5604
msgctxt ""
 
5605
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
 
5606
msgid ""
 
5607
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
5608
"%1\n"
 
5609
"</i></p></qt>"
 
5610
msgstr ""
 
5611
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
5612
"%1\n"
 
5613
"</i></p></qt>"
 
5614
 
 
5615
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
 
5616
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
 
5617
msgstr "Šis spraudnis parāda datumu Ebreju kalendārā."
 
5618
 
 
5619
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
 
5620
msgctxt ""
 
5621
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
 
5622
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
 
5623
"your characters."
 
5624
msgid "Sh. HaHodesh"
 
5625
msgstr ""
 
5626
 
 
5627
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
 
5628
msgid "Erev Pesach"
 
5629
msgstr ""
 
5630
 
 
5631
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
 
5632
msgid "Sh. HaGadol"
 
5633
msgstr ""
 
5634
 
 
5635
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
 
5636
msgid "Pesach"
 
5637
msgstr ""
 
5638
 
 
5639
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
 
5640
msgid "Chol Hamoed"
 
5641
msgstr ""
 
5642
 
 
5643
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
 
5644
msgid "Yom HaShoah"
 
5645
msgstr ""
 
5646
 
 
5647
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
 
5648
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
 
5649
msgid "Yom HaAtzmaut"
 
5650
msgstr ""
 
5651
 
 
5652
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
 
5653
msgid "Yom HaZikaron"
 
5654
msgstr ""
 
5655
 
 
5656
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
 
5657
msgid "Yom Yerushalayim"
 
5658
msgstr ""
 
5659
 
 
5660
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
 
5661
msgid "Lag BaOmer"
 
5662
msgstr ""
 
5663
 
 
5664
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
 
5665
msgid "Erev Shavuot"
 
5666
msgstr ""
 
5667
 
 
5668
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
 
5669
msgid "Shavuot"
 
5670
msgstr ""
 
5671
 
 
5672
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
 
5673
msgid "Tzom Tammuz"
 
5674
msgstr ""
 
5675
 
 
5676
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
 
5677
msgid "Sh. Hazon"
 
5678
msgstr ""
 
5679
 
 
5680
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
 
5681
msgid "Sh. Nahamu"
 
5682
msgstr ""
 
5683
 
 
5684
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
 
5685
msgid "Tisha B'Av"
 
5686
msgstr ""
 
5687
 
 
5688
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
 
5689
msgid "S'lichot"
 
5690
msgstr ""
 
5691
 
 
5692
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
 
5693
msgid "Erev R.H."
 
5694
msgstr ""
 
5695
 
 
5696
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
 
5697
msgid "Rosh Hashana"
 
5698
msgstr ""
 
5699
 
 
5700
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
 
5701
msgid "Sh. Shuvah"
 
5702
msgstr ""
 
5703
 
 
5704
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
 
5705
msgid "Tzom Gedalia"
 
5706
msgstr ""
 
5707
 
 
5708
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
 
5709
msgid "Erev Y.K."
 
5710
msgstr ""
 
5711
 
 
5712
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
 
5713
msgid "Yom Kippur"
 
5714
msgstr ""
 
5715
 
 
5716
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
 
5717
msgid "Erev Sukkot"
 
5718
msgstr ""
 
5719
 
 
5720
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
 
5721
msgid "Sukkot"
 
5722
msgstr ""
 
5723
 
 
5724
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
 
5725
msgid "Hoshana Rabah"
 
5726
msgstr ""
 
5727
 
 
5728
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
 
5729
msgid "Shmini Atzeret"
 
5730
msgstr ""
 
5731
 
 
5732
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
 
5733
msgid "Simchat Torah"
 
5734
msgstr ""
 
5735
 
 
5736
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
 
5737
msgid "Erev Hanukah"
 
5738
msgstr ""
 
5739
 
 
5740
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
 
5741
msgid "Hanukah"
 
5742
msgstr ""
 
5743
 
 
5744
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
 
5745
msgid "Tzom Tevet"
 
5746
msgstr ""
 
5747
 
 
5748
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
 
5749
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
 
5750
msgid "Sh. Shirah"
 
5751
msgstr ""
 
5752
 
 
5753
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
 
5754
msgid "Tu B'Shvat"
 
5755
msgstr ""
 
5756
 
 
5757
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
 
5758
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
 
5759
msgid "Sh. Shekalim"
 
5760
msgstr ""
 
5761
 
 
5762
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
 
5763
msgid "Purim Katan"
 
5764
msgstr ""
 
5765
 
 
5766
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
 
5767
msgid "Ta'anit Ester"
 
5768
msgstr ""
 
5769
 
 
5770
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
 
5771
msgid "Sh. Zachor"
 
5772
msgstr ""
 
5773
 
 
5774
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
 
5775
msgid "Erev Purim"
 
5776
msgstr ""
 
5777
 
 
5778
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
 
5779
msgid "Purim"
 
5780
msgstr ""
 
5781
 
 
5782
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
 
5783
msgid "Shushan Purim"
 
5784
msgstr ""
 
5785
 
 
5786
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
 
5787
msgid "Sh. Parah"
 
5788
msgstr ""
 
5789
 
 
5790
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
 
5791
msgid "Sh. HaHodesh"
 
5792
msgstr ""
 
5793
 
 
5794
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
 
5795
msgid " Omer"
 
5796
msgstr ""
 
5797
 
 
5798
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
 
5799
#, fuzzy
 
5800
#| msgid "&Refresh"
 
5801
msgctxt ""
 
5802
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
 
5803
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
 
5804
"your characters"
 
5805
msgid "Bereshit"
 
5806
msgstr "&Atsvaidzināt"
 
5807
 
 
5808
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
 
5809
msgid "Noach"
 
5810
msgstr ""
 
5811
 
 
5812
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
 
5813
msgid "Lech L'cha"
 
5814
msgstr ""
 
5815
 
 
5816
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
 
5817
msgid "Vayera"
 
5818
msgstr ""
 
5819
 
 
5820
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
 
5821
msgid "Chaye Sarah"
 
5822
msgstr ""
 
5823
 
 
5824
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
 
5825
msgid "Toldot"
 
5826
msgstr ""
 
5827
 
 
5828
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
 
5829
msgid "Vayetze"
 
5830
msgstr ""
 
5831
 
 
5832
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
 
5833
msgid "Vayishlach"
 
5834
msgstr ""
 
5835
 
 
5836
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
 
5837
msgid "Vayeshev"
 
5838
msgstr ""
 
5839
 
 
5840
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
 
5841
msgid "Miketz"
 
5842
msgstr ""
 
5843
 
 
5844
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
 
5845
msgid "Vayigash"
 
5846
msgstr ""
 
5847
 
 
5848
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
 
5849
msgid "Vayechi"
 
5850
msgstr ""
 
5851
 
 
5852
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
 
5853
msgid "Shemot"
 
5854
msgstr ""
 
5855
 
 
5856
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
 
5857
msgid "Vaera"
 
5858
msgstr ""
 
5859
 
 
5860
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
 
5861
msgid "Bo"
 
5862
msgstr ""
 
5863
 
 
5864
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
 
5865
msgid "Beshalach"
 
5866
msgstr ""
 
5867
 
 
5868
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
 
5869
msgid "Yitro"
 
5870
msgstr ""
 
5871
 
 
5872
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
 
5873
msgid "Mishpatim"
 
5874
msgstr ""
 
5875
 
 
5876
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
 
5877
msgid "Terumah"
 
5878
msgstr ""
 
5879
 
 
5880
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
 
5881
msgid "Tetzaveh"
 
5882
msgstr ""
 
5883
 
 
5884
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
 
5885
msgid "Ki Tisa"
 
5886
msgstr ""
 
5887
 
 
5888
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
 
5889
msgid "Vayakhel"
 
5890
msgstr ""
 
5891
 
 
5892
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
 
5893
msgid "Pekudei"
 
5894
msgstr ""
 
5895
 
 
5896
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
 
5897
msgid "Vayikra"
 
5898
msgstr ""
 
5899
 
 
5900
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
 
5901
msgid "Tzav"
 
5902
msgstr ""
 
5903
 
 
5904
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
 
5905
msgid "Shemini"
 
5906
msgstr ""
 
5907
 
 
5908
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
 
5909
msgid "Tazria"
 
5910
msgstr ""
 
5911
 
 
5912
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
 
5913
msgid "Metzora"
 
5914
msgstr ""
 
5915
 
 
5916
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
 
5917
msgid "Acharei Mot"
 
5918
msgstr ""
 
5919
 
 
5920
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
 
5921
msgid "Kedoshim"
 
5922
msgstr ""
 
5923
 
 
5924
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
 
5925
msgid "Emor"
 
5926
msgstr ""
 
5927
 
 
5928
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
 
5929
msgid "Behar"
 
5930
msgstr ""
 
5931
 
 
5932
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
 
5933
msgid "Bechukotai"
 
5934
msgstr ""
 
5935
 
 
5936
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
 
5937
msgid "Bemidbar"
 
5938
msgstr ""
 
5939
 
 
5940
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
 
5941
msgid "Naso"
 
5942
msgstr ""
 
5943
 
 
5944
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
 
5945
msgid "Behaalotcha"
 
5946
msgstr ""
 
5947
 
 
5948
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
 
5949
msgid "Shelach"
 
5950
msgstr ""
 
5951
 
 
5952
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
 
5953
msgid "Korach"
 
5954
msgstr ""
 
5955
 
 
5956
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
 
5957
msgid "Chukat"
 
5958
msgstr ""
 
5959
 
 
5960
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
 
5961
msgid "Balak"
 
5962
msgstr ""
 
5963
 
 
5964
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
 
5965
msgid "Pinchas"
 
5966
msgstr ""
 
5967
 
 
5968
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
 
5969
msgid "Matot"
 
5970
msgstr ""
 
5971
 
 
5972
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
 
5973
msgid "Masei"
 
5974
msgstr ""
 
5975
 
 
5976
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
 
5977
msgid "Devarim"
 
5978
msgstr ""
 
5979
 
 
5980
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
 
5981
msgid "Vaetchanan"
 
5982
msgstr ""
 
5983
 
 
5984
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
 
5985
msgid "Ekev"
 
5986
msgstr ""
 
5987
 
 
5988
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
 
5989
msgid "Reeh"
 
5990
msgstr ""
 
5991
 
 
5992
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
 
5993
msgid "Shoftim"
 
5994
msgstr ""
 
5995
 
 
5996
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
 
5997
msgid "Ki Tetze"
 
5998
msgstr ""
 
5999
 
 
6000
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
 
6001
msgid "Ki Tavo"
 
6002
msgstr ""
 
6003
 
 
6004
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
 
6005
msgid "Nitzavim"
 
6006
msgstr ""
 
6007
 
 
6008
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
 
6009
msgid "Vayelech"
 
6010
msgstr ""
 
6011
 
 
6012
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
 
6013
msgid "Haazinu"
 
6014
msgstr ""
 
6015
 
 
6016
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
 
6017
msgid "Configure Picture of the Day"
 
6018
msgstr "Konfigurēt dienas attēlu"
 
6019
 
 
6020
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
 
6021
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
 
6022
msgstr "Sīktēla malu attiecības režīms"
 
6023
 
 
6024
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
 
6025
msgid "Ignore aspect ratio"
 
6026
msgstr "Ignorēt malu attiecību"
 
6027
 
 
6028
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
 
6029
msgid ""
 
6030
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
 
6031
msgstr "Sīktēla izmēru var brīvi mainīt. Malu attiecība netiks saglabāta."
 
6032
 
 
6033
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
 
6034
msgid "Keep aspect ratio"
 
6035
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
 
6036
 
 
6037
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
 
6038
msgid ""
 
6039
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
 
6040
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
 
6041
msgstr ""
 
6042
"Sīktēla izmērs būs lielākais iespējamais, kas ietilpst aizpildāmajā "
 
6043
"taisnstūrī, saglabājot malu attiecību."
 
6044
 
 
6045
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
 
6046
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
 
6047
msgstr "Saglabāt malu attiecību palielinot"
 
6048
 
 
6049
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
 
6050
msgid ""
 
6051
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
 
6052
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
 
6053
msgstr ""
 
6054
"Sīktēla izmērs būs mazākais iespējamais, lai pilnībā noklātu aizpildāmo "
 
6055
"taisnstūri, saglabājot malu attiecību."
 
6056
 
 
6057
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
 
6058
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
 
6059
msgstr "<qt>Šis spraudnis rāda Wikipēdijas <i>dienas attēlu</i>.</qt>"
 
6060
 
 
6061
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
 
6062
#, fuzzy
 
6063
#| msgid "Loading…"
 
6064
msgid "Loading..."
 
6065
msgstr "Ielādē..."
 
6066
 
 
6067
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
 
6068
#, fuzzy
 
6069
#| msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
 
6070
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>...</qt>"
 
6071
msgstr "<qt>Ielādē <i>dienas attēlu</i>…</qt>"
 
6072
 
 
6073
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197
 
6074
msgid "Picture Page"
 
6075
msgstr "Attēla lapa"
 
6076
 
 
6077
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:139
 
6078
msgid "Journal entries"
 
6079
msgstr "Dienasgrāmatas ieraksti"
 
6080
 
 
6081
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:39
 
6082
msgid "Print &journal"
 
6083
msgstr "Drukāt &dienasgrāmatu"
 
6084
 
 
6085
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
 
6086
msgid "Prints all journals for a given date range"
 
6087
msgstr "Izdrukā visus dienasgrāmatas ierakstus norādītajā datumu diapazonā"
 
6088
 
 
6089
#: plugins/printing/list/listprint.h:39
 
6090
msgid "Print list"
 
6091
msgstr "Izdrukāt sarakstu"
 
6092
 
 
6093
#: plugins/printing/list/listprint.h:40
 
6094
msgid "Prints a list of events and to-dos"
 
6095
msgstr "Izdrukā visu notikumu un darbu saraktu"
 
6096
 
 
6097
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:39
 
6098
msgid "Print What's Next"
 
6099
msgstr "Izdrukāt \"Ko tālāk\""
 
6100
 
 
6101
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:40
 
6102
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
 
6103
msgstr "Izdrukā sarakstu ar visiem tuvākajiem notikumiem un darbiem."
 
6104
 
 
6105
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
 
6106
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:93
 
6107
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:277
 
6108
#, kde-format
 
6109
msgctxt "date from - to"
 
6110
msgid "%1 - %2"
 
6111
msgstr "%1 - %2"
 
6112
 
 
6113
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:178
 
6114
#, kde-format
 
6115
msgctxt ""
 
6116
"date from -\n"
 
6117
"to"
 
6118
msgid ""
 
6119
"%1 -\n"
 
6120
"%2"
 
6121
msgstr ""
 
6122
"%1 -\n"
 
6123
"%2"
 
6124
 
 
6125
#: plugins/printing/year/yearprint.h:40
 
6126
msgid "Print &year"
 
6127
msgstr "Drukāt &gadu"
 
6128
 
 
6129
#: plugins/printing/year/yearprint.h:41
 
6130
msgid "Prints a calendar for an entire year"
 
6131
msgstr "Izdrukā visa gada kalendāru"
 
6132
 
 
6133
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
 
6134
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
 
6135
msgstr "Šis spraudnis rāda saites uz Wikipēdijas 'Šī diena vēsturē' lapu."
 
6136
 
 
6137
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
 
6138
msgid "This day in history"
 
6139
msgstr "Šī diena vēsturē"
 
6140
 
 
6141
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
 
6142
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
 
6143
msgctxt "Localized Wikipedia website"
 
6144
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
6145
msgstr "http://lv.wikipedia.org/wiki/"
 
6146
 
 
6147
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
 
6148
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
 
6149
msgid "MMMM_d"
 
6150
msgstr "MMMM_d"
 
6151
 
 
6152
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
 
6153
msgid "This month in history"
 
6154
msgstr "Šis mēnesis vēsturē"
 
6155
 
 
6156
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
 
6157
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
 
6158
msgid "MMMM_yyyy"
 
6159
msgstr "MMMM_yyyy"
 
6160
 
 
6161
#: previewdialog.cpp:53
 
6162
#, fuzzy
 
6163
#| msgid "Import Calendar"
 
6164
msgid "Import Calendar/Event"
 
6165
msgstr "Importēt kalendāru"
 
6166
 
 
6167
#: previewdialog.cpp:77
 
6168
#, fuzzy
 
6169
#| msgid "Add as new calendar"
 
6170
msgid "&Add as new calendar..."
 
6171
msgstr "Pievienot kā jaunu kalendāru"
 
6172
 
 
6173
#: previewdialog.cpp:79
 
6174
#, fuzzy
 
6175
#| msgid "Add as new calendar"
 
6176
msgid "&Add as new calendar"
 
6177
msgstr "Pievienot kā jaunu kalendāru"
 
6178
 
 
6179
#: previewdialog.cpp:148
 
6180
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
 
6181
msgstr "*vcs *.ics|Kalendāra faili"
 
6182
 
 
6183
#: previewdialog.cpp:149
 
6184
#, fuzzy
 
6185
#| msgid "Active Calendar"
 
6186
msgid "Select path for new calendar"
 
6187
msgstr "Aktīvais kalendāts"
 
6188
 
 
6189
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
 
6190
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
 
6191
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:194
 
6192
msgid "Start date: "
 
6193
msgstr "Sākuma datums:"
 
6194
 
 
6195
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
 
6196
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:179
 
6197
msgid "No start date"
 
6198
msgstr "Nav sākuma datuma"
 
6199
 
 
6200
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
 
6201
msgid "End date: "
 
6202
msgstr "Beigu datums:"
 
6203
 
 
6204
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:159
 
6205
msgid "Duration: "
 
6206
msgstr "Ilgums:"
 
6207
 
 
6208
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
 
6209
#, kde-format
 
6210
msgid "1 hour "
 
6211
msgid_plural "%1 hours "
 
6212
msgstr[0] "%1 stunda"
 
6213
msgstr[1] "%1 stundas"
 
6214
msgstr[2] "%1 stundu"
 
6215
 
 
6216
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:165
 
6217
#, kde-format
 
6218
msgid "1 minute "
 
6219
msgid_plural "%1 minutes "
 
6220
msgstr[0] "%1 minūte"
 
6221
msgstr[1] "%1 minūtes"
 
6222
msgstr[2] "%1 minūšu"
 
6223
 
 
6224
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
 
6225
msgid "No end date"
 
6226
msgstr "Nav beigu datuma"
 
6227
 
 
6228
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
 
6229
msgid "Due date: "
 
6230
msgstr "Termiņš:"
 
6231
 
 
6232
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:188
 
6233
msgid "No due date"
 
6234
msgstr "Bez termiņa"
 
6235
 
 
6236
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:317
 
6237
msgctxt "except for listed dates"
 
6238
msgid " except"
 
6239
msgstr " izņemot"
 
6240
 
 
6241
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:325
 
6242
msgid "Repeats: "
 
6243
msgstr "Atkārtojas:"
 
6244
 
 
6245
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:335
 
6246
msgid "No reminders"
 
6247
msgstr "Nav atgādinājumu"
 
6248
 
 
6249
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:338
 
6250
#, kde-format
 
6251
msgid "Reminder: "
 
6252
msgid_plural "%1 reminders: "
 
6253
msgstr[0] "%1 atgādinājums:"
 
6254
msgstr[1] "%1 atgādinājumi:"
 
6255
msgstr[2] "%1 atgādinājumu:"
 
6256
 
 
6257
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
 
6258
#, kde-format
 
6259
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6260
msgid "%1 before the start"
 
6261
msgstr "%1 pirms sākuma"
 
6262
 
 
6263
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:356
 
6264
#, kde-format
 
6265
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6266
msgid "%1 after the start"
 
6267
msgstr "%1 pēc sākuma"
 
6268
 
 
6269
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
 
6270
#, kde-format
 
6271
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6272
msgid "%1 before the end"
 
6273
msgstr "%1 pirms beigām"
 
6274
 
 
6275
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
 
6276
#, kde-format
 
6277
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6278
msgid "%1 after the end"
 
6279
msgstr "%1 pēc beigām"
 
6280
 
 
6281
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:375
 
6282
#, kde-format
 
6283
msgid "1 day"
 
6284
msgid_plural "%1 days"
 
6285
msgstr[0] "%1 diena"
 
6286
msgstr[1] "%1 dienas"
 
6287
msgstr[2] "%1 dienu"
 
6288
 
 
6289
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:378
 
6290
#, kde-format
 
6291
msgid "1 hour"
 
6292
msgid_plural "%1 hours"
 
6293
msgstr[0] "%1 stunda"
 
6294
msgstr[1] "%1 stundas"
 
6295
msgstr[2] "%1 stundu"
 
6296
 
 
6297
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:381
 
6298
#, kde-format
 
6299
msgid "1 minute"
 
6300
msgid_plural "%1 minutes"
 
6301
msgstr[0] "%1 minūte"
 
6302
msgstr[1] "%1 minūtes"
 
6303
msgstr[2] "%1 minūšu"
 
6304
 
 
6305
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:385
 
6306
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:652
 
6307
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
 
6308
msgid ", "
 
6309
msgstr ", "
 
6310
 
 
6311
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
 
6312
msgid "Organizer: "
 
6313
msgstr "Organiztors:"
 
6314
 
 
6315
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:404
 
6316
msgid "Location: "
 
6317
msgstr "Vieta:"
 
6318
 
 
6319
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:480
 
6320
msgid "Notes:"
 
6321
msgstr "Piezīmes:"
 
6322
 
 
6323
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:488
 
6324
msgid "No Subitems"
 
6325
msgstr "Nav apakšvienību"
 
6326
 
 
6327
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
 
6328
#, kde-format
 
6329
msgid "1 Subitem:"
 
6330
msgid_plural "%1 Subitems:"
 
6331
msgstr[0] "%1 apakšvienība:"
 
6332
msgstr[1] "%1 apakšvienība:"
 
6333
msgstr[2] "%1 apakšvienība:"
 
6334
 
 
6335
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:510
 
6336
msgctxt "no status"
 
6337
msgid "none"
 
6338
msgstr "nav"
 
6339
 
 
6340
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:512
 
6341
msgctxt "unknown status"
 
6342
msgid "unknown"
 
6343
msgstr "nezināms"
 
6344
 
 
6345
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:520
 
6346
#, kde-format
 
6347
msgctxt "subitem start date"
 
6348
msgid "Start Date: %1\n"
 
6349
msgstr "Sākuma datums: %1\n"
 
6350
 
 
6351
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525
 
6352
#, kde-format
 
6353
msgctxt "subitem start time"
 
6354
msgid "Start Time: %1\n"
 
6355
msgstr "Sākuma laiks: %1\n"
 
6356
 
 
6357
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
 
6358
#, kde-format
 
6359
msgctxt "subitem due date"
 
6360
msgid "Due Date: %1\n"
 
6361
msgstr "Termiņa datums: %1\n"
 
6362
 
 
6363
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:537
 
6364
#, kde-format
 
6365
msgctxt "subitem due time"
 
6366
msgid "Due Time: %1\n"
 
6367
msgstr "Termiņa laiks: %1\n"
 
6368
 
 
6369
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
 
6370
#, kde-format
 
6371
msgctxt "subitem counter"
 
6372
msgid "%1: "
 
6373
msgstr "%1:"
 
6374
 
 
6375
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:550
 
6376
#, kde-format
 
6377
msgctxt "subitem Status: statusString"
 
6378
msgid "Status: %1\n"
 
6379
msgstr "Statuss: %1\n"
 
6380
 
 
6381
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:554
 
6382
#, kde-format
 
6383
msgctxt "subitem Priority: N"
 
6384
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
 
6385
msgstr "Prioritāte: <numid>%1</numid>\n"
 
6386
 
 
6387
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
 
6388
#, kde-format
 
6389
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
 
6390
msgid "Secrecy: %1\n"
 
6391
msgstr "Slepenība: %1\n"
 
6392
 
 
6393
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:571
 
6394
msgid "No Attachments"
 
6395
msgstr "Nav pielikumu"
 
6396
 
 
6397
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:574
 
6398
#, kde-format
 
6399
msgid "1 Attachment:"
 
6400
msgid_plural "%1 Attachments:"
 
6401
msgstr[0] "%1 pielikums:"
 
6402
msgstr[1] "%1 pielikumi:"
 
6403
msgstr[2] "%1 pielikumu:"
 
6404
 
 
6405
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
 
6406
msgctxt "Spacer for list of attachments"
 
6407
msgid "  "
 
6408
msgstr "  "
 
6409
 
 
6410
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:595
 
6411
msgid "No Attendees"
 
6412
msgstr "Nav dalībnieku"
 
6413
 
 
6414
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
 
6415
#, kde-format
 
6416
msgid "1 Attendee:"
 
6417
msgid_plural "%1 Attendees:"
 
6418
msgstr[0] "%1 dalībnieks:"
 
6419
msgstr[1] "%1 dalībnieki:"
 
6420
msgstr[2] "%1 dalībnieku:"
 
6421
 
 
6422
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
 
6423
#, kde-format
 
6424
msgctxt ""
 
6425
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
 
6426
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
 
6427
msgid "%1 (%2): %3"
 
6428
msgstr "%1 (%2): %3"
 
6429
 
 
6430
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
 
6431
#, kde-format
 
6432
msgid "Status: %1"
 
6433
msgstr "Statuss: %1"
 
6434
 
 
6435
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:626
 
6436
#, kde-format
 
6437
msgid "Secrecy: %1"
 
6438
msgstr "Slepenība: %1"
 
6439
 
 
6440
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:632
 
6441
msgid "Show as: Busy"
 
6442
msgstr "Rādīt kā: aizņemts"
 
6443
 
 
6444
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:634
 
6445
msgid "Show as: Free"
 
6446
msgstr "Rādīt kā: brīvs"
 
6447
 
 
6448
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:640
 
6449
msgid "This task is overdue!"
 
6450
msgstr "Šis darbs ir iekavēts!"
 
6451
 
 
6452
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:646
 
6453
msgid "Settings: "
 
6454
msgstr "Iestatījumi:"
 
6455
 
 
6456
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:651
 
6457
msgid "Categories: "
 
6458
msgstr "Kategorijas:"
 
6459
 
 
6460
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:809
 
6461
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1095
 
6462
#, kde-format
 
6463
msgctxt "date from-to"
 
6464
msgid "%1 - %2"
 
6465
msgstr "%1 - %2"
 
6466
 
 
6467
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:811
 
6468
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1097
 
6469
#, kde-format
 
6470
msgctxt ""
 
6471
"date from-\n"
 
6472
"to"
 
6473
msgid ""
 
6474
"%1 -\n"
 
6475
"%2"
 
6476
msgstr ""
 
6477
"%1 -\n"
 
6478
"%2"
 
6479
 
 
6480
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:874
 
6481
#, fuzzy
 
6482
#| msgid "Find Events"
 
6483
msgid "Today's Events"
 
6484
msgstr "Meklēt notikumus"
 
6485
 
 
6486
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:897 printing/calprintpluginbase.cpp:979
 
6487
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1079 printing/calprintpluginbase.cpp:1129
 
6488
#, kde-format
 
6489
msgctxt "summary, location"
 
6490
msgid "%1, %2"
 
6491
msgstr "%1, %2"
 
6492
 
 
6493
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1120
 
6494
#, kde-format
 
6495
msgctxt "date from - to (week number)"
 
6496
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
 
6497
msgstr "%1 - %2 (%3. nedēļa)"
 
6498
 
 
6499
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
 
6500
#, kde-format
 
6501
msgctxt ""
 
6502
"date from -\n"
 
6503
"to (week number)"
 
6504
msgid ""
 
6505
"%1 -\n"
 
6506
"%2 (Week %3)"
 
6507
msgstr ""
 
6508
"%1 -\n"
 
6509
"%2 (%3. nedēļa)"
 
6510
 
 
6511
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1310
 
6512
#, kde-format
 
6513
msgctxt "monthname year"
 
6514
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
 
6515
msgstr "<numid>%2</numid>. g. %1"
 
6516
 
 
6517
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1412
 
6518
#, fuzzy
 
6519
#| msgctxt "@title:column reminder title"
 
6520
#| msgid "Title"
 
6521
msgctxt "@option sort by title"
 
6522
msgid "Title"
 
6523
msgstr "Virsraksts"
 
6524
 
 
6525
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1413
 
6526
#, fuzzy
 
6527
#| msgid "Start Date"
 
6528
msgctxt "@option sort by start date/time"
 
6529
msgid "Start Date"
 
6530
msgstr "Sākuma datums"
 
6531
 
 
6532
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1414
 
6533
#, fuzzy
 
6534
#| msgid "Due Date"
 
6535
msgctxt "@option sort by due date/time"
 
6536
msgid "Due Date"
 
6537
msgstr "Termiņš"
 
6538
 
 
6539
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1415
 
6540
#, fuzzy
 
6541
#| msgid "Priority"
 
6542
msgctxt "@option sort by priority"
 
6543
msgid "Priority"
 
6544
msgstr "Prioritāte"
 
6545
 
 
6546
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1416
 
6547
#, fuzzy
 
6548
#| msgid "Percent Complete"
 
6549
msgctxt "@option sort by percent completed"
 
6550
msgid "Percent Complete"
 
6551
msgstr "Procentu paveikts"
 
6552
 
 
6553
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1422
 
6554
msgctxt "@option sort in increasing order"
 
6555
msgid "Ascending"
 
6556
msgstr "Augoši"
 
6557
 
 
6558
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1423
 
6559
msgctxt "@option sort in descreasing order"
 
6560
msgid "Descending"
 
6561
msgstr "Dilstoši "
 
6562
 
 
6563
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1433
 
6564
msgid "To-do list"
 
6565
msgstr "Darbu saraksts"
 
6566
 
 
6567
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1493 views/todoview/kotodomodel.cpp:814
 
6568
msgid "Priority"
 
6569
msgstr "Prioritāte"
 
6570
 
 
6571
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1500
 
6572
#, fuzzy
 
6573
#| msgctxt "@title:column reminder title"
 
6574
#| msgid "Title"
 
6575
msgctxt "@label to-do summary"
 
6576
msgid "Title"
 
6577
msgstr "Virsraksts"
 
6578
 
 
6579
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1508
 
6580
msgctxt "@label to-do percentage complete"
 
6581
msgid "Complete"
 
6582
msgstr "Pabeigts"
 
6583
 
 
6584
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1516
 
6585
msgctxt "@label to-do due date"
 
6586
msgid "Due"
 
6587
msgstr "Termiņš"
 
6588
 
 
6589
#: printing/calprintdefaultplugins.h:49
 
6590
msgid "Print &incidence"
 
6591
msgstr "Drukāt &ierakstu"
 
6592
 
 
6593
#: printing/calprintdefaultplugins.h:53
 
6594
msgid "Prints an incidence on one page"
 
6595
msgstr "Izdrukā ierakstu vienā lapā"
 
6596
 
 
6597
#: printing/calprintdefaultplugins.h:100
 
6598
msgid "Print da&y"
 
6599
msgstr "Drukāt dien&u"
 
6600
 
 
6601
#: printing/calprintdefaultplugins.h:104
 
6602
msgid "Prints all events of a single day on one page"
 
6603
msgstr "Vienā lapā drukā visus vienas dienas notikumus"
 
6604
 
 
6605
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
 
6606
msgid "Print &week"
 
6607
msgstr "Drukāt &nedēļu"
 
6608
 
 
6609
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
 
6610
msgid "Prints all events of one week on one page"
 
6611
msgstr "Vienā lapā drukā visus vienas nedēļas notikumus"
 
6612
 
 
6613
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
 
6614
msgid "Print mont&h"
 
6615
msgstr "Drukāt &mēnesi"
 
6616
 
 
6617
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
 
6618
msgid "Prints all events of one month on one page"
 
6619
msgstr "Vienā lapā drukā visus viena mēneša notikumus"
 
6620
 
 
6621
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
 
6622
msgid "Print to-&dos"
 
6623
msgstr "Drukāt &darbus"
 
6624
 
 
6625
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
 
6626
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
 
6627
msgstr "Drukāt (kokveida) sarakstu ar visiem darbiem"
 
6628
 
 
6629
#: printing/calprinter.cpp:129
 
6630
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
 
6631
msgstr "Neizdevās drukāt, netika atgriezts derīgs drukāšanas stils."
 
6632
 
 
6633
#: printing/calprinter.cpp:130
 
6634
msgid "Printing error"
 
6635
msgstr "Drukāšanas kļūda"
 
6636
 
 
6637
#: printing/calprinter.cpp:171
 
6638
msgid "Print"
 
6639
msgstr "Drukāt"
 
6640
 
 
6641
#: printing/calprinter.cpp:180
 
6642
msgid "Print Style"
 
6643
msgstr "Drukāšanas stils"
 
6644
 
 
6645
#: printing/calprinter.cpp:191
 
6646
msgid "Page &orientation:"
 
6647
msgstr "Lapas &orientācija:"
 
6648
 
 
6649
#: printing/calprinter.cpp:196
 
6650
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
 
6651
msgstr "Lietot izvēlētā stila noklusēto orientāciju"
 
6652
 
 
6653
#: printing/calprinter.cpp:197
 
6654
msgid "Use Printer Default"
 
6655
msgstr "Lietot noklusēto drukas ierīci"
 
6656
 
 
6657
#: printing/calprinter.cpp:198
 
6658
msgid "Portrait"
 
6659
msgstr "Portrets"
 
6660
 
 
6661
#: printing/calprinter.cpp:199
 
6662
msgid "Landscape"
 
6663
msgstr "Ainava"
 
6664
 
 
6665
#: printing/calprinter.cpp:248
 
6666
msgid "&Preview"
 
6667
msgstr "&Priekšapskate"
 
6668
 
 
6669
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
 
6670
msgid "This printing style does not have any configuration options."
 
6671
msgstr "Šim drukāšanas stilam nav konfigurācijas."
 
6672
 
 
6673
#: printing/calprintpluginbase.cpp:287
 
6674
msgid "Holiday"
 
6675
msgstr "Brīvdiena"
 
6676
 
 
6677
#: printing/calprintpluginbase.cpp:620
 
6678
#, kde-format
 
6679
msgctxt "print date: formatted-datetime"
 
6680
msgid "printed: %1"
 
6681
msgstr "izdrukāts: %1"
 
6682
 
 
6683
#: printing/calprintpluginbase.cpp:985
 
6684
#, kde-format
 
6685
msgctxt "starttime - endtime summary"
 
6686
msgid "%1-%2 %3"
 
6687
msgstr "%1-%2 %3"
 
6688
 
 
6689
#: printing/calprintpluginbase.cpp:991
 
6690
#, kde-format
 
6691
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
 
6692
msgid "%1-%2 %3, %4"
 
6693
msgstr "%1-%2 %3, %4"
 
6694
 
 
6695
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1023
 
6696
#, kde-format
 
6697
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
 
6698
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
 
6699
msgstr "%1, <numid>%3</numid>. %2"
 
6700
 
 
6701
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1138
 
6702
#, fuzzy, kde-format
 
6703
#| msgctxt "to-do due date"
 
6704
#| msgid "  (Due: %1)"
 
6705
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
 
6706
msgid "%1 (Due: %2)"
 
6707
msgstr " (Termiņš: %1)"
 
6708
 
 
6709
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1142
 
6710
#, fuzzy, kde-format
 
6711
#| msgctxt "to-do due date"
 
6712
#| msgid "  (Due: %1)"
 
6713
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
 
6714
msgid "%1 (Due: %2)"
 
6715
msgstr " (Termiņš: %1)"
 
6716
 
 
6717
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1151
 
6718
#, kde-format
 
6719
msgid "To-do: %1"
 
6720
msgstr "Darbs: %1"
 
6721
 
 
6722
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1885
 
6723
#, kde-format
 
6724
msgid "%1%"
 
6725
msgstr "%1%"
 
6726
 
 
6727
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2019
 
6728
#, kde-format
 
6729
msgctxt "Description - date"
 
6730
msgid "%1 - %2"
 
6731
msgstr "%1 - %2"
 
6732
 
 
6733
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2038
 
6734
#, kde-format
 
6735
msgid "Person: %1"
 
6736
msgstr "Persona: %1"
 
6737
 
 
6738
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2062
 
6739
#, kde-format
 
6740
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
 
6741
msgid "%1 %2 - %3"
 
6742
msgstr "%2. - %3. %1"
 
6743
 
 
6744
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2067
 
6745
#, kde-format
 
6746
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
 
6747
msgid "%1 %2 - %3 %4"
 
6748
msgstr "%2. %1 - %4. %3"
 
6749
 
 
6750
#: publishdialog.cpp:42
 
6751
msgid "Select Addresses"
 
6752
msgstr "Izvēlēties adresātus"
 
6753
 
 
6754
#: publishdialog.cpp:53
 
6755
msgid "Send email to these recipients"
 
6756
msgstr "Sūtīt e-pastu šiem saņēmējiem"
 
6757
 
 
6758
#: publishdialog.cpp:54
 
6759
msgid ""
 
6760
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
6761
"recipients you have entered."
 
6762
msgstr ""
 
6763
"Nospiežot pogu <b>Labi</b>, tiks nosūtīts e-pasts ievadītajiem saņēmējiem."
 
6764
 
 
6765
#: publishdialog.cpp:57
 
6766
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
6767
msgstr "Atcelt e-pasta sūtīšanu"
 
6768
 
 
6769
#: publishdialog.cpp:58
 
6770
msgid ""
 
6771
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
6772
"terminated."
 
6773
msgstr ""
 
6774
"Nospiežot pogu <b>Atcelt</b>, e-pasta sūtīšanas darbība tiks pārtraukta."
 
6775
 
 
6776
#: publishdialog.cpp:61
 
6777
msgid ""
 
6778
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
6779
msgstr ""
 
6780
"Nospiediet pogu <b>Palīdzība</b>, lai iegūtu vairāk informācijas par grupu "
 
6781
"plānošanu."
 
6782
 
 
6783
#: publishdialog.cpp:123
 
6784
msgid "(EmptyName)"
 
6785
msgstr "(TukšsVārds)"
 
6786
 
 
6787
#: publishdialog.cpp:124
 
6788
msgid "(EmptyEmail)"
 
6789
msgstr "(TukšsEpasts)"
 
6790
 
 
6791
#: searchdialog.cpp:43
 
6792
msgid "Search Calendar"
 
6793
msgstr "Meklēt kalendārā"
 
6794
 
 
6795
#: searchdialog.cpp:49
 
6796
msgctxt "search in calendar"
 
6797
msgid "&Search"
 
6798
msgstr "&Meklēt"
 
6799
 
 
6800
#: searchdialog.cpp:50
 
6801
msgid "Start searching"
 
6802
msgstr "Sākt meklēšanu"
 
6803
 
 
6804
#: searchdialog.cpp:101
 
6805
msgid ""
 
6806
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
 
6807
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
 
6808
msgstr ""
 
6809
"Nederīga meklēšanas izteiksme, nevar meklēt. Lūdzu ievadiet meklēšanas "
 
6810
"izteiksmi, kur nepieciešams izmantojot aizvietošanas zīmes '*' un '?'."
 
6811
 
 
6812
#: searchdialog.cpp:113
 
6813
msgid "No items were found that match your search pattern."
 
6814
msgstr ""
 
6815
"Netika atrasts neviens ieraksts, kas atbilstu jūsu meklēšanas izteiksmei."
 
6816
 
 
6817
#: searchdialog.cpp:116
 
6818
#, fuzzy, kde-format
 
6819
#| msgid "1 Subitem:"
 
6820
#| msgid_plural "%1 Subitems:"
 
6821
msgid "%1 item"
 
6822
msgid_plural "%1 items"
 
6823
msgstr[0] "%1 apakšvienība:"
 
6824
msgstr[1] "%1 apakšvienība:"
 
6825
msgstr[2] "%1 apakšvienība:"
 
6826
 
 
6827
#: statusdialog.cpp:49
 
6828
msgid "Set Your Status"
 
6829
msgstr "Uzstādiet jūsu statusu"
 
6830
 
 
6831
#: statusdialog.cpp:58
 
6832
msgid "Set your status"
 
6833
msgstr "Uzstādiet jūsu statusu"
 
6834
 
 
6835
#: themes/themeimporter.cpp:58
 
6836
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
 
6837
msgstr "Šis fails nav KOrganizer tēmas fails."
 
6838
 
 
6839
#: themes/thememain.cpp:39
 
6840
msgid "KOrganizer Theming Stub"
 
6841
msgstr "KOrganizer tēmošanas aizbāznis"
 
6842
 
 
6843
#: themes/thememain.cpp:41
 
6844
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
 
6845
msgstr "NEIZMANTOT - Aizbāznis dara visādas lietas r KOrganizer tēmām"
 
6846
 
 
6847
#: themes/thememain.cpp:43
 
6848
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
 
6849
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
 
6850
 
 
6851
#: themes/thememain.cpp:51
 
6852
msgid "Theme to use"
 
6853
msgstr "Lietojamā tēma"
 
6854
 
 
6855
#: views/journalview/journalview.cpp:189
 
6856
msgid "Edit this journal entry"
 
6857
msgstr "Rediģēt šo dienasgrāmatas ierakstu"
 
6858
 
 
6859
#: views/journalview/journalview.cpp:190
 
6860
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
 
6861
msgstr "Atver šī dienasgrāmatas ieraksta rediģēšanas logu"
 
6862
 
 
6863
#: views/journalview/journalview.cpp:200 views/journalview/journalview.cpp:201
 
6864
msgid "Delete this journal entry"
 
6865
msgstr "Dzēst šo dienasgrāmatas ierakstu"
 
6866
 
 
6867
#: views/journalview/journalview.cpp:206
 
6868
msgid "&Print"
 
6869
msgstr "&Drukāt"
 
6870
 
 
6871
#: views/journalview/journalview.cpp:210
 
6872
msgid "Print this journal entry"
 
6873
msgstr "Drukāt šo dienasgrāmatas ierakstu"
 
6874
 
 
6875
#: views/journalview/journalview.cpp:211
 
6876
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
 
6877
msgstr "Atver šī ieraksta drukāšanas logu"
 
6878
 
 
6879
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:47
 
6880
#, fuzzy, kde-format
 
6881
#| msgid "Agenda view"
 
6882
msgid "Agenda %1"
 
6883
msgstr "Dienaskārtības skats"
 
6884
 
 
6885
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:321
 
6886
msgid "Configure Side-By-Side View"
 
6887
msgstr ""
 
6888
 
 
6889
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:67
 
6890
msgid "Time Tracker"
 
6891
msgstr "Laika uzskaitītājs"
 
6892
 
 
6893
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:75
 
6894
#, kde-format
 
6895
msgctxt "Date from - to"
 
6896
msgid "%1 - %2"
 
6897
msgstr "%1 - %2"
 
6898
 
 
6899
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:144
 
6900
msgid "No category"
 
6901
msgstr "Bez kategorijas"
 
6902
 
 
6903
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:184
 
6904
#, kde-format
 
6905
msgctxt "number of hours spent"
 
6906
msgid "%1 hour"
 
6907
msgid_plural "%1 hours"
 
6908
msgstr[0] "%1 stunda"
 
6909
msgstr[1] "%1 stundas"
 
6910
msgstr[2] "%1 stundu"
 
6911
 
 
6912
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:185
 
6913
#, kde-format
 
6914
msgctxt "percent of hours spent"
 
6915
msgid " (%1%)"
 
6916
msgstr " (%1%)"
 
6917
 
 
6918
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
 
6919
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
 
6920
msgid "unspecified"
 
6921
msgstr "nenorādīts"
 
6922
 
 
6923
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
 
6924
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
 
6925
msgid "1 (highest)"
 
6926
msgstr "1 (augstākā)"
 
6927
 
 
6928
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
 
6929
msgctxt "@action:inmenu"
 
6930
msgid "2"
 
6931
msgstr "2"
 
6932
 
 
6933
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
 
6934
msgctxt "@action:inmenu"
 
6935
msgid "3"
 
6936
msgstr "3"
 
6937
 
 
6938
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
 
6939
msgctxt "@action:inmenu"
 
6940
msgid "4"
 
6941
msgstr "4"
 
6942
 
 
6943
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
 
6944
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
 
6945
msgid "5 (medium)"
 
6946
msgstr "5 (vidēja)"
 
6947
 
 
6948
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
 
6949
msgctxt "@action:inmenu"
 
6950
msgid "6"
 
6951
msgstr "6"
 
6952
 
 
6953
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:232
 
6954
msgctxt "@action:inmenu"
 
6955
msgid "7"
 
6956
msgstr "7"
 
6957
 
 
6958
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:233
 
6959
msgctxt "@action:inmenu"
 
6960
msgid "8"
 
6961
msgstr "8"
 
6962
 
 
6963
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:234
 
6964
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
 
6965
msgid "9 (lowest)"
 
6966
msgstr "9 (zemākā)"
 
6967
 
 
6968
#: views/todoview/kotodoview.cpp:136
 
6969
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
 
6970
msgid "Flat View"
 
6971
msgstr "Plakans skats"
 
6972
 
 
6973
#: views/todoview/kotodoview.cpp:139
 
6974
msgctxt "@info:tooltip"
 
6975
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
 
6976
msgstr "Rādīt darbus plakanā sarakstā, nevis kokā"
 
6977
 
 
6978
#: views/todoview/kotodoview.cpp:142
 
6979
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6980
msgid ""
 
6981
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
 
6982
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
 
6983
"the display."
 
6984
msgstr ""
 
6985
"Ieslēdzot šo, darbi tiks parādīti plakanā sarakstā, nevis hierarhiskā kokā. "
 
6986
"Vecāku attiecības netiks rādītas."
 
6987
 
 
6988
#: views/todoview/kotodoview.cpp:205 actionmanager.cpp:626
 
6989
msgid "New Su&b-to-do..."
 
6990
msgstr "Jauns a&pakšdarbs..."
 
6991
 
 
6992
#: views/todoview/kotodoview.cpp:209
 
6993
msgid "&Make this To-do Independent"
 
6994
msgstr "&Paradīt šo darbu neatkarīgu"
 
6995
 
 
6996
#: views/todoview/kotodoview.cpp:212
 
6997
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
 
6998
msgstr "Padarīt visus apakšdarbus &neatkarīgus"
 
6999
 
 
7000
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227
 
7001
msgid "&Copy To"
 
7002
msgstr "&Kopēt uz"
 
7003
 
 
7004
#: views/todoview/kotodoview.cpp:239
 
7005
msgid "&Move To"
 
7006
msgstr "&Pārvietot uz"
 
7007
 
 
7008
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
 
7009
msgctxt "delete completed to-dos"
 
7010
msgid "Pur&ge Completed"
 
7011
msgstr "Izmest pabei&gtos"
 
7012
 
 
7013
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
 
7014
msgctxt "unspecified priority"
 
7015
msgid "unspecified"
 
7016
msgstr "nenorādīta"
 
7017
 
 
7018
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
 
7019
msgctxt "highest priority"
 
7020
msgid "1 (highest)"
 
7021
msgstr "1 (augstākā)"
 
7022
 
 
7023
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
 
7024
msgid "2"
 
7025
msgstr "2"
 
7026
 
 
7027
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
 
7028
msgid "3"
 
7029
msgstr "3"
 
7030
 
 
7031
#: views/todoview/kotodoview.cpp:260
 
7032
msgid "4"
 
7033
msgstr "4"
 
7034
 
 
7035
#: views/todoview/kotodoview.cpp:261
 
7036
msgctxt "medium priority"
 
7037
msgid "5 (medium)"
 
7038
msgstr "5 (vidēja)"
 
7039
 
 
7040
#: views/todoview/kotodoview.cpp:262
 
7041
msgid "6"
 
7042
msgstr "6"
 
7043
 
 
7044
#: views/todoview/kotodoview.cpp:263
 
7045
msgid "7"
 
7046
msgstr "7"
 
7047
 
 
7048
#: views/todoview/kotodoview.cpp:264
 
7049
msgid "8"
 
7050
msgstr "8"
 
7051
 
 
7052
#: views/todoview/kotodoview.cpp:265
 
7053
msgctxt "lowest priority"
 
7054
msgid "9 (lowest)"
 
7055
msgstr "9 (zemākā)"
 
7056
 
 
7057
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
 
7058
msgid "Click to add a new to-do"
 
7059
msgstr "Nospiediet, lai pievienotu jaunu darbu"
 
7060
 
 
7061
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
 
7062
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
 
7063
msgid "Search"
 
7064
msgstr "Meklēt"
 
7065
 
 
7066
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69
 
7067
msgctxt "@item:inlistbox"
 
7068
msgid "Select Categories"
 
7069
msgstr "Izvēlieties kategorijas"
 
7070
 
 
7071
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70
 
7072
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
 
7073
msgid ","
 
7074
msgstr ","
 
7075
 
 
7076
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:61
 
7077
msgid "View Columns"
 
7078
msgstr "Rādīt kolonas"
 
7079
 
 
7080
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:670
 
7081
msgctxt "yes, recurring to-do"
 
7082
msgid "Yes"
 
7083
msgstr "Jā"
 
7084
 
 
7085
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:671
 
7086
msgctxt "no, not a recurring to-do"
 
7087
msgid "No"
 
7088
msgstr "Nē"
 
7089
 
 
7090
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:688
 
7091
msgctxt "delimiter for joining category names"
 
7092
msgid ","
 
7093
msgstr ","
 
7094
 
 
7095
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:810
 
7096
msgid "Summary"
 
7097
msgstr "Kopsavilkums:"
 
7098
 
 
7099
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:812
 
7100
msgid "Recurs"
 
7101
msgstr "Atkārtojas"
 
7102
 
 
7103
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:816
 
7104
msgctxt "@title:column percent complete"
 
7105
msgid "Complete"
 
7106
msgstr "Pabeigts"
 
7107
 
 
7108
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818
 
7109
msgid "Due Date/Time"
 
7110
msgstr "Termiņa datums/laiks"
 
7111
 
 
7112
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:822
 
7113
msgid "Description"
 
7114
msgstr "Apraksts"
 
7115
 
 
7116
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:997
 
7117
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
 
7118
msgstr "Nevar pārvietot darbu uz pašu sevi vai sev par bērnu."
 
7119
 
 
7120
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:998
 
7121
msgid "Drop To-do"
 
7122
msgstr "Nomest darbu"
 
7123
 
 
7124
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:85
 
7125
msgid "What's Next?"
 
7126
msgstr "Ko tālāk?"
 
7127
 
 
7128
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:112
 
7129
msgid "Events:"
 
7130
msgstr "Notikumi:"
 
7131
 
 
7132
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:155
 
7133
msgid "To-do:"
 
7134
msgstr "Darbi:"
 
7135
 
 
7136
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:193
 
7137
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:214
 
7138
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
 
7139
msgstr "Notikumi un darbi, kam nepieciešama atbilde:"
 
7140
 
 
7141
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:284
 
7142
#, kde-format
 
7143
msgctxt "date, from - to"
 
7144
msgid "%1, %2 - %3"
 
7145
msgstr "%1, %2 - %3"
 
7146
 
 
7147
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:320
 
7148
#, kde-format
 
7149
msgctxt "to-do due date"
 
7150
msgid "  (Due: %1)"
 
7151
msgstr " (Termiņš: %1)"
 
7152
 
 
7153
#: actionmanager.cpp:164
 
7154
#, kde-format
 
7155
msgid ""
 
7156
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
7157
"1.</qt>"
 
7158
msgstr ""
 
7159
"<qt>Šis pilnībā paslēps izvēlnes joslu. To var atkal parādīt, nospiežot %1.</"
 
7160
"qt>"
 
7161
 
 
7162
#: actionmanager.cpp:372
 
7163
msgid "Import &Calendar..."
 
7164
msgstr "Importēt &kalendāru..."
 
7165
 
 
7166
#: actionmanager.cpp:374
 
7167
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
 
7168
msgstr "Pievienot cita iCalendar saturu"
 
7169
 
 
7170
#: actionmanager.cpp:376
 
7171
msgid ""
 
7172
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
 
7173
"iCalendar into your current calendar."
 
7174
msgstr ""
 
7175
"Izvēlieties šo izvēlnes ierakstu, ja vēlaties aktīvajam kalendāram pievienot "
 
7176
"ierakstus no cita iCalendar."
 
7177
 
 
7178
#: actionmanager.cpp:381
 
7179
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
 
7180
msgstr "&Importēt no UNIX Ical rīka"
 
7181
 
 
7182
#: actionmanager.cpp:383
 
7183
msgid "Import a calendar in another format"
 
7184
msgstr "Importēt kalendāru no cita formāta"
 
7185
 
 
7186
#: actionmanager.cpp:385
 
7187
msgid ""
 
7188
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
 
7189
"iCalendar formatted file into your current calendar."
 
7190
msgstr ""
 
7191
"Izvēlieties šo, ja vēlaties aktīvajā kalendārā importēt saturu no ne-"
 
7192
"iCalendar formāta faila."
 
7193
 
 
7194
#: actionmanager.cpp:390
 
7195
msgid "Get &Hot New Stuff..."
 
7196
msgstr "Ielādēt &jaunas lietas..."
 
7197
 
 
7198
#: actionmanager.cpp:394
 
7199
msgid "Export &Web Page..."
 
7200
msgstr "Eksportēt &tīmekļa lapu..."
 
7201
 
 
7202
#: actionmanager.cpp:398
 
7203
#, fuzzy
 
7204
#| msgid "Import &Calendar..."
 
7205
msgid "Export as &iCalendar..."
 
7206
msgstr "Importēt &kalendāru..."
 
7207
 
 
7208
#: actionmanager.cpp:402
 
7209
#, fuzzy
 
7210
#| msgid "Import &Calendar..."
 
7211
msgid "Export as &vCalendar..."
 
7212
msgstr "Importēt &kalendāru..."
 
7213
 
 
7214
#: actionmanager.cpp:411
 
7215
msgid "Archive O&ld Entries..."
 
7216
msgstr "Arhivēt &vecos ierakstus..."
 
7217
 
 
7218
#: actionmanager.cpp:415
 
7219
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
 
7220
msgstr "Izmest pabei&gtos darbus"
 
7221
 
 
7222
#: actionmanager.cpp:464
 
7223
msgid "What's &Next"
 
7224
msgstr "Ko &tālāk"
 
7225
 
 
7226
#: actionmanager.cpp:469
 
7227
#, fuzzy
 
7228
#| msgctxt "@title:tab"
 
7229
#| msgid "Month View"
 
7230
msgid "&Month View"
 
7231
msgstr "Mēneša skats"
 
7232
 
 
7233
#: actionmanager.cpp:474
 
7234
#, fuzzy
 
7235
#| msgid "Agenda view"
 
7236
msgid "&Agenda"
 
7237
msgstr "Dienaskārtības skats"
 
7238
 
 
7239
#: actionmanager.cpp:479
 
7240
msgid "&Event List"
 
7241
msgstr "No&tikumu saraksts"
 
7242
 
 
7243
#: actionmanager.cpp:484
 
7244
msgid "&To-do List"
 
7245
msgstr "Da&rbu saraksts"
 
7246
 
 
7247
#: actionmanager.cpp:489
 
7248
msgid "&Journal"
 
7249
msgstr "D&ienasgrāmata"
 
7250
 
 
7251
#: actionmanager.cpp:494
 
7252
msgid "Time&line"
 
7253
msgstr "Laika &grafiks"
 
7254
 
 
7255
#: actionmanager.cpp:499
 
7256
msgid "Time&spent"
 
7257
msgstr "Patērētais &laiks"
 
7258
 
 
7259
#: actionmanager.cpp:505
 
7260
msgid "&Refresh"
 
7261
msgstr "&Atsvaidzināt"
 
7262
 
 
7263
#: actionmanager.cpp:511
 
7264
msgid "F&ilter"
 
7265
msgstr "F&iltrēt"
 
7266
 
 
7267
#: actionmanager.cpp:524
 
7268
msgid "In Horizontally"
 
7269
msgstr "Tuvāk horizontāli"
 
7270
 
 
7271
#: actionmanager.cpp:530
 
7272
msgid "Out Horizontally"
 
7273
msgstr "Tālāk horizontāli"
 
7274
 
 
7275
#: actionmanager.cpp:536
 
7276
msgid "In Vertically"
 
7277
msgstr "Tuvāk vertikāli"
 
7278
 
 
7279
#: actionmanager.cpp:542
 
7280
msgid "Out Vertically"
 
7281
msgstr "Tālāk vertikāli"
 
7282
 
 
7283
#: actionmanager.cpp:553
 
7284
msgctxt "@action Jump to today"
 
7285
msgid "To &Today"
 
7286
msgstr "Uz šo&dienu"
 
7287
 
 
7288
#: actionmanager.cpp:554
 
7289
msgid "Today"
 
7290
msgstr "Šodiena"
 
7291
 
 
7292
#: actionmanager.cpp:555
 
7293
msgid "Scroll to Today"
 
7294
msgstr "Ritināt uz šodienu"
 
7295
 
 
7296
#: actionmanager.cpp:560
 
7297
msgctxt "scroll backward"
 
7298
msgid "&Backward"
 
7299
msgstr "&Atpakaļ"
 
7300
 
 
7301
#: actionmanager.cpp:561
 
7302
msgctxt "scroll backward"
 
7303
msgid "Back"
 
7304
msgstr "Atpakaļ"
 
7305
 
 
7306
#: actionmanager.cpp:562
 
7307
msgid "Scroll Backward"
 
7308
msgstr "Ritināt atpakaļ"
 
7309
 
 
7310
#: actionmanager.cpp:575
 
7311
msgctxt "scroll forward"
 
7312
msgid "&Forward"
 
7313
msgstr "Uz &priekšu"
 
7314
 
 
7315
#: actionmanager.cpp:576
 
7316
msgctxt "scoll forward"
 
7317
msgid "Forward"
 
7318
msgstr "Uz priekšu"
 
7319
 
 
7320
#: actionmanager.cpp:577
 
7321
msgid "Scroll Forward"
 
7322
msgstr "Ritināt uz priekšu"
 
7323
 
 
7324
#: actionmanager.cpp:585
 
7325
msgid "&Day"
 
7326
msgstr "&Diena"
 
7327
 
 
7328
#: actionmanager.cpp:598
 
7329
msgid "W&ork Week"
 
7330
msgstr "&Darba nedēļa"
 
7331
 
 
7332
#: actionmanager.cpp:604
 
7333
msgid "&Week"
 
7334
msgstr "&Nedēļa"
 
7335
 
 
7336
#: actionmanager.cpp:613
 
7337
msgid "Create a new Event"
 
7338
msgstr "Izveidot jaunu notikumu"
 
7339
 
 
7340
#: actionmanager.cpp:621
 
7341
msgid "Create a new To-do"
 
7342
msgstr "Izveidot jaunu darbu"
 
7343
 
 
7344
#: actionmanager.cpp:636
 
7345
msgid "Create a new Journal"
 
7346
msgstr "Izveidot jaunu dienasgrāmatas ierakstu"
 
7347
 
 
7348
#: actionmanager.cpp:641
 
7349
#, fuzzy
 
7350
#| msgctxt "@action:button"
 
7351
#| msgid "Configure &Plugin..."
 
7352
msgid "Configure View..."
 
7353
msgstr "Konfigurēt s&praudni..."
 
7354
 
 
7355
#: actionmanager.cpp:642
 
7356
#, fuzzy
 
7357
#| msgid "Configure Holidays"
 
7358
msgid "Configure"
 
7359
msgstr "Konfigurēt svētku dienas"
 
7360
 
 
7361
#: actionmanager.cpp:643
 
7362
#, fuzzy
 
7363
#| msgid "Configure &Date && Time..."
 
7364
msgid "Configure the view"
 
7365
msgstr "Konfigurēt &datumu un laiku..."
 
7366
 
 
7367
#: actionmanager.cpp:666
 
7368
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
 
7369
msgstr "&Padarīt apakšdarbu neatkarīgu"
 
7370
 
 
7371
#: actionmanager.cpp:680
 
7372
msgid "&Publish Item Information..."
 
7373
msgstr "&Publicēt ierakstu..."
 
7374
 
 
7375
#: actionmanager.cpp:685
 
7376
msgid "Send &Invitation to Attendees"
 
7377
msgstr "Nosūtīt dalībniekiem &ielūgumus"
 
7378
 
 
7379
#: actionmanager.cpp:692
 
7380
msgid "Re&quest Update"
 
7381
msgstr "Pieprasīt at&jauninājumu"
 
7382
 
 
7383
#: actionmanager.cpp:699
 
7384
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
 
7385
msgstr "Nosūtīt dalībniekiem at&celšanu"
 
7386
 
 
7387
#: actionmanager.cpp:706
 
7388
msgid "Send Status &Update"
 
7389
msgstr "Pieprasīt statusa atja&uninājumu"
 
7390
 
 
7391
#: actionmanager.cpp:713
 
7392
msgctxt "counter proposal"
 
7393
msgid "Request Chan&ge"
 
7394
msgstr "Pieprasīt iz&maiņas"
 
7395
 
 
7396
#: actionmanager.cpp:720
 
7397
msgid "&Mail Free Busy Information..."
 
7398
msgstr "&Nosūtīt brīvs/aizņemts informāciju..."
 
7399
 
 
7400
#: actionmanager.cpp:725
 
7401
msgid "&Send as iCalendar..."
 
7402
msgstr "&Sūtīt kā iCalendar..."
 
7403
 
 
7404
#: actionmanager.cpp:730
 
7405
msgid "&Upload Free Busy Information"
 
7406
msgstr "A&ugšupielādēt brīvs/aizņemts informāciju"
 
7407
 
 
7408
#: actionmanager.cpp:736
 
7409
msgid "&Address Book"
 
7410
msgstr "&Adrešu grāmata"
 
7411
 
 
7412
#: actionmanager.cpp:744
 
7413
msgid "Show Date Navigator"
 
7414
msgstr "Rādīt datuma navigatoru"
 
7415
 
 
7416
#: actionmanager.cpp:748
 
7417
msgid "Show To-do View"
 
7418
msgstr "Rādīt darbu skatu"
 
7419
 
 
7420
#: actionmanager.cpp:752
 
7421
msgid "Show Item Viewer"
 
7422
msgstr "Rādīt ierakstu skatu"
 
7423
 
 
7424
#: actionmanager.cpp:767
 
7425
msgid "Show Calendar Manager"
 
7426
msgstr "Rādīt kalendāru pārvaldnieku"
 
7427
 
 
7428
#: actionmanager.cpp:780
 
7429
msgid "Configure &Date && Time..."
 
7430
msgstr "Konfigurēt &datumu un laiku..."
 
7431
 
 
7432
#: actionmanager.cpp:789
 
7433
msgid "Manage View &Filters..."
 
7434
msgstr "Pārvaldīt skata &filtrus..."
 
7435
 
 
7436
#: actionmanager.cpp:794
 
7437
msgid "Manage C&ategories..."
 
7438
msgstr "Pārvaldīt k&ategorijas..."
 
7439
 
 
7440
#: actionmanager.cpp:800
 
7441
msgid "&Configure Calendar..."
 
7442
msgstr "&Konfigurēt kalendāru..."
 
7443
 
 
7444
#: actionmanager.cpp:960
 
7445
msgid ""
 
7446
"You have no ical file in your home directory.\n"
 
7447
"Import cannot proceed.\n"
 
7448
msgstr ""
 
7449
"Jūsu mājas mapē nav ical faila.\n"
 
7450
"Nevar importēt.\n"
 
7451
 
 
7452
#: actionmanager.cpp:981
 
7453
msgid ""
 
7454
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
 
7455
"into the currently opened calendar."
 
7456
msgstr ""
 
7457
"KOgranizer veiksmīgi importēja jūsu iCal .calendar failu un pievienoja "
 
7458
"šobrīd atvērtajam kalendāram."
 
7459
 
 
7460
#: actionmanager.cpp:987
 
7461
msgid ""
 
7462
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
 
7463
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
 
7464
"data was correctly imported."
 
7465
msgstr ""
 
7466
"ICal .calendar parsēšanas laikā KOrganizer sastapa dažus nezināmus laikus un "
 
7467
"tie tika ignorēti. Lūdzu pārbaudiet, vai visa svarīgā informācija ir korekti "
 
7468
"importēta."
 
7469
 
 
7470
#: actionmanager.cpp:991
 
7471
msgid "ICal Import Successful with Warning"
 
7472
msgstr "Veiksmīgi importēts no iCal, bet ar brīdinājumu."
 
7473
 
 
7474
#: actionmanager.cpp:995
 
7475
msgid ""
 
7476
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
 
7477
"import has failed."
 
7478
msgstr ""
 
7479
"KOrganizer gadījās kļūda, parsējot ICal .calendar failu, neizdevās importēt."
 
7480
 
 
7481
#: actionmanager.cpp:999
 
7482
msgid ""
 
7483
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
 
7484
"import has failed."
 
7485
msgstr ""
 
7486
"KOrganizer domā, ka jūsu .calendar fails nav derīgs iCal kalendārs. "
 
7487
"Neizdevās importēt."
 
7488
 
 
7489
#: actionmanager.cpp:1051
 
7490
#, kde-format
 
7491
msgid "New calendar '%1'."
 
7492
msgstr "Jauns kalendārs '%1'."
 
7493
 
 
7494
#: actionmanager.cpp:1082
 
7495
#, kde-format
 
7496
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
 
7497
msgstr "Neizdevās lejupielādēt kalendāru no `%1`."
 
7498
 
 
7499
#: actionmanager.cpp:1114
 
7500
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
7501
msgstr ""
 
7502
 
 
7503
#: actionmanager.cpp:1126
 
7504
#, kde-format
 
7505
msgid "Merged calendar '%1'."
 
7506
msgstr "Pievienots kalendārs '%1'."
 
7507
 
 
7508
#: actionmanager.cpp:1129
 
7509
#, kde-format
 
7510
msgid "Opened calendar '%1'."
 
7511
msgstr "Atvērts kalendārs `%1`."
 
7512
 
 
7513
#: actionmanager.cpp:1154
 
7514
msgid ""
 
7515
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
 
7516
"save in vCalendar format."
 
7517
msgstr ""
 
7518
"Jūsu kalendārs tiks saglabāts iCalendar formātā. Lai saglabātu vCalendar "
 
7519
"formātā, izmantojiet 'Eksportēt vCalendar'."
 
7520
 
 
7521
#: actionmanager.cpp:1156
 
7522
msgid "Format Conversion"
 
7523
msgstr "Formāta maiņa"
 
7524
 
 
7525
#: actionmanager.cpp:1179
 
7526
#, kde-format
 
7527
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
 
7528
msgstr "Neizdevās augšuplādēt kalendāru uz `%1`"
 
7529
 
 
7530
#: actionmanager.cpp:1186
 
7531
#, kde-format
 
7532
msgid "Saved calendar '%1'."
 
7533
msgstr "Saglabāts kalendārs '%1'."
 
7534
 
 
7535
#: actionmanager.cpp:1222
 
7536
#, kde-format
 
7537
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
 
7538
msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt failu \"%1\"?"
 
7539
 
 
7540
#: actionmanager.cpp:1285
 
7541
#, kde-format
 
7542
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
 
7543
msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru failā %1."
 
7544
 
 
7545
#: actionmanager.cpp:1286
 
7546
msgid "Error"
 
7547
msgstr "Kļūda"
 
7548
 
 
7549
#: actionmanager.cpp:1313
 
7550
msgid ""
 
7551
"The calendar has been modified.\n"
 
7552
"Do you want to save it?"
 
7553
msgstr ""
 
7554
"Šis kalendārs ir mainīts.\n"
 
7555
"Vai vēlaties to saglabāt?"
 
7556
 
 
7557
#: actionmanager.cpp:1341
 
7558
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
 
7559
msgstr "*.ics *.vcs|Kalendāra faili"
 
7560
 
 
7561
#: actionmanager.cpp:1422
 
7562
msgid "Could not start control module for date and time format."
 
7563
msgstr "Neizdevās palaist datuma un laika formāta kontroles moduli."
 
7564
 
 
7565
#: actionmanager.cpp:1601
 
7566
#, fuzzy, kde-format
 
7567
#| msgid "Could not load calendar '%1'."
 
7568
msgid "Could not load calendar %1."
 
7569
msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru `%1`."
 
7570
 
 
7571
#: actionmanager.cpp:1609
 
7572
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
 
7573
msgstr "Lejupielādētie notikumi tika pievienoti aktīvajam kalendāram."
 
7574
 
 
7575
#: actionmanager.cpp:1645
 
7576
msgid "&Show Event"
 
7577
msgstr "&Rādīt notikumu"
 
7578
 
 
7579
#: actionmanager.cpp:1648
 
7580
msgid "&Edit Event..."
 
7581
msgstr "R&ediģēt notikumu..."
 
7582
 
 
7583
#: actionmanager.cpp:1651
 
7584
msgid "&Delete Event"
 
7585
msgstr "&Dzēst notikumu"
 
7586
 
 
7587
#: actionmanager.cpp:1658
 
7588
msgid "&Show To-do"
 
7589
msgstr "&Rādīt darbu"
 
7590
 
 
7591
#: actionmanager.cpp:1661
 
7592
msgid "&Edit To-do..."
 
7593
msgstr "R&ediģēt darbu..."
 
7594
 
 
7595
#: actionmanager.cpp:1664
 
7596
msgid "&Delete To-do"
 
7597
msgstr "&Dzēst darbu"
 
7598
 
 
7599
#: actionmanager.cpp:1807 actionmanager.cpp:1912
 
7600
msgid "Attach as &link"
 
7601
msgstr "Pievienot kā &saiti"
 
7602
 
 
7603
#: actionmanager.cpp:1808 actionmanager.cpp:1913
 
7604
msgid "Attach &inline"
 
7605
msgstr "Pievienot &iekļauti"
 
7606
 
 
7607
#: actionmanager.cpp:1809
 
7608
msgid "Attach inline &without attachments"
 
7609
msgstr "Pievienot iekļauti &bez pielikumiem"
 
7610
 
 
7611
#: actionmanager.cpp:1811 actionmanager.cpp:1915
 
7612
msgid "C&ancel"
 
7613
msgstr "&Atcelt"
 
7614
 
 
7615
#: actionmanager.cpp:1851
 
7616
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
7617
msgstr ""
 
7618
"Pielikumu izņemšana no e-pasta vēstules var padarīt nederīgu tās parakstu."
 
7619
 
 
7620
#: actionmanager.cpp:1852
 
7621
msgid "Remove Attachments"
 
7622
msgstr "Izņemt pielikumus"
 
7623
 
 
7624
#: actionmanager.cpp:1993 actionmanager.cpp:2002
 
7625
msgid "Undo"
 
7626
msgstr "Atsaukt"
 
7627
 
 
7628
#: actionmanager.cpp:1999
 
7629
#, kde-format
 
7630
msgid "Undo: %1"
 
7631
msgstr "Atsaukt: %1"
 
7632
 
 
7633
#: actionmanager.cpp:2009 actionmanager.cpp:2013
 
7634
msgid "Redo"
 
7635
msgstr "Pārdarīt"
 
7636
 
 
7637
#: actionmanager.cpp:2015
 
7638
#, kde-format
 
7639
msgid "Redo (%1)"
 
7640
msgstr "Pārdarīt (%1)"
 
7641
 
 
7642
#: actionmanager.cpp:2029
 
7643
#, kde-format
 
7644
msgid "URL '%1' is invalid."
 
7645
msgstr "Nederīgs URL '%1'."
 
7646
 
 
7647
#: akonadicollectionview.cpp:269
 
7648
#, fuzzy, kde-format
 
7649
#| msgctxt "@title"
 
7650
#| msgid "Properties for %1"
 
7651
msgctxt "@title:window"
 
7652
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
 
7653
msgstr "%1 īpašības"
 
7654
 
 
7655
#: akonadicollectionview.cpp:279
 
7656
msgid "&Disable Color"
 
7657
msgstr "&Atslēgt krāsu"
 
7658
 
 
7659
#: akonadicollectionview.cpp:285
 
7660
msgid "&Assign Color..."
 
7661
msgstr "&Piešķirt krāsu..."
 
7662
 
 
7663
#: akonadicollectionview.cpp:291
 
7664
msgid "Use as &Default Calendar"
 
7665
msgstr "Izmantot par &noklusēto kalendāru"
 
7666
 
 
7667
#: akonadicollectionview.cpp:420
 
7668
#, fuzzy
 
7669
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
7670
#| msgid "Add calendar"
 
7671
msgid "Add Calendar"
 
7672
msgstr "Pievienot kalendāru"
 
7673
 
 
7674
#: akonadicollectionview.cpp:461
 
7675
#, fuzzy, kde-format
 
7676
#| msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
 
7677
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
 
7678
msgstr "<qt>Vai tiešām vēlaties izņemt šo kalendāru <b>%1</b>?</qt>"
 
7679
 
 
7680
#: akonadicollectionview.cpp:462
 
7681
#, fuzzy
 
7682
#| msgid "Default Calendar"
 
7683
msgid "Delete Calendar"
 
7684
msgstr "Noklusētais kalendārs"
 
7685
 
 
7686
#: koprefsdialog.cpp:104
 
7687
msgctxt "@title:tab personal settings"
 
7688
msgid "Personal"
 
7689
msgstr "Personīgi"
 
7690
 
 
7691
#: koprefsdialog.cpp:112
 
7692
msgctxt "@title:group email settings"
 
7693
msgid "Email Settings"
 
7694
msgstr "E-pasta iestatījumi"
 
7695
 
 
7696
#: koprefsdialog.cpp:130
 
7697
msgctxt "@title:tab"
 
7698
msgid "Save"
 
7699
msgstr "Saglabāt"
 
7700
 
 
7701
#: koprefsdialog.cpp:134
 
7702
#, fuzzy
 
7703
#| msgid "Import Calendar"
 
7704
msgctxt "@title:group"
 
7705
msgid "Exporting Calendar"
 
7706
msgstr "Importēt kalendāru"
 
7707
 
 
7708
#: koprefsdialog.cpp:168
 
7709
msgctxt "@title:tab systray settings"
 
7710
msgid "System Tray"
 
7711
msgstr "Sistēmas ikonu josla"
 
7712
 
 
7713
#: koprefsdialog.cpp:171
 
7714
msgctxt "@title:group"
 
7715
msgid "Show/Hide Options"
 
7716
msgstr "Rādīt/Slēpt opcijas"
 
7717
 
 
7718
#: koprefsdialog.cpp:180
 
7719
msgctxt "@info:tooltip"
 
7720
msgid ""
 
7721
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
 
7722
"tray (recommended)."
 
7723
msgstr ""
 
7724
"Ieslēdziet šo, lai rādītu KOrganizer atgādināšanas dēmonu sistēmas ikonu "
 
7725
"joslā (rekomendēts)."
 
7726
 
 
7727
#: koprefsdialog.cpp:185
 
7728
msgctxt "@info"
 
7729
msgid ""
 
7730
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
 
7731
"tray.</note>"
 
7732
msgstr ""
 
7733
"<note>Dēmons turpinās strādāt arī, ja netiek rādīta sistēmas ikona.</note>"
 
7734
 
 
7735
#: koprefsdialog.cpp:194
 
7736
#, fuzzy
 
7737
#| msgid "Calendars"
 
7738
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
 
7739
msgid "Calendars"
 
7740
msgstr "Kalendāri"
 
7741
 
 
7742
#: koprefsdialog.cpp:315
 
7743
msgctxt "@title:tab"
 
7744
msgid "Regional"
 
7745
msgstr "Reģions"
 
7746
 
 
7747
#: koprefsdialog.cpp:321
 
7748
msgctxt "@title:group"
 
7749
msgid "General Time and Date"
 
7750
msgstr "Pamata laiks un datums"
 
7751
 
 
7752
#: koprefsdialog.cpp:332
 
7753
msgctxt "@title:group"
 
7754
msgid "Holidays"
 
7755
msgstr "Brīvdienas"
 
7756
 
 
7757
#: koprefsdialog.cpp:342
 
7758
msgctxt "@label"
 
7759
msgid "Use holiday region:"
 
7760
msgstr "Lietot svētku dienu reģionu:"
 
7761
 
 
7762
#: koprefsdialog.cpp:360
 
7763
#, fuzzy, kde-format
 
7764
#| msgctxt "weekOfYear (year)"
 
7765
#| msgid "%1 (%2)"
 
7766
msgctxt "Holday region, region language"
 
7767
msgid "%1 (%2)"
 
7768
msgstr "%1 (%2)"
 
7769
 
 
7770
#: koprefsdialog.cpp:365
 
7771
#, fuzzy
 
7772
#| msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
 
7773
#| msgid "(None)"
 
7774
msgctxt "No holiday region"
 
7775
msgid "None"
 
7776
msgstr "(Nav)"
 
7777
 
 
7778
#: koprefsdialog.cpp:379
 
7779
msgctxt "@title:group"
 
7780
msgid "Working Period"
 
7781
msgstr "Darba laiks"
 
7782
 
 
7783
#: koprefsdialog.cpp:397
 
7784
msgctxt "@info:whatsthis"
 
7785
msgid ""
 
7786
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
 
7787
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
 
7788
"will not be marked with color."
 
7789
msgstr ""
 
7790
"Atzīmējiet šo, lai KOrganizer izceltu jūsu darba laiku šajā nedēļas dienā. "
 
7791
"Ja jums šī ir darba diena, atzīmējiet to, savādāk šajā dienā netiks rādīts "
 
7792
"darba laiks."
 
7793
 
 
7794
#: koprefsdialog.cpp:435
 
7795
msgctxt "@title:tab"
 
7796
msgid "Default Values"
 
7797
msgstr "Noklusētās vērtības"
 
7798
 
 
7799
#: koprefsdialog.cpp:440
 
7800
msgctxt "@title:group"
 
7801
msgid "Appointments"
 
7802
msgstr "Tikšanās"
 
7803
 
 
7804
#: koprefsdialog.cpp:457
 
7805
msgctxt "@title:group"
 
7806
msgid "Reminders"
 
7807
msgstr "Atgādinājumi"
 
7808
 
 
7809
#: koprefsdialog.cpp:463
 
7810
msgctxt "@label"
 
7811
msgid "Default reminder time:"
 
7812
msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks"
 
7813
 
 
7814
#: koprefsdialog.cpp:479
 
7815
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
 
7816
msgid "minute(s)"
 
7817
msgstr "minūte(es)"
 
7818
 
 
7819
#: koprefsdialog.cpp:481
 
7820
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
 
7821
msgid "hour(s)"
 
7822
msgstr "stunda(as)"
 
7823
 
 
7824
#: koprefsdialog.cpp:483
 
7825
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
 
7826
msgid "day(s)"
 
7827
msgstr "diena(as)"
 
7828
 
 
7829
#: koprefsdialog.cpp:493
 
7830
msgid ""
 
7831
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
 
7832
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
 
7833
msgstr ""
 
7834
 
 
7835
#: koprefsdialog.cpp:599
 
7836
msgctxt "@title:tab general settings"
 
7837
msgid "General"
 
7838
msgstr "Pamata"
 
7839
 
 
7840
#: koprefsdialog.cpp:605 koprefsdialog.cpp:652 koprefsdialog.cpp:709
 
7841
#: koprefsdialog.cpp:746
 
7842
msgctxt "@title:group"
 
7843
msgid "Display Options"
 
7844
msgstr "Attēlošanas iestatījumi"
 
7845
 
 
7846
#: koprefsdialog.cpp:613
 
7847
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
 
7848
msgid " days"
 
7849
msgstr " dienas"
 
7850
 
 
7851
#: koprefsdialog.cpp:628
 
7852
msgctxt "@title:group"
 
7853
msgid "Date Navigator"
 
7854
msgstr "Datuma navigators"
 
7855
 
 
7856
#: koprefsdialog.cpp:646
 
7857
msgctxt "@title:tab"
 
7858
msgid "Agenda View"
 
7859
msgstr "Dienas kārtības skats"
 
7860
 
 
7861
#: koprefsdialog.cpp:660
 
7862
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
 
7863
msgid " pixels"
 
7864
msgstr " pikseļi"
 
7865
 
 
7866
#: koprefsdialog.cpp:703
 
7867
msgctxt "@title:tab"
 
7868
msgid "Month View"
 
7869
msgstr "Mēneša skats"
 
7870
 
 
7871
#: koprefsdialog.cpp:740
 
7872
msgctxt "@title:tab"
 
7873
msgid "Todo View"
 
7874
msgstr "Darbu skats"
 
7875
 
 
7876
#: koprefsdialog.cpp:756
 
7877
msgctxt "@title:group"
 
7878
msgid "Other Options"
 
7879
msgstr "Citas opcijas"
 
7880
 
 
7881
#: koprefsdialog.cpp:800
 
7882
msgctxt "@title:tab"
 
7883
msgid "Colors"
 
7884
msgstr "Krāsas"
 
7885
 
 
7886
#: koprefsdialog.cpp:846
 
7887
msgctxt "@title:group"
 
7888
msgid "Categories"
 
7889
msgstr "Kategorijas"
 
7890
 
 
7891
#: koprefsdialog.cpp:863
 
7892
msgctxt "@info:whatsthis"
 
7893
msgid ""
 
7894
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
 
7895
"selected category color using the button below."
 
7896
msgstr ""
 
7897
"Šeit izvēlieties notikumu kategoriju, ko vēlaties mainīt. Ar zemāk redzamo "
 
7898
"pogu varat izmanīt  kategorijas krāsu."
 
7899
 
 
7900
#: koprefsdialog.cpp:872
 
7901
msgctxt "@info:whatsthis"
 
7902
msgid ""
 
7903
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
 
7904
"above."
 
7905
msgstr "Šeit izvēlieties krāsu notikumu kategorijai, ko izvēlējāties augstāk."
 
7906
 
 
7907
#: koprefsdialog.cpp:880
 
7908
msgctxt "@title:group"
 
7909
msgid "Resources"
 
7910
msgstr "Resursi"
 
7911
 
 
7912
#: koprefsdialog.cpp:896
 
7913
msgctxt "@info:whatsthis"
 
7914
msgid ""
 
7915
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
 
7916
"color using the button below."
 
7917
msgstr ""
 
7918
"Šeit izvēlieties kalendāru, ko vēlaties mainīt. Ar zemāk redzamo pogu varat "
 
7919
"izmanīt kalendāra krāsu."
 
7920
 
 
7921
#: koprefsdialog.cpp:905
 
7922
msgctxt "@info:whatsthis"
 
7923
msgid ""
 
7924
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
 
7925
msgstr "Šeit norādiet krāsu kalendāram, ko izvēlējāties augstāk."
 
7926
 
 
7927
#: koprefsdialog.cpp:914
 
7928
msgctxt "@title:tab"
 
7929
msgid "Fonts"
 
7930
msgstr "Fonti"
 
7931
 
 
7932
#: koprefsdialog.cpp:929 koprefsdialog.cpp:937
 
7933
msgctxt "@label"
 
7934
msgid "Event text"
 
7935
msgstr "Notikuma teksts"
 
7936
 
 
7937
#: koprefsdialog.cpp:1062
 
7938
msgctxt "@label"
 
7939
msgid "Mail transport:"
 
7940
msgstr ""
 
7941
 
 
7942
#: koprefsdialog.cpp:1071
 
7943
msgctxt "@label"
 
7944
msgid "Additional email addresses:"
 
7945
msgstr "Papildus e-pasta adreses:"
 
7946
 
 
7947
#: koprefsdialog.cpp:1073
 
7948
msgctxt "@info:whatsthis"
 
7949
msgid ""
 
7950
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
 
7951
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
 
7952
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
 
7953
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
 
7954
msgstr ""
 
7955
"Šeit var pievienot, izņemt un rediģēt papildus e-pasta adreses. Šīs adreses "
 
7956
"papildina jūsu konfigurētās adreses. Ja jūs piedalāties notikumā, bet tajā "
 
7957
"lietojat citu e-pasta adresi, jums nepieciešams šeit to norādīt, lai "
 
7958
"KOrganier spēj atpazīt to par jūsējo."
 
7959
 
 
7960
#: koprefsdialog.cpp:1087
 
7961
msgctxt "@label"
 
7962
msgid "Additional email address:"
 
7963
msgstr "Papildus e-pasta adrese:"
 
7964
 
 
7965
#: koprefsdialog.cpp:1089
 
7966
msgctxt "@info:whatsthis"
 
7967
msgid ""
 
7968
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
 
7969
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
 
7970
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
 
7971
msgstr ""
 
7972
"Šeit var rediģēt papildus e-pasta adreses. Vispirms sarakstā izvēlieties "
 
7973
"adresi vai nospiediet pogu \"Jauna\". Šīs e-pasta adreses papildinās jūsu "
 
7974
"konfigurētās adreses."
 
7975
 
 
7976
#: koprefsdialog.cpp:1103
 
7977
msgctxt "@action:button add a new email address"
 
7978
msgid "New"
 
7979
msgstr "Jauna"
 
7980
 
 
7981
#: koprefsdialog.cpp:1106
 
7982
msgctxt "@info:whatsthis"
 
7983
msgid ""
 
7984
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
 
7985
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
 
7986
msgstr ""
 
7987
"Nospiediet šo pogu, lai pievienotu jaunu papildus e-pasta adreses ierakstu "
 
7988
"un ievadiet adresi rediģēšanas laukā."
 
7989
 
 
7990
#: koprefsdialog.cpp:1111
 
7991
msgctxt "@action:button"
 
7992
msgid "Remove"
 
7993
msgstr "Izņemt"
 
7994
 
 
7995
#: koprefsdialog.cpp:1150
 
7996
msgctxt "@label"
 
7997
msgid "(EmptyEmail)"
 
7998
msgstr "(TukšsEpasts)"
 
7999
 
 
8000
#: koprefsdialog.cpp:1377
 
8001
msgctxt "@title:column plugin name"
 
8002
msgid "Name"
 
8003
msgstr "Nosaukums"
 
8004
 
 
8005
#: koprefsdialog.cpp:1396
 
8006
msgctxt "@action:button"
 
8007
msgid "Configure &Plugin..."
 
8008
msgstr "Konfigurēt s&praudni..."
 
8009
 
 
8010
#: koprefsdialog.cpp:1399
 
8011
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8012
msgid ""
 
8013
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
 
8014
"list above"
 
8015
msgstr "Šī poga ļauj konfigurēt sarakstā izvēlēto spraudni."
 
8016
 
 
8017
#: koprefsdialog.cpp:1406
 
8018
msgctxt "@title:group"
 
8019
msgid "Position"
 
8020
msgstr "PositionNovietojums"
 
8021
 
 
8022
#: koprefsdialog.cpp:1410
 
8023
msgctxt "@option:check"
 
8024
msgid "Show at the top of the agenda views"
 
8025
msgstr ""
 
8026
"Show at the top of the agenda viewsShow at the top of the agenda viewsRādīt "
 
8027
"augšpusē dienas kārtības skatos"
 
8028
 
 
8029
#: koprefsdialog.cpp:1412
 
8030
msgctxt "@option:check"
 
8031
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
 
8032
msgstr "Rādīt apakšā dienas kārtības skatos"
 
8033
 
 
8034
#: koprefsdialog.cpp:1447
 
8035
msgctxt "@title:group"
 
8036
msgid "Calendar Decorations"
 
8037
msgstr "Kalendāra dekorācijas"
 
8038
 
 
8039
#: koprefsdialog.cpp:1450
 
8040
msgctxt "@title:group"
 
8041
msgid "Print Plugins"
 
8042
msgstr "Drukāšanas spraudņi"
 
8043
 
 
8044
#: koprefsdialog.cpp:1453
 
8045
msgctxt "@title:group"
 
8046
msgid "Other Plugins"
 
8047
msgstr "Citi spraudņi"
 
8048
 
 
8049
#: koprefsdialog.cpp:1522
 
8050
msgctxt "@info"
 
8051
msgid "Unable to configure this plugin"
 
8052
msgstr "Neizdevās konfigurēt šo spraudni"
 
8053
 
 
8054
#, fuzzy
 
8055
#~| msgctxt "@label in QuickSearchLine"
 
8056
#~| msgid "Search"
 
8057
#~ msgctxt ""
 
8058
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
8059
#~ msgid "Search"
 
8060
#~ msgstr "Meklēt"
 
8061
 
 
8062
#, fuzzy
 
8063
#~| msgid "Categories"
 
8064
#~ msgid "Edit Categories"
 
8065
#~ msgstr "Kategorijas"
 
8066
 
 
8067
#, fuzzy
 
8068
#~| msgid "No category"
 
8069
#~ msgid "New category entry"
 
8070
#~ msgstr "Bez kategorijas"
 
8071
 
 
8072
#, fuzzy
 
8073
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
8074
#~| msgid "Set the categories"
 
8075
#~ msgid "Add the entry to the category list"
 
8076
#~ msgstr "Pielikt kategorijas"
 
8077
 
 
8078
#, fuzzy
 
8079
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
8080
#~| msgid "Click this button to decline the invitation."
 
8081
#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
 
8082
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai noraidītu ielūgumu."
 
8083
 
 
8084
#, fuzzy
 
8085
#~| msgid "&Add"
 
8086
#~ msgid "A&dd"
 
8087
#~ msgstr "&Pievienot"
 
8088
 
 
8089
#, fuzzy
 
8090
#~| msgid ""
 
8091
#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the "
 
8092
#~| "list"
 
8093
#~ msgid ""
 
8094
#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
 
8095
#~ "selected category."
 
8096
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto no saraksta"
 
8097
 
 
8098
#, fuzzy
 
8099
#~| msgid "No category"
 
8100
#~ msgid "Add &Subcategory"
 
8101
#~ msgstr "Bez kategorijas"
 
8102
 
 
8103
#, fuzzy
 
8104
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
8105
#~| msgid "Remove the selected attendee"
 
8106
#~ msgid "Remove the selected category"
 
8107
#~ msgstr "Izņem izvēlēto dalībnieku"
 
8108
 
 
8109
#, fuzzy
 
8110
#~| msgid ""
 
8111
#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the "
 
8112
#~| "list"
 
8113
#~ msgid ""
 
8114
#~ "Click this button to remove the selected category from the category list."
 
8115
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto no saraksta"
 
8116
 
 
8117
#, fuzzy
 
8118
#~| msgid "Categories"
 
8119
#~ msgid "Category list"
 
8120
#~ msgstr "Kategorijas"
 
8121
 
 
8122
#, fuzzy
 
8123
#~| msgid "Default Calendar"
 
8124
#~ msgid "Default Category"
 
8125
#~ msgstr "Noklusētais kalendārs"
 
8126
 
 
8127
#, fuzzy
 
8128
#~| msgid "No category"
 
8129
#~ msgid "New category"
 
8130
#~ msgstr "Bez kategorijas"
 
8131
 
 
8132
#, fuzzy
 
8133
#~| msgid "No category"
 
8134
#~ msgid "New subcategory"
 
8135
#~ msgstr "Bez kategorijas"
 
8136
 
 
8137
#, fuzzy
 
8138
#~| msgctxt "@title:tab general to-do settings"
 
8139
#~| msgid "General"
 
8140
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
 
8141
#~ msgid "General"
 
8142
#~ msgstr "Pamata"
 
8143
 
 
8144
#, fuzzy
 
8145
#~| msgctxt "filter name"
 
8146
#~| msgid "Name:"
 
8147
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
 
8148
#~ msgid "&Name:"
 
8149
#~ msgstr "Nosaukums:"
 
8150
 
 
8151
#~ msgid "Default Email Attachment Method"
 
8152
#~ msgstr "Noklusētā e-pasta pievienošanas metode"
 
8153
 
 
8154
#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
 
8155
#~ msgstr "Noklusētā metode, kā pievienot notikumam e-pasta vēstules"
 
8156
 
 
8157
#~ msgid "Attach message without attachments"
 
8158
#~ msgstr "Pievienot vēstuli bez pielikumiem"
 
8159
 
 
8160
#~ msgid "KOrgPlugins"
 
8161
#~ msgstr "KOrgPlugins"
 
8162
 
 
8163
#~ msgid "TestKabc"
 
8164
#~ msgstr "TestKabc"
 
8165
 
 
8166
#~ msgid "Go back one month"
 
8167
#~ msgstr "Vienu mēnesi atpakaļ"
 
8168
 
 
8169
#~ msgid "Go back one week"
 
8170
#~ msgstr "Vienu nedēļu atpakaļ"
 
8171
 
 
8172
#~ msgid "Go forward one week"
 
8173
#~ msgstr "Vienu nedēļu uz priekšu"
 
8174
 
 
8175
#~ msgid "Go forward one month"
 
8176
#~ msgstr "Vienu mēnesi uz priekšu"
 
8177
 
 
8178
#~ msgctxt "monthname year"
 
8179
#~ msgid "%1 %2"
 
8180
#~ msgstr "%1 %2"
 
8181
 
 
8182
#~ msgctxt "'Month day' for month view cells"
 
8183
#~ msgid "%1 %2"
 
8184
#~ msgstr "%1 %2"
 
8185
 
 
8186
#~ msgid "%2 (1 year)"
 
8187
#~ msgid_plural "%2 (%1 years)"
 
8188
#~ msgstr[0] "%2 (%1 gads)"
 
8189
#~ msgstr[1] "%2 (%1 gadi)"
 
8190
#~ msgstr[2] "%2 (%1 gadu)"
 
8191
 
 
8192
#~ msgid ""
 
8193
#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
 
8194
#~ msgstr "Neizdevās pievienot kalendāram izņēmumu. Nekas netika mainīts."
 
8195
 
 
8196
#~ msgid "Error Occurred"
 
8197
#~ msgstr "Gadījās kļūda"
 
8198
 
 
8199
#~ msgid ""
 
8200
#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
 
8201
#~ msgstr ""
 
8202
#~ "Neizdevās pievienot kalendāram nākotnes ierakstus. Nekas netika mainīts."
 
8203
#~ "Neizdevās pievienot kalendāram nākotnes ierakstus. Nekas netika mainīts."
 
8204
 
 
8205
#~ msgid "All Day"
 
8206
#~ msgstr "Pievienot dienu"
 
8207
 
 
8208
#~ msgid "Reminder"
 
8209
#~ msgstr "Atgādinājums"
 
8210
 
 
8211
#~ msgid "Start Time"
 
8212
#~ msgstr "Sākuma laiks"
 
8213
 
 
8214
#~ msgid "End Date"
 
8215
#~ msgstr "Beigu datums"
 
8216
 
 
8217
#~ msgid "End Time"
 
8218
#~ msgstr "Beigu laiks"
 
8219
 
 
8220
#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
 
8221
#~ msgid "%1 %2"
 
8222
#~ msgstr "%1, %2"
 
8223
 
 
8224
#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
 
8225
#~ msgstr "Neizdevās mainīt šo darbu, jo neizdevās to noslēgt."
 
8226
 
 
8227
#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
 
8228
#~ msgstr "Kalendāra ierakstam \"%2\" pievienots dalībnieks \"%1\" "
 
8229
 
 
8230
#~ msgid "Attendee added"
 
8231
#~ msgstr "Pievienots dalībnieks"
 
8232
 
 
8233
#~ msgid "%1 - %2"
 
8234
#~ msgstr "%1 - %2"
 
8235
 
 
8236
#~ msgid "- %1"
 
8237
#~ msgstr "- %1"
 
8238
 
 
8239
#~ msgid "Dissociate event from recurrence"
 
8240
#~ msgstr "Nošķirt notikumu no atkārtošanās"
 
8241
 
 
8242
#~ msgid "Split future recurrences"
 
8243
#~ msgstr "Atdalīt nākotnes atkārtošanās"
 
8244
 
 
8245
#~ msgctxt "@title:window"
 
8246
#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
 
8247
#~ msgstr "Arhivēt/dzēst vecos notikumus un darbus"
 
8248
 
 
8249
#~ msgctxt "@action:button"
 
8250
#~ msgid "&Archive"
 
8251
#~ msgstr "&Arhivēt"
 
8252
 
 
8253
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8254
#~ msgid ""
 
8255
#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in "
 
8256
#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be "
 
8257
#~ "added. (<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your "
 
8258
#~ "calendar, use the Merge Calendar function. You can view an archive by "
 
8259
#~ "opening it in KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a "
 
8260
#~ "special format, but as vCalendar.\">How to restore</link>)"
 
8261
#~ msgstr ""
 
8262
#~ "Arhivēšana saglabā vecus ierakstus norādītā failā un tad izdzēš tos no "
 
8263
#~ "aktīvā kalendāra. Ja arhīva fails jau pastāv, dati tam tiks pievienoti "
 
8264
#~ "klāt. (<link url=\"whatsthis:Lai pievienotu arhīvu kalendāram, "
 
8265
#~ "jālietoPievienot kalendāru funkcija. Arhīvu var apskatīt, atverot no "
 
8266
#~ "KOrganizer tāpat kā jebkuru citu kalendāru. Tas netiek saglabāts speciālā "
 
8267
#~ "formātā, bet ir parasts vCalendar fails.\">Kā atjaunot</link>)"
 
8268
 
 
8269
#~ msgctxt "@option:radio"
 
8270
#~ msgid "Archive now items older than:"
 
8271
#~ msgstr "Athivēt ierakstus, kas vecāki par:"
 
8272
 
 
8273
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8274
#~ msgid ""
 
8275
#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-"
 
8276
#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that "
 
8277
#~ "date) will be kept."
 
8278
#~ msgstr ""
 
8279
#~ "Datums, pirms kura esošie ieraksti ir jāarhivē. Visi notikumi un darbi, "
 
8280
#~ "kas vecāki par šo tiks saglabāti un izdzēsti. Jaunāki (un norādītajā "
 
8281
#~ "datumā esošie) tiks paturēti."
 
8282
 
 
8283
#~ msgctxt "@option:radio"
 
8284
#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:"
 
8285
#~ msgstr "Automātisk&i arhivēt ierakstus, kas vecāki par:"
 
8286
 
 
8287
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8288
#~ msgid ""
 
8289
#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
 
8290
#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this "
 
8291
#~ "dialog box again, except to change the settings."
 
8292
#~ msgstr ""
 
8293
#~ "Ja ieslēgts šis, KOrganizer regulāri pārbaudīs vai ir arhivējami notikumi "
 
8294
#~ "vai darbi. Tādā veidā jums nebūs nepieciešams atkārtoti lietot šo logu, "
 
8295
#~ "izņemot lai mainītu šos iestatījumus."
 
8296
 
 
8297
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8298
#~ msgid ""
 
8299
#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be "
 
8300
#~ "saved and deleted, the newer will be kept."
 
8301
#~ msgstr ""
 
8302
#~ "Vecums, pēc kura arhivēt notikumus un darbus. Visi ieraksti, kas vecāki "
 
8303
#~ "par šo tiks saglabāti arhīvā un izdzēsti."
 
8304
 
 
8305
#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
 
8306
#~ msgid "Day(s)"
 
8307
#~ msgstr "dienām"
 
8308
 
 
8309
#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
 
8310
#~ msgid "Week(s)"
 
8311
#~ msgstr "nedēļām"
 
8312
 
 
8313
#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
 
8314
#~ msgid "Month(s)"
 
8315
#~ msgstr "mēnešiem"
 
8316
 
 
8317
#~ msgctxt "@label"
 
8318
#~ msgid "Archive &file:"
 
8319
#~ msgstr "Arhīva &fails:"
 
8320
 
 
8321
#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
 
8322
#~ msgid "*.ics|iCalendar Files"
 
8323
#~ msgstr "*.ics|iCalendar faili"
 
8324
 
 
8325
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8326
#~ msgid ""
 
8327
#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the "
 
8328
#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be "
 
8329
#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other "
 
8330
#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar "
 
8331
#~ "format."
 
8332
#~ msgstr ""
 
8333
#~ "Ceļš uz arhīva failu. Arhivētie notikumi un darbi tiks pievienoti šim "
 
8334
#~ "failam un failā jau esošie ieraksti netiks aiztikti. Vēlāk varēsiet šo "
 
8335
#~ "failu ielādēt un pievienot kā jebkuru  kalendāru. Tas netiek saglabāts "
 
8336
#~ "speciālā formātā, bet ir parasts iCalendar fails."
 
8337
 
 
8338
#~ msgctxt "@title:group"
 
8339
#~ msgid "Type of Items to Archive"
 
8340
#~ msgstr "Kurus ierakstus arhivēt"
 
8341
 
 
8342
#~ msgctxt "@option:check"
 
8343
#~ msgid "&Events"
 
8344
#~ msgstr "&Notikumus"
 
8345
 
 
8346
#~ msgctxt "@option:check"
 
8347
#~ msgid "&To-dos"
 
8348
#~ msgstr "&Darbus"
 
8349
 
 
8350
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8351
#~ msgid ""
 
8352
#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived "
 
8353
#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they "
 
8354
#~ "were finished before the date."
 
8355
#~ msgstr ""
 
8356
#~ "Šeit varat izvēlēties kurus ierakstus arhivēt. Notikumi tiek arhivēti, ja "
 
8357
#~ "to beigšanās laiks ir pirms norādītā laika. Darbi tiek arhivēti, ja ir "
 
8358
#~ "pabeigti pirm norādītā laika."
 
8359
 
 
8360
#~ msgctxt "@option:check"
 
8361
#~ msgid "&Delete only, do not save"
 
8362
#~ msgstr "Nesaglabāt, tikai &dzēst"
 
8363
 
 
8364
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8365
#~ msgid ""
 
8366
#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. "
 
8367
#~ "It is not possible to recover the events later."
 
8368
#~ msgstr ""
 
8369
#~ "Izvēlieties šo, lai izdzēstu vecos notikumus un darbus bez to "
 
8370
#~ "saglabāšanas. Tos vairs nebūs iespējams atgūt."
 
8371
 
 
8372
#~ msgctxt "@info"
 
8373
#~ msgid "The archive file name is not valid."
 
8374
#~ msgstr "Arhīva faila nosaukums nav derīgs."
 
8375
 
 
8376
#~ msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
 
8377
#~ msgstr "<placeholder>nedefinēts</placeholder>"
 
8378
 
 
8379
#~ msgid "Timezone:"
 
8380
#~ msgstr "Laika josla:"
 
8381
 
 
8382
#~ msgid "&Add Timezones..."
 
8383
#~ msgstr "&Pievienot laika joslas..."
 
8384
 
 
8385
#~ msgid "&Remove Timezone %1"
 
8386
#~ msgstr "I&zņemt laika joslu %1"
 
8387
 
 
8388
#~ msgid "Timezone: %1"
 
8389
#~ msgstr "Laika josla: %1"
 
8390
 
 
8391
#~ msgid "Country Code: %1"
 
8392
#~ msgstr "Valsts kods: %1"
 
8393
 
 
8394
#~ msgid "Abbreviations:"
 
8395
#~ msgstr "Saīsinājumi:"
 
8396
 
 
8397
#~ msgid "Comment:<br/>%1"
 
8398
#~ msgstr "Komentārs:<br/>%1"
 
8399
 
 
8400
#~ msgid "Timezone"
 
8401
#~ msgstr "Laika josla"
 
8402
 
 
8403
#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
 
8404
#~ msgstr "\"Bez kategorijas\" krāsa (\"Tikai kategorija\" attēlošanas shēmām)"
 
8405
 
 
8406
#~ msgid ""
 
8407
#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
 
8408
#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is "
 
8409
#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only "
 
8410
#~ "category\" scheme."
 
8411
#~ msgstr ""
 
8412
#~ "Izvēlieties krāsu, kādā attēlot \"nav kategorijas\" vai \"noņemta "
 
8413
#~ "kategorija\" situācijas - kad ieraksts nepieder nevienai kategorijai. Šī "
 
8414
#~ "krāsa tiek lietota attēlojot ierakstus dienaskārtības un mēneša skatos, "
 
8415
#~ "izmantojot \"Tikai kategorija\" shēmu."
 
8416
 
 
8417
#~ msgid "Use this color when drawing items without a category"
 
8418
#~ msgstr "Lietot šo krāsu, zīmējot ierakstus bez kategorijas"
 
8419
 
 
8420
#~ msgid "Regularly archive events"
 
8421
#~ msgstr "Regulāri arhivēt notikumus"
 
8422
 
 
8423
#~ msgid ""
 
8424
#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
 
8425
#~ "archived. The unit of this value is specified in another field."
 
8426
#~ msgstr ""
 
8427
#~ "Ja ieslēgta automātiska arhivēšana, tiks arhivēti visi notikumi, kas "
 
8428
#~ "vecāki par šo. Šīs vērtības vienības ir norādītas blakus laukā."
 
8429
 
 
8430
#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
 
8431
#~ msgstr "Athivēšanas termiņa vienības."
 
8432
 
 
8433
#~ msgid "In days"
 
8434
#~ msgstr "Dienas"
 
8435
 
 
8436
#~ msgid "In weeks"
 
8437
#~ msgstr "Nedēļas"
 
8438
 
 
8439
#~ msgid "In months"
 
8440
#~ msgstr "Mēneši"
 
8441
 
 
8442
#~ msgid "URL of the file where old events should be archived"
 
8443
#~ msgstr "Faila URL, kurā saglabāt arhivētos notikumus"
 
8444
 
 
8445
#~ msgid "Archive events"
 
8446
#~ msgstr "Arhivēt notikumus"
 
8447
 
 
8448
#~ msgid "Archive to-dos"
 
8449
#~ msgstr "Arhiivērt darbus"
 
8450
 
 
8451
#~ msgid "What to do when archiving"
 
8452
#~ msgstr "Ko darīt ar arhivētajiem"
 
8453
 
 
8454
#~ msgid "Delete old events"
 
8455
#~ msgstr "Dzēst vecos notikumus"
 
8456
 
 
8457
#~ msgid "Archive old events to a separate file"
 
8458
#~ msgstr "Arhivērt vecos notikumus atsevišķā failā"
 
8459
 
 
8460
#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
 
8461
#~ msgstr "Šeit izvēlieties darba stundu fona krāsu."
 
8462
 
 
8463
#~ msgid "There are no items before %1"
 
8464
#~ msgstr "Pirms %1 nav neviena ieraksta"
 
8465
 
 
8466
#~ msgid ""
 
8467
#~ "Delete all items before %1 without saving?\n"
 
8468
#~ "The following items will be deleted:"
 
8469
#~ msgstr ""
 
8470
#~ "Dzēst visus ierakstus pirms %1 bez saglabāšanas?\n"
 
8471
#~ "Tiks dzēsti šādi ieraksti:"
 
8472
 
 
8473
#~ msgid "Delete Old Items"
 
8474
#~ msgstr "Dzēst vecos ierakstus"
 
8475
 
 
8476
#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2"
 
8477
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt arhīva failā %1. %2"
 
8478
 
 
8479
#~ msgid "Cannot write archive. %1"
 
8480
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt arhīva failā. %1"
 
8481
 
 
8482
#~ msgid "No item selected."
 
8483
#~ msgstr "Nekas nav izvēlēts."
 
8484
 
 
8485
#~ msgid "The item information was successfully sent."
 
8486
#~ msgstr "Ieraksta informācija veiksmīgi nosūtīta."
 
8487
 
 
8488
#~ msgid "Publishing"
 
8489
#~ msgstr "Publicē"
 
8490
 
 
8491
#~ msgid "Unable to publish the item '%1'"
 
8492
#~ msgstr "Neizdevās publicēt ierakstu '%1'"
 
8493
 
 
8494
#~ msgid "Forwarding"
 
8495
#~ msgstr "Pārsūta"
 
8496
 
 
8497
#~ msgid "Unable to forward the item '%1'"
 
8498
#~ msgstr "Neizdevās pārsūtīt ierakstu '%1'"
 
8499
 
 
8500
#, fuzzy
 
8501
#~| msgid "Forwarding"
 
8502
#~ msgid "Forwarding Error"
 
8503
#~ msgstr "Pārsūta"
 
8504
 
 
8505
#~ msgid "The free/busy information was successfully sent."
 
8506
#~ msgstr "Veiksmīgi nosūtīta brīvā/aizņemtā laika informācija."
 
8507
 
 
8508
#~ msgid "Sending Free/Busy"
 
8509
#~ msgstr "Nosūta brīvs/aizņemts informāciju"
 
8510
 
 
8511
#~ msgid "Unable to publish the free/busy data."
 
8512
#~ msgstr "Neizdevās publicēt brīvs/aizņemts datus."
 
8513
 
 
8514
#~ msgid "The item has no attendees."
 
8515
#~ msgstr "Šim ierakstam nav dalībnieku."
 
8516
 
 
8517
#~ msgid ""
 
8518
#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
 
8519
#~ "Method: %2"
 
8520
#~ msgstr ""
 
8521
#~ "Veiksmīgi nosūtīta ieraksta '%1' grupdarba ziņa.\n"
 
8522
#~ "Metode: %2"
 
8523
 
 
8524
#~ msgctxt ""
 
8525
#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
 
8526
#~ "etc."
 
8527
#~ msgid ""
 
8528
#~ "Unable to send the item '%1'.\n"
 
8529
#~ "Method: %2"
 
8530
#~ msgstr ""
 
8531
#~ "Neizdevās nosūtīt ierakstu '%1'.\n"
 
8532
#~ "Metode: %2"
 
8533
 
 
8534
#, fuzzy
 
8535
#~| msgid "&iCalendar..."
 
8536
#~ msgid "Add Calendar..."
 
8537
#~ msgstr "&iCalendar..."
 
8538
 
 
8539
#, fuzzy
 
8540
#~| msgctxt "@action:button reload freebusy data"
 
8541
#~| msgid "Reload"
 
8542
#~ msgid "Reload"
 
8543
#~ msgstr "Pārielādēt"
 
8544
 
 
8545
#, fuzzy
 
8546
#~| msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
 
8547
#~| msgid "&Properties..."
 
8548
#~ msgid "Properties..."
 
8549
#~ msgstr "I&pašības..."
 
8550
 
 
8551
#, fuzzy
 
8552
#~| msgid "New Calendar"
 
8553
#~ msgid "New Calendar..."
 
8554
#~ msgstr "Jauns kalendārs"
 
8555
 
 
8556
#~ msgid "Mike Arthur"
 
8557
#~ msgstr "Mike Arthur"
 
8558
 
 
8559
#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
 
8560
#~ msgstr "Neizdevās noslēgt ierakstu mainīšanai. Jūs nevarat veikt izmaiņas."
 
8561
 
 
8562
#~ msgid "Locking Failed"
 
8563
#~ msgstr "Neizdevās noslēgt"
 
8564
 
 
8565
#~ msgid "Error message: %1"
 
8566
#~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %1"
 
8567
 
 
8568
#~ msgid "Error while processing an invitation or update."
 
8569
#~ msgstr "Kļūda apstrādājot ielūgumu vai atjauninājumu."
 
8570
 
 
8571
#~ msgid ""
 
8572
#~ "You changed the invitation \"%1\".\n"
 
8573
#~ "Do you want to email the attendees an update message?"
 
8574
#~ msgstr ""
 
8575
#~ "Jūs izmainījāt ielūgumu \"%1\".\n"
 
8576
#~ "Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus ar izmaiņām?"
 
8577
 
 
8578
#~ msgid ""
 
8579
#~ "You removed the invitation \"%1\".\n"
 
8580
#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
 
8581
#~ msgstr ""
 
8582
#~ "Jūs izņēmāt ielūgumu \"%1\".\n"
 
8583
#~ "Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus, ka notikums atcelts?"
 
8584
 
 
8585
#~ msgid ""
 
8586
#~ "You removed the invitation \"%1\".\n"
 
8587
#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
 
8588
#~ msgstr ""
 
8589
#~ "Jūs izņēmāt ielūgumu \"%1\".\n"
 
8590
#~ "Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus, ka darbs ir atcelts?"
 
8591
 
 
8592
#~ msgid ""
 
8593
#~ "The event \"%1\" includes other people.\n"
 
8594
#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?"
 
8595
#~ msgstr ""
 
8596
#~ "Šis notikums \"%1\" skar arī citus cilvēkus.\n"
 
8597
#~ "Vai izsūtīt dalībniekiem ielūgumus uz e-pastu?"
 
8598
 
 
8599
#~ msgid ""
 
8600
#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n"
 
8601
#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?"
 
8602
#~ msgstr ""
 
8603
#~ "Šis darbs \"%1\" skar arī citus cilvēkus.\n"
 
8604
#~ "Vai izsūtīt dalībniekiem ielūgumus uz e-pastu?"
 
8605
 
 
8606
#~ msgid ""
 
8607
#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
 
8608
#~ msgstr "Šis %1 skar arī citus cilvēkus. Vai izsūtīt dalībniekiem e-pastus?"
 
8609
 
 
8610
#~ msgid "Group Scheduling Email"
 
8611
#~ msgstr "Grupas plānošanas e-pasts"
 
8612
 
 
8613
#~ msgid "Send Email"
 
8614
#~ msgstr "Sūtīt e-pastu"
 
8615
 
 
8616
#~ msgid "Do Not Send"
 
8617
#~ msgstr "Nesūtīt"
 
8618
 
 
8619
#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
 
8620
#~ msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī darba organizatoram stāvokļa atjauninājumu?"
 
8621
 
 
8622
#~ msgid "Send Update"
 
8623
#~ msgstr "Nosūtīt atjauninājumu"
 
8624
 
 
8625
#~ msgid ""
 
8626
#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
 
8627
#~ "status update to the event organizer?"
 
8628
#~ msgstr ""
 
8629
#~ "Ir mainījies jūsu dalības status šajā notikumā. Vai vēlaties nosūtīt "
 
8630
#~ "notikuma organizatoram satusa atjauninājumu?"
 
8631
 
 
8632
#~ msgid ""
 
8633
#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to "
 
8634
#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?"
 
8635
#~ msgstr ""
 
8636
#~ "Jūs iepriekš pieņēmāt ielūgumu uz šo notikumu. Vai vēlaties nosūtīt jaunu "
 
8637
#~ "atbildi organizatoram, ka noraidat ielūgumu?"
 
8638
 
 
8639
#~ msgid ""
 
8640
#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your "
 
8641
#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to "
 
8642
#~ "edit it?"
 
8643
#~ msgstr ""
 
8644
#~ "Jūs neesat šī notikuma organizators. Rediģējot notikumu, jūsu kalendārs "
 
8645
#~ "vairs neaskritīs ar organizatora kalendāru. Vai tiešām vēlaties to "
 
8646
#~ "rediģēt?"
 
8647
 
 
8648
#~ msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
 
8649
#~ msgstr "<placeholder>Nav kopsavilkuma</placeholder>"
 
8650
 
 
8651
#~ msgid "Counter proposal: %1"
 
8652
#~ msgstr "Pretpiedāvājums: %1"
 
8653
 
 
8654
#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
 
8655
#~ msgstr "Piedāvāts jauns tikšanās laiks: %1 - %2"
 
8656
 
 
8657
#~ msgctxt "incidence category: appointment"
 
8658
#~ msgid "Appointment"
 
8659
#~ msgstr "Tikšanās"
 
8660
 
 
8661
#~ msgctxt "incidence category"
 
8662
#~ msgid "Business"
 
8663
#~ msgstr "Bizness"
 
8664
 
 
8665
#~ msgctxt "incidence category"
 
8666
#~ msgid "Meeting"
 
8667
#~ msgstr "Tikšanās"
 
8668
 
 
8669
#~ msgctxt "incidence category: phone call"
 
8670
#~ msgid "Phone Call"
 
8671
#~ msgstr "Telefona zvans"
 
8672
 
 
8673
#~ msgctxt "incidence category"
 
8674
#~ msgid "Education"
 
8675
#~ msgstr "Izglītība"
 
8676
 
 
8677
#~ msgctxt ""
 
8678
#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/"
 
8679
#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations "
 
8680
#~ "or festivities"
 
8681
#~ msgid "Holiday"
 
8682
#~ msgstr "Brīvdiena"
 
8683
 
 
8684
#~ msgctxt ""
 
8685
#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip "
 
8686
#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home"
 
8687
#~ msgid "Vacation"
 
8688
#~ msgstr "Atvaļinājums"
 
8689
 
 
8690
#~ msgctxt ""
 
8691
#~ "incidence category: examples: anniversary of historical or personal "
 
8692
#~ "event; big date; remembrance, etc"
 
8693
#~ msgid "Special Occasion"
 
8694
#~ msgstr "Īpašs notikums"
 
8695
 
 
8696
#~ msgctxt "incidence category"
 
8697
#~ msgid "Personal"
 
8698
#~ msgstr "Personīgi"
 
8699
 
 
8700
#~ msgctxt ""
 
8701
#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, "
 
8702
#~ "and not pleasure"
 
8703
#~ msgid "Travel"
 
8704
#~ msgstr "Ceļojumi"
 
8705
 
 
8706
#~ msgctxt "incidence category"
 
8707
#~ msgid "Miscellaneous"
 
8708
#~ msgstr "Dažādi"
 
8709
 
 
8710
#~ msgctxt "incidence category"
 
8711
#~ msgid "Birthday"
 
8712
#~ msgstr "Dzimšanas diena"
 
8713
 
 
8714
#~ msgid "No running instance of KMail found."
 
8715
#~ msgstr "Nav atrasts darbojošies KMail."
 
8716
 
 
8717
#~ msgid "Birthdays"
 
8718
#~ msgstr "Dzimšanas dienas"
 
8719
 
 
8720
#~ msgctxt "@title:tab"
 
8721
#~ msgid "Details"
 
8722
#~ msgstr "Detaļas"
 
8723
 
 
8724
#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings"
 
8725
#~ msgid "&General"
 
8726
#~ msgstr "&Pamata"
 
8727
 
 
8728
#~ msgctxt "@title:tab"
 
8729
#~ msgid "Rec&urrence"
 
8730
#~ msgstr "Atkā&rtošanās"
 
8731
 
 
8732
#~ msgctxt "@title:window"
 
8733
#~ msgid "Edit To-do: %1"
 
8734
#~ msgstr "Rediģēt darbu: %1"
 
8735
 
 
8736
#~ msgctxt "@title:window"
 
8737
#~ msgid "New To-do"
 
8738
#~ msgstr "Jauns darbs"
 
8739
 
 
8740
#~ msgctxt "@info"
 
8741
#~ msgid "Template does not contain a valid to-do."
 
8742
#~ msgstr "Sagatave nesatur derīgu darbu."
 
8743
 
 
8744
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8745
#~ msgid ""
 
8746
#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
 
8747
#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
 
8748
#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User "
 
8749
#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are "
 
8750
#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you "
 
8751
#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to "
 
8752
#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section "
 
8753
#~ "of the KOrganizer configuration."
 
8754
#~ msgstr ""
 
8755
#~ "Norāda notikuma vai darba organizatora identitāti. Identitātes var "
 
8756
#~ "konfigurēt KOgranizer konfigurācijas sadaļā 'Personīgi' vai 'Sistēmas "
 
8757
#~ "iestatījumi' sadaļā 'Personīgi'->'Par mani'->'Parole un lietotāja konts'. "
 
8758
#~ "Papildus identitātes tiek ņemtas arī no KMail iestatījumiem un no jūsu "
 
8759
#~ "adrešu grāmatas. Ja norādīsiet to globāli KDE Sistēmas iestatījumos, "
 
8760
#~ "KOrganizer konfigurācijas 'Personīgi' sadaļā iezīmējiet 'Lietot Sistēmas "
 
8761
#~ "iestatījumu e-pasta iestatījumus'."
 
8762
 
 
8763
#~ msgctxt "@label"
 
8764
#~ msgid "Identity as organizer:"
 
8765
#~ msgstr "Organizatora identitāte:"
 
8766
 
 
8767
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
8768
#~ msgid "Set the organizer identity"
 
8769
#~ msgstr "Iestatīt organizatora identitāti"
 
8770
 
 
8771
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8772
#~ msgid ""
 
8773
#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
 
8774
#~ "attendee if there are no attendees in the list."
 
8775
#~ msgstr ""
 
8776
#~ "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka vārdu, vai, ja saraksts ir tukšs, "
 
8777
#~ "pievieno jaunu dalībnieku."
 
8778
 
 
8779
#~ msgctxt "@label attendee's name"
 
8780
#~ msgid "Na&me:"
 
8781
#~ msgstr "&Vārds:"
 
8782
 
 
8783
#~ msgctxt "@label"
 
8784
#~ msgid "Click to add a new attendee"
 
8785
#~ msgstr "Nospiediet, lai pievienotu jaunu dalībnieku"
 
8786
 
 
8787
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8788
#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
 
8789
#~ msgstr "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka lomu."
 
8790
 
 
8791
#~ msgctxt "@label"
 
8792
#~ msgid "Ro&le:"
 
8793
#~ msgstr "&Loma:"
 
8794
 
 
8795
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
8796
#~ msgid "Select the attendee participation role"
 
8797
#~ msgstr "Šeit izvēlieties dalībnieka lomu"
 
8798
 
 
8799
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8800
#~ msgid ""
 
8801
#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
 
8802
#~ "above."
 
8803
#~ msgstr "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka dalības statusu."
 
8804
 
 
8805
#~ msgctxt "@label"
 
8806
#~ msgid "Stat&us:"
 
8807
#~ msgstr "Stat&uss:"
 
8808
 
 
8809
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
8810
#~ msgid "Select the attendee participation status"
 
8811
#~ msgstr "Izvēlieties dalībnieka dalības statusu"
 
8812
 
 
8813
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
8814
#~ msgid "Request a response from the attendee"
 
8815
#~ msgstr "Pieprasīt atbildi no dalībniekiem"
 
8816
 
 
8817
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8818
#~ msgid ""
 
8819
#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above "
 
8820
#~ "to request a response concerning attendance."
 
8821
#~ msgstr ""
 
8822
#~ "Norāda vai sarakstā izvēlētajam dalībniekam sūtīt e-pasta pieprasījumu "
 
8823
#~ "vai viņš var piedalīties. "
 
8824
 
 
8825
#~ msgctxt "@option:check"
 
8826
#~ msgid "Re&quest response"
 
8827
#~ msgstr "&Pieprasīt atbildi"
 
8828
 
 
8829
#~ msgctxt "@action:button new attendee"
 
8830
#~ msgid "&New"
 
8831
#~ msgstr "&Jauns"
 
8832
 
 
8833
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
8834
#~ msgid "Add an attendee"
 
8835
#~ msgstr "Pievienot dalībnieku"
 
8836
 
 
8837
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8838
#~ msgid ""
 
8839
#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
 
8840
#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
 
8841
#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
 
8842
#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button "
 
8843
#~ "instead."
 
8844
#~ msgstr ""
 
8845
#~ "Pievieno sarakstam jaunu dalībnieku. Kad tas būs pievienots, varēstiet "
 
8846
#~ "norādīt dalībnieka vārdu, lomu, statusu un vai tam ir jāatbild uz "
 
8847
#~ "ielūgumu. Lai pievienotu dalībnieku no adrešu grāmatas, nospiediet pogu "
 
8848
#~ "'Izvēlēties adresātu'."
 
8849
 
 
8850
#~ msgctxt "@action:button"
 
8851
#~ msgid "&Remove"
 
8852
#~ msgstr "&Izņemt"
 
8853
 
 
8854
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8855
#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above."
 
8856
#~ msgstr "Izņem sarakstā izvēlētos dalībniekus."
 
8857
 
 
8858
#~ msgctxt "@action:button"
 
8859
#~ msgid "Select Addressee..."
 
8860
#~ msgstr "Izvēlēties adresātu..."
 
8861
 
 
8862
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
8863
#~ msgid "Open your address book"
 
8864
#~ msgstr "Atvērt adrešu grāmatu"
 
8865
 
 
8866
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8867
#~ msgid ""
 
8868
#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
 
8869
#~ msgstr "Atver jūsu adrešu grāmatu, ļaujot no tā izvēlēties jaunu adresātu."
 
8870
 
 
8871
#~ msgctxt "@info"
 
8872
#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
 
8873
#~ msgstr "Lūdzu izmainiet parauga dalībnieku, pirms pievienot citus."
 
8874
 
 
8875
#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name"
 
8876
#~ msgid "Firstname Lastname"
 
8877
#~ msgstr "Vārds Uzvārds"
 
8878
 
 
8879
#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
 
8880
#~ msgid "name"
 
8881
#~ msgstr "vārds"
 
8882
 
 
8883
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
8884
#~ msgid "Select the organizer"
 
8885
#~ msgstr "Izvēlēties organizatoru"
 
8886
 
 
8887
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8888
#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
 
8889
#~ msgstr "Izvēlēties identitāti, ko lietot kā šī ieraksta organizatoru."
 
8890
 
 
8891
#~ msgctxt "@label"
 
8892
#~ msgid "Organizer: %1"
 
8893
#~ msgstr "Organizators: %1"
 
8894
 
 
8895
#~ msgctxt "@label"
 
8896
#~ msgid "Delegated to %1"
 
8897
#~ msgstr "Uzticēts %1"
 
8898
 
 
8899
#~ msgctxt "@label"
 
8900
#~ msgid "Delegated from %1"
 
8901
#~ msgstr "Uzticējis %1"
 
8902
 
 
8903
#~ msgctxt "@label"
 
8904
#~ msgid "Not delegated"
 
8905
#~ msgstr "Nav uzticēts"
 
8906
 
 
8907
#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
 
8908
#~ msgstr "Iestata šī darba sākšanas un beigšanas datumus laikus."
 
8909
 
 
8910
#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
 
8911
#~ msgstr "Norāda šī notikuma laika joslu. Tas ietekmēs arī atkārtošanās."
 
8912
 
 
8913
#~ msgid "Sets the start date for this to-do"
 
8914
#~ msgstr "Iestata šī darba sākšanas datumu."
 
8915
 
 
8916
#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime"
 
8917
#~ msgid "Sta&rt:"
 
8918
#~ msgstr "Sā&kums:"
 
8919
 
 
8920
#~ msgid "Sets the start time for this to-do."
 
8921
#~ msgstr "Iestata šī darba sākšanas laiku."
 
8922
 
 
8923
#~ msgctxt "to-do due datetime"
 
8924
#~ msgid "&Due:"
 
8925
#~ msgstr "&Termiņš:"
 
8926
 
 
8927
#~ msgid "Sets the due time for this to-do."
 
8928
#~ msgstr "Iestata šī darba pabeigšanas laiku."
 
8929
 
 
8930
#~ msgid "Ti&me associated"
 
8931
#~ msgstr "Piekārtots &laiks"
 
8932
 
 
8933
#~ msgid ""
 
8934
#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
 
8935
#~ msgstr ""
 
8936
#~ "Norāda vai šim darba sākšanas un beigu datumiem ir piekārtoti arī laiki."
 
8937
#~ "Norāda vai šim darba sākšanas un beigu datumiem ir piekārtoti arī laiki."
 
8938
 
 
8939
#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
 
8940
#~ msgstr "Norāda šī darba šobrīdējo pabeigšanas stāvokli procentos/"
 
8941
 
 
8942
#~ msgctxt "percent completed"
 
8943
#~ msgid "co&mpleted"
 
8944
#~ msgstr "pa&beigts"
 
8945
 
 
8946
#~ msgctxt "to-do completed"
 
8947
#~ msgid "co&mpleted"
 
8948
#~ msgstr "pa&beigts"
 
8949
 
 
8950
#~ msgid ""
 
8951
#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one "
 
8952
#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being "
 
8953
#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
 
8954
#~ "adjusted to match the appropriate scale."
 
8955
#~ msgstr ""
 
8956
#~ "Norāda šī darba prioritāti skalā no viens līdz deviņi. Visaugstākā "
 
8957
#~ "prioritāte ir viens, vidēja ir pieci un viszemākā ir deviņi. Programmās, "
 
8958
#~ "kam ir savādāka skala, skaitļi tiks pielāgoti tās skalai."
 
8959
 
 
8960
#~ msgid "&Priority:"
 
8961
#~ msgstr "&Prioritāte:"
 
8962
 
 
8963
#~ msgid "Please specify a valid due date."
 
8964
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu beigu datumu."
 
8965
 
 
8966
#~ msgid "Please specify a valid due time."
 
8967
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu beigu laiku."
 
8968
 
 
8969
#~ msgid "Please specify a valid start date."
 
8970
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu sākšanas datumu."
 
8971
 
 
8972
#~ msgid "Please specify a valid start time."
 
8973
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu sākšanas laiku."
 
8974
 
 
8975
#~ msgid "The start date cannot be after the due date."
 
8976
#~ msgstr "Sākšanas datums nedrīkst būt pēc beigu datuma."
 
8977
 
 
8978
#~ msgctxt "to-do start datetime"
 
8979
#~ msgid "Start: %1"
 
8980
#~ msgstr "Sākums: %1"
 
8981
 
 
8982
#~ msgctxt "to-do due datetime"
 
8983
#~ msgid "   Due: %1"
 
8984
#~ msgstr "   Termiņš: %1"
 
8985
 
 
8986
#~ msgctxt "to-do completed on datetime"
 
8987
#~ msgid "co&mpleted on"
 
8988
#~ msgstr "tika &pabeigts "
 
8989
 
 
8990
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
8991
#~ msgid ""
 
8992
#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select "
 
8993
#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a "
 
8994
#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column "
 
8995
#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee."
 
8996
#~ msgstr ""
 
8997
#~ "Parāda dalībnieku informāciju. Dalībniekus var rediģēt, izvēloties no "
 
8998
#~ "saraksta un zemākajā daļā mainot vērtībnas. Nospiežot uz kolonas, "
 
8999
#~ "saraksts tiks sakārtots pēc tās. RSVP kolona rāda vai šim dalībniekam "
 
9000
#~ "nepieciešams nosūtīt atbildi."
 
9001
 
 
9002
#~ msgctxt "@title:column attendee name"
 
9003
#~ msgid "Name"
 
9004
#~ msgstr "Vārds"
 
9005
 
 
9006
#~ msgctxt "@title:column attendee email"
 
9007
#~ msgid "Email"
 
9008
#~ msgstr "E-pasts"
 
9009
 
 
9010
#~ msgctxt "@title:column attendee role"
 
9011
#~ msgid "Role"
 
9012
#~ msgstr "Loma"
 
9013
 
 
9014
#~ msgctxt "@title:column attendee status"
 
9015
#~ msgid "Status"
 
9016
#~ msgstr "Statuss"
 
9017
 
 
9018
#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
 
9019
#~ msgid "RSVP"
 
9020
#~ msgstr "RSVP"
 
9021
 
 
9022
#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to"
 
9023
#~ msgid "Delegated To"
 
9024
#~ msgstr "Kam uzticēts "
 
9025
 
 
9026
#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from"
 
9027
#~ msgid "Delegated From"
 
9028
#~ msgstr "No kā uzticēts"
 
9029
 
 
9030
#~ msgctxt "@info"
 
9031
#~ msgid ""
 
9032
#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to "
 
9033
#~ "invite this participant?"
 
9034
#~ msgstr ""
 
9035
#~ "%1 neizskatās pēc derīgas e-pasta adreses. Vai iesat pārliecināts ka "
 
9036
#~ "vēlaties ielūgt šo dalībnieku?"
 
9037
 
 
9038
#~ msgctxt "@title"
 
9039
#~ msgid "Invalid Email Address"
 
9040
#~ msgstr "Nederīga e-pasta adrese"
 
9041
 
 
9042
#~ msgid "Open in separate window"
 
9043
#~ msgstr "Atvērt atsevišķā logā"
 
9044
 
 
9045
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9046
#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do."
 
9047
#~ msgstr "Norāda šī notikuma vai darba nosaukumu."
 
9048
 
 
9049
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9050
#~ msgid "Set the title"
 
9051
#~ msgstr "Norāda nosaukumu"
 
9052
 
 
9053
#~ msgctxt "@label event or to-do title"
 
9054
#~ msgid "T&itle:"
 
9055
#~ msgstr "&Nosaukums:"
 
9056
 
 
9057
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9058
#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place."
 
9059
#~ msgstr "Norāda, kur notiks šis notikums vai darbs."
 
9060
 
 
9061
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9062
#~ msgid "Set the location"
 
9063
#~ msgstr "Norāda atrašanās vietu"
 
9064
 
 
9065
#~ msgctxt "@label"
 
9066
#~ msgid "&Location:"
 
9067
#~ msgstr "&Vieta:"
 
9068
 
 
9069
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9070
#~ msgid ""
 
9071
#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
 
9072
#~ msgstr "Ļauj izvēlēties kādām kategorijām pieder šis notikums vai darbs."
 
9073
 
 
9074
#~ msgctxt "@label"
 
9075
#~ msgid "Categories:"
 
9076
#~ msgstr "Kategorijas:"
 
9077
 
 
9078
#~ msgctxt "@action:button select a category"
 
9079
#~ msgid "&Select..."
 
9080
#~ msgstr "&Izvēlēties..."
 
9081
 
 
9082
#~ msgctxt "@label"
 
9083
#~ msgid "Acc&ess:"
 
9084
#~ msgstr "&Piekļuve:"
 
9085
 
 
9086
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9087
#~ msgid ""
 
9088
#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
 
9089
#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the "
 
9090
#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. "
 
9091
#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be "
 
9092
#~ "visible to others."
 
9093
#~ msgstr ""
 
9094
#~ "Norāda vai ierobežot piekļuvi šim notikumam vai darbam.  Ņemiet vērā ka "
 
9095
#~ "KOrganizer šobrīd neizmanto šo iestatījumu un ierobežojuma realizācija ir "
 
9096
#~ "atkarīga no grupdarba servera. Tas nozīmē, ka privāti vai konfidenciāli "
 
9097
#~ "notikumi vai darbi citiem nebūs redzami."
 
9098
 
 
9099
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9100
#~ msgid "Set the secrecy level"
 
9101
#~ msgstr "Norāda slepenības pakāpi"
 
9102
 
 
9103
#~ msgctxt "@option:check"
 
9104
#~ msgid "Rich text"
 
9105
#~ msgstr "Bagātīgs teksts"
 
9106
 
 
9107
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9108
#~ msgid ""
 
9109
#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the "
 
9110
#~ "description field of this event or to-do."
 
9111
#~ msgstr ""
 
9112
#~ "Izvēlieties šo iespēju, ja vēlaties ievadīt bagātīgu tekstu šī notikuma "
 
9113
#~ "vai darba aprakstā."
 
9114
 
 
9115
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9116
#~ msgid "Toggle Rich Text"
 
9117
#~ msgstr "Pārslēdz bagātīga teksta režīmu"
 
9118
 
 
9119
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9120
#~ msgid "Set the description in plain text or rich text"
 
9121
#~ msgstr "Pārslēdz apraksta bagātīga vai vienkārša teksta režīmu"
 
9122
 
 
9123
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9124
#~ msgid ""
 
9125
#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
 
9126
#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
 
9127
#~ "hover over the event."
 
9128
#~ msgstr ""
 
9129
#~ "Satur šī notikuma vai darba aprakstu, vai dienasgrāmatas ierakstu. Šis "
 
9130
#~ "tiks parādīts atgādinājumā, ja tāds ir uzlikts, kā arī kā notikuma "
 
9131
#~ "uzkavēšanās paskaidre."
 
9132
 
 
9133
#~ msgctxt "@option:check"
 
9134
#~ msgid "&Reminder:"
 
9135
#~ msgstr "&Atgādināt:"
 
9136
 
 
9137
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9138
#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
 
9139
#~ msgstr "Ieslēdz atgādinājumu šim notikumam vai darbam."
 
9140
 
 
9141
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9142
#~ msgid "Set a reminder"
 
9143
#~ msgstr "Iestatīt atgādinājumu"
 
9144
 
 
9145
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9146
#~ msgid ""
 
9147
#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
 
9148
#~ msgstr "Iestata cik minūtes pirms notikuma atgādināt par to."
 
9149
 
 
9150
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9151
#~ msgid "Set an alarm"
 
9152
#~ msgstr "Iestatīt zvanu"
 
9153
 
 
9154
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
 
9155
#~ msgid "minute(s)"
 
9156
#~ msgstr "minūte(es)"
 
9157
 
 
9158
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
 
9159
#~ msgid "hour(s)"
 
9160
#~ msgstr "stunda(as)"
 
9161
 
 
9162
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
 
9163
#~ msgid "day(s)"
 
9164
#~ msgstr "diena(as)"
 
9165
 
 
9166
#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
 
9167
#~ msgid "Advanced..."
 
9168
#~ msgstr "Paplašināti..."
 
9169
 
 
9170
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9171
#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
 
9172
#~ msgstr ""
 
9173
#~ "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu pielāgotu zvanu šim notikumam vai darbam"
 
9174
 
 
9175
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9176
#~ msgid "Set an advanced alarm"
 
9177
#~ msgstr "Iestatīt pielāgotu zvanu"
 
9178
 
 
9179
#~ msgctxt "@label"
 
9180
#~ msgid "1 reminder configured"
 
9181
#~ msgid_plural "%1 reminders configured"
 
9182
#~ msgstr[0] "Konfigurēts %1 atgādinājums"
 
9183
#~ msgstr[1] "Konfigurēti %1 atgādinājumi"
 
9184
#~ msgstr[2] "Konfigurēti %1 atgādinājumu"
 
9185
 
 
9186
#~ msgctxt "@label"
 
9187
#~ msgid "1 advanced reminder configured"
 
9188
#~ msgstr "Konfigurēts 1 paplašinātais atgādinājums"
 
9189
 
 
9190
#~ msgctxt "@label"
 
9191
#~ msgid "No attendees"
 
9192
#~ msgstr "Nav dalībnieku"
 
9193
 
 
9194
#~ msgctxt "@label"
 
9195
#~ msgid "One attendee"
 
9196
#~ msgid_plural "%1 attendees"
 
9197
#~ msgstr[0] "%1 dalībnieks"
 
9198
#~ msgstr[1] "%1 dalībnieki"
 
9199
#~ msgstr[2] "%1 dalībnieku"
 
9200
 
 
9201
#~ msgctxt "@info"
 
9202
#~ msgid "Please specify a title."
 
9203
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet nosaukumu."
 
9204
 
 
9205
#~ msgctxt "@title:tab general event settings"
 
9206
#~ msgid "General"
 
9207
#~ msgstr "Pamata"
 
9208
 
 
9209
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9210
#~ msgid ""
 
9211
#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event."
 
9212
#~ msgstr "Pamata cilnē varat norādīt biežāk lietotās notikuma īpašības."
 
9213
 
 
9214
#~ msgctxt "@title:tab general event settings"
 
9215
#~ msgid "&General"
 
9216
#~ msgstr "&Pamata"
 
9217
 
 
9218
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9219
#~ msgid ""
 
9220
#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event "
 
9221
#~ "recurs."
 
9222
#~ msgstr "Atkārtošanās cilnē varat konfigurēt notikuma atkārtošanās veidu."
 
9223
 
 
9224
#~ msgctxt "@title:tab"
 
9225
#~ msgid "&Attendees"
 
9226
#~ msgstr "&Dalībnieki"
 
9227
 
 
9228
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9229
#~ msgid ""
 
9230
#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or "
 
9231
#~ "busy during your event."
 
9232
#~ msgstr ""
 
9233
#~ "Brīvs/aizņemts cilne ļauj apskatīt vai citi dalībnieki notikuma laikā ir "
 
9234
#~ "brīvi vai aizņemti."
 
9235
 
 
9236
#~ msgctxt "@title:window"
 
9237
#~ msgid "Edit Event : %1"
 
9238
#~ msgstr "Redīģē notikumu : %1"
 
9239
 
 
9240
#~ msgctxt "@title:window"
 
9241
#~ msgid "New Event"
 
9242
#~ msgstr "Jauns notikums"
 
9243
 
 
9244
#, fuzzy
 
9245
#~| msgid ""
 
9246
#~| "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to "
 
9247
#~| "the organizer."
 
9248
#~ msgctxt "@info"
 
9249
#~ msgid ""
 
9250
#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
 
9251
#~ "organizer."
 
9252
#~ msgstr ""
 
9253
#~ "Jūs neizmainījāt notikumu, tāpēc organizatoram netiks nosūtīts "
 
9254
#~ "pretpiedāvājums."
 
9255
 
 
9256
#, fuzzy
 
9257
#~| msgid "No changes"
 
9258
#~ msgctxt "@title:window"
 
9259
#~ msgid "No Changes"
 
9260
#~ msgstr "Nav izmaiņu"
 
9261
 
 
9262
#, fuzzy
 
9263
#~| msgid "My counter proposal for: %1"
 
9264
#~ msgctxt "@item"
 
9265
#~ msgid "My counter proposal for: %1"
 
9266
#~ msgstr "Mans pretpiedāvājums šim: %1"
 
9267
 
 
9268
#~ msgctxt "@info"
 
9269
#~ msgid "Template does not contain a valid event."
 
9270
#~ msgstr "Sagatave nesatur derīgu notikumu."
 
9271
 
 
9272
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9273
#~ msgid "Location: %1"
 
9274
#~ msgstr "Vieta: %1"
 
9275
 
 
9276
#~ msgctxt "@label"
 
9277
#~ msgid "Scale: "
 
9278
#~ msgstr "Mērogs:"
 
9279
 
 
9280
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9281
#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level"
 
9282
#~ msgstr "Iestatīt Gantt tabulas laika skalu"
 
9283
 
 
9284
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9285
#~ msgid ""
 
9286
#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
 
9287
#~ "shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
 
9288
#~ ">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
 
9289
#~ "few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for "
 
9290
#~ "the current event or to-do."
 
9291
#~ msgstr ""
 
9292
#~ "Ietata Gantt tabulas laika skalu uz vienu no šiem:<nl/> 'Stunda' rāda "
 
9293
#~ "dažu stundu intervālu, <nl/>'Diena' rāda dažas dienas,<nl/> 'Nedēļa' rāda "
 
9294
#~ "dažus mēnešus,<nl/> 'Mēnesis' rāda pāris gadus.<nl/> 'Automātiski' "
 
9295
#~ "izvēlas diapazonu atkadībā no aktībā aktīvā notikuma vai darba."
 
9296
 
 
9297
#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
 
9298
#~ msgid "Hour"
 
9299
#~ msgstr "Stunda"
 
9300
 
 
9301
#~ msgctxt "@item:inlistbox range in days"
 
9302
#~ msgid "Day"
 
9303
#~ msgstr "Diena"
 
9304
 
 
9305
#~ msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
 
9306
#~ msgid "Week"
 
9307
#~ msgstr "Nedēļa"
 
9308
 
 
9309
#~ msgctxt "@item:inlistbox range in months"
 
9310
#~ msgid "Month"
 
9311
#~ msgstr "Mēnesis"
 
9312
 
 
9313
#~ msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
 
9314
#~ msgid "Automatic"
 
9315
#~ msgstr "Automātisks"
 
9316
 
 
9317
#~ msgctxt "@action:button"
 
9318
#~ msgid "Center on Start"
 
9319
#~ msgstr "Centrēt uz sākumu"
 
9320
 
 
9321
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9322
#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
 
9323
#~ msgstr "Centrē Gantt tabulu uz šī notikuma sākšanās dienu un laiku"
 
9324
 
 
9325
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9326
#~ msgid ""
 
9327
#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
 
9328
#~ "this event."
 
9329
#~ msgstr ""
 
9330
#~ "Nospiediet šo pogu, lai centrētu Gantt tabulu uz šī notikuma sākšanās "
 
9331
#~ "dienu un laiku."
 
9332
 
 
9333
#~ msgctxt "@action:button"
 
9334
#~ msgid "Pick Date"
 
9335
#~ msgstr "Izvēlieties datumu"
 
9336
 
 
9337
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9338
#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
 
9339
#~ msgstr ""
 
9340
#~ "Pārvieto notikumu uz dienu un laiku, kad visi dalībnieki ir pieejami"
 
9341
 
 
9342
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9343
#~ msgid ""
 
9344
#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the "
 
9345
#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists."
 
9346
#~ msgstr ""
 
9347
#~ "Nospiediet šo pogu, lai pārvietu notikumu uz dienu un laiku, kad visiem "
 
9348
#~ "dalībniekiem ir pieejams laiks to Brīvs/Aizņemts sarakstos."
 
9349
 
 
9350
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9351
#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
 
9352
#~ msgstr "Pārlādē visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts datus"
 
9353
 
 
9354
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9355
#~ msgid ""
 
9356
#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to "
 
9357
#~ "be reloaded from their corresponding servers."
 
9358
#~ msgstr ""
 
9359
#~ "Nospiežot šo pogu, pārlādē visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts datus no to "
 
9360
#~ "serveriem."
 
9361
 
 
9362
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9363
#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
 
9364
#~ msgstr "Rāda visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts statusu"
 
9365
 
 
9366
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9367
#~ msgid ""
 
9368
#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
 
9369
#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of "
 
9370
#~ "their Free/Busy Information."
 
9371
#~ msgstr ""
 
9372
#~ "Parāda visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts statusu. Dubultklikšķis uz "
 
9373
#~ "dalībnieka sarakstā ļauj ievadīt tā Brīvs/Aizņemts faila atrašanās vietu."
 
9374
 
 
9375
#~ msgctxt "@title:column attendee name"
 
9376
#~ msgid "Attendee"
 
9377
#~ msgstr "Dalībnieks"
 
9378
 
 
9379
#~ msgctxt "@info"
 
9380
#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times."
 
9381
#~ msgstr "Tikšanās jau ir piemēroti sākuma un beigu laiki."
 
9382
 
 
9383
#~ msgctxt "@info"
 
9384
#~ msgid ""
 
9385
#~ "The meeting has been moved to\n"
 
9386
#~ "Start: %1\n"
 
9387
#~ "End: %2."
 
9388
#~ msgstr ""
 
9389
#~ "Tikšanās tika pārcelta uz\n"
 
9390
#~ "Sākums: %1\n"
 
9391
#~ "Beigas: %2."
 
9392
 
 
9393
#~ msgctxt "@info"
 
9394
#~ msgid "No suitable date found."
 
9395
#~ msgstr "Neatrada nevienu piemērotu laiku."
 
9396
 
 
9397
#~ msgctxt "@label"
 
9398
#~ msgid ""
 
9399
#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, "
 
9400
#~ "and %4 have declined."
 
9401
#~ msgstr ""
 
9402
#~ "No %1 dalībniekiem %2 ir apstiprinājuši, %3 ir pagaidām apstiprinājuši un "
 
9403
#~ "%4 ir noraidījuši."
 
9404
 
 
9405
#~ msgctxt "@title:window"
 
9406
#~ msgid "Invalid Email Address"
 
9407
#~ msgstr "Nederīga e-pasta adrese"
 
9408
 
 
9409
#~ msgctxt "@option"
 
9410
#~ msgid ""
 
9411
#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
 
9412
#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee "
 
9413
#~ "as well?"
 
9414
#~ msgstr ""
 
9415
#~ "Jūs maināt šī notikuma organizatoru. Tā kā organizators arī piedalās pašā "
 
9416
#~ "notikumā, vai vēlaties mainīt arī tā piedalīšanos?"
 
9417
 
 
9418
#~ msgid "&iCalendar..."
 
9419
#~ msgstr "&iCalendar..."
 
9420
 
 
9421
#~ msgid "&vCalendar..."
 
9422
#~ msgstr "&vCalendar..."
 
9423
 
 
9424
#~ msgid "&Month"
 
9425
#~ msgstr "&Mēnesis"
 
9426
 
 
9427
#~ msgid "Added calendar for URL '%1'."
 
9428
#~ msgstr "Pievienots kalendārs no URL '%1'."
 
9429
 
 
9430
#~ msgid "Unable to create calendar '%1'."
 
9431
#~ msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru '%1'."
 
9432
 
 
9433
#~ msgid "Could not load calendar."
 
9434
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru."
 
9435
 
 
9436
#~ msgid ""
 
9437
#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
 
9438
#~ "exiting?"
 
9439
#~ msgstr ""
 
9440
#~ "Kalendārā ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties pirms iziešanas tās "
 
9441
#~ "saglabāt?"
 
9442
 
 
9443
#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
 
9444
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru. Vai vēlaties aizvērt šo logu?"
 
9445
 
 
9446
#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
 
9447
#~ msgstr "Neizdevās iziet. Joprojām notiek saglabāšana."
 
9448
 
 
9449
#~ msgid ""
 
9450
#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
 
9451
#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
 
9452
#~ msgstr ""
 
9453
#~ "Neizdevās saglabāt '%1'. Pārbaudiet vai šis kalendārs ir korekti "
 
9454
#~ "konfigurēts.\n"
 
9455
#~ "Ignorēt šo problēmu un saglabāt atlikušos resursus vai atcelt saglabāšanu?"
 
9456
 
 
9457
#~ msgid "Save Error"
 
9458
#~ msgstr "Saglabāšanas kļūda"
 
9459
 
 
9460
#~ msgid "Continue Save"
 
9461
#~ msgstr "Turpināt saglabāšanu"
 
9462
 
 
9463
#~ msgid "Cancel Save"
 
9464
#~ msgstr "Atcelt saglabāšanu"
 
9465
 
 
9466
#, fuzzy
 
9467
#~| msgid "Date && Time"
 
9468
#~ msgctxt "@title:group"
 
9469
#~ msgid "Date && Time"
 
9470
#~ msgstr "Datums un laiks"
 
9471
 
 
9472
#, fuzzy
 
9473
#~| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
 
9474
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9475
#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
 
9476
#~ msgstr "Uzstāda šī notikuma vai darba datuma un laika opcijas."
 
9477
 
 
9478
#~ msgctxt "@label event start time"
 
9479
#~ msgid "&Start:"
 
9480
#~ msgstr "&Sākums:"
 
9481
 
 
9482
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9483
#~ msgid "Set the start date"
 
9484
#~ msgstr "Norāda sākšanās datumu"
 
9485
 
 
9486
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9487
#~ msgid "Select the starting date for this event."
 
9488
#~ msgstr "Norāda šī notikuma sākšanās datumu."
 
9489
 
 
9490
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9491
#~ msgid "Set the start time"
 
9492
#~ msgstr "Norāda sākšanās laiku"
 
9493
 
 
9494
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9495
#~ msgid "Select the starting time for this event."
 
9496
#~ msgstr "Norāda šī notikuma sākšanās laiku."
 
9497
 
 
9498
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9499
#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
 
9500
#~ msgstr "Norāda šī notikuma laika joslu. Tas ietekmēs arī atkārtošanās"
 
9501
 
 
9502
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9503
#~ msgid "Select the timezone for the start date/time"
 
9504
#~ msgstr "Norāda sākuma laika/datuma laika joslu"
 
9505
 
 
9506
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9507
#~ msgid "Select the timezone for the end date/time"
 
9508
#~ msgstr "Norāda beigu laika/datuma laika joslu"
 
9509
 
 
9510
#, fuzzy
 
9511
#~| msgid "&End:"
 
9512
#~ msgctxt "@label"
 
9513
#~ msgid "&End:"
 
9514
#~ msgstr "&Beigas:"
 
9515
 
 
9516
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9517
#~ msgid "Set the end date"
 
9518
#~ msgstr "Norāda beigu datumu"
 
9519
 
 
9520
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9521
#~ msgid "Select the ending date for this event."
 
9522
#~ msgstr "Izvēlieties notikuma beigu laiku."
 
9523
 
 
9524
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9525
#~ msgid "Set the end time"
 
9526
#~ msgstr "Norāda beigu laiku"
 
9527
 
 
9528
#, fuzzy
 
9529
#~| msgid "T&ime associated"
 
9530
#~ msgctxt "@option:check"
 
9531
#~ msgid "T&ime associated"
 
9532
#~ msgstr "Piekārtots la&iks"
 
9533
 
 
9534
#, fuzzy
 
9535
#~| msgid "Reminder:"
 
9536
#~ msgctxt "@label"
 
9537
#~ msgid "Reminder:"
 
9538
#~ msgstr "Atgādinājums:"
 
9539
 
 
9540
#, fuzzy
 
9541
#~| msgid "S&how time as:"
 
9542
#~ msgctxt "@label"
 
9543
#~ msgid "S&how time as:"
 
9544
#~ msgstr "Rā&dīt šo laiku kā:"
 
9545
 
 
9546
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9547
#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
 
9548
#~ msgstr "Norāda vai šis laiks parādīsies jūsu Brīvs/Aizņemts informācijā."
 
9549
 
 
9550
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9551
#~ msgid "Set this event as Busy or Free time"
 
9552
#~ msgstr "Atzīmēt šo notikumu kā Aizņemtu vai Brīvu laiku"
 
9553
 
 
9554
#, fuzzy
 
9555
#~| msgctxt "show event as busy time"
 
9556
#~| msgid "Busy"
 
9557
#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
 
9558
#~ msgid "Busy"
 
9559
#~ msgstr "Aizņemtu"
 
9560
 
 
9561
#, fuzzy
 
9562
#~| msgctxt "show event as free time"
 
9563
#~| msgid "Free"
 
9564
#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
 
9565
#~ msgid "Free"
 
9566
#~ msgstr "Brīvu"
 
9567
 
 
9568
#~ msgctxt "@info"
 
9569
#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
 
9570
#~ msgstr "Jūs vēl neesat nosūtījis savu galīgo lēmumu par šo ielūgumu."
 
9571
 
 
9572
#, fuzzy
 
9573
#~| msgid "Accept"
 
9574
#~ msgctxt "@action:button"
 
9575
#~ msgid "Accept"
 
9576
#~ msgstr "Pieņemt"
 
9577
 
 
9578
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9579
#~ msgid "Accept the invitation"
 
9580
#~ msgstr "Pieņemt ielūgumu"
 
9581
 
 
9582
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9583
#~ msgid "Click this button to accept the invitation."
 
9584
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai pieņemtu ielūgumu."
 
9585
 
 
9586
#, fuzzy
 
9587
#~| msgid "Decline"
 
9588
#~ msgctxt "@action:button"
 
9589
#~ msgid "Decline"
 
9590
#~ msgstr "Noraidīt"
 
9591
 
 
9592
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9593
#~ msgid "Decline the invitation"
 
9594
#~ msgstr "Noraidīt ielūgumu"
 
9595
 
 
9596
#, fuzzy
 
9597
#~| msgid "Duration: "
 
9598
#~ msgctxt "@label"
 
9599
#~ msgid "Duration: "
 
9600
#~ msgstr "Ilgums:"
 
9601
 
 
9602
#, fuzzy
 
9603
#~| msgid "1 Day"
 
9604
#~| msgid_plural "%1 Days"
 
9605
#~ msgctxt "@label"
 
9606
#~ msgid "1 Day"
 
9607
#~ msgid_plural "%1 Days"
 
9608
#~ msgstr[0] "%1 diena"
 
9609
#~ msgstr[1] "%1 dienas"
 
9610
#~ msgstr[2] "%1 dienu"
 
9611
 
 
9612
#, fuzzy
 
9613
#~| msgid "1 hour"
 
9614
#~| msgid_plural "%1 hours"
 
9615
#~ msgctxt "@label"
 
9616
#~ msgid "1 hour"
 
9617
#~ msgid_plural "%1 hours"
 
9618
#~ msgstr[0] "%1 stunda"
 
9619
#~ msgstr[1] "%1 stundas"
 
9620
#~ msgstr[2] "%1 stundu"
 
9621
 
 
9622
#, fuzzy
 
9623
#~| msgid ", "
 
9624
#~ msgctxt "@label"
 
9625
#~ msgid ", "
 
9626
#~ msgstr ", "
 
9627
 
 
9628
#, fuzzy
 
9629
#~| msgid "1 minute"
 
9630
#~| msgid_plural "%1 minutes"
 
9631
#~ msgctxt "@label"
 
9632
#~ msgid "1 minute"
 
9633
#~ msgid_plural "%1 minutes"
 
9634
#~ msgstr[0] "%1 minūte"
 
9635
#~ msgstr[1] "%1 minūtes"
 
9636
#~ msgstr[2] "%1 minūšu"
 
9637
 
 
9638
#, fuzzy
 
9639
#~| msgid ""
 
9640
#~| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
 
9641
#~| "dates and times."
 
9642
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9643
#~ msgid ""
 
9644
#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
 
9645
#~ "dates and times."
 
9646
#~ msgstr ""
 
9647
#~ "Pārāda šī notikuma vai darba ilgumu, ņemot vērtā sākuma un beigu datumus "
 
9648
#~ "un laikus."
 
9649
 
 
9650
#, fuzzy
 
9651
#~| msgid "From: %1   To: %2   %3"
 
9652
#~ msgctxt "@label"
 
9653
#~ msgid "From: %1   To: %2   %3"
 
9654
#~ msgstr "No: %1   Līdz: %2   %3"
 
9655
 
 
9656
#, fuzzy
 
9657
#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
 
9658
#~ msgctxt "@info"
 
9659
#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
 
9660
#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu sākuma laiku, piemēram '%1'."
 
9661
 
 
9662
#, fuzzy
 
9663
#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
 
9664
#~ msgctxt "@info"
 
9665
#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
 
9666
#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu beigu laiku, piemēram '%1'."
 
9667
 
 
9668
#, fuzzy
 
9669
#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
 
9670
#~ msgctxt "@info"
 
9671
#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
 
9672
#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu sākuma datumu, piemēram '%1'."
 
9673
 
 
9674
#, fuzzy
 
9675
#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
 
9676
#~ msgctxt "@info"
 
9677
#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
 
9678
#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu beigu datumu, piemēram '%1'."
 
9679
 
 
9680
#~ msgctxt "@info"
 
9681
#~ msgid ""
 
9682
#~ "The event ends before it starts.\n"
 
9683
#~ "Please correct dates and times."
 
9684
#~ msgstr ""
 
9685
#~ "Šis notikums beidzas pirms tā sākuma.\n"
 
9686
#~ "Lūdzu izlabojiet datumus un laikus."
 
9687
 
 
9688
#, fuzzy
 
9689
#~ msgctxt "@info"
 
9690
#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
 
9691
#~ msgstr "Jūs norādījāt beigu datumu/laiku "
 
9692
 
 
9693
#~ msgctxt "@title:group"
 
9694
#~ msgid "Saving Calendar"
 
9695
#~ msgstr "Saglabā kalendāru"
 
9696
 
 
9697
#~ msgctxt "@title:column email addresses"
 
9698
#~ msgid "Email"
 
9699
#~ msgstr "E-pasts"
 
9700
 
 
9701
#~ msgctxt "journal title"
 
9702
#~ msgid "T&itle:"
 
9703
#~ msgstr "V&irsraksts:"
 
9704
 
 
9705
#~ msgid "&Time: "
 
9706
#~ msgstr "&Laiks:"
 
9707
 
 
9708
#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
 
9709
#~ msgstr ""
 
9710
#~ "Ļauj izvēlēties kategorijas, kam pieder šis dienasgrāmatas ieraksts."
 
9711
 
 
9712
#~ msgid "Select Cate&gories..."
 
9713
#~ msgstr "Izvēlēties kate&gorijas..."
 
9714
 
 
9715
#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
 
9716
#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu datumu, piemēram '%1'."
 
9717
 
 
9718
#~ msgctxt "@info"
 
9719
#~ msgid "Please specify a journal title."
 
9720
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet dienasgrāmatas virsrakstu."
 
9721
 
 
9722
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9723
#~ msgid ""
 
9724
#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this "
 
9725
#~ "event or to-do should recur."
 
9726
#~ msgstr ""
 
9727
#~ "Nedēļas numurs no mēneša sākuma, kurā šim notikumam vai darbam "
 
9728
#~ "atkārtoties."
 
9729
 
 
9730
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9731
#~ msgid "1st"
 
9732
#~ msgstr "Pirmā"
 
9733
 
 
9734
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9735
#~ msgid "2nd"
 
9736
#~ msgstr "2."
 
9737
 
 
9738
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9739
#~ msgid "3rd"
 
9740
#~ msgstr "3."
 
9741
 
 
9742
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9743
#~ msgid "4th"
 
9744
#~ msgstr "4."
 
9745
 
 
9746
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9747
#~ msgid "5th"
 
9748
#~ msgstr "5."
 
9749
 
 
9750
#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
 
9751
#~ msgid "Last"
 
9752
#~ msgstr "Pēdējā"
 
9753
 
 
9754
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9755
#~ msgid "2nd Last"
 
9756
#~ msgstr "2. no beigām"
 
9757
 
 
9758
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9759
#~ msgid "3rd Last"
 
9760
#~ msgstr "3. no beigām"
 
9761
 
 
9762
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9763
#~ msgid "4th Last"
 
9764
#~ msgstr "4. no beigām"
 
9765
 
 
9766
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9767
#~ msgid "5th Last"
 
9768
#~ msgstr "5. no beigām"
 
9769
 
 
9770
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9771
#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
 
9772
#~ msgstr "Nedēļas diena, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
 
9773
 
 
9774
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9775
#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur."
 
9776
#~ msgstr "Mēnesis, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
 
9777
 
 
9778
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9779
#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
 
9780
#~ msgstr "Norāda cik bieži šim notikumam vai darbam atkārtoties."
 
9781
 
 
9782
#~ msgctxt "@label"
 
9783
#~ msgid "&Recur every"
 
9784
#~ msgstr "Atkā&rtoties katru"
 
9785
 
 
9786
#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days"
 
9787
#~ msgid "day(s)"
 
9788
#~ msgstr "dienu(as)"
 
9789
 
 
9790
#~ msgctxt "@label"
 
9791
#~ msgid "week(s) on:"
 
9792
#~ msgstr "nedēļu(as) dienās:"
 
9793
 
 
9794
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9795
#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur."
 
9796
#~ msgstr "Iestata %1 kā dienu, kad šim notikumam vai darbam atkārtoties."
 
9797
 
 
9798
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
9799
#~ msgid "Recur on %1"
 
9800
#~ msgstr "Atkārtoties %1"
 
9801
 
 
9802
#~ msgctxt "@label"
 
9803
#~ msgid "month(s)"
 
9804
#~ msgstr "mēnesi(šus)"
 
9805
 
 
9806
#~ msgctxt "@option:radio"
 
9807
#~ msgid "&Recur on the"
 
9808
#~ msgstr "Atkā&rtoties "
 
9809
 
 
9810
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9811
#~ msgid ""
 
9812
#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should "
 
9813
#~ "recur."
 
9814
#~ msgstr "Norāda mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
 
9815
 
 
9816
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
9817
#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
 
9818
#~ msgstr "Mēneša diena, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
 
9819
 
 
9820
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9821
#~ msgid "6th"
 
9822
#~ msgstr "6."
 
9823
 
 
9824
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9825
#~ msgid "7th"
 
9826
#~ msgstr "7."
 
9827
 
 
9828
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9829
#~ msgid "8th"
 
9830
#~ msgstr "8."
 
9831
 
 
9832
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9833
#~ msgid "9th"
 
9834
#~ msgstr "9."
 
9835
 
 
9836
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9837
#~ msgid "10th"
 
9838
#~ msgstr "10."
 
9839
 
 
9840
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9841
#~ msgid "11th"
 
9842
#~ msgstr "11."
 
9843
 
 
9844
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9845
#~ msgid "12th"
 
9846
#~ msgstr "12."
 
9847
 
 
9848
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9849
#~ msgid "13th"
 
9850
#~ msgstr "13."
 
9851
 
 
9852
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9853
#~ msgid "14th"
 
9854
#~ msgstr "14."
 
9855
 
 
9856
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9857
#~ msgid "15th"
 
9858
#~ msgstr "15."
 
9859
 
 
9860
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9861
#~ msgid "16th"
 
9862
#~ msgstr "16."
 
9863
 
 
9864
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9865
#~ msgid "17th"
 
9866
#~ msgstr "17."
 
9867
 
 
9868
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9869
#~ msgid "18th"
 
9870
#~ msgstr "18."
 
9871
 
 
9872
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9873
#~ msgid "19th"
 
9874
#~ msgstr "19."
 
9875
 
 
9876
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9877
#~ msgid "20th"
 
9878
#~ msgstr "20."
 
9879
 
 
9880
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9881
#~ msgid "21st"
 
9882
#~ msgstr "21."
 
9883
 
 
9884
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9885
#~ msgid "22nd"
 
9886
#~ msgstr "22."
 
9887
 
 
9888
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9889
#~ msgid "23rd"
 
9890
#~ msgstr "23."
 
9891
 
 
9892
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9893
#~ msgid "24th"
 
9894
#~ msgstr "24."
 
9895
 
 
9896
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9897
#~ msgid "25th"
 
9898
#~ msgstr "25."
 
9899
 
 
9900
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9901
#~ msgid "26th"
 
9902
#~ msgstr "26."
 
9903
 
 
9904
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9905
#~ msgid "27th"
 
9906
#~ msgstr "27."
 
9907
 
 
9908
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9909
#~ msgid "28th"
 
9910
#~ msgstr "28."
 
9911
 
 
9912
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9913
#~ msgid "29th"
 
9914
#~ msgstr "29."
 
9915
 
 
9916
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9917
#~ msgid "30th"
 
9918
#~ msgstr "30."
 
9919
 
 
9920
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9921
#~ msgid "31st"
 
9922
#~ msgstr "31."
 
9923
 
 
9924
#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
 
9925
#~ msgid "Last"
 
9926
#~ msgstr "Pēdējā"
 
9927
 
 
9928
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9929
#~ msgid "6th Last"
 
9930
#~ msgstr "6. no beigām"
 
9931
 
 
9932
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9933
#~ msgid "7th Last"
 
9934
#~ msgstr "7. no beigām"
 
9935
 
 
9936
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9937
#~ msgid "8th Last"
 
9938
#~ msgstr "8. no beigām"
 
9939
 
 
9940
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9941
#~ msgid "9th Last"
 
9942
#~ msgstr "9. no beigām"
 
9943
 
 
9944
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9945
#~ msgid "10th Last"
 
9946
#~ msgstr "10. no beigām"
 
9947
 
 
9948
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9949
#~ msgid "11th Last"
 
9950
#~ msgstr "11. no beigām"
 
9951
 
 
9952
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9953
#~ msgid "12th Last"
 
9954
#~ msgstr "12. no beigām"
 
9955
 
 
9956
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9957
#~ msgid "13th Last"
 
9958
#~ msgstr "13. no beigām"
 
9959
 
 
9960
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9961
#~ msgid "14th Last"
 
9962
#~ msgstr "14. no beigām"
 
9963
 
 
9964
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9965
#~ msgid "15th Last"
 
9966
#~ msgstr "15. no beigām"
 
9967
 
 
9968
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9969
#~ msgid "16th Last"
 
9970
#~ msgstr "16. no beigām"
 
9971
 
 
9972
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9973
#~ msgid "17th Last"
 
9974
#~ msgstr "17. no beigām"
 
9975
 
 
9976
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9977
#~ msgid "18th Last"
 
9978
#~ msgstr "18. no beigām"
 
9979
 
 
9980
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9981
#~ msgid "19th Last"
 
9982
#~ msgstr "19. no beigām"
 
9983
 
 
9984
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9985
#~ msgid "20th Last"
 
9986
#~ msgstr "20. no beigām"
 
9987
 
 
9988
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9989
#~ msgid "21st Last"
 
9990
#~ msgstr "21. no beigām"
 
9991
 
 
9992
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9993
#~ msgid "22nd Last"
 
9994
#~ msgstr "22. no beigām"
 
9995
 
 
9996
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
9997
#~ msgid "23rd Last"
 
9998
#~ msgstr "23. no beigām"
 
9999
 
 
10000
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
10001
#~ msgid "24th Last"
 
10002
#~ msgstr "24. no beigām"
 
10003
 
 
10004
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
10005
#~ msgid "25th Last"
 
10006
#~ msgstr "25. no beigām"
 
10007
 
 
10008
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
10009
#~ msgid "26th Last"
 
10010
#~ msgstr "26. no beigām"
 
10011
 
 
10012
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
10013
#~ msgid "27th Last"
 
10014
#~ msgstr "27. no beigām"
 
10015
 
 
10016
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
10017
#~ msgid "28th Last"
 
10018
#~ msgstr "28. no beigām"
 
10019
 
 
10020
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
10021
#~ msgid "29th Last"
 
10022
#~ msgstr "29. no beigām"
 
10023
 
 
10024
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
10025
#~ msgid "30th Last"
 
10026
#~ msgstr "30. no beigām"
 
10027
 
 
10028
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
10029
#~ msgid "31st Last"
 
10030
#~ msgstr "31. no beigām"
 
10031
 
 
10032
#~ msgctxt "@label"
 
10033
#~ msgid "day"
 
10034
#~ msgstr "diena"
 
10035
 
 
10036
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10037
#~ msgid ""
 
10038
#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-"
 
10039
#~ "do should recur"
 
10040
#~ msgstr ""
 
10041
#~ "Norāda nedēļas dienu un mēneša nedēļu, kurā šim notikumam vai darbam "
 
10042
#~ "atkārtoties."
 
10043
 
 
10044
#~ msgctxt "@label"
 
10045
#~ msgid "year(s)"
 
10046
#~ msgstr "gadu(us)"
 
10047
 
 
10048
#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
 
10049
#~ msgid "&Recur on day "
 
10050
#~ msgstr "&Mēneša dienā "
 
10051
 
 
10052
#~ msgctxt "@option:radio"
 
10053
#~ msgid "&Day "
 
10054
#~ msgstr "&Diena"
 
10055
 
 
10056
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10057
#~ msgid ""
 
10058
#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do "
 
10059
#~ "should recur."
 
10060
#~ msgstr ""
 
10061
#~ "Norāda mēnesi un mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
 
10062
#~ "Norāda mēnesi un mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
 
10063
 
 
10064
#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
 
10065
#~ msgid " &of "
 
10066
#~ msgstr " &mēnesī "
 
10067
 
 
10068
#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
 
10069
#~ msgid "&On the"
 
10070
#~ msgstr "&Nedēļas dienā"
 
10071
 
 
10072
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10073
#~ msgid ""
 
10074
#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
 
10075
#~ "event or to-do should recur."
 
10076
#~ msgstr ""
 
10077
#~ "Norāda mēnesi, nedēļu mēnesī un nedēļas dienu, kurā šim notikumam vai "
 
10078
#~ "darbam atkārtoties."
 
10079
 
 
10080
#~ msgctxt ""
 
10081
#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
 
10082
#~ msgid " o&f "
 
10083
#~ msgstr "&mēnesī"
 
10084
 
 
10085
#~ msgctxt "@option:radio"
 
10086
#~ msgid "Day #"
 
10087
#~ msgstr "Diena #"
 
10088
 
 
10089
#~ msgctxt "@option:radio"
 
10090
#~ msgid "Recur on &day #"
 
10091
#~ msgstr "Atkārtoties ga&da "
 
10092
 
 
10093
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10094
#~ msgid ""
 
10095
#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
 
10096
#~ "recur."
 
10097
#~ msgstr "Norāda gada dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
 
10098
 
 
10099
#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
 
10100
#~ msgid " of the &year"
 
10101
#~ msgstr " &dienā"
 
10102
 
 
10103
#~ msgctxt ""
 
10104
#~ "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
 
10105
#~ msgid " of the year"
 
10106
#~ msgstr " dienā"
 
10107
 
 
10108
#~ msgctxt "@title:group"
 
10109
#~ msgid "E&xceptions"
 
10110
#~ msgstr "I&zņēmumi"
 
10111
 
 
10112
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10113
#~ msgid ""
 
10114
#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
 
10115
#~ "this event or to-do."
 
10116
#~ msgstr "Datums, kas ir izņēmums notikuma vai darba atkārtošanā."
 
10117
 
 
10118
#~ msgctxt "@action:button"
 
10119
#~ msgid "&Add"
 
10120
#~ msgstr "P&ievienot"
 
10121
 
 
10122
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10123
#~ msgid ""
 
10124
#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or "
 
10125
#~ "to-do."
 
10126
#~ msgstr "Pievienot šo datumu kā izņēmumu notikuma vai darba atkārtošanā."
 
10127
 
 
10128
#~ msgctxt "@action:button"
 
10129
#~ msgid "&Change"
 
10130
#~ msgstr "&Mainīt"
 
10131
 
 
10132
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10133
#~ msgid "Replace the currently selected date with this date."
 
10134
#~ msgstr "Aizvietot izvēlēto datumu ar šo."
 
10135
 
 
10136
#~ msgctxt "@action:button"
 
10137
#~ msgid "&Delete"
 
10138
#~ msgstr "&Dzēst"
 
10139
 
 
10140
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10141
#~ msgid ""
 
10142
#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
 
10143
#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
 
10144
#~ msgstr ""
 
10145
#~ "Dzēst izvēlēto datumu no notikuma vai darba atkārtošanas izņēmumu "
 
10146
#~ "saraksta."
 
10147
 
 
10148
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10149
#~ msgid ""
 
10150
#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the "
 
10151
#~ "recurrence rules for this event or to-do."
 
10152
#~ msgstr "Parāda datumus, kas ir izņēmumi notikuma vai darba atkārtošanā."
 
10153
 
 
10154
#~ msgctxt "@title:window"
 
10155
#~ msgid "Edit Exceptions"
 
10156
#~ msgstr "Rediģēt izņēmumus"
 
10157
 
 
10158
#~ msgctxt "@title:group"
 
10159
#~ msgid "Recurrence Range"
 
10160
#~ msgstr "Atkārtošanās termiņš"
 
10161
 
 
10162
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10163
#~ msgid ""
 
10164
#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
 
10165
#~ "to-do."
 
10166
#~ msgstr "Norāda termiņu, cik ilgi notiek notikuma vai darba atkārtošanās."
 
10167
 
 
10168
#~ msgctxt "@label"
 
10169
#~ msgid "Begin on:"
 
10170
#~ msgstr "Sākt no:"
 
10171
 
 
10172
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10173
#~ msgid ""
 
10174
#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
 
10175
#~ msgstr "Datums, no kura sākās notikuma vai darba atkārtošanās."
 
10176
 
 
10177
#~ msgctxt "@option radio"
 
10178
#~ msgid "&No ending date"
 
10179
#~ msgstr "&Bez beigu datuma"
 
10180
 
 
10181
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10182
#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
 
10183
#~ msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas bezgalīgi."
 
10184
 
 
10185
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10186
#~ msgid ""
 
10187
#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
 
10188
#~ "occurrences."
 
10189
#~ msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas noteiktu skaitu reižu."
 
10190
 
 
10191
#~ msgctxt "@option:radio"
 
10192
#~ msgid "End &after"
 
10193
#~ msgstr "Beidzas &pēc"
 
10194
 
 
10195
#~ msgctxt "@label"
 
10196
#~ msgid "&occurrence(s)"
 
10197
#~ msgstr "&reizēm"
 
10198
 
 
10199
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10200
#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
 
10201
#~ msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas līdz norādītam datumam."
 
10202
 
 
10203
#~ msgctxt "@option:radio"
 
10204
#~ msgid "End &on:"
 
10205
#~ msgstr "Ilgst &līdz:"
 
10206
 
 
10207
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10208
#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
 
10209
#~ msgstr "Datums, pēc kura, šis notikums vai darbs beidz atkārtoties"
 
10210
 
 
10211
#~ msgctxt "@label"
 
10212
#~ msgid "Begins on: %1"
 
10213
#~ msgstr "Sākas no: %1"
 
10214
 
 
10215
#~ msgctxt "@title:window"
 
10216
#~ msgid "Edit Recurrence Range"
 
10217
#~ msgstr "Rediģēt atkārtošanās termiņu"
 
10218
 
 
10219
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10220
#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
 
10221
#~ msgstr "Norāda šī notikuma vai darba atkārtošanās veidu."
 
10222
 
 
10223
#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
 
10224
#~ msgid "Daily"
 
10225
#~ msgstr "Pa dienām"
 
10226
 
 
10227
#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
 
10228
#~ msgid "Weekly"
 
10229
#~ msgstr "Pa nedēļām"
 
10230
 
 
10231
#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
 
10232
#~ msgid "Monthly"
 
10233
#~ msgstr "Pa mēnešiem"
 
10234
 
 
10235
#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
 
10236
#~ msgid "Yearly"
 
10237
#~ msgstr "Pa gadiem"
 
10238
 
 
10239
#~ msgctxt "@title:group"
 
10240
#~ msgid "Recurrence Types"
 
10241
#~ msgstr "Atkārtošanās veidi"
 
10242
 
 
10243
#~ msgctxt "@option:radio recur daily"
 
10244
#~ msgid "&Daily"
 
10245
#~ msgstr "&Diena"
 
10246
 
 
10247
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10248
#~ msgid ""
 
10249
#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
 
10250
#~ msgstr ""
 
10251
#~ "Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa dienām, ievērojot norādītos "
 
10252
#~ "parametrus."
 
10253
 
 
10254
#~ msgctxt "@option:radio recur weekly"
 
10255
#~ msgid "&Weekly"
 
10256
#~ msgstr "&Nedēļa"
 
10257
 
 
10258
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10259
#~ msgid ""
 
10260
#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
 
10261
#~ msgstr ""
 
10262
#~ "Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa nedēļām, ievērojot norādītos "
 
10263
#~ "parametrus."
 
10264
 
 
10265
#~ msgctxt "@option:radio recur monthly"
 
10266
#~ msgid "&Monthly"
 
10267
#~ msgstr "&Mēnesis"
 
10268
 
 
10269
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10270
#~ msgid ""
 
10271
#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
 
10272
#~ msgstr ""
 
10273
#~ "Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa mēnešiem, ievērojot norādītos "
 
10274
#~ "parametrus."
 
10275
 
 
10276
#~ msgctxt "@option:radio recur yearly"
 
10277
#~ msgid "&Yearly"
 
10278
#~ msgstr "&Gads"
 
10279
 
 
10280
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10281
#~ msgid ""
 
10282
#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
 
10283
#~ msgstr ""
 
10284
#~ "Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa gadiem, ievērojot norādītos "
 
10285
#~ "parametrus."
 
10286
 
 
10287
#~ msgctxt "@option:check"
 
10288
#~ msgid "&Enable recurrence"
 
10289
#~ msgstr "&Ieslēgt atkārtošanu"
 
10290
 
 
10291
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10292
#~ msgid ""
 
10293
#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified "
 
10294
#~ "rules."
 
10295
#~ msgstr ""
 
10296
#~ "Ieslēgt šī notikuma vai darba atkārtošanu ievērojot norādītos parametrus."
 
10297
#~ "Ieslēgt šī notikuma vai darba atkārtošanu ievērojot norādītos parametrus."
 
10298
 
 
10299
#~ msgctxt "@title:group"
 
10300
#~ msgid "Appointment Time "
 
10301
#~ msgstr "Tukšanās laiks"
 
10302
 
 
10303
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10304
#~ msgid "Displays appointment time information."
 
10305
#~ msgstr "Parāda tikšanās laika informāciju"
 
10306
 
 
10307
#~ msgctxt "@title:group"
 
10308
#~ msgid "Recurrence Rule"
 
10309
#~ msgstr "Atkārtošanās likums"
 
10310
 
 
10311
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10312
#~ msgid ""
 
10313
#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
 
10314
#~ msgstr "Šī notikuma vai darba atkārtošanās veida parametri."
 
10315
 
 
10316
#~ msgctxt "@action:button"
 
10317
#~ msgid "Recurrence Range..."
 
10318
#~ msgstr "Aktārtošanas diapazons..."
 
10319
 
 
10320
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10321
#~ msgid ""
 
10322
#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should "
 
10323
#~ "recur."
 
10324
#~ msgstr ""
 
10325
#~ "Opcijas, kas regulē cik bieži un ilgi atkārtot šo notikumu vai darbu."
 
10326
 
 
10327
#~ msgctxt "@action:button"
 
10328
#~ msgid "Exceptions..."
 
10329
#~ msgstr "Izņēmumi..."
 
10330
 
 
10331
#~ msgctxt "@info"
 
10332
#~ msgid ""
 
10333
#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of "
 
10334
#~ "the event."
 
10335
#~ msgstr ""
 
10336
#~ "Aktārtošanas beigu datumam '%1' jābūt pēc notikuma sākuma datuma '%2'."
 
10337
 
 
10338
#~ msgctxt "@info"
 
10339
#~ msgid ""
 
10340
#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday "
 
10341
#~ "associated with it."
 
10342
#~ msgstr ""
 
10343
#~ "Iknedēļu atkārtojošamies notikumam vai darbam ir jābūt atzīmētai vismaz "
 
10344
#~ "vienai nedēļas dienai."
 
10345
 
 
10346
#~ msgid ""
 
10347
#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be "
 
10348
#~ "locked."
 
10349
#~ msgstr ""
 
10350
#~ "Neizdevās apakšdarbu padarīt par neatkarīgu darbu, jo neizdevās to "
 
10351
#~ "noslēgt."
 
10352
 
 
10353
#~ msgctxt "@title general journal settings"
 
10354
#~ msgid "General"
 
10355
#~ msgstr "Pamata"
 
10356
 
 
10357
#~ msgctxt "@title:window"
 
10358
#~ msgid "Edit Journal: %1"
 
10359
#~ msgstr "Rediģē dienasgrāmatas ierakstu: %1"
 
10360
 
 
10361
#~ msgctxt "@title:window"
 
10362
#~ msgid "New Journal"
 
10363
#~ msgstr "Jauns dienasgrāmatas ieraksts"
 
10364
 
 
10365
#~ msgctxt "@info"
 
10366
#~ msgid "Template does not contain a valid journal."
 
10367
#~ msgstr "Sagatave nesatur derīgu dienasgrāmatu."
 
10368
 
 
10369
#~ msgctxt "@label attachment contains binary data"
 
10370
#~ msgid "[Binary data]"
 
10371
#~ msgstr "[Binārie dati]"
 
10372
 
 
10373
#~ msgctxt "@label"
 
10374
#~ msgid "Attachment name"
 
10375
#~ msgstr "Pielikuma nosaukums"
 
10376
 
 
10377
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
10378
#~ msgid "Give the attachment a name"
 
10379
#~ msgstr "Nosauciet pielikumu"
 
10380
 
 
10381
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10382
#~ msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
 
10383
#~ msgstr "Šeit ievadiet jebkādu tekstu, kas būs pielikuma nosaukums"
 
10384
 
 
10385
#~ msgctxt "@label unknown mimetype"
 
10386
#~ msgid "Unknown"
 
10387
#~ msgstr "Nezināms"
 
10388
 
 
10389
#~ msgctxt "@option:check"
 
10390
#~ msgid "Store attachment inline"
 
10391
#~ msgstr "Glabāt pielikumu iekļauti"
 
10392
 
 
10393
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
10394
#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar"
 
10395
#~ msgstr "Glabāt pielikuma failu kalendārā"
 
10396
 
 
10397
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10398
#~ msgid ""
 
10399
#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
 
10400
#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
 
10401
#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to "
 
10402
#~ "the attachment will be stored.  Do not use a link for attachments that "
 
10403
#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location."
 
10404
#~ msgstr ""
 
10405
#~ "Ieslēdzot šo iespēju, pielikums tiks saglabāts iekšā jūsu kalendārā. Tas "
 
10406
#~ "var aizņemt daudz vietas, ja ir lieli pielikumi. At šī iespēja ir "
 
10407
#~ "izslēgta, tiks saglabāta tikai saite uz vietu kurā atrodas pielikuma "
 
10408
#~ "fails. Nelietojiet saites pielikumiem, kuri bieži mainās vai varētu tikt "
 
10409
#~ "izdzēsti vai pārvietoti uz citu vietu."
 
10410
 
 
10411
#~ msgctxt "@label"
 
10412
#~ msgid "Location:"
 
10413
#~ msgstr "Vieta:"
 
10414
 
 
10415
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
10416
#~ msgid "Provide a location for the attachment file"
 
10417
#~ msgstr "Norādiet pielikuma faila atrašanās vietu"
 
10418
 
 
10419
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10420
#~ msgid ""
 
10421
#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
 
10422
#~ "the adjacent button"
 
10423
#~ msgstr ""
 
10424
#~ "Ievadiet pielikuma faila ceļu, vai atveriet failu pārlūku, nospiežot "
 
10425
#~ "blakus esošo pogu"
 
10426
 
 
10427
#~ msgctxt "@label"
 
10428
#~ msgid "Size:"
 
10429
#~ msgstr "Izmērs:"
 
10430
 
 
10431
#~ msgctxt "@label"
 
10432
#~ msgid "New attachment"
 
10433
#~ msgstr "Jauns pielikums"
 
10434
 
 
10435
#~ msgctxt "@label"
 
10436
#~ msgid "Attachments:"
 
10437
#~ msgstr "Pielikumi:"
 
10438
 
 
10439
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10440
#~ msgid ""
 
10441
#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this "
 
10442
#~ "event or to-do."
 
10443
#~ msgstr ""
 
10444
#~ "Rāda šim notikumam vai darbam piesaistītās vienības (failus, vēstules, "
 
10445
#~ "utt.)."
 
10446
 
 
10447
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
10448
#~ msgid "Add an attachment"
 
10449
#~ msgstr "Pievienot pielikumu"
 
10450
 
 
10451
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10452
#~ msgid ""
 
10453
#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do "
 
10454
#~ "as link or as inline data."
 
10455
#~ msgstr ""
 
10456
#~ "Rāda logu, kurā var izvēlēties notikumam vai darbam pievienojamo "
 
10457
#~ "pielikumu, vai nu kā saiti vai iekļauti."
 
10458
 
 
10459
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
10460
#~ msgid "Remove the selected attachment"
 
10461
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto pielikumu"
 
10462
 
 
10463
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10464
#~ msgid ""
 
10465
#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-"
 
10466
#~ "do."
 
10467
#~ msgstr "Izņem sarakstā izvēlēto pielikumu no šī notikuma vai darba."
 
10468
 
 
10469
#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
 
10470
#~ msgid "&Open"
 
10471
#~ msgstr "&Atvērt"
 
10472
 
 
10473
#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
 
10474
#~ msgid "&Remove"
 
10475
#~ msgstr "&Izņemt"
 
10476
 
 
10477
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
10478
#~ msgid "&Link here"
 
10479
#~ msgstr "&Saitēt šeit"
 
10480
 
 
10481
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
10482
#~ msgid "&Copy here"
 
10483
#~ msgstr "&Kopēt šeit"
 
10484
 
 
10485
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
10486
#~ msgid "C&ancel"
 
10487
#~ msgstr "&Atcelt"
 
10488
 
 
10489
#~ msgctxt "@title"
 
10490
#~ msgid "Add Attachment"
 
10491
#~ msgstr "Pievienot pielikumu"
 
10492
 
 
10493
#~ msgctxt "@info"
 
10494
#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
 
10495
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt pielikumu \"%1\"?"
 
10496
 
 
10497
#~ msgctxt "@title:window"
 
10498
#~ msgid "Remove Attachment?"
 
10499
#~ msgstr "Izņemt pielikumu?"
 
10500
 
 
10501
#~ msgctxt "@action:button"
 
10502
#~ msgid "Manage &Templates..."
 
10503
#~ msgstr "Pārvaldī&t sagataves..."
 
10504
 
 
10505
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
10506
#~ msgid "Apply or create templates for this item"
 
10507
#~ msgstr "Pielietot vai izveidot sagataves šim ierakstam"
 
10508
 
 
10509
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10510
#~ msgid ""
 
10511
#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
 
10512
#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
 
10513
#~ "favorite default values into the editor automatically."
 
10514
#~ msgstr ""
 
10515
#~ "Nospiediet šo pogu, lai palaistu rīku, kas palīdz pārvaldīt sagatavju "
 
10516
#~ "komplektu. Sagataves atvieglo un paātrina jaunu ierakstu izveidošanu, "
 
10517
#~ "automātiski ieliekot redaktorā ierastās noklusētās vērtības."
 
10518
 
 
10519
#~ msgctxt "@info"
 
10520
#~ msgid "Do you really want to cancel?"
 
10521
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
 
10522
 
 
10523
#~ msgctxt "@title:window"
 
10524
#~ msgid "KOrganizer Confirmation"
 
10525
#~ msgstr "KOrganizer apstiprinājums"
 
10526
 
 
10527
#~ msgctxt "@title:tab"
 
10528
#~ msgid "Atte&ndees"
 
10529
#~ msgstr "Dalīb&nieki"
 
10530
 
 
10531
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10532
#~ msgid ""
 
10533
#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this "
 
10534
#~ "event or to-do."
 
10535
#~ msgstr ""
 
10536
#~ "Dalībnieku cilne ļauj jums Pievienot vai Izņemt dalībniekus no šī "
 
10537
#~ "notikuma vai darba."
 
10538
 
 
10539
#~ msgctxt "@info"
 
10540
#~ msgid "Unable to find template '%1'."
 
10541
#~ msgstr "Neizdevās atrast sagatavi '%1'."
 
10542
 
 
10543
#~ msgctxt "@info"
 
10544
#~ msgid "Error loading template file '%1'."
 
10545
#~ msgstr "Kļūda ielādējot sagataves failu '%1'."
 
10546
 
 
10547
#~ msgctxt "@title:window"
 
10548
#~ msgid "Create to-do"
 
10549
#~ msgstr "Izveidot darbu"
 
10550
 
 
10551
#~ msgctxt "@action:button"
 
10552
#~ msgid "Create to-do"
 
10553
#~ msgstr "Izveidot darbu"
 
10554
 
 
10555
#~ msgctxt "@title:window"
 
10556
#~ msgid "Counter proposal"
 
10557
#~ msgstr "Pretpiedāvājums"
 
10558
 
 
10559
#~ msgctxt "@action:button"
 
10560
#~ msgid "Counter proposal"
 
10561
#~ msgstr "Pretpiedāvājums"
 
10562
 
 
10563
#, fuzzy
 
10564
#~| msgid ""
 
10565
#~| "<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
 
10566
#~| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or "
 
10567
#~| "edit resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
 
10568
#~| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
 
10569
#~| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</"
 
10570
#~| "p><p>If you have more than one active resource, when creating incidents "
 
10571
#~| "you will either automatically use the default resource or be prompted to "
 
10572
#~| "select the resource to use.</p></qt>"
 
10573
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10574
#~ msgid ""
 
10575
#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
 
10576
#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the "
 
10577
#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, "
 
10578
#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective "
 
10579
#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, "
 
10580
#~ "etc...</p><p>If you have more than one active calendar, you will be "
 
10581
#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to "
 
10582
#~ "always store to the default calendar.</p>"
 
10583
#~ msgstr ""
 
10584
#~ "<qt><p>Izvēlieties no šī saraksta aktīvos KOrganizer resursus. Atzīmējiet "
 
10585
#~ "resursus, lai paradītu tos aktīvus. Ar konteksta izvēlni var pievienot, "
 
10586
#~ "noņemt vai rediģēt resursus.</p><p>Resursos glabājas notikumi, "
 
10587
#~ "dienasgrāmatas ieraksti un darbi. Pieejamie resursi var būt grupdarba "
 
10588
#~ "serveri, lokāli faili, dienasgrāmatas ieraksti, piemēram, blogi uz "
 
10589
#~ "servera un citi...</p><p>Ja jums ir vairāk nekā viens aktīvs resurss, tad "
 
10590
#~ "izveidojot jaunus ierakstus, tie vai nu automātiski tiks pievienoti "
 
10591
#~ "noklusētajam resursam, vai katreiz tiks vaicāts kuram resursam pievienot."
 
10592
#~ "</p></qt>"
 
10593
 
 
10594
#, fuzzy
 
10595
#~| msgid ""
 
10596
#~| "<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
 
10597
#~| "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
 
10598
#~| "Available resources include groupware servers, local files, journal "
 
10599
#~| "entries as blogs on a server, etc... </p><p>If you have more than one "
 
10600
#~| "active resource, when creating incidents you will either automatically "
 
10601
#~| "use the default resource or be prompted to select the resource to use.</"
 
10602
#~| "p></qt>"
 
10603
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10604
#~ msgid ""
 
10605
#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
 
10606
#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective "
 
10607
#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, "
 
10608
#~ "etc...</p><p>If you have more than one active calendar, you will be "
 
10609
#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to "
 
10610
#~ "always store to the default calendar.</p>"
 
10611
#~ msgstr ""
 
10612
#~ "<qt><p>Nospiediet šo pogu, lai pievienotu resursu KOrganizer.</"
 
10613
#~ "p><p>Resursos var glabāt notikumus, dienasgrāmatas ierakstus un darubs. "
 
10614
#~ "Pieejamie resursi var būt grupdarba serveri, lokāli faili, dienasgrāmatas "
 
10615
#~ "ieraksti uz servera, un citi. </p><p>Ja jums ir vairāk nekā viens aktīvs "
 
10616
#~ "resurss, veidojot ierakstus, tiks automātiski izmantots noklusētais "
 
10617
#~ "resurss, vai jums vaicās kuru resursu izmantot.</p></qt>"
 
10618
 
 
10619
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
10620
#~ msgid "Edit calendar settings"
 
10621
#~ msgstr "Rediģēt kalendāra iestatījumus"
 
10622
 
 
10623
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10624
#~ msgid ""
 
10625
#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list "
 
10626
#~ "above."
 
10627
#~ msgstr ""
 
10628
#~ "Nospiediet šo pogu, lai rediģētu izvēlēto kalendāru no augstāk redzamā "
 
10629
#~ "KOrganizer kalendāru saraksta."
 
10630
 
 
10631
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
10632
#~ msgid "Remove calendar"
 
10633
#~ msgstr "Izņemt kalendāru"
 
10634
 
 
10635
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10636
#~ msgid ""
 
10637
#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
 
10638
#~ "above."
 
10639
#~ msgstr ""
 
10640
#~ "Nospiediet šo pogu, lai dzēstu izvēlēto kalendāru no augstāk redzamā "
 
10641
#~ "KOrganizer kalendāru saraksta."
 
10642
 
 
10643
#~ msgid "Add Calendar Folder"
 
10644
#~ msgstr "Pievienot kalendāra mapi"
 
10645
 
 
10646
#~ msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
 
10647
#~ msgstr "<qt>Neizdevās izveidot kalendāra mapi <b>%1</b>.</qt>"
 
10648
 
 
10649
#~ msgid "Calendar Configuration"
 
10650
#~ msgstr "Kalendāra konfigurācija"
 
10651
 
 
10652
#~ msgid "Please select the type of the new calendar:"
 
10653
#~ msgstr "Lūdzu izvēleties jaunā kalendāra tipu:"
 
10654
 
 
10655
#~ msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
 
10656
#~ msgstr "<qt>Neizdevās izveidot šī tipa kalendāru <b>%1</b>.</qt>"
 
10657
 
 
10658
#~ msgid "%1 calendar"
 
10659
#~ msgstr "%1 kalendārs"
 
10660
 
 
10661
#~ msgid "You cannot remove your standard calendar."
 
10662
#~ msgstr "Nevar izņemt jūsu standarta kalendāru."
 
10663
 
 
10664
#, fuzzy
 
10665
#~| msgid ""
 
10666
#~| "<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that "
 
10667
#~| "it is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
 
10668
#~| "underlying storage folder failed.</qt>"
 
10669
#~ msgid ""
 
10670
#~ "<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-"
 
10671
#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
 
10672
#~ "storage folder failed.</qt>"
 
10673
#~ msgstr ""
 
10674
#~ "<qt>Neizdevās noņemt apakšresursu <b>%1</b>. Iespējams, ka tas ir "
 
10675
#~ "iebūvēts resurss, ko nav iespējams noņemt, vai, ka neizdevās izdzēst tā "
 
10676
#~ "glabāšanas mapi.</qt>"
 
10677
 
 
10678
#, fuzzy
 
10679
#~| msgid "Edit Calendar Filters"
 
10680
#~ msgid "Rename Calendar Folder"
 
10681
#~ msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus"
 
10682
 
 
10683
#, fuzzy
 
10684
#~| msgid "Please enter a new name for the subresource"
 
10685
#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
 
10686
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet apakšresursa jauno nosaukumu"
 
10687
 
 
10688
#, fuzzy
 
10689
#~| msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
 
10690
#~ msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
 
10691
#~ msgstr "<qt>Nevar rediģēt apakšresursu <b>%1</b>.</qt>"
 
10692
 
 
10693
#~ msgctxt "reload the resource"
 
10694
#~ msgid "Re&load"
 
10695
#~ msgstr "Pār&lādēt"
 
10696
 
 
10697
#~ msgctxt "save the resource"
 
10698
#~ msgid "&Save"
 
10699
#~ msgstr "&Saglabāšana"
 
10700
 
 
10701
#~ msgid "Show &Info"
 
10702
#~ msgstr "Parādīt &informāciju"
 
10703
 
 
10704
#, fuzzy
 
10705
#~| msgid "Edit Calendar Filters"
 
10706
#~ msgid "&Add Calendar Folder..."
 
10707
#~ msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus"
 
10708
 
 
10709
#~ msgid "C&opy to Calendar"
 
10710
#~ msgstr "K&opēt uz kalendāru"
 
10711
 
 
10712
#~ msgid "&Move to Calendar"
 
10713
#~ msgstr "&Pārvietot uz kalendāru"
 
10714
 
 
10715
#~ msgid "Manage %1 Templates"
 
10716
#~ msgstr "Pārvaldīt %1 sagataves"
 
10717
 
 
10718
#~ msgid "Template Name"
 
10719
#~ msgstr "Sagataves nosaukums"
 
10720
 
 
10721
#~ msgid "Please enter a name for the new template:"
 
10722
#~ msgstr "Šeit ievadiet jaunās sagataves nosaukumu:"
 
10723
 
 
10724
#~ msgid "New %1 Template"
 
10725
#~ msgstr "Jauna %1 sagatave"
 
10726
 
 
10727
#~ msgid ""
 
10728
#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
 
10729
#~ msgstr "Jau pastāv sagatave ar šādu nosaukumu, vai vēlaties to pārrakstīt?"
 
10730
 
 
10731
#~ msgid "Duplicate Template Name"
 
10732
#~ msgstr "Dublēts sagataves nosaukums"
 
10733
 
 
10734
#~ msgid "Overwrite"
 
10735
#~ msgstr "Pārrakstīt"
 
10736
 
 
10737
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
 
10738
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo sagatavi <b>%1</b>?"
 
10739
 
 
10740
#~ msgid "Remove Template"
 
10741
#~ msgstr "Izņemt sagatavi"
 
10742
 
 
10743
#~ msgid ""
 
10744
#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
 
10745
#~ "sent to these attendees?"
 
10746
#~ msgstr ""
 
10747
#~ "Tika noņemti daži dalībieki no šī notikuma. Vai nosūtīt tiem atcelšanas "
 
10748
#~ "paziņojumus?"
 
10749
 
 
10750
#~ msgid "Attendees Removed"
 
10751
#~ msgstr "Noņemti dalībnieki"
 
10752
 
 
10753
#~ msgid "Send Messages"
 
10754
#~ msgstr "Sūtīt paziņojumus"
 
10755
 
 
10756
#~ msgid "No calendars found, event cannot be added."
 
10757
#~ msgstr "Nav neviena kalendāra, nevar pievienot ierakstu."
 
10758
 
 
10759
#~ msgid ""
 
10760
#~ "<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it "
 
10761
#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</"
 
10762
#~ "p><p>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
 
10763
#~ "details.</p></qt>"
 
10764
#~ msgstr ""
 
10765
#~ "<qt><p>Nav konfigurēts brīvs/aizņemts augšupielādes URL. Lūdzu ievadiet "
 
10766
#~ "to \"Brivs/Aizņemts\" lapā, KOrganizer konfigurācijas logā.</p><p>Precīzu "
 
10767
#~ "URL un konta detaļas uzzināsies no jūsu sistēmas administratora.</p></qt>"
 
10768
 
 
10769
#~ msgid "No Free/Busy Upload URL"
 
10770
#~ msgstr "Nav brīvs/aizņemts augšupielādes URLa"
 
10771
 
 
10772
#~ msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
 
10773
#~ msgstr "<qt>Norādītais mērķa URL '%1' nav derīgs.</qt>"
 
10774
 
 
10775
#~ msgid "Invalid URL"
 
10776
#~ msgstr "Nederīgs URL"
 
10777
 
 
10778
#~ msgid ""
 
10779
#~ "<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
 
10780
#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an "
 
10781
#~ "incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL "
 
10782
#~ "or contact your system administrator.</p></qt>"
 
10783
#~ msgstr ""
 
10784
#~ "<qt><p>Programmai neizdevās augšupielādēt jūsu brīvs/aizņemts sarakstu uz "
 
10785
#~ "URL '%1'. To varētu izraisīt piekļuves atļauju problēma, vai norādīts "
 
10786
#~ "nekorekts URL. Sistēma ziņoja: <em>%2</em>.</p><p>Lūdzu pārbaudiet URL "
 
10787
#~ "vai sazinieties ar sistēmas administratoru.</p></qt>"
 
10788
 
 
10789
#~ msgctxt "@option unknown alarm type"
 
10790
#~ msgid "Unknown"
 
10791
#~ msgstr "Nezināms"
 
10792
 
 
10793
#~ msgctxt "@option popup reminder dialog"
 
10794
#~ msgid "Reminder Dialog"
 
10795
#~ msgstr "Atgādinājums"
 
10796
 
 
10797
#~ msgctxt "@option run application or script"
 
10798
#~ msgid "Application/Script"
 
10799
#~ msgstr "Programma/Skripts"
 
10800
 
 
10801
#~ msgctxt "@option send email reminder"
 
10802
#~ msgid "Email"
 
10803
#~ msgstr "E-pasts"
 
10804
 
 
10805
#~ msgctxt "@option play a sound"
 
10806
#~ msgid "Audio"
 
10807
#~ msgstr "Audio"
 
10808
 
 
10809
#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
10810
#~ msgid "%1 before the start"
 
10811
#~ msgstr "%1 pirms sākuma"
 
10812
 
 
10813
#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
10814
#~ msgid "%1 after the start"
 
10815
#~ msgstr "%1 pēc sākuma"
 
10816
 
 
10817
#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
10818
#~ msgid "%1 before the end"
 
10819
#~ msgstr "%1 pirms beigām"
 
10820
 
 
10821
#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
10822
#~ msgid "%1 after the end"
 
10823
#~ msgstr "%1 pēc beigām"
 
10824
 
 
10825
#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
 
10826
#~ msgid "1 day"
 
10827
#~ msgid_plural "%1 days"
 
10828
#~ msgstr[0] "%1 diena"
 
10829
#~ msgstr[1] "%1 dienas"
 
10830
#~ msgstr[2] "%1 dienu"
 
10831
 
 
10832
#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
 
10833
#~ msgid "1 hour"
 
10834
#~ msgid_plural "%1 hours"
 
10835
#~ msgstr[0] "%1 stunda"
 
10836
#~ msgstr[1] "%1 stundas"
 
10837
#~ msgstr[2] "%1 stundu"
 
10838
 
 
10839
#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
 
10840
#~ msgid "1 minute"
 
10841
#~ msgid_plural "%1 minutes"
 
10842
#~ msgstr[0] "%1 minūte"
 
10843
#~ msgstr[1] "%1 minūtes"
 
10844
#~ msgstr[2] "%1 minūšu"
 
10845
 
 
10846
#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
 
10847
#~ msgid "Yes"
 
10848
#~ msgstr "Jā"
 
10849
 
 
10850
#~ msgctxt "@title"
 
10851
#~ msgid "Edit Reminders"
 
10852
#~ msgstr "Rediģēt atgādinājumus"
 
10853
 
 
10854
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
10855
#~ msgid "before the to-do starts"
 
10856
#~ msgstr "pirms darba sākuma"
 
10857
 
 
10858
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
10859
#~ msgid "before the to-do is due"
 
10860
#~ msgstr "pirms darba termiņa"
 
10861
 
 
10862
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
10863
#~ msgid "after the to-do is due"
 
10864
#~ msgstr "pēc darba termiņa"
 
10865
 
 
10866
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
10867
#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
 
10868
#~ msgstr ""
 
10869
#~ "Izvēlieties vai atgādinājumus ieslēdzas relatīvi pret sākuma vai beigu "
 
10870
#~ "laiku"
 
10871
 
 
10872
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
10873
#~ msgid ""
 
10874
#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before "
 
10875
#~ "or after the start or due time."
 
10876
#~ msgstr ""
 
10877
#~ "Šeit var norādīt vai atgādinājums ir pirms vai pēc sākuma vai beigu laika."
 
10878
 
 
10879
#~ msgid "Edit Free/Busy Location"
 
10880
#~ msgstr "Rediģēt brīvs/aizņemts informāciju"
 
10881
 
 
10882
#~ msgid ""
 
10883
#~ "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
 
10884
#~ msgstr ""
 
10885
#~ "%1 brīvs/aizņemts informācijas atrašanās vieta <placeholder>%2</"
 
10886
#~ "placeholder>:"
 
10887
 
 
10888
#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
 
10889
#~ msgstr "Norādiet failu, kas satur skaņu, ko atskaņot atgādinājumam"
 
10890
 
 
10891
#~ msgid "Time"
 
10892
#~ msgstr "Laiks"
 
10893
 
 
10894
#~ msgid "Set the reminder trigger time"
 
10895
#~ msgstr "Norāda atgādinājuma ieslēgšanās laiku"
 
10896
 
 
10897
#~ msgid ""
 
10898
#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit "
 
10899
#~ "is set in the combobox immediately adjacent."
 
10900
#~ msgstr ""
 
10901
#~ "Šis skatļa lauks ļauj iestatīt ieslēgšanās laiku. Laika vienība ir blakus "
 
10902
#~ "izvēles laukā."
 
10903
 
 
10904
#~ msgid "Select the reminder trigger time unit"
 
10905
#~ msgstr "Izvēlieties atgādinājuma ieslēgšanās laika vienību"
 
10906
 
 
10907
#~ msgid ""
 
10908
#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. "
 
10909
#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
 
10910
#~ msgstr ""
 
10911
#~ "Šī izvēles rūts ļauj iestatīt atgādinājuma ieslēgšanās laika vienību. "
 
10912
#~ "Pats laiks tiek iestatīts blakus skaitļa laukā."
 
10913
 
 
10914
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
 
10915
#~ msgid "minute(s)"
 
10916
#~ msgstr "minūte(es)"
 
10917
 
 
10918
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
 
10919
#~ msgid "hour(s)"
 
10920
#~ msgstr "stunda(as)"
 
10921
 
 
10922
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
 
10923
#~ msgid "day(s)"
 
10924
#~ msgstr "diena(as)"
 
10925
 
 
10926
#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
 
10927
#~ msgstr ""
 
10928
#~ "Izvēlieties atgādinājuma ieslēgšanās laika nobīdi no sākuma vai beigu "
 
10929
#~ "laika."
 
10930
 
 
10931
#~ msgid ""
 
10932
#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before "
 
10933
#~ "or after the start or end time."
 
10934
#~ msgstr ""
 
10935
#~ "Šajā izvēles laukā norādiet vai ieslēgties pirms vai pēc izvēlētā laika."
 
10936
 
 
10937
#~ msgid "before the event starts"
 
10938
#~ msgstr "pirms notikuma sākuma"
 
10939
 
 
10940
#~ msgid "after the event starts"
 
10941
#~ msgstr "pēc notikuma sākuma"
 
10942
 
 
10943
#~ msgid "before the event ends"
 
10944
#~ msgstr "pirms notikuma beigām"
 
10945
 
 
10946
#~ msgid "after the event ends"
 
10947
#~ msgstr "pēc notikuma beigām"
 
10948
 
 
10949
#~ msgid "&How often:"
 
10950
#~ msgstr "&Cik bieži:"
 
10951
 
 
10952
#~ msgid "Select how often the reminder should repeat"
 
10953
#~ msgstr "Izvēlieties cik bieži atgādinājumam atkārtoties"
 
10954
 
 
10955
#~ msgid ""
 
10956
#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring "
 
10957
#~ "reminder to repeat."
 
10958
#~ msgstr ""
 
10959
#~ "Ar šo varat izvēlēties cik reizes vēlaties lai atgādinājums tiktu "
 
10960
#~ "atkārtots."
 
10961
 
 
10962
#~ msgid "&Interval:"
 
10963
#~ msgstr "&Intervāls:"
 
10964
 
 
10965
#~ msgid "Set the reminder to repeat"
 
10966
#~ msgstr "Atgādinājums atkārtojas"
 
10967
 
 
10968
#~ msgid ""
 
10969
#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
 
10970
#~ msgstr ""
 
10971
#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai atgādinājums ik pa brīdim atkārtotos."
 
10972
 
 
10973
#~ msgid "&Repeating:"
 
10974
#~ msgstr "&Atkārtojas:"
 
10975
 
 
10976
#~ msgid "Select the time between reminder repeats"
 
10977
#~ msgstr "Izvēlieties laiku starp atkārtošanās reizēm"
 
10978
 
 
10979
#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
 
10980
#~ msgstr ""
 
10981
#~ "Ar šo varat izvēlēties ilgumu starp atgādinājuma atkārtošanās reizēm."
 
10982
 
 
10983
#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
 
10984
#~ msgid " Minute(s)"
 
10985
#~ msgstr " minūte(es)"
 
10986
 
 
10987
#~ msgctxt "repeat every X minutes"
 
10988
#~ msgid "every "
 
10989
#~ msgstr " ik "
 
10990
 
 
10991
#~ msgid "Type"
 
10992
#~ msgstr "Tips"
 
10993
 
 
10994
#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
 
10995
#~ msgstr "Rādīti papildus tekstu, atgādinājumam ieslēdzoties"
 
10996
 
 
10997
#~ msgid ""
 
10998
#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
 
10999
#~ "when the reminder triggers."
 
11000
#~ msgstr ""
 
11001
#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties parādīt papildus tekstu izlecošā paziņojumā."
 
11002
 
 
11003
#~ msgid "&Display"
 
11004
#~ msgstr "&Rādīt"
 
11005
 
 
11006
#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
 
11007
#~ msgstr "Atskaņot skaņu, atgādinājumam ieslēdzoties"
 
11008
 
 
11009
#~ msgid ""
 
11010
#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
 
11011
#~ msgstr ""
 
11012
#~ "Ieslēdzie šo, ja vēlaties atskaņot skaņu, kad atgādinājums ieslēdzas."
 
11013
 
 
11014
#~ msgid "&Sound"
 
11015
#~ msgstr "&Skaņa"
 
11016
 
 
11017
#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
 
11018
#~ msgstr "Darbināt programmu vai skriptu, atgādinājumam ieslēdzoties"
 
11019
 
 
11020
#~ msgid ""
 
11021
#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the "
 
11022
#~ "reminder triggers."
 
11023
#~ msgstr ""
 
11024
#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties darbināt programmu vai skriptu, atgādinājumam "
 
11025
#~ "ieslēdzoties."
 
11026
 
 
11027
#~ msgid "Application / script"
 
11028
#~ msgstr "Programma / skripts"
 
11029
 
 
11030
#~ msgid "Send email when the reminder is triggered"
 
11031
#~ msgstr "Nosūtīt e-pastu, atgādinājumam ieslēdzoties"
 
11032
 
 
11033
#~ msgid ""
 
11034
#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder "
 
11035
#~ "triggers."
 
11036
#~ msgstr ""
 
11037
#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties nosūtīt e-pastu, atgādinājumam ieslēdzoties."
 
11038
 
 
11039
#~ msgid "Send email"
 
11040
#~ msgstr "Sūtīt e-pastu"
 
11041
 
 
11042
#~ msgid "Display &text:"
 
11043
#~ msgstr "Rādāmais &teksts:"
 
11044
 
 
11045
#~ msgid ""
 
11046
#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the "
 
11047
#~ "reminder triggers."
 
11048
#~ msgstr ""
 
11049
#~ "Ievadiet jebkādu tekstu, ko vēlaties lai parāda izlecošā paziņojumā, "
 
11050
#~ "atgādinājumam ieslēdzoties."
 
11051
 
 
11052
#~ msgid "Sound &file:"
 
11053
#~ msgstr "Skaņas &fails:"
 
11054
 
 
11055
#~ msgid ""
 
11056
#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use "
 
11057
#~ "when playing a sound when the reminder triggers."
 
11058
#~ msgstr ""
 
11059
#~ "Lietojiet blakus esošo failu pārlūku, lai izvēlētos failu, ko atskaņot "
 
11060
#~ "atgādinājumam ieslēdzoties."
 
11061
 
 
11062
#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
 
11063
#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
 
11064
 
 
11065
#~ msgid "&Application / Script:"
 
11066
#~ msgstr "&Programma / skripts:"
 
11067
 
 
11068
#~ msgid ""
 
11069
#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder "
 
11070
#~ "triggers"
 
11071
#~ msgstr ""
 
11072
#~ "Norādiet failu, kas satur skaņu, ko atskaņot atgādinājumam ieslēdzoties"
 
11073
 
 
11074
#~ msgid ""
 
11075
#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use "
 
11076
#~ "when running an application when the reminder triggers."
 
11077
#~ msgstr ""
 
11078
#~ "Lietojiet blakus esošo failu pārlūku, lai izvēlētos failu, ko darbināt "
 
11079
#~ "atgādinājumam ieslēdzoties."
 
11080
 
 
11081
#~ msgid "*.*|All files"
 
11082
#~ msgstr "*.*|Visi faili"
 
11083
 
 
11084
#~ msgid "Ar&guments:"
 
11085
#~ msgstr "Pa&rametri"
 
11086
 
 
11087
#~ msgid ""
 
11088
#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
 
11089
#~ msgstr "Norādiet argumentus, ko padot programmai,atgādinājumam ieslēdzoties"
 
11090
 
 
11091
#~ msgid ""
 
11092
#~ "Enter the application arguments to use when running an application when "
 
11093
#~ "the reminder triggers."
 
11094
#~ msgstr ""
 
11095
#~ "Ievadiet programmas argumentus, ko lietot darbinot programmu, "
 
11096
#~ "atgādinājumam ieslēdzoties."
 
11097
 
 
11098
#~ msgid "&Text of the message:"
 
11099
#~ msgstr "Vēstules &teksts:"
 
11100
 
 
11101
#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
 
11102
#~ msgstr "Ievadiet e-pasta tekstu, ko nosūtīt, atgādinājumam ieslēdzoties"
 
11103
 
 
11104
#~ msgid ""
 
11105
#~ "Enter the text you would like to be in the email message sent when the "
 
11106
#~ "reminder triggers."
 
11107
#~ msgstr "Ievadiet e-pasta tekstu, ko nosūtīt, atgādinājumam ieslēdzoties"
 
11108
 
 
11109
#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers"
 
11110
#~ msgstr ""
 
11111
#~ "Ievadiet adrešu sarakstu, kam nosūtīt e-pastu, atgādinājumam ieslēdzoties"
 
11112
 
 
11113
#~ msgid ""
 
11114
#~ "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be "
 
11115
#~ "sent when the reminder triggers."
 
11116
#~ msgstr ""
 
11117
#~ "Ievadiet ar komatu atdalītu adrešu sarakstu, kam nosūtīt e-pastu, "
 
11118
#~ "atgādinājumam ieslēdzoties"
 
11119
 
 
11120
#~ msgid "Remove the currently selected reminder"
 
11121
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto atgādinājumu"
 
11122
 
 
11123
#~ msgid ""
 
11124
#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. "
 
11125
#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation."
 
11126
#~ msgstr ""
 
11127
#~ "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto atgādinājumu no saraksta. Esiet "
 
11128
#~ "uzmanīgs, to nevarēs atjaunot."
 
11129
 
 
11130
#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
 
11131
#~ msgstr "Izveidot jaunu atgādinājumu ar zemāk norādītajiem iestatījumiem"
 
11132
 
 
11133
#~ msgid ""
 
11134
#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
 
11135
#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed."
 
11136
#~ msgstr ""
 
11137
#~ "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu atgādinājumu izmantojot zemāk "
 
11138
#~ "norādītās vērtības. Jūs varēsiet tās izmainīt arī vēlāk."
 
11139
 
 
11140
#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
 
11141
#~ msgstr "Izveidot jaunu atgādinājumu no izvēlētā atgādinājuma"
 
11142
 
 
11143
#~ msgid ""
 
11144
#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
 
11145
#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
 
11146
#~ "settings as needed."
 
11147
#~ msgstr ""
 
11148
#~ "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu atgādinājumu izmantojot vērtības "
 
11149
#~ "no šobrīd izvēlētā. Vēlāk varēsiet tās pamainīt."
 
11150
 
 
11151
#~ msgid "D&uplicate"
 
11152
#~ msgstr "D&ublēt"
 
11153
 
 
11154
#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do"
 
11155
#~ msgstr "Atgādinājumu saraksts šim notikumam vai darbam"
 
11156
 
 
11157
#, fuzzy
 
11158
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
11159
#~| msgid ""
 
11160
#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or "
 
11161
#~| "to-do."
 
11162
#~ msgid ""
 
11163
#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for "
 
11164
#~ "this event or to-do."
 
11165
#~ msgstr "Pievienot šo datumu kā izņēmumu notikuma vai darba atkārtošanā."
 
11166
 
 
11167
#~ msgid "Offset"
 
11168
#~ msgstr "Nobīde"
 
11169
 
 
11170
#~ msgid "Repeat"
 
11171
#~ msgstr "Atkārtot"
 
11172
 
 
11173
#~ msgid "Use email settings from System Settings"
 
11174
#~ msgstr "Izmantot Sistēmas iestatījumu e-pasta iestatījumus"
 
11175
 
 
11176
#~ msgid ""
 
11177
#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined "
 
11178
#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be "
 
11179
#~ "able to specify your full name and e-mail."
 
11180
#~ msgstr ""
 
11181
#~ "Ieslēdziet šo, lai izmantotu KDE galvenos e-pasta iestatījumus, ko "
 
11182
#~ "konfigurē KDE Sistēmas iestatījumu modulī \"Parole un lietotāja konts\". "
 
11183
#~ "Izslēdziet šo, lai varētu šeit norādīt citu vārdu un e-pastu."
 
11184
 
 
11185
#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
 
11186
#~ msgstr "Automātiski saglabāt pašrocīgi atvērtus kalendāra failus"
 
11187
 
 
11188
#~ msgid ""
 
11189
#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
 
11190
#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting "
 
11191
#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
 
11192
#~ "automatically saved after each change."
 
11193
#~ msgstr ""
 
11194
#~ "Atzīmējiet šo, lai regulāri automātiski saglabātu jūsu kalendāra failu un "
 
11195
#~ "vairs nevaicātu vai saglabāt. Šis iestatījums neietekmē automātisku "
 
11196
#~ "standarta kalendāra saglabāšanu, kas tiek veikta pēc katras izmaiņas."
 
11197
 
 
11198
#~ msgid ""
 
11199
#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
 
11200
#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
 
11201
#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
 
11202
#~ msgstr ""
 
11203
#~ "Šeit norādiet intervālu minūtēs starp automātiskas kalendāra saglabāšanas "
 
11204
#~ "reizēm. Šis iestatījums attiecas tikai uz pašrocīgi atvērtiem "
 
11205
#~ "kalendāriem. Standarta KDE galvenais kalendārs tiek saglabāts automātiski "
 
11206
#~ "pēc katras izmaiņas."
 
11207
 
 
11208
#~ msgid "Default appointment time"
 
11209
#~ msgstr "Default appointment timeNoklusētais tikšanās laiks"
 
11210
 
 
11211
#~ msgid ""
 
11212
#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
 
11213
#~ "supply a start time."
 
11214
#~ msgstr ""
 
11215
#~ "Šeit ievadiet noklusēto tikšanās laiku. Tas tiek lietots, ja nenorādiet "
 
11216
#~ "sākšanās laiku."
 
11217
 
 
11218
#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
 
11219
#~ msgstr "Noklusētais jaunas tikšanās ilgums (SS:MM)"
 
11220
 
 
11221
#~ msgid ""
 
11222
#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
 
11223
#~ "supply an end time."
 
11224
#~ msgstr ""
 
11225
#~ "Šeit ievadiet noklusēto tikšanās ilgumu. Tas tiek lietots, ja nenorādiet "
 
11226
#~ "beigu laiku."
 
11227
 
 
11228
#, fuzzy
 
11229
#~| msgctxt "@action:inmenu"
 
11230
#~| msgid "Enable Reminders"
 
11231
#~ msgid "Enable reminders for new Events"
 
11232
#~ msgstr "Ieslēgt atgādinājumus"
 
11233
 
 
11234
#, fuzzy
 
11235
#~| msgctxt "@action:inmenu"
 
11236
#~| msgid "Enable Reminders"
 
11237
#~ msgid "Enable reminders for new To-dos"
 
11238
#~ msgstr "Ieslēgt atgādinājumus"
 
11239
 
 
11240
#, fuzzy
 
11241
#~| msgid ""
 
11242
#~| "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at "
 
11243
#~| "the bottom of the to-do list."
 
11244
#~ msgid ""
 
11245
#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-"
 
11246
#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
 
11247
#~ msgstr ""
 
11248
#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties ka pabeigtie darbi tiek grupēti saraksta "
 
11249
#~ "beigās."
 
11250
 
 
11251
#~ msgid "Default reminder time"
 
11252
#~ msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks"
 
11253
 
 
11254
#~ msgid ""
 
11255
#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time "
 
11256
#~ "unit is specified in the adjacent combobox."
 
11257
#~ msgstr ""
 
11258
#~ "Ievadiet noklusēto atgādinājuma laiku jauniem ierakstiem. Laika vienība "
 
11259
#~ "ir norādīta blakus laukā."
 
11260
 
 
11261
#~ msgid "Default time for reminders"
 
11262
#~ msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks"
 
11263
 
 
11264
#~ msgid ""
 
11265
#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The "
 
11266
#~ "time is specified in the adjacent spinbox."
 
11267
#~ msgstr ""
 
11268
#~ "Ievadiet noklusēto atgādinājuma laika vienību jauniem ierakstiem. Laika "
 
11269
#~ "daudzums ir norādīts blakus laukā."
 
11270
 
 
11271
#~ msgid "Default time unit for reminders"
 
11272
#~ msgstr "Noklusētā atgādināšanas laika vienība"
 
11273
 
 
11274
#~ msgid "Use Groupware communication"
 
11275
#~ msgstr "Izmantot grupdarba komunikāciju"
 
11276
 
 
11277
#~ msgid ""
 
11278
#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
 
11279
#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
 
11280
#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e."
 
11281
#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
 
11282
#~ msgstr ""
 
11283
#~ "Atzīmējiet šo, lai izveidojot, rediģējot vai dzēšot notikumus automātiski "
 
11284
#~ "sūtītu e-pasta vēstules notikuma dalībniekiem. Jums vajadzētu šo ieslēgt, "
 
11285
#~ "ja izmantojiet grupdarba finkcionalitāti (piemēram, Kontact strādā kā KDE "
 
11286
#~ "Kolab klients)."
 
11287
 
 
11288
#~ msgid "Send copy to owner when mailing events"
 
11289
#~ msgstr "Pārsūtot notikumus, nosūtīt kopiju to īpašniekam"
 
11290
 
 
11291
#~ msgid ""
 
11292
#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends "
 
11293
#~ "at your request to event attendees."
 
11294
#~ msgstr ""
 
11295
#~ "Atzīmējiet šo, lai saņemtu kopijas visām e-pasta vēstulēm, ko KOrganizer "
 
11296
#~ "nosūta notikumu dalībniekiem."
 
11297
 
 
11298
#~ msgid "Mail Client"
 
11299
#~ msgstr "E-pasta klients"
 
11300
 
 
11301
#~ msgid "KMail"
 
11302
#~ msgstr "KMail"
 
11303
 
 
11304
#~ msgid ""
 
11305
#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport "
 
11306
#~ "is used for groupware functionality."
 
11307
#~ msgstr ""
 
11308
#~ "Izvēlieties šo, ja vēlaties e-pasta nosūtīšanai izmantot KMail. Tas tiek "
 
11309
#~ "izmantots grupdarba funkcionalitātei,"
 
11310
 
 
11311
#~ msgid "Sendmail"
 
11312
#~ msgstr "Sendmail"
 
11313
 
 
11314
#~ msgid ""
 
11315
#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail "
 
11316
#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have "
 
11317
#~ "sendmail installed before selecting this option."
 
11318
#~ msgstr ""
 
11319
#~ "Izvēlieties šo, ja vēlaties e-pasta nosūtīšanai izmantot sendmail. Tas "
 
11320
#~ "tiek izmantots grupdarba funkcionalitātei, Pirms izvēlēties šo, lūdzu "
 
11321
#~ "pārbaudiet, vai jums ir instalēts sendmail."
 
11322
 
 
11323
#~ msgid "Free/Busy Publish URL"
 
11324
#~ msgstr "Brīvs/aizņemts publicēšanas URL"
 
11325
 
 
11326
#~ msgid "URL for publishing free/busy information"
 
11327
#~ msgstr "URL brīvs/aizņemts informācijas pubilcēšanai"
 
11328
 
 
11329
#~ msgid "Free/Busy Publish Username"
 
11330
#~ msgstr "Brīvs/aizņemts publicēšanas lietotājvārds"
 
11331
 
 
11332
#~ msgid "Username for publishing free/busy information"
 
11333
#~ msgstr "Lietotājvārds brīvs/aizņemts informācijas pubilcēšanai"
 
11334
 
 
11335
#~ msgid "Free/Busy Publish Password"
 
11336
#~ msgstr "Brīvs/aizņemts publicēšanas parole"
 
11337
 
 
11338
#~ msgid "Password for publishing free/busy information"
 
11339
#~ msgstr "Parole brīvs/aizņemts informācijas pubilcēšanai"
 
11340
 
 
11341
#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
 
11342
#~ msgstr "Ieslēgt automātisku brīvs/aizņemts informācijas lejupielādi"
 
11343
 
 
11344
#~ msgid "Use full email address for retrieval"
 
11345
#~ msgstr "Lejupielādei izmantot pilnu e-pasta adresi"
 
11346
 
 
11347
#~ msgid ""
 
11348
#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from "
 
11349
#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called "
 
11350
#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
 
11351
#~ "download user.ifb, for example nn.ifb."
 
11352
#~ msgstr ""
 
11353
#~ "Šis iestatījums ļauj mainīt no servera ielādējamā faila nosaukumu. Ja "
 
11354
#~ "atzīmēts, tiks ielādēts fails lietotājs@domēns.ifb, piemēram, nn@kde.org."
 
11355
#~ "ifb. Ja nav iezīmēts, tiks ielādēts fails lietotājs.ifb, piemēram, nn.ifb."
 
11356
 
 
11357
#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL"
 
11358
#~ msgstr "Brīvs/aizņemts lejupielādes URL"
 
11359
 
 
11360
#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username"
 
11361
#~ msgstr "Brīvs/aizņemts lejupielādes lietotājvārds"
 
11362
 
 
11363
#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password"
 
11364
#~ msgstr "Brīvs/aizņemts lejupielādes parole"
 
11365
 
 
11366
#~ msgid "Password for retrieving free/busy information"
 
11367
#~ msgstr "Parole brīvs/aizņemts informācijas lejupielādei"
 
11368
 
 
11369
#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
 
11370
#~ msgstr "Rādīt laika joslu izvēlētājus notikumu un darbu rediģēšanas logā."
 
11371
 
 
11372
#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
 
11373
#~ msgstr "Nosūtīt Outlook stila pseido pretpiedāvājumus"
 
11374
 
 
11375
#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
 
11376
#~ msgstr "Pārbaudiet, vai sakrīt resursdatora nosaukums un e-pasta adrese"
 
11377
 
 
11378
#~ msgid ""
 
11379
#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/"
 
11380
#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. "
 
11381
#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data "
 
11382
#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
 
11383
#~ msgstr ""
 
11384
#~ "Šis iestatījums norāda vai brīvs/aizņemts URL domēra daļai ir jāsakrīt ar "
 
11385
#~ "meklētā lietotāja ID domēna daļu. Piemēram, ja šis ir atzīmēts, tas "
 
11386
#~ "meklējot brīvs/aizņemts informāciju jānis@mansdomens.com nestrādās, ja "
 
11387
#~ "serveris būs www.tavsdomens.com."
 
11388
 
 
11389
#~ msgid "Full &name"
 
11390
#~ msgstr "Pilns &vārds"
 
11391
 
 
11392
#~ msgid ""
 
11393
#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" "
 
11394
#~ "in to-dos and events you create."
 
11395
#~ msgstr ""
 
11396
#~ "Šeit ievadiet jūsu pilnu vārdu. Tas tiks lietots jūsu veidoto notikumu un "
 
11397
#~ "darbu \"Organizators\" laukā."
 
11398
 
 
11399
#~ msgid "E&mail address"
 
11400
#~ msgstr "E-&pasta adrese:"
 
11401
 
 
11402
#~ msgid ""
 
11403
#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to "
 
11404
#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos "
 
11405
#~ "you create."
 
11406
#~ msgstr ""
 
11407
#~ "Šeit ievadiet savu e-pasta adresi. Šī adrese tiks izmantota, lai "
 
11408
#~ "identificētu kalendāra īpašnieku un tiks rādīta jūsu izveidotajos darbos "
 
11409
#~ "un notikumos."
 
11410
 
 
11411
#~ msgid "Template Management"
 
11412
#~ msgstr "Sagatavju pārvaldība"
 
11413
 
 
11414
#~ msgid ""
 
11415
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
11416
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
11417
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
11418
#~ "css\">\n"
 
11419
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
11420
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
 
11421
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
11422
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
11423
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a template and "
 
11424
#~ "click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to apply it to this "
 
11425
#~ "item. Click <span style=\" font-weight:600;\">New</span> to create a new "
 
11426
#~ "template based on the current item settings.</p></body></html>"
 
11427
#~ msgstr ""
 
11428
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
11429
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
11430
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
11431
#~ "css\">\n"
 
11432
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
11433
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
 
11434
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
11435
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
11436
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvēlieties sagatavi un "
 
11437
#~ "nospiediet<span style=\" font-weight:600;\">Pielietot</span>, lai "
 
11438
#~ "pielietotu to šim ierakstam. Spiediet <span style=\" font-weight:600;"
 
11439
#~ "\">Jauna</span>, lai izveidotu jaunu sagatavi no pašreizējiem ieraksta "
 
11440
#~ "iestatījumiem.</p></body></html>"
 
11441
 
 
11442
#~ msgid "The list of managed templates"
 
11443
#~ msgstr "Pārvaldīto sagatavju saraksts"
 
11444
 
 
11445
#~ msgid ""
 
11446
#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for "
 
11447
#~ "creating new calendar items."
 
11448
#~ msgstr ""
 
11449
#~ "Šis ir saraksts no visām jums pieejamajām sagatavēm jaunu kalendāra "
 
11450
#~ "ierakstu veidošanai."
 
11451
 
 
11452
#~ msgid "Create a new template from the current settings"
 
11453
#~ msgstr "Izveidot jaunu sagatavi no pašreizējiem iestatījumiem."
 
11454
 
 
11455
#~ msgid ""
 
11456
#~ "Click on this button to create a new template based on the current "
 
11457
#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new "
 
11458
#~ "items in the future."
 
11459
#~ msgstr ""
 
11460
#~ "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu sagatavi ņemot par pamatu "
 
11461
#~ "redaktorā ievadītās vērtības. Jūs varēsiet izmantot šo sagatavi, lai ātri "
 
11462
#~ "izveidotu jaunus ierakstus."
 
11463
 
 
11464
#~ msgid "&New..."
 
11465
#~ msgstr "&Jauna..."
 
11466
 
 
11467
#~ msgid "Remove the currently selected template"
 
11468
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto sagatavi"
 
11469
 
 
11470
#~ msgid ""
 
11471
#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from "
 
11472
#~ "your list of managed templates."
 
11473
#~ msgstr ""
 
11474
#~ "Nospiežot šo pogu, izvēlētā sagatave tiks neatgriežami izdzēsta no "
 
11475
#~ "saraksta."
 
11476
 
 
11477
#~ msgid "Apply the selected template settings"
 
11478
#~ msgstr "Pielietot izvēlēto sagatvi"
 
11479
 
 
11480
#~ msgid ""
 
11481
#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template "
 
11482
#~ "to the item you are currently editing."
 
11483
#~ msgstr ""
 
11484
#~ "Nospiežot šo pogu, izvēlētās sagataves vērtības tiks pielietotas šobrīd "
 
11485
#~ "rediģētajam ierakstam."
 
11486
 
 
11487
#~ msgid "Apply"
 
11488
#~ msgstr "Pielietot"
 
11489
 
 
11490
#~ msgid "&OK"
 
11491
#~ msgstr "&Labi"
 
11492
 
11663
11493
#~ msgid "This item will be permanently deleted."
11664
11494
#~ msgstr "Šis ieraksts tiks neagriežami dzēts."
11665
11495
 
11666
11496
#~ msgid "Delete Confirmation"
11667
11497
#~ msgstr "Dzēšanas apstiprināšana"
11668
11498
 
11669
 
#~ msgid "Delete"
11670
 
#~ msgstr "Dzēst"
11671
 
 
11672
11499
#~ msgid "KOrganizer Timezone Test"
11673
11500
#~ msgstr "KOrganizer laika joslas pārbaude"
11674
11501
 
11799
11626
#~ msgid "E&vents have to be completely included"
11800
11627
#~ msgstr "&Notikumiem jābūt pilnībā iekļatiem"
11801
11628
 
11802
 
#~ msgid "Find Events"
11803
 
#~ msgstr "Meklēt notikumus"
11804
 
 
11805
11629
#~ msgid "&Find"
11806
11630
#~ msgstr "&Meklēt"
11807
11631
 
11863
11687
#~ msgid "Center View"
11864
11688
#~ msgstr "Centrēt skatu"
11865
11689
 
11866
 
#~ msgctxt "@option:check"
11867
 
#~ msgid "Show in the month view"
11868
 
#~ msgstr "Show in the month viewShow in the month viewRādīt mēneša skatā"
11869
 
 
11870
11690
#~ msgid ""
11871
11691
#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n"
11872
11692
#~ "(i.e. without parental relationship displayed)"
12009
11829
#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted."
12010
11830
#~ msgstr "Vienība ar nosaukumu \"%1\" tiks neatgriežami dzēsta."
12011
11831
 
12012
 
#~ msgid "&Add..."
12013
 
#~ msgstr "&Pievienot..."
12014
 
 
12015
11832
#~ msgctxt "Summary - date"
12016
11833
#~ msgid "%1 - %2"
12017
11834
#~ msgstr "%1 - %2"