20
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
24
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
25
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
27
msgstr "Sākuma datums:"
29
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:138
30
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:167
32
msgstr "Nav sākuma datuma"
34
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:143
36
msgstr "Beigu datums:"
38
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
42
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
45
msgid_plural "%1 hours "
47
msgstr[1] "%1 stundas"
50
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
53
msgid_plural "%1 minutes "
55
msgstr[1] "%1 minūtes"
58
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
60
msgstr "Nav beigu datuma"
62
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:172
66
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
70
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:305
71
msgctxt "except for listed dates"
75
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
79
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:323
81
msgstr "Nav atgādinājumu"
83
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:326
86
msgid_plural "%1 reminders: "
87
msgstr[0] "%1 atgādinājums:"
88
msgstr[1] "%1 atgādinājumi:"
89
msgstr[2] "%1 atgādinājumu:"
91
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
93
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
94
msgid "%1 before the start"
95
msgstr "%1 pirms sākuma"
97
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:344
99
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
100
msgid "%1 after the start"
101
msgstr "%1 pēc sākuma"
103
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
105
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
106
msgid "%1 before the end"
107
msgstr "%1 pirms beigām"
109
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:354
111
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
112
msgid "%1 after the end"
113
msgstr "%1 pēc beigām"
115
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:363
118
msgid_plural "%1 days"
120
msgstr[1] "%1 dienas"
123
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
126
msgid_plural "%1 hours"
127
msgstr[0] "%1 stunda"
128
msgstr[1] "%1 stundas"
129
msgstr[2] "%1 stundu"
131
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
134
msgid_plural "%1 minutes"
135
msgstr[0] "%1 minūte"
136
msgstr[1] "%1 minūtes"
137
msgstr[2] "%1 minūšu"
139
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:373
140
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:628
141
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
145
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:380
147
msgstr "Organiztors:"
149
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
153
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:448
157
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:457
161
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:465
163
msgstr "Nav apakšvienību"
165
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:468
168
msgid_plural "%1 Subitems:"
169
msgstr[0] "%1 apakšvienība:"
170
msgstr[1] "%1 apakšvienība:"
171
msgstr[2] "%1 apakšvienība:"
173
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:486
178
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:488
179
msgctxt "unknown status"
183
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
185
msgctxt "subitem start date"
186
msgid "Start Date: %1\n"
187
msgstr "Sākuma datums: %1\n"
189
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
191
msgctxt "subitem start time"
192
msgid "Start Time: %1\n"
193
msgstr "Sākuma laiks: %1\n"
195
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
197
msgctxt "subitem due date"
198
msgid "Due Date: %1\n"
199
msgstr "Termiņa datums: %1\n"
201
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
203
msgctxt "subitem due time"
204
msgid "Due Time: %1\n"
205
msgstr "Termiņa laiks: %1\n"
207
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:518
209
msgctxt "subitem counter"
213
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:526
215
msgctxt "subitem Status: statusString"
217
msgstr "Statuss: %1\n"
219
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:530
221
msgctxt "subitem Priority: N"
222
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
223
msgstr "Prioritāte: <numid>%1</numid>\n"
225
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:533
227
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
228
msgid "Secrecy: %1\n"
229
msgstr "Slepenība: %1\n"
231
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:547
232
msgid "No Attachments"
233
msgstr "Nav pielikumu"
235
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:550
237
msgid "1 Attachment:"
238
msgid_plural "%1 Attachments:"
239
msgstr[0] "%1 pielikums:"
240
msgstr[1] "%1 pielikumi:"
241
msgstr[2] "%1 pielikumu:"
243
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:558
244
msgctxt "Spacer for list of attachments"
248
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:571
250
msgstr "Nav dalībnieku"
252
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:573
255
msgid_plural "%1 Attendees:"
256
msgstr[0] "%1 dalībnieks:"
257
msgstr[1] "%1 dalībnieki:"
258
msgstr[2] "%1 dalībnieku:"
260
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
263
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
264
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
268
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:598
273
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:602
276
msgstr "Slepenība: %1"
278
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:608
279
msgid "Show as: Busy"
280
msgstr "Rādīt kā: aizņemts"
282
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:610
283
msgid "Show as: Free"
284
msgstr "Rādīt kā: brīvs"
286
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:616
287
msgid "This task is overdue!"
288
msgstr "Šis darbs ir iekavēts!"
290
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
292
msgstr "Iestatījumi:"
294
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:627
296
msgstr "Kategorijas:"
298
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:778
299
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:996
301
msgctxt "date from-to"
305
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:780
306
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:998
318
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1018
320
msgctxt "date from - to (week number)"
321
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
322
msgstr "%1 - %2 (%3. nedēļa)"
324
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1021
336
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1204
338
msgctxt "monthname year"
339
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
340
msgstr "<numid>%2</numid>. g. %1"
342
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
343
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1388 views/todoview/kotodomodel.cpp:809
344
#: views/listview/kolistview.cpp:233
346
msgstr "Kopsavilkums:"
348
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1304 views/listview/kolistview.cpp:236
350
msgstr "Sākuma datums"
352
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1305
356
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1306
357
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1381 views/todoview/kotodomodel.cpp:813
361
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1307
362
msgid "Percent Complete"
363
msgstr "Procentu paveikts"
365
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1313
366
msgctxt "@option sort in increasing order"
370
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1314
371
msgctxt "@option sort in descreasing order"
375
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1324
377
msgstr "Darbu saraksts"
379
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1396
380
msgctxt "@label to-do percentage complete"
384
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1404
385
msgctxt "@label to-do due date"
389
#: printing/calprinter.cpp:130
390
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
391
msgstr "Neizdevās drukāt, netika atgriezts derīgs drukāšanas stils."
393
#: printing/calprinter.cpp:131
394
msgid "Printing error"
395
msgstr "Drukāšanas kļūda"
397
#: printing/calprinter.cpp:172
401
#: printing/calprinter.cpp:181
403
msgstr "Drukāšanas stils"
405
#: printing/calprinter.cpp:192
406
msgid "Page &orientation:"
407
msgstr "Lapas &orientācija:"
409
#: printing/calprinter.cpp:197
410
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
411
msgstr "Lietot izvēlētā stila noklusēto orientāciju"
413
#: printing/calprinter.cpp:198
414
msgid "Use Printer Default"
415
msgstr "Lietot noklusēto drukas ierīci"
417
#: printing/calprinter.cpp:199
421
#: printing/calprinter.cpp:200
425
#: printing/calprinter.cpp:249
427
msgstr "&Priekšapskate"
429
#: printing/calprintpluginbase.cpp:128
430
msgid "This printing style does not have any configuration options."
431
msgstr "Šim drukāšanas stilam nav konfigurācijas."
433
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
437
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
438
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
440
msgctxt "summary, location"
444
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
446
msgctxt "starttime - endtime summary"
450
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
452
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
454
msgstr "%1-%2 %3, %4"
456
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
458
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
459
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
460
msgstr "%1, <numid>%3</numid>. %2"
462
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
467
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
472
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
474
msgctxt "Description - date"
478
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
483
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
485
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
487
msgstr "%2. - %3. %1"
489
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
491
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
492
msgid "%1 %2 - %3 %4"
493
msgstr "%2. %1 - %4. %3"
495
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
497
msgctxt "print date: formatted-datetime"
499
msgstr "izdrukāts: %1"
501
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
502
msgid "Print &incidence"
503
msgstr "Drukāt &ierakstu"
505
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
506
msgid "Prints an incidence on one page"
507
msgstr "Izdrukā ierakstu vienā lapā"
509
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
511
msgstr "Drukāt dien&u"
513
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
514
msgid "Prints all events of a single day on one page"
515
msgstr "Vienā lapā drukā visus vienas dienas notikumus"
517
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
519
msgstr "Drukāt &nedēļu"
521
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
522
msgid "Prints all events of one week on one page"
523
msgstr "Vienā lapā drukā visus vienas nedēļas notikumus"
525
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
527
msgstr "Drukāt &mēnesi"
529
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
530
msgid "Prints all events of one month on one page"
531
msgstr "Vienā lapā drukā visus viena mēneša notikumus"
533
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
534
msgid "Print to-&dos"
535
msgstr "Drukāt &darbus"
537
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
538
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
539
msgstr "Drukāt (kokveida) sarakstu ar visiem darbiem"
541
#: tests/korgplugins.cpp:37
545
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:41
549
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
550
msgctxt "@title:window"
551
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
552
msgstr "KOrganizer atgādinātāja dēmons"
554
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
556
msgid "Cannot load system tray icon."
557
msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu joslas ikonu"
559
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
560
msgctxt "@action:inmenu"
561
msgid "Suspend All Reminders"
562
msgstr "Iemidzināt visus atgādinājumus"
564
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
565
msgctxt "@action:inmenu"
566
msgid "Dismiss All Reminders"
567
msgstr "Noņemt visus atgādinājumus"
569
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
570
msgctxt "@action:inmenu"
571
msgid "Enable Reminders"
572
msgstr "Ieslēgt atgādinājumus"
574
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
575
msgctxt "@action:inmenu"
576
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
577
msgstr "Piesakoties palaist atgādinātāja dēmonu"
579
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
581
msgctxt "@info:status"
582
msgid "There is 1 active reminder."
583
msgid_plural "There are %1 active reminders."
584
msgstr[0] "Ir %1 aktīvs atgādinājums."
585
msgstr[1] "Ir %1 aktīvi atgādinājumi."
586
msgstr[2] "Ir %1 aktīvu atgādinājumu."
588
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
589
msgctxt "@info:status"
590
msgid "No active reminders."
591
msgstr "Nav aktīvu atgādinājumu."
593
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
596
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
597
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
599
"Vai vēlaties aizvērt KOrganizer atgādināšanas dēmonu?<nl/><note> ja tas "
600
"nestrādā, jūs nesaņemsiet atgājumus. </note>"
602
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:186
603
msgctxt "@title:window"
604
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
605
msgstr "Aizvērt KOrganizer atgādinātāja dēmonu"
607
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:184
610
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
611
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
613
"Vai vēlaties, lai piesakoties tiktu palaists KOrganizer dēmons?<nl/><note> "
614
"ja tas nestrādā, jūs nesaņemsiet atgājumus. </note>"
616
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:187
617
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
621
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
622
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
624
msgstr "Nevajag palaist"
626
#: korgac/korgacmain.cpp:60 korgac/korgacmain.cpp:61
627
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
628
msgstr "KOrganizer atgādinātāja dēmons"
630
#: korgac/korgacmain.cpp:63
631
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
632
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
634
#: korgac/korgacmain.cpp:65 aboutdata.cpp:43
635
msgid "Cornelius Schumacher"
636
msgstr "Cornelius Schumacher"
638
#: korgac/korgacmain.cpp:65 korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
640
msgid "Former Maintainer"
641
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
643
#: korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
644
msgid "Reinhold Kainhofer"
645
msgstr "Reinhold Kainhofer"
647
#: korgac/korgacmain.cpp:69 aboutdata.cpp:39
649
msgstr "Allen Winter"
651
#: korgac/korgacmain.cpp:69
652
msgid "Janitorial Staff"
653
msgstr "Janitorial Staff"
655
#: korgac/alarmdialog.cpp:124
656
msgctxt "@title:window"
658
msgstr "Atgādinājumi"
660
#: korgac/alarmdialog.cpp:128
661
msgctxt "@action:button"
662
msgid "Dismiss Reminder"
663
msgstr "Noņemt atgādinājumu"
665
#: korgac/alarmdialog.cpp:130
666
msgctxt "@info:tooltip"
667
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
668
msgstr "Noņemt izvēlēto notikumu atgādinājumus"
670
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
671
msgctxt "@action:button"
673
msgstr "Noņemt visus"
675
#: korgac/alarmdialog.cpp:133
676
msgctxt "@info:tooltip"
677
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
678
msgstr "Noņemt visu sarakstā esošo notikumu atgādinājumus"
680
#: korgac/alarmdialog.cpp:134 koeditorgeneralevent.cpp:189
681
msgctxt "@action:button"
685
#: korgac/alarmdialog.cpp:136
686
msgctxt "@info:tooltip"
687
msgid "Edit the selected incidence"
688
msgstr "Rediģēt izvēlēto notikumu"
690
#: korgac/alarmdialog.cpp:137
691
msgctxt "@action:button"
695
#: korgac/alarmdialog.cpp:139
696
msgctxt "@info:tooltip"
698
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
699
msgstr "Iemidzināt izvēlēto notikumu atgādinājumus uz norādīto laiku"
701
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
703
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
705
"Atgādinājumi: Nospiediet uz ieraksta virsraksta, lai parādītu tā detalizētu "
708
#: korgac/alarmdialog.cpp:159
709
msgctxt "@title:column reminder title"
713
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
714
msgctxt "@title:column happens at date/time"
716
msgstr "Datums, laiks"
718
#: korgac/alarmdialog.cpp:161
719
msgctxt "@title:column trigger date/time"
721
msgstr "Ieslēgšanās laiks"
723
#: korgac/alarmdialog.cpp:165
724
msgctxt "@info:tooltip"
725
msgid "The event or to-do title"
726
msgstr "Notikuma vai darba nosaukums"
728
#: korgac/alarmdialog.cpp:168
729
msgctxt "@info:tooltip"
730
msgid "The reminder is set for this date/time"
731
msgstr "Atgādinājums ir iestatīts šajā datumā/laikā"
733
#: korgac/alarmdialog.cpp:171
734
msgctxt "@info:tooltip"
735
msgid "The date/time the reminder was triggered"
736
msgstr "Datums/laiks kad atgādinājumus tika ieslēgts"
738
#: korgac/alarmdialog.cpp:195
739
msgctxt "@info default incidence details string"
741
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
744
"<emphasis>Izvēlieties no saraksta notikumu vai darbu un šeit varēsiet "
745
"apskatīt tā detaļas.</emphasis>"
747
#: korgac/alarmdialog.cpp:207
748
msgctxt "@label:spinbox"
749
msgid "Suspend &duration:"
750
msgstr "Iemigšanas i&lgums:"
752
#: korgac/alarmdialog.cpp:214
753
msgctxt "@info:tooltip"
754
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
755
msgstr "Iemidzināt atgādinājumus uz šo laiku"
757
#: korgac/alarmdialog.cpp:217
758
msgctxt "@info:whatsthis"
760
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
761
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
764
"Katrs izvēlēto notikumu atgādinājums tiks iemidzināts uz norādīto laika "
765
"vienību skaitu. Varat izvēlēties laika vienības (parasti minūtes) blakus "
768
#: korgac/alarmdialog.cpp:224
769
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
773
#: korgac/alarmdialog.cpp:225
774
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
778
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
779
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
783
#: korgac/alarmdialog.cpp:227
784
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
788
#: korgac/alarmdialog.cpp:230
789
msgctxt "@info:tooltip"
790
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
791
msgstr "Iemidzināt izvēlētos atgādinājumus uz šo laiku"
793
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
794
msgctxt "@info:whatsthis"
796
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
797
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
800
"Katrs izvēlēto notikumu atgādinājums tiks iemidzināts izmantojot šo laika "
801
"vienību. Laika vienību skaitu var norādīt blakus laukā."
803
#: korgac/alarmdialog.cpp:404
806
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
807
msgstr "\"%1\" ir tikai lasāms ieraksts, tāpēc nav iespējams to izmainīt."
809
#: korgac/alarmdialog.cpp:414
811
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
812
msgstr "Neizdevās palaist KOrganizer, rediģēšana nav iespējama."
814
#: korgac/alarmdialog.cpp:426
817
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
818
msgstr "Gadījās iekšēja KOrganizer kļūda, mēģinot izmainīt \"%1\""
820
#: korgac/alarmdialog.cpp:615
823
msgstr "Atgādinājums"
825
#: korgac/alarmdialog.cpp:617 korgac/alarmdialog.cpp:620
829
msgstr "Atgādinājums: %1"
831
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
832
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
833
msgstr "<qt>Šis spraudnis rāda Wikipēdijas <i>dienas attēlu</i>.</qt>"
835
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
839
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
840
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
841
msgstr "<qt>Ielādē <i>dienas attēlu</i>…</qt>"
843
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197
847
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
848
msgid "Configure Picture of the Day"
849
msgstr "Konfigurēt dienas attēlu"
851
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
852
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
853
msgstr "Sīktēla malu attiecības režīms"
855
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
856
msgid "Ignore aspect ratio"
857
msgstr "Ignorēt malu attiecību"
859
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
861
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
862
msgstr "Sīktēla izmēru var brīvi mainīt. Malu attiecība netiks saglabāta."
864
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
865
msgid "Keep aspect ratio"
866
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
868
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
870
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
871
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
873
"Sīktēla izmērs būs lielākais iespējamais, kas ietilpst aizpildāmajā "
874
"taisnstūrī, saglabājot malu attiecību."
876
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
877
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
878
msgstr "Saglabāt malu attiecību palielinot"
880
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
882
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
883
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
885
"Sīktēla izmērs būs mazākais iespējamais, lai pilnībā noklātu aizpildāmo "
886
"taisnstūri, saglabājot malu attiecību."
888
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
889
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
890
msgstr "Šis spraudnis rāda informāciju par dienas vietu gadā."
892
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
894
msgid "1 day before the end of the year"
895
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
896
msgstr[0] "%1 diena līdz gada beigām"
897
msgstr[1] "%1 dienas līdz gada beigām"
898
msgstr[2] "%1 dienu līdz gada beigām"
900
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
902
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
906
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
908
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
909
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
910
msgstr[0] "%1 diena kopš gada sākuma,\n"
911
msgstr[1] "%1 dienas kopš gada sākuma,\n"
912
msgstr[2] "%1 dienu kopš gada sākuma,\n"
914
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
916
msgid "1 day until the end of the year"
917
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
918
msgstr[0] "%1 diena līdz gada beigām"
919
msgstr[1] "%1 dienas līdz gada beigām"
920
msgstr[2] "%1 dienu līdz gada beigām"
922
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
924
msgctxt "Week weekOfYear"
928
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
929
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
931
msgid "1 week since the beginning of the year"
932
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
933
msgstr[0] "%1 nedēļa kopš gada sākuma"
934
msgstr[1] "%1 nedēļas kopš gada sākuma"
935
msgstr[2] "%1 nedēļu kopš gada sākuma"
937
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
939
msgctxt "weekOfYear (year)"
943
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
945
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
947
msgstr "%1. nedēļa ( %2)"
949
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
951
msgid "1 week remaining"
952
msgid_plural "%1 weeks remaining"
953
msgstr[0] "Palikusi %1 diena"
954
msgstr[1] "Palikušas %1 dienas"
955
msgstr[2] "Palikušas %1 dienu"
957
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
959
msgid "1 week until the end of the year"
960
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
961
msgstr[0] "%1 nedēļa līdz gada beigām"
962
msgstr[1] "%1 nedēļas līdz gada beigām"
963
msgstr[2] "%1 nedēļu līdz gada beigām"
965
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
967
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
971
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
974
"n weeks since the beginning of the year\n"
975
"n weeks until the end of the year"
983
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
984
msgid "Configure Day Numbers"
985
msgstr "Konfigurēt dienas numurus"
987
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
988
msgid "Show Date Number"
989
msgstr "Rādīt dienas numuru"
991
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
992
msgid "Show day number"
993
msgstr "Rādīt dienas numuru"
995
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
996
msgid "Show days to end of year"
997
msgstr "Rādīt dienas līdz gada beigām"
999
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
1003
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
1005
msgstr "Drukāt &gadu"
1007
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
1008
msgid "Prints a calendar for an entire year"
1009
msgstr "Izdrukā visa gada kalendāru"
1011
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
1012
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:88
1013
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:276
1015
msgctxt "date from - to"
1019
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:179
1031
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
1032
msgid "Print What's Next"
1033
msgstr "Izdrukāt \"Ko tālāk\""
1035
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
1036
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
1037
msgstr "Izdrukā sarakstu ar visiem tuvākajiem notikumiem un darbiem."
1039
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:133
1040
msgid "Journal entries"
1041
msgstr "Dienasgrāmatas ieraksti"
1043
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
1044
msgid "Print &journal"
1045
msgstr "Drukāt &dienasgrāmatu"
1047
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:41
1048
msgid "Prints all journals for a given date range"
1049
msgstr "Izdrukā visus dienasgrāmatas ierakstus norādītajā datumu diapazonā"
1051
#: plugins/printing/list/listprint.h:41
1053
msgstr "Izdrukāt sarakstu"
1055
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
1056
msgid "Prints a list of events and to-dos"
1057
msgstr "Izdrukā visu notikumu un darbu saraktu"
1059
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
1063
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
1064
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
1067
msgstr "&Atsvaidzināt"
1069
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
1073
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
1077
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
1081
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
1085
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
1089
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
1093
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
1097
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
1101
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
1105
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
1109
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
1113
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
1117
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
1121
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
1125
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
1129
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
1133
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
1137
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
1141
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
1145
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
1149
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
1153
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
1157
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
1161
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
1165
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
1169
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
1173
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
1177
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
1181
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
1185
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
1189
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
1193
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
1197
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
1201
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
1205
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
1209
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
1213
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
1217
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
1221
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
1225
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
1229
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
1233
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
1237
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
1241
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
1245
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
1249
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
1253
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
1257
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
1261
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
1265
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
1269
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
1273
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
1277
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
1278
msgid "Configure Holidays"
1279
msgstr "Konfigurēt svētku dienas"
1281
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
1282
msgid "Use Israeli holidays"
1283
msgstr "Lietot Izraēļu svētku dienas"
1285
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
1286
msgid "Show weekly parsha"
1287
msgstr "Rādīt iknedēļas paršu"
1289
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
1290
msgid "Show day of Omer"
1291
msgstr "Rādīt Omēra dienu"
1293
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
1294
msgid "Show Chol HaMoed"
1295
msgstr "Rādīt Chol HaMoed"
1297
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
1299
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
1300
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
1302
msgid "Sh. HaHodesh"
1305
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
1309
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
1313
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
1317
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
1321
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
1325
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
1326
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
1327
msgid "Yom HaAtzmaut"
1330
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
1331
msgid "Yom HaZikaron"
1334
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
1335
msgid "Yom Yerushalayim"
1338
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
1342
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
1343
msgid "Erev Shavuot"
1346
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
1350
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
1354
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
1358
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
1362
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
1366
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
1370
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
1374
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
1375
msgid "Rosh Hashana"
1378
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
1382
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
1383
msgid "Tzom Gedalia"
1386
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
1390
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
1394
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
1398
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
1402
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
1403
msgid "Hoshana Rabah"
1406
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
1407
msgid "Shmini Atzeret"
1410
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
1411
msgid "Simchat Torah"
1414
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
1415
msgid "Erev Hanukah"
1418
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
1422
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
1426
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
1427
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
1431
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
1435
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
1436
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
1437
msgid "Sh. Shekalim"
1440
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
1444
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
1445
msgid "Ta'anit Ester"
1448
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
1452
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
1456
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
1460
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
1461
msgid "Shushan Purim"
1464
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
1468
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
1469
msgid "Sh. HaHodesh"
1472
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
1476
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
1479
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
1481
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
1485
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
1489
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
1490
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
1491
msgstr "Šis spraudnis parāda datumu Ebreju kalendārā."
1493
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
1494
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
1495
msgstr "Šis spraudnis rāda saites uz Wikipēdijas 'Šī diena vēsturē' lapu."
1497
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
1498
msgid "This day in history"
1499
msgstr "Šī diena vēsturē"
1501
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
1502
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
1503
msgctxt "Localized Wikipedia website"
1504
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
1505
msgstr "http://lv.wikipedia.org/wiki/"
1507
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
1508
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
1512
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
1513
msgid "This month in history"
1514
msgstr "Šis mēnesis vēsturē"
1516
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
1517
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
1521
#: views/monthview/monthview.cpp:66
1522
msgid "Go back one month"
1523
msgstr "Vienu mēnesi atpakaļ"
1525
#: views/monthview/monthview.cpp:73
1526
msgid "Go back one week"
1527
msgstr "Vienu nedēļu atpakaļ"
1529
#: views/monthview/monthview.cpp:80
1530
msgid "Go forward one week"
1531
msgstr "Vienu nedēļu uz priekšu"
1533
#: views/monthview/monthview.cpp:87
1534
msgid "Go forward one month"
1535
msgstr "Vienu mēnesi uz priekšu"
1537
#: views/monthview/monthview.cpp:419 kodaymatrix.cpp:273
1538
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1542
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
1544
msgctxt "monthname year"
1548
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
1550
msgctxt "'Month day' for month view cells"
1554
#: views/monthview/monthitem.cpp:294 views/listview/kolistview.cpp:387
1555
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
1558
msgid_plural "%2 (%1 years)"
1559
msgstr[0] "%2 (%1 gads)"
1560
msgstr[1] "%2 (%1 gadi)"
1561
msgstr[2] "%2 (%1 gadu)"
1563
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1051
1565
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1566
msgstr "Neizdevās pievienot kalendāram izņēmumu. Nekas netika mainīts."
1568
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
1569
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1053 views/agendaview/koagenda.cpp:1086
1570
msgid "Error Occurred"
1571
msgstr "Gadījās kļūda"
1573
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1084
1574
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1576
"Neizdevās pievienot kalendāram nākotnes ierakstus. Nekas netika mainīts."
1577
"Neizdevās pievienot kalendāram nākotnes ierakstus. Nekas netika mainīts."
1579
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:684
1580
msgctxt "yes, recurring to-do"
1584
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:685
1585
msgctxt "no, not a recurring to-do"
1589
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:702
1590
msgctxt "delimiter for joining category names"
1594
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:811 views/listview/kolistview.cpp:235
1598
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:815
1599
msgctxt "@title:column percent complete"
1603
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
1604
msgid "Due Date/Time"
1605
msgstr "Termiņa datums/laiks"
1607
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
1608
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
1609
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:819 views/listview/kolistview.cpp:244
1610
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3091
1612
msgstr "Kategorijas"
1614
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
1618
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:985
1619
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
1620
msgstr "Nevar pārvietot darbu uz pašu sevi vai sev par bērnu."
1622
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:986
1624
msgstr "Nomest darbu"
1626
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
1627
msgid "View Columns"
1628
msgstr "Rādīt kolonas"
1630
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
1631
msgid "Click to add a new to-do"
1632
msgstr "Nospiediet, lai pievienotu jaunu darbu"
1634
#: views/todoview/kotodoview.cpp:119
1635
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
1637
msgstr "Plakans skats"
1639
#: views/todoview/kotodoview.cpp:122
1640
msgctxt "@info:tooltip"
1641
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
1642
msgstr "Rādīt darbus plakanā sarakstā, nevis kokā"
1644
#: views/todoview/kotodoview.cpp:125
1645
msgctxt "@info:whatsthis"
1647
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
1648
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
1651
"Ieslēdzot šo, darbi tiks parādīti plakanā sarakstā, nevis hierarhiskā kokā. "
1652
"Vecāku attiecības netiks rādītas."
1654
#: views/todoview/kotodoview.cpp:144 actionmanager.cpp:540
1655
#: actionmanager.cpp:1664 actionmanager.cpp:1698 koeventpopupmenu.cpp:56
1659
#: views/todoview/kotodoview.cpp:147 actionmanager.cpp:545
1660
#: actionmanager.cpp:1667 actionmanager.cpp:1699 resourceview.cpp:686
1661
#: koeventpopupmenu.cpp:59
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Viesturs Zariņš, Andris Maziks"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, andris.m@delfi.lv"
33
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
39
msgstr "&Pievienot..."
41
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1663
47
msgstr "R&ediģēt..."
1665
#: views/todoview/kotodoview.cpp:153 koeventpopupmenu.cpp:63
1669
#: views/todoview/kotodoview.cpp:157 koeventpopupmenu.cpp:65
1670
msgid "Print Previe&w..."
1671
msgstr "Drukas priekšapska&te..."
1673
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
49
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
57
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
58
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
61
#| msgctxt "@label in QuickSearchLine"
66
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
68
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
70
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1054
74
#. i18n: file: filteredit_base.ui:44
1674
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
1675
#: views/todoview/kotodoview.cpp:163 views/journalview/journalview.cpp:186
1676
#: actionmanager.cpp:355 actionmanager.cpp:550 actionmanager.cpp:1670
1677
#: actionmanager.cpp:1700 rc.cpp:6 rc.cpp:3055
1681
#: views/todoview/kotodoview.cpp:170 kodaymatrix.cpp:534 actionmanager.cpp:518
1682
msgid "New &To-do..."
1683
msgstr "Jauns &darbs..."
1685
#: views/todoview/kotodoview.cpp:173 actionmanager.cpp:525
1686
msgid "New Su&b-to-do..."
1687
msgstr "Jauns a&pakšdarbs..."
1689
#: views/todoview/kotodoview.cpp:175
1690
msgid "&Make this To-do Independent"
1691
msgstr "&Paradīt šo darbu neatkarīgu"
1693
#: views/todoview/kotodoview.cpp:178
1694
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1695
msgstr "Padarīt visus apakšdarbus &neatkarīgus"
1697
#: views/todoview/kotodoview.cpp:191
1701
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
1703
msgstr "&Pārvietot uz"
1705
#: views/todoview/kotodoview.cpp:216
1706
msgctxt "delete completed to-dos"
1707
msgid "Pur&ge Completed"
1708
msgstr "Izmest pabei>os"
1710
#: views/todoview/kotodoview.cpp:220 koeditorgeneraltodo.cpp:210
1711
msgctxt "unspecified priority"
1715
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221 koeditorgeneraltodo.cpp:211
1716
msgctxt "highest priority"
1718
msgstr "1 (augstākā)"
1720
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222 koeditorgeneraltodo.cpp:212
1724
#: views/todoview/kotodoview.cpp:223 koeditorgeneraltodo.cpp:213
1728
#: views/todoview/kotodoview.cpp:224 koeditorgeneraltodo.cpp:214
1732
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225 koeditorgeneraltodo.cpp:215
1733
msgctxt "medium priority"
1737
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226 koeditorgeneraltodo.cpp:216
1741
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227 koeditorgeneraltodo.cpp:217
1745
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228 koeditorgeneraltodo.cpp:218
1749
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:219
1750
msgctxt "lowest priority"
1754
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
1755
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
1759
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
1760
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
1762
msgstr "1 (augstākā)"
1764
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
1765
msgctxt "@action:inmenu"
1769
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1770
msgctxt "@action:inmenu"
1774
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1775
msgctxt "@action:inmenu"
1779
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
1780
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
1784
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
1785
msgctxt "@action:inmenu"
1789
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
1790
msgctxt "@action:inmenu"
1794
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
1795
msgctxt "@action:inmenu"
1799
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
1800
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
1804
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
1805
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1809
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
1810
msgctxt "@item:inlistbox"
1811
msgid "Select Categories"
1812
msgstr "Izvēlieties kategorijas"
1814
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
1815
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
1819
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:80
1820
msgid "What's Next?"
1823
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:107
1827
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:150
1831
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
1832
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
1833
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1834
msgstr "Notikumi un darbi, kam nepieciešama atbilde:"
1836
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
1838
msgctxt "date, from - to"
1840
msgstr "%1, %2 - %3"
1842
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
1844
msgctxt "to-do due date"
1846
msgstr " (Termiņš: %1)"
1848
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:51
1849
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:119 korganizer.cpp:291
1853
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
1854
msgid "Time Tracker"
1855
msgstr "Laika uzskaitītājs"
1857
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
1859
msgctxt "Date from - to"
1863
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
1865
msgstr "Bez kategorijas"
1867
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
1869
msgctxt "number of hours spent"
1871
msgid_plural "%1 hours"
1872
msgstr[0] "%1 stunda"
1873
msgstr[1] "%1 stundas"
1874
msgstr[2] "%1 stundu"
1876
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
1878
msgctxt "percent of hours spent"
1882
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1883
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1884
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
1885
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1886
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1887
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1888
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:3125
1893
#: views/journalview/journalview.cpp:179
1894
msgid "Edit this journal entry"
1895
msgstr "Rediģēt šo dienasgrāmatas ierakstu"
1897
#: views/journalview/journalview.cpp:180
1898
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
1899
msgstr "Atver šī dienasgrāmatas ieraksta rediģēšanas logu"
1901
#: views/journalview/journalview.cpp:190 views/journalview/journalview.cpp:191
1902
msgid "Delete this journal entry"
1903
msgstr "Dzēst šo dienasgrāmatas ierakstu"
1905
#: views/journalview/journalview.cpp:197
1909
#: views/journalview/journalview.cpp:201
1910
msgid "Print this journal entry"
1911
msgstr "Drukāt šo dienasgrāmatas ierakstu"
1913
#: views/journalview/journalview.cpp:202
1914
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
1915
msgstr "Atver šī ieraksta drukāšanas logu"
1917
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
1918
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:702
1920
msgstr "Pievienot dienu"
1922
#: views/listview/kolistview.cpp:234
1924
msgstr "Atgādinājums"
1926
#: views/listview/kolistview.cpp:238
1928
msgstr "Sākuma laiks"
1930
#: views/listview/kolistview.cpp:240
1932
msgstr "Beigu datums"
1934
#: views/listview/kolistview.cpp:242
1936
msgstr "Beigu laiks"
1938
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:532
1940
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
1944
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1492
1945
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
1946
msgstr "Neizdevās mainīt šo darbu, jo neizdevās to noslēgt."
1948
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
1950
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1951
msgstr "Kalendāra ierakstam \"%2\" pievienots dalībnieks \"%1\" "
1953
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
1954
msgid "Attendee added"
1955
msgstr "Pievienots dalībnieks"
1957
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
1958
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
1963
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
1968
#: views/agendaview/koagenda.cpp:854
1969
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
1970
msgstr "Neizdevās noslēgt ierakstu mainīšanai. Jūs nevarat veikt izmaiņas."
1972
#: views/agendaview/koagenda.cpp:856
1973
msgid "Locking Failed"
1974
msgstr "Neizdevās noslēgt"
1976
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1033
1977
msgid "Dissociate event from recurrence"
1978
msgstr "Nošķirt notikumu no atkārtošanās"
1980
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1068
1981
msgid "Split future recurrences"
1982
msgstr "Atdalīt nākotnes atkārtošanās"
1984
#: archivedialog.cpp:61
1985
msgctxt "@title:window"
1986
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
1987
msgstr "Arhivēt/dzēst vecos notikumus un darbus"
1989
#: archivedialog.cpp:66
1990
msgctxt "@action:button"
1994
#: archivedialog.cpp:77
1995
msgctxt "@info:whatsthis"
1997
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
1998
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
1999
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
2000
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
2001
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
2002
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
2004
"Arhivēšana saglabā vecus ierakstus norādītā failā un tad izdzēš tos no "
2005
"aktīvā kalendāra. Ja arhīva fails jau pastāv, dati tam tiks pievienoti klāt. "
2006
"(<link url=\"whatsthis:Lai pievienotu arhīvu kalendāram, jālietoPievienot "
2007
"kalendāru funkcija. Arhīvu var apskatīt, atverot no KOrganizer tāpat kā "
2008
"jebkuru citu kalendāru. Tas netiek saglabāts speciālā formātā, bet ir "
2009
"parasts vCalendar fails.\">Kā atjaunot</link>)"
2011
#: archivedialog.cpp:96
2012
msgctxt "@option:radio"
2013
msgid "Archive now items older than:"
2014
msgstr "Athivēt ierakstus, kas vecāki par:"
2016
#: archivedialog.cpp:103
2017
msgctxt "@info:whatsthis"
2019
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
2020
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
2023
"Datums, pirms kura esošie ieraksti ir jāarhivē. Visi notikumi un darbi, kas "
2024
"vecāki par šo tiks saglabāti un izdzēsti. Jaunāki (un norādītajā datumā "
2025
"esošie) tiks paturēti."
2027
#: archivedialog.cpp:114
2028
msgctxt "@option:radio"
2029
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
2030
msgstr "Automātisk&i arhivēt ierakstus, kas vecāki par:"
2032
#: archivedialog.cpp:119
2033
msgctxt "@info:whatsthis"
2035
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
2036
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
2037
"again, except to change the settings."
2039
"Ja ieslēgts šis, KOrganizer regulāri pārbaudīs vai ir arhivējami notikumi "
2040
"vai darbi. Tādā veidā jums nebūs nepieciešams atkārtoti lietot šo logu, "
2041
"izņemot lai mainītu šos iestatījumus."
2043
#: archivedialog.cpp:130
2044
msgctxt "@info:whatsthis"
2046
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
2047
"and deleted, the newer will be kept."
2049
"Vecums, pēc kura arhivēt notikumus un darbus. Visi ieraksti, kas vecāki par "
2050
"šo tiks saglabāti arhīvā un izdzēsti."
2052
#: archivedialog.cpp:136
2053
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
2057
#: archivedialog.cpp:138
2058
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
2062
#: archivedialog.cpp:140
2063
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
2067
#: archivedialog.cpp:146
2069
msgid "Archive &file:"
2070
msgstr "Arhīva &fails:"
2072
#: archivedialog.cpp:150
2073
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
2074
msgid "*.ics|iCalendar Files"
2075
msgstr "*.ics|iCalendar faili"
2077
#: archivedialog.cpp:153
2078
msgctxt "@info:whatsthis"
2080
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
2081
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
2082
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
2083
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
2085
"Ceļš uz arhīva failu. Arhivētie notikumi un darbi tiks pievienoti šim failam "
2086
"un failā jau esošie ieraksti netiks aiztikti. Vēlāk varēsiet šo failu "
2087
"ielādēt un pievienot kā jebkuru kalendāru. Tas netiek saglabāts speciālā "
2088
"formātā, bet ir parasts iCalendar fails."
2090
#: archivedialog.cpp:162
2091
msgctxt "@title:group"
2092
msgid "Type of Items to Archive"
2093
msgstr "Kurus ierakstus arhivēt"
2095
#: archivedialog.cpp:167
2096
msgctxt "@option:check"
2100
#: archivedialog.cpp:169
2101
msgctxt "@option:check"
2105
#: archivedialog.cpp:173
2106
msgctxt "@info:whatsthis"
2108
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
2109
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
2110
"finished before the date."
2112
"Šeit varat izvēlēties kurus ierakstus arhivēt. Notikumi tiek arhivēti, ja to "
2113
"beigšanās laiks ir pirms norādītā laika. Darbi tiek arhivēti, ja ir pabeigti "
2114
"pirm norādītā laika."
2116
#: archivedialog.cpp:178
2117
msgctxt "@option:check"
2118
msgid "&Delete only, do not save"
2119
msgstr "Nesaglabāt, tikai &dzēst"
2121
#: archivedialog.cpp:181
2122
msgctxt "@info:whatsthis"
2124
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
2125
"is not possible to recover the events later."
2127
"Izvēlieties šo, lai izdzēstu vecos notikumus un darbus bez to saglabāšanas. "
2128
"Tos vairs nebūs iespējams atgūt."
2130
#: archivedialog.cpp:245
2132
msgid "The archive file name is not valid."
2133
msgstr "Arhīva faila nosaukums nav derīgs."
2140
msgid "A Personal Organizer"
2141
msgstr "Pesonīgais organizators"
2145
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
2146
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
2147
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
2149
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
2150
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
2151
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
2158
msgid "Preston Brown"
2159
msgstr "Preston Brown"
2162
msgid "Original Author"
2163
msgstr "Oriģināla autors"
2166
msgid "Richard Apodaca"
2167
msgstr "Richard Apodaca"
2171
msgstr "Mike Arthur"
2174
msgid "Jan-Pascal van Best"
2175
msgstr "Jan-Pascal van Best"
2178
msgid "Laszlo Boloni"
2179
msgstr "Laszlo Boloni"
2182
msgid "Barry Benowitz"
2183
msgstr "Barry Benowitz"
2186
msgid "Christopher Beard"
2187
msgstr "Christopher Beard"
2190
msgid "Kalle Dalheimer"
2191
msgstr "Kalle Dalheimer"
2198
msgid "Thomas Eitzenberger"
2199
msgstr "Thomas Eitzenberger"
2206
msgid "Declan Houlihan"
2207
msgstr "Declan Houlihan"
2210
msgid "Hans-Jürgen Husel"
2211
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
2218
msgid "Christian Kirsch"
2219
msgstr "Christian Kirsch"
2222
msgid "Tobias König"
2223
msgstr "Tobias König"
2226
msgid "Martin Koller"
2227
msgstr "Martin Koller"
2231
msgstr "Uwe Koloska"
2235
msgstr "Glen Parker"
2246
msgid "Rafał Rzepecki"
2247
msgstr "Rafał Rzepecki"
2250
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
2251
msgstr "Daļu no darba sponsorēja Goole Summer of Code 2005 ietvaros."
2255
msgstr "Don Sanders"
2258
msgid "Bram Schoenmakers"
2259
msgstr "Bram Schoenmakers"
2262
msgid "Günter Schwann"
2263
msgstr "Günter Schwann"
2266
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
2267
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
2270
msgid "Mario Teijeiro"
2271
msgstr "Mario Teijeiro"
2274
msgid "Nick Thompson"
2275
msgstr "Nick Thompson"
2282
msgid "Larry Wright"
2283
msgstr "Larry Wright"
2286
msgid "Thomas Zander"
2287
msgstr "Thomas Zander"
2290
msgid "Fester Zigterman"
2291
msgstr "Fester Zigterman"
2293
#: kogroupware.cpp:168
2295
msgid "Error message: %1"
2296
msgstr "Kļūdas paziņojums: %1"
2298
#: kogroupware.cpp:172
2299
msgid "Error while processing an invitation or update."
2300
msgstr "Kļūda apstrādājot ielūgumu vai atjauninājumu."
2302
#: kogroupware.cpp:286
2305
"You changed the invitation \"%1\".\n"
2306
"Do you want to email the attendees an update message?"
2308
"Jūs izmainījāt ielūgumu \"%1\".\n"
2309
"Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus ar izmaiņām?"
2311
#: kogroupware.cpp:293
2314
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2315
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
2317
"Jūs izņēmāt ielūgumu \"%1\".\n"
2318
"Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus, ka notikums atcelts?"
2320
#: kogroupware.cpp:297
2323
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2324
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
2326
"Jūs izņēmāt ielūgumu \"%1\".\n"
2327
"Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus, ka darbs ir atcelts?"
2329
#: kogroupware.cpp:304
2332
"The event \"%1\" includes other people.\n"
2333
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2335
"Šis notikums \"%1\" skar arī citus cilvēkus.\n"
2336
"Vai izsūtīt dalībniekiem ielūgumus uz e-pastu?"
2338
#: kogroupware.cpp:308
2341
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
2342
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2344
"Šis darbs \"%1\" skar arī citus cilvēkus.\n"
2345
"Vai izsūtīt dalībniekiem ielūgumus uz e-pastu?"
2347
#: kogroupware.cpp:313
2350
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2351
msgstr "Šis %1 skar arī citus cilvēkus. Vai izsūtīt dalībniekiem e-pastus?"
2353
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
2354
msgid "Group Scheduling Email"
2355
msgstr "Grupas plānošanas e-pasts"
2357
#: kogroupware.cpp:325
2359
msgstr "Sūtīt e-pastu"
2361
#: kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348
2362
#: kogroupware.cpp:373 incidencechanger.cpp:75
2366
#: kogroupware.cpp:335
2367
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2368
msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī darba organizatoram stāvokļa atjauninājumu?"
2370
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
2372
msgstr "Nosūtīt atjauninājumu"
2374
#: kogroupware.cpp:343
2376
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2377
"status update to the event organizer?"
2379
"Ir mainījies jūsu dalības status šajā notikumā. Vai vēlaties nosūtīt "
2380
"notikuma organizatoram satusa atjauninājumu?"
2382
#: kogroupware.cpp:368
2384
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
2385
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
2387
"Jūs iepriekš pieņēmāt ielūgumu uz šo notikumu. Vai vēlaties nosūtīt jaunu "
2388
"atbildi organizatoram, ka noraidat ielūgumu?"
2390
#: kogroupware.cpp:376
2392
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2393
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
2395
"Jūs neesat šī notikuma organizators. Rediģējot notikumu, jūsu kalendārs "
2396
"vairs neaskritīs ar organizatora kalendāru. Vai tiešām vēlaties to rediģēt?"
2398
#: kogroupware.cpp:392
2399
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2400
msgstr "<placeholder>Nav kopsavilkuma</placeholder>"
2402
#: kogroupware.cpp:415 mailscheduler.cpp:102
2404
msgid "Counter proposal: %1"
2405
msgstr "Pretpiedāvājums: %1"
2407
#: kogroupware.cpp:417
2409
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
2410
msgstr "Piedāvāts jauns tikšanās laiks: %1 - %2"
2413
msgctxt "Default export file"
2414
msgid "calendar.html"
2415
msgstr "kalendars.html"
2418
msgctxt "incidence category: appointment"
2423
msgctxt "incidence category"
2428
msgctxt "incidence category"
2433
msgctxt "incidence category: phone call"
2435
msgstr "Telefona zvans"
2438
msgctxt "incidence category"
2444
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
2445
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
2451
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
2452
"or simply a pleasure trip away from home"
2454
msgstr "Atvaļinājums"
2458
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
2459
"big date; remembrance, etc"
2460
msgid "Special Occasion"
2461
msgstr "Īpašs notikums"
2464
msgctxt "incidence category"
2470
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
2476
msgctxt "incidence category"
2477
msgid "Miscellaneous"
2481
msgctxt "incidence category"
2483
msgstr "Dzimšanas diena"
2485
#: komailclient.cpp:254
2486
msgid "No running instance of KMail found."
2487
msgstr "Nav atrasts darbojošies KMail."
2489
#: stdcalendar.cpp:73
2490
msgid "Active Calendar"
2491
msgstr "Aktīvais kalendāts"
2493
#: stdcalendar.cpp:83
2494
msgid "Default Calendar"
2495
msgstr "Noklusētais kalendārs"
2497
#: stdcalendar.cpp:98
2499
msgstr "Dzimšanas dienas"
2501
#: koeventviewerdialog.cpp:33
2502
msgid "Event Viewer"
2503
msgstr "Notikumu skatītājs"
2505
#: koeventviewerdialog.cpp:36
2509
#: koeventviewerdialog.cpp:37
2510
msgid "Show in Context"
2511
msgstr "Rādīt kontekstā"
2513
#: kodialogmanager.cpp:120 incidencechanger.cpp:324
2515
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
2516
msgstr "Neizdevās saglabāt %1 \"%2\"."
2518
#: korganizer_options.h:36
2520
#| msgctxt "@info:tooltip"
2521
#| msgid "Store the attachment file inside the calendar"
2522
msgid "Import the specified files as separate calendars"
2523
msgstr "Glabāt pielikuma failu kalendārā"
2525
#: korganizer_options.h:39
2528
#| "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the "
2530
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
2532
"Pievienot norādītos kalendārus standarta kalendāram (t.i. pāropēt notikumus)"
2534
#: korganizer_options.h:42
2536
#| msgid "Open the given calendars in a new window"
2537
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
2538
msgstr "Atvērt norādītos kalendārus jaunā logā"
2540
#: korganizer_options.h:44
2542
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
2543
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
2545
"Kalendāra faili vai URLi. Ja vien nav norādīts -i, -o vai -m lietotājam tiks "
2546
"vaicāts vai tos importēt, pievienot vai atvērt jaunā logā."
2548
#: publishdialog.cpp:42
2549
msgid "Select Addresses"
2550
msgstr "Izvēlēties adresātus"
2552
#: publishdialog.cpp:53
2553
msgid "Send email to these recipients"
2554
msgstr "Sūtīt e-pastu šiem saņēmējiem"
2556
#: publishdialog.cpp:54
2558
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
2559
"recipients you have entered."
2561
"Nospiežot pogu <b>Labi</b>, tiks nosūtīts e-pasts ievadītajiem saņēmējiem."
2563
#: publishdialog.cpp:57
2564
msgid "Cancel recipient selection and the email"
2565
msgstr "Atcelt e-pasta sūtīšanu"
2567
#: publishdialog.cpp:58
2569
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
2572
"Nospiežot pogu <b>Atcelt</b>, e-pasta sūtīšanas darbība tiks pārtraukta."
2574
#: publishdialog.cpp:61
2576
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
2578
"Nospiediet pogu <b>Palīdzība</b>, lai iegūtu vairāk informācijas par grupu "
2581
#: publishdialog.cpp:123
2583
msgstr "(TukšsVārds)"
2585
#: publishdialog.cpp:124
2586
msgid "(EmptyEmail)"
2587
msgstr "(TukšsEpasts)"
2590
msgid "KOrganizer Theming Stub"
2591
msgstr "KOrganizer tēmošanas aizbāznis"
2594
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
2595
msgstr "NEIZMANTOT - Aizbāznis dara visādas lietas r KOrganizer tēmām"
2598
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
2599
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
2602
msgid "Theme to use"
2603
msgstr "Lietojamā tēma"
2605
#: kotodoeditor.cpp:125
2606
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2610
#: kotodoeditor.cpp:139 koeventeditor.cpp:154
2611
msgctxt "@title:tab"
2615
#: kotodoeditor.cpp:155
2616
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2620
#: kotodoeditor.cpp:186 koeventeditor.cpp:197
2621
msgctxt "@title:tab"
2623
msgstr "Atkā&rtošanās"
2625
#: kotodoeditor.cpp:210
2627
msgctxt "@title:window"
2628
msgid "Edit To-do: %1"
2629
msgstr "Rediģēt darbu: %1"
2631
#: kotodoeditor.cpp:219
2632
msgctxt "@title:window"
2634
msgstr "Jauns darbs"
2636
#: kotodoeditor.cpp:388
2638
msgid "Template does not contain a valid to-do."
2639
msgstr "Sagatave nesatur derīgu darbu."
2641
#: koattendeeeditor.cpp:60
2642
msgctxt "@info:whatsthis"
2644
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
2645
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2646
"configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
2647
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
2648
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
2649
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
2650
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2653
"Norāda notikuma vai darba organizatora identitāti. Identitātes var "
2654
"konfigurēt KOgranizer konfigurācijas sadaļā 'Personīgi' vai 'Sistēmas "
2655
"iestatījumi' sadaļā 'Personīgi'->'Par mani'->'Parole un lietotāja konts'. "
2656
"Papildus identitātes tiek ņemtas arī no KMail iestatījumiem un no jūsu "
2657
"adrešu grāmatas. Ja norādīsiet to globāli KDE Sistēmas iestatījumos, "
2658
"KOrganizer konfigurācijas 'Personīgi' sadaļā iezīmējiet 'Lietot Sistēmas "
2659
"iestatījumu e-pasta iestatījumus'."
2661
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
2663
msgid "Identity as organizer:"
2664
msgstr "Organizatora identitāte:"
2666
#: koattendeeeditor.cpp:77
2667
msgctxt "@info:tooltip"
2668
msgid "Set the organizer identity"
2669
msgstr "Iestatīt organizatora identitāti"
2671
#: koattendeeeditor.cpp:90
2672
msgctxt "@info:whatsthis"
2674
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
2675
"attendee if there are no attendees in the list."
2677
"Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka vārdu, vai, ja saraksts ir tukšs, "
2678
"pievieno jaunu dalībnieku."
2680
#: koattendeeeditor.cpp:94
2681
msgctxt "@label attendee's name"
2685
#: koattendeeeditor.cpp:99
2687
msgid "Click to add a new attendee"
2688
msgstr "Nospiediet, lai pievienotu jaunu dalībnieku"
2690
#: koattendeeeditor.cpp:107
2691
msgctxt "@info:whatsthis"
2692
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
2693
msgstr "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka lomu."
2695
#: koattendeeeditor.cpp:110
2700
#: koattendeeeditor.cpp:115
2701
msgctxt "@info:tooltip"
2702
msgid "Select the attendee participation role"
2703
msgstr "Šeit izvēlieties dalībnieka lomu"
2705
#: koattendeeeditor.cpp:126
2706
msgctxt "@info:whatsthis"
2708
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
2710
msgstr "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka dalības statusu."
2712
#: koattendeeeditor.cpp:130
2717
#: koattendeeeditor.cpp:135
2718
msgctxt "@info:tooltip"
2719
msgid "Select the attendee participation status"
2720
msgstr "Izvēlieties dalībnieka dalības statusu"
2722
#: koattendeeeditor.cpp:161
2723
msgctxt "@info:tooltip"
2724
msgid "Request a response from the attendee"
2725
msgstr "Pieprasīt atbildi no dalībniekiem"
2727
#: koattendeeeditor.cpp:164
2728
msgctxt "@info:whatsthis"
2730
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
2731
"request a response concerning attendance."
2733
"Norāda vai sarakstā izvēlētajam dalībniekam sūtīt e-pasta pieprasījumu vai "
2734
"viņš var piedalīties. "
2736
#: koattendeeeditor.cpp:167
2737
msgctxt "@option:check"
2738
msgid "Re&quest response"
2739
msgstr "&Pieprasīt atbildi"
2741
#: koattendeeeditor.cpp:174
2742
msgctxt "@action:button new attendee"
2746
#: koattendeeeditor.cpp:176
2747
msgctxt "@info:tooltip"
2748
msgid "Add an attendee"
2749
msgstr "Pievienot dalībnieku"
2751
#: koattendeeeditor.cpp:179
2752
msgctxt "@info:whatsthis"
2754
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
2755
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
2756
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
2757
"attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button instead."
2759
"Pievieno sarakstam jaunu dalībnieku. Kad tas būs pievienots, varēstiet "
2760
"norādīt dalībnieka vārdu, lomu, statusu un vai tam ir jāatbild uz ielūgumu. "
2761
"Lai pievienotu dalībnieku no adrešu grāmatas, nospiediet pogu 'Izvēlēties "
2764
#: koattendeeeditor.cpp:189
2765
msgctxt "@action:button"
2769
#: koattendeeeditor.cpp:191
2770
msgctxt "@info:tooltip"
2771
msgid "Remove the selected attendee"
2772
msgstr "Izņem izvēlēto dalībnieku"
2774
#: koattendeeeditor.cpp:194
2775
msgctxt "@info:whatsthis"
2776
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
2777
msgstr "Izņem sarakstā izvēlētos dalībniekus."
2779
#: koattendeeeditor.cpp:198
2780
msgctxt "@action:button"
2781
msgid "Select Addressee..."
2782
msgstr "Izvēlēties adresātu..."
2784
#: koattendeeeditor.cpp:201
2785
msgctxt "@info:tooltip"
2786
msgid "Open your address book"
2787
msgstr "Atvērt adrešu grāmatu"
2789
#: koattendeeeditor.cpp:204
2790
msgctxt "@info:whatsthis"
2791
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
2792
msgstr "Atver jūsu adrešu grāmatu, ļaujot no tā izvēlēties jaunu adresātu."
2794
#: koattendeeeditor.cpp:268
2796
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
2797
msgstr "Lūdzu izmainiet parauga dalībnieku, pirms pievienot citus."
2799
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:539
2800
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
2801
msgid "Firstname Lastname"
2802
msgstr "Vārds Uzvārds"
2804
#: koattendeeeditor.cpp:278
2805
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
2809
#: koattendeeeditor.cpp:307
2810
msgctxt "@info:tooltip"
2811
msgid "Select the organizer"
2812
msgstr "Izvēlēties organizatoru"
2814
#: koattendeeeditor.cpp:310
2815
msgctxt "@info:whatsthis"
2816
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
2817
msgstr "Izvēlēties identitāti, ko lietot kā šī ieraksta organizatoru."
2819
#: koattendeeeditor.cpp:333
2822
msgid "Organizer: %1"
2823
msgstr "Organizators: %1"
2825
#: koattendeeeditor.cpp:478
2828
msgid "Delegated to %1"
2829
msgstr "Uzticēts %1"
2831
#: koattendeeeditor.cpp:480
2834
msgid "Delegated from %1"
2835
msgstr "Uzticējis %1"
2837
#: koattendeeeditor.cpp:482
2839
msgid "Not delegated"
2840
msgstr "Nav uzticēts"
2843
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
2844
msgstr "<placeholder>nedefinēts</placeholder>"
2846
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:511
2847
msgid "New E&vent..."
2848
msgstr "Jauns ¬ikums..."
2850
#: kodaymatrix.cpp:536 actionmanager.cpp:533
2851
msgid "New &Journal..."
2852
msgstr "&Jauns dienasgrāmatas ieraksts..."
2854
#: kodaymatrix.cpp:699
2858
#: kodaymatrix.cpp:701
2862
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
2863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2864
#: kodaymatrix.cpp:704 rc.cpp:263 rc.cpp:3369
2868
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
2869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2870
#: kodaymatrix.cpp:707 calendarview.cpp:1481 rc.cpp:1466 rc.cpp:3170
2882
msgstr "Pievienot %1"
2889
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
2890
msgid "Date && Time"
2891
msgstr "Datums un laiks"
2893
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
2894
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2895
msgstr "Iestata šī darba sākšanas un beigšanas datumus laikus."
2897
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
2898
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2899
msgstr "Norāda šī notikuma laika joslu. Tas ietekmēs arī atkārtošanās."
2901
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
2902
msgid "Sets the start date for this to-do"
2903
msgstr "Iestata šī darba sākšanas datumu."
2905
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
2906
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
2910
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
2911
msgid "Sets the start time for this to-do."
2912
msgstr "Iestata šī darba sākšanas laiku."
2914
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
2915
msgid "Sets the due date for this to-do."
2916
msgstr "Iestata šī darba pabeigšanas datumu."
2918
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
2919
msgctxt "to-do due datetime"
2923
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
2924
msgid "Sets the due time for this to-do."
2925
msgstr "Iestata šī darba pabeigšanas laiku."
2927
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
2928
msgid "Ti&me associated"
2929
msgstr "Piekārtots &laiks"
2931
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
2933
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2935
"Norāda vai šim darba sākšanas un beigu datumiem ir piekārtoti arī laiki."
2936
"Norāda vai šim darba sākšanas un beigu datumiem ir piekārtoti arī laiki."
2938
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
2939
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2940
msgstr "Norāda šī darba šobrīdējo pabeigšanas stāvokli procentos/"
2942
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
2943
#, no-c-format, kde-format
2944
msgctxt "Percent complete"
2948
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2949
msgctxt "percent completed"
2953
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:600
2954
msgctxt "to-do completed"
2958
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
2960
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2961
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2962
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2963
"adjusted to match the appropriate scale."
2965
"Norāda šī darba prioritāti skalā no viens līdz deviņi. Visaugstākā "
2966
"prioritāte ir viens, vidēja ir pieci un viszemākā ir deviņi. Programmās, kam "
2967
"ir savādāka skala, skaitļi tiks pielāgoti tās skalai."
2969
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
2971
msgstr "&Prioritāte:"
2973
#: koeditorgeneraltodo.cpp:496
2974
msgid "Please specify a valid due date."
2975
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu beigu datumu."
2977
#: koeditorgeneraltodo.cpp:502
2978
msgid "Please specify a valid due time."
2979
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu beigu laiku."
2981
#: koeditorgeneraltodo.cpp:511
2982
msgid "Please specify a valid start date."
2983
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu sākšanas datumu."
2985
#: koeditorgeneraltodo.cpp:517
2986
msgid "Please specify a valid start time."
2987
msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu sākšanas laiku."
2989
#: koeditorgeneraltodo.cpp:534
2990
msgid "The start date cannot be after the due date."
2991
msgstr "Sākšanas datums nedrīkst būt pēc beigu datuma."
2993
#: koeditorgeneraltodo.cpp:557
2995
msgctxt "to-do start datetime"
2999
#: koeditorgeneraltodo.cpp:566
3001
msgctxt "to-do due datetime"
3003
msgstr " Termiņš: %1"
3005
#: koeditorgeneraltodo.cpp:593
3006
msgctxt "to-do completed on datetime"
3007
msgid "co&mpleted on"
3008
msgstr "tika &pabeigts "
3010
#: koeditordetails.cpp:180
3011
msgctxt "@info:whatsthis"
3013
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
3014
"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
3015
"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
3016
"whether or not a response is requested from the attendee."
3018
"Parāda dalībnieku informāciju. Dalībniekus var rediģēt, izvēloties no "
3019
"saraksta un zemākajā daļā mainot vērtībnas. Nospiežot uz kolonas, saraksts "
3020
"tiks sakārtots pēc tās. RSVP kolona rāda vai šim dalībniekam nepieciešams "
3023
#: koeditordetails.cpp:187
3024
msgctxt "@title:column attendee name"
3028
#: koeditordetails.cpp:188
3029
msgctxt "@title:column attendee email"
3033
#: koeditordetails.cpp:189
3034
msgctxt "@title:column attendee role"
3038
#: koeditordetails.cpp:190
3039
msgctxt "@title:column attendee status"
3043
#: koeditordetails.cpp:191
3044
msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
3048
#: koeditordetails.cpp:192
3049
msgctxt "@title:column attendee delegated to"
3050
msgid "Delegated To"
3051
msgstr "Kam uzticēts "
3053
#: koeditordetails.cpp:193
3054
msgctxt "@title:column attendee delegated from"
3055
msgid "Delegated From"
3056
msgstr "No kā uzticēts"
3058
#: koeditordetails.cpp:314 koeditorfreebusy.cpp:812
3062
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
3065
"%1 neizskatās pēc derīgas e-pasta adreses. Vai iesat pārliecināts ka "
3066
"vēlaties ielūgt šo dalībnieku?"
3068
#: koeditordetails.cpp:317
3070
msgid "Invalid Email Address"
3071
msgstr "Nederīga e-pasta adrese"
3073
#: koeventview.cpp:175
3074
msgid "Also &Future Items"
3075
msgstr "Arī &nākotnes reizes"
3077
#: koeventview.cpp:185
3079
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
3080
"only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the "
3083
"Šis ieraksts, ko mēģinat mainīt vairākkārt atkārtojas. Vai šīs izmaiņas "
3084
"pielietot tikai šai reizei, vai visām nākotnes reizēm, vai visām "
3085
"atkārtošanās reizēm?"
3087
#: koeventview.cpp:190
3089
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
3090
"only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
3092
"Šis ieraksts, ko mēģinat mainīt vairākkārt atkārtojas. Vai šīs izmaiņas "
3093
"pielietot tikai šai reizei, vai visām atkārtošanās reizēm?"
3095
#: koeventview.cpp:200
3096
msgid "Changing Recurring Item"
3097
msgstr "Izmaina atkārtojošos ierakstu"
3099
#: koeventview.cpp:201
3100
msgid "Only &This Item"
3101
msgstr "&Tikai šo ierakstu"
3103
#: koeventview.cpp:203
3104
msgid "&All Occurrences"
3105
msgstr "&Visus ierakstus"
3107
#: importdialog.cpp:48
3108
msgid "Import Calendar"
3109
msgstr "Importēt kalendāru"
3111
#: importdialog.cpp:59
3114
"Please select import method for calendar at\n"
3118
"Lūdzu izvēlieties importēšanas metodi kalendāram\n"
3122
#: importdialog.cpp:70
3123
msgid "Add as new calendar"
3124
msgstr "Pievienot kā jaunu kalendāru"
3126
#: importdialog.cpp:73
3127
msgid "Merge into existing calendar"
3128
msgstr "Pievienot esošam kalendāram"
3130
#: importdialog.cpp:79
3131
msgid "Open in separate window"
3132
msgstr "Atvērt atsevišķā logā"
3134
#: korganizer.cpp:302
3135
msgid "New Calendar"
3136
msgstr "Jauns kalendārs"
3138
#: korganizer.cpp:306
3139
msgctxt "the calendar is read-only"
3141
msgstr "tikai-lasāms"
3143
#: koeditorgeneral.cpp:91
3144
msgctxt "@info:whatsthis"
3145
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
3146
msgstr "Norāda šī notikuma vai darba nosaukumu."
3148
#: koeditorgeneral.cpp:92
3149
msgctxt "@info:tooltip"
3150
msgid "Set the title"
3151
msgstr "Norāda nosaukumu"
3153
#: koeditorgeneral.cpp:93
3154
msgctxt "@label event or to-do title"
3156
msgstr "&Nosaukums:"
3158
#: koeditorgeneral.cpp:115
3159
msgctxt "@info:whatsthis"
3160
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
3161
msgstr "Norāda, kur notiks šis notikums vai darbs."
3163
#: koeditorgeneral.cpp:116
3164
msgctxt "@info:tooltip"
3165
msgid "Set the location"
3166
msgstr "Norāda atrašanās vietu"
3168
#: koeditorgeneral.cpp:117
3173
#: koeditorgeneral.cpp:132
3174
msgctxt "@info:whatsthis"
3176
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
3177
msgstr "Ļauj izvēlēties kādām kategorijām pieder šis notikums vai darbs."
3179
#: koeditorgeneral.cpp:133
3180
msgctxt "@info:tooltip"
3181
msgid "Set the categories"
3182
msgstr "Pielikt kategorijas"
3184
#: koeditorgeneral.cpp:134
3187
msgstr "Kategorijas:"
3189
#: koeditorgeneral.cpp:145
3190
msgctxt "@action:button select a category"
3192
msgstr "&Izvēlēties..."
3194
#: koeditorgeneral.cpp:158
3199
#: koeditorgeneral.cpp:160
3200
msgctxt "@info:whatsthis"
3202
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
3203
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
3204
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
3205
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
3207
"Norāda vai ierobežot piekļuvi šim notikumam vai darbam. Ņemiet vērā ka "
3208
"KOrganizer šobrīd neizmanto šo iestatījumu un ierobežojuma realizācija ir "
3209
"atkarīga no grupdarba servera. Tas nozīmē, ka privāti vai konfidenciāli "
3210
"notikumi vai darbi citiem nebūs redzami."
3212
#: koeditorgeneral.cpp:167
3213
msgctxt "@info:tooltip"
3214
msgid "Set the secrecy level"
3215
msgstr "Norāda slepenības pakāpi"
3217
#: koeditorgeneral.cpp:185
3218
msgctxt "@option:check"
3220
msgstr "Bagātīgs teksts"
3222
#: koeditorgeneral.cpp:188
3223
msgctxt "@info:whatsthis"
3225
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
3226
"field of this event or to-do."
3228
"Izvēlieties šo iespēju, ja vēlaties ievadīt bagātīgu tekstu šī notikuma vai "
3231
#: koeditorgeneral.cpp:190
3232
msgctxt "@info:tooltip"
3233
msgid "Toggle Rich Text"
3234
msgstr "Pārslēdz bagātīga teksta režīmu"
3236
#: koeditorgeneral.cpp:230
3237
msgctxt "@info:tooltip"
3238
msgid "Set the description in plain text or rich text"
3239
msgstr "Pārslēdz apraksta bagātīga vai vienkārša teksta režīmu"
3241
#: koeditorgeneral.cpp:233
3242
msgctxt "@info:whatsthis"
3244
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
3245
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
3246
"hover over the event."
3248
"Satur šī notikuma vai darba aprakstu, vai dienasgrāmatas ierakstu. Šis tiks "
3249
"parādīts atgādinājumā, ja tāds ir uzlikts, kā arī kā notikuma uzkavēšanās "
3252
#: koeditorgeneral.cpp:267
3253
msgctxt "@option:check"
3255
msgstr "&Atgādināt:"
3257
#: koeditorgeneral.cpp:270
3258
msgctxt "@info:whatsthis"
3259
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
3260
msgstr "Ieslēdz atgādinājumu šim notikumam vai darbam."
3262
#: koeditorgeneral.cpp:271
3263
msgctxt "@info:tooltip"
3264
msgid "Set a reminder"
3265
msgstr "Iestatīt atgādinājumu"
3267
#: koeditorgeneral.cpp:276
3268
msgctxt "@info:whatsthis"
3269
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
3270
msgstr "Iestata cik minūtes pirms notikuma atgādināt par to."
3272
#: koeditorgeneral.cpp:277
3273
msgctxt "@info:tooltip"
3274
msgid "Set an alarm"
3275
msgstr "Iestatīt zvanu"
3277
#: koeditorgeneral.cpp:289
3278
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
3282
#: koeditorgeneral.cpp:290
3283
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
3287
#: koeditorgeneral.cpp:291
3288
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
3292
#: koeditorgeneral.cpp:297
3293
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
3295
msgstr "Paplašināti..."
3297
#: koeditorgeneral.cpp:301
3298
msgctxt "@info:whatsthis"
3299
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
3301
"Nospiediet šo pogu, lai izveidotu pielāgotu zvanu šim notikumam vai darbam"
3303
#: koeditorgeneral.cpp:302
3304
msgctxt "@info:tooltip"
3305
msgid "Set an advanced alarm"
3306
msgstr "Iestatīt pielāgotu zvanu"
3308
#: koeditorgeneral.cpp:434
3311
msgid "1 reminder configured"
3312
msgid_plural "%1 reminders configured"
3313
msgstr[0] "Konfigurēts %1 atgādinājums"
3314
msgstr[1] "Konfigurēti %1 atgādinājumi"
3315
msgstr[2] "Konfigurēti %1 atgādinājumu"
3317
#: koeditorgeneral.cpp:464
3319
msgid "1 advanced reminder configured"
3320
msgstr "Konfigurēts 1 paplašinātais atgādinājums"
3322
#: koeditorgeneral.cpp:613
3324
msgid "No attendees"
3325
msgstr "Nav dalībnieku"
3327
#: koeditorgeneral.cpp:616
3330
msgid "One attendee"
3331
msgid_plural "%1 attendees"
3332
msgstr[0] "%1 dalībnieks"
3333
msgstr[1] "%1 dalībnieki"
3334
msgstr[2] "%1 dalībnieku"
3336
#: koeditorgeneral.cpp:627
3338
msgid "Please specify a title."
3339
msgstr "Lūdzu ievadiet nosaukumu."
3341
#: koeventeditor.cpp:138
3342
msgctxt "@title:tab general event settings"
3346
#: koeventeditor.cpp:140 koeventeditor.cpp:166
3347
msgctxt "@info:whatsthis"
3349
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
3350
msgstr "Pamata cilnē varat norādīt biežāk lietotās notikuma īpašības."
3352
#: koeventeditor.cpp:164
3353
msgctxt "@title:tab general event settings"
3357
#: koeventeditor.cpp:200
3358
msgctxt "@info:whatsthis"
3360
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
3361
msgstr "Atkārtošanās cilnē varat konfigurēt notikuma atkārtošanās veidu."
3363
#: koeventeditor.cpp:216
3364
msgctxt "@title:tab"
3366
msgstr "&Dalībnieki"
3368
#: koeventeditor.cpp:218
3369
msgctxt "@info:whatsthis"
3371
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
3372
"during your event."
3374
"Brīvs/aizņemts cilne ļauj apskatīt vai citi dalībnieki notikuma laikā ir "
3375
"brīvi vai aizņemti."
3377
#: koeventeditor.cpp:240
3379
msgctxt "@title:window"
3380
msgid "Edit Event : %1"
3381
msgstr "Redīģē notikumu : %1"
3383
#: koeventeditor.cpp:249
3384
msgctxt "@title:window"
3386
msgstr "Jauns notikums"
3388
#: koeventeditor.cpp:309
3391
#| "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to "
3395
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
3398
"Jūs neizmainījāt notikumu, tāpēc organizatoram netiks nosūtīts "
3401
#: koeventeditor.cpp:311
3403
#| msgid "No changes"
3404
msgctxt "@title:window"
3406
msgstr "Nav izmaiņu"
3408
#: koeventeditor.cpp:322
3409
#, fuzzy, kde-format
3410
#| msgid "My counter proposal for: %1"
3412
msgid "My counter proposal for: %1"
3413
msgstr "Mans pretpiedāvājums šim: %1"
3415
#: koeventeditor.cpp:424
3417
msgid "Template does not contain a valid event."
3418
msgstr "Sagatave nesatur derīgu notikumu."
3420
#: eventarchiver.cpp:109
3422
msgid "There are no items before %1"
3423
msgstr "Pirms %1 nav neviena ieraksta"
3425
#: eventarchiver.cpp:138
3428
"Delete all items before %1 without saving?\n"
3429
"The following items will be deleted:"
3431
"Dzēst visus ierakstus pirms %1 bez saglabāšanas?\n"
3432
"Tiks dzēsti šādi ieraksti:"
3434
#: eventarchiver.cpp:142
3435
msgid "Delete Old Items"
3436
msgstr "Dzēst vecos ierakstus"
3438
#: eventarchiver.cpp:220 calendarview.cpp:1878 calendarview.cpp:1926
3439
msgctxt "save failure cause unknown"
3440
msgid "Reason unknown"
3441
msgstr "Nezināms iemesls"
3443
#: eventarchiver.cpp:222
3445
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
3446
msgstr "Neizdevās ierakstīt arhīva failā %1. %2"
3448
#: eventarchiver.cpp:232
3450
msgid "Cannot write archive. %1"
3451
msgstr "Neizdevās ierakstīt arhīva failā. %1"
3453
#: koeditorfreebusy.cpp:180
3455
msgctxt "@info:tooltip"
3456
msgid "Location: %1"
3459
#: koeditorfreebusy.cpp:236
3464
#: koeditorfreebusy.cpp:241
3465
msgctxt "@info:tooltip"
3466
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
3467
msgstr "Iestatīt Gantt tabulas laika skalu"
3469
#: koeditorfreebusy.cpp:244
3470
msgctxt "@info:whatsthis"
3472
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
3473
"shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
3474
">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
3475
"few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for the "
3476
"current event or to-do."
3478
"Ietata Gantt tabulas laika skalu uz vienu no šiem:<nl/> 'Stunda' rāda dažu "
3479
"stundu intervālu, <nl/>'Diena' rāda dažas dienas,<nl/> 'Nedēļa' rāda dažus "
3480
"mēnešus,<nl/> 'Mēnesis' rāda pāris gadus.<nl/> 'Automātiski' izvēlas "
3481
"diapazonu atkadībā no aktībā aktīvā notikuma vai darba."
3483
#: koeditorfreebusy.cpp:251
3484
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
3488
#: koeditorfreebusy.cpp:252
3489
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
3493
#: koeditorfreebusy.cpp:253
3494
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
3498
#: koeditorfreebusy.cpp:254
3499
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
3503
#: koeditorfreebusy.cpp:255
3504
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
3506
msgstr "Automātisks"
3508
#: koeditorfreebusy.cpp:261
3509
msgctxt "@action:button"
3510
msgid "Center on Start"
3511
msgstr "Centrēt uz sākumu"
3513
#: koeditorfreebusy.cpp:264
3514
msgctxt "@info:tooltip"
3515
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
3516
msgstr "Centrē Gantt tabulu uz šī notikuma sākšanās dienu un laiku"
3518
#: koeditorfreebusy.cpp:267
3519
msgctxt "@info:whatsthis"
3521
"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
3524
"Nospiediet šo pogu, lai centrētu Gantt tabulu uz šī notikuma sākšanās dienu "
3527
#: koeditorfreebusy.cpp:274
3528
msgctxt "@action:button"
3530
msgstr "Izvēlieties datumu"
3532
#: koeditorfreebusy.cpp:277
3533
msgctxt "@info:tooltip"
3534
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
3535
msgstr "Pārvieto notikumu uz dienu un laiku, kad visi dalībnieki ir pieejami"
3537
#: koeditorfreebusy.cpp:281
3538
msgctxt "@info:whatsthis"
3540
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
3541
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
3543
"Nospiediet šo pogu, lai pārvietu notikumu uz dienu un laiku, kad visiem "
3544
"dalībniekiem ir pieejams laiks to Brīvs/Aizņemts sarakstos."
3546
#: koeditorfreebusy.cpp:289
3547
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
3551
#: koeditorfreebusy.cpp:292
3552
msgctxt "@info:tooltip"
3553
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
3554
msgstr "Pārlādē visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts datus"
3556
#: koeditorfreebusy.cpp:295
3557
msgctxt "@info:whatsthis"
3559
"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be "
3560
"reloaded from their corresponding servers."
3562
"Nospiežot šo pogu, pārlādē visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts datus no to "
3565
#: koeditorfreebusy.cpp:303
3566
msgctxt "@info:tooltip"
3567
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
3568
msgstr "Rāda visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts statusu"
3570
#: koeditorfreebusy.cpp:306
3571
msgctxt "@info:whatsthis"
3573
"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
3574
"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their "
3575
"Free/Busy Information."
3577
"Parāda visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts statusu. Dubultklikšķis uz dalībnieka "
3578
"sarakstā ļauj ievadīt tā Brīvs/Aizņemts faila atrašanās vietu."
3580
#: koeditorfreebusy.cpp:314
3581
msgctxt "@title:column attendee name"
3585
#: koeditorfreebusy.cpp:566
3587
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
3588
msgstr "Tikšanās jau ir piemēroti sākuma un beigu laiki."
3590
#: koeditorfreebusy.cpp:574
3594
"The meeting has been moved to\n"
3598
"Tikšanās tika pārcelta uz\n"
3602
#: koeditorfreebusy.cpp:579
3604
msgid "No suitable date found."
3605
msgstr "Neatrada nevienu piemērotu laiku."
3607
#: koeditorfreebusy.cpp:717
3611
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %"
3614
"No %1 dalībniekiem %2 ir apstiprinājuši, %3 ir pagaidām apstiprinājuši un %4 "
3617
#: koeditorfreebusy.cpp:815
3618
msgctxt "@title:window"
3619
msgid "Invalid Email Address"
3620
msgstr "Nederīga e-pasta adrese"
3622
#: koeditorfreebusy.cpp:1000
3625
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
3626
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
3629
"Jūs maināt šī notikuma organizatoru. Tā kā organizators arī piedalās pašā "
3630
"notikumā, vai vēlaties mainīt arī tā piedalīšanos?"
3632
#: statusdialog.cpp:45
3633
msgid "Set Your Status"
3634
msgstr "Uzstādiet jūsu statusu"
3636
#: statusdialog.cpp:54
3637
msgid "Set your status"
3638
msgstr "Uzstādiet jūsu statusu"
3640
#: actionmanager.cpp:121
3643
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
3646
"<qt>Šis pilnībā paslēps izvēlnes joslu. To var atkal parādīt, nospiežot %1.</"
3649
#: actionmanager.cpp:285
3650
msgid "Import &Calendar..."
3651
msgstr "Importēt &kalendāru..."
3653
#: actionmanager.cpp:287
3654
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
3655
msgstr "Pievienot cita iCalendar saturu"
3657
#: actionmanager.cpp:289
3659
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
3660
"iCalendar into your current calendar."
3662
"Izvēlieties šo izvēlnes ierakstu, ja vēlaties aktīvajam kalendāram pievienot "
3663
"ierakstus no cita iCalendar."
3665
#: actionmanager.cpp:294
3666
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
3667
msgstr "&Importēt no UNIX Ical rīka"
3669
#: actionmanager.cpp:296
3670
msgid "Import a calendar in another format"
3671
msgstr "Importēt kalendāru no cita formāta"
3673
#: actionmanager.cpp:298
3675
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
3676
"iCalendar formatted file into your current calendar."
3678
"Izvēlieties šo, ja vēlaties aktīvajā kalendārā importēt saturu no ne-"
3679
"iCalendar formāta faila."
3681
#: actionmanager.cpp:303
3682
msgid "Get &Hot New Stuff..."
3683
msgstr "Ielādēt &jaunas lietas..."
3685
#: actionmanager.cpp:307
3686
msgid "Export &Web Page..."
3687
msgstr "Eksportēt &tīmekļa lapu..."
3689
#: actionmanager.cpp:311
3690
msgid "&iCalendar..."
3691
msgstr "&iCalendar..."
3693
#: actionmanager.cpp:315
3694
msgid "&vCalendar..."
3695
msgstr "&vCalendar..."
3697
#: actionmanager.cpp:324
3698
msgid "Archive O&ld Entries..."
3699
msgstr "Arhivēt &vecos ierakstus..."
3701
#: actionmanager.cpp:328
3702
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3703
msgstr "Izmest pabei>os darbus"
3705
#: actionmanager.cpp:377
3706
msgid "What's &Next"
3709
#: actionmanager.cpp:382
3713
#: actionmanager.cpp:391 actionmanager.cpp:1379 calendarview.cpp:1951
3716
msgid_plural "&Next %1 Days"
3717
msgstr[0] "&Nākamā %1 diena"
3718
msgstr[1] "&Nākamās %1 dienas"
3719
msgstr[2] "&Nākamās %1 dienas"
3721
#: actionmanager.cpp:392
3725
#: actionmanager.cpp:397
3727
msgstr "&Darba nedēļa"
3729
#: actionmanager.cpp:402
3733
#: actionmanager.cpp:407
3735
msgstr "No&tikumu saraksts"
3737
#: actionmanager.cpp:412
3739
msgstr "Da&rbu saraksts"
3741
#: actionmanager.cpp:417
3743
msgstr "D&ienasgrāmata"
3745
#: actionmanager.cpp:422
3747
msgstr "Laika &grafiks"
3749
#: actionmanager.cpp:427
3751
msgstr "Patērētais &laiks"
3753
#: actionmanager.cpp:433
3755
msgstr "&Atsvaidzināt"
3757
#: actionmanager.cpp:439
3761
#: actionmanager.cpp:454
3762
msgid "In Horizontally"
3763
msgstr "Tuvāk horizontāli"
3765
#: actionmanager.cpp:459
3766
msgid "Out Horizontally"
3767
msgstr "Tālāk horizontāli"
3769
#: actionmanager.cpp:464
3770
msgid "In Vertically"
3771
msgstr "Tuvāk vertikāli"
3773
#: actionmanager.cpp:469
3774
msgid "Out Vertically"
3775
msgstr "Tālāk vertikāli"
3777
#: actionmanager.cpp:478
3778
msgctxt "@action Jump to today"
3780
msgstr "Uz šo&dienu"
3782
#: actionmanager.cpp:479
3786
#: actionmanager.cpp:480
3787
msgid "Scroll to Today"
3788
msgstr "Ritināt uz šodienu"
3790
#: actionmanager.cpp:485
3791
msgctxt "scroll backward"
3795
#: actionmanager.cpp:486
3796
msgctxt "scroll backward"
3800
#: actionmanager.cpp:487
3801
msgid "Scroll Backward"
3802
msgstr "Ritināt atpakaļ"
3804
#: actionmanager.cpp:500
3805
msgctxt "scroll forward"
3807
msgstr "Uz &priekšu"
3809
#: actionmanager.cpp:501
3810
msgctxt "scoll forward"
3814
#: actionmanager.cpp:502
3815
msgid "Scroll Forward"
3816
msgstr "Ritināt uz priekšu"
3818
#: actionmanager.cpp:512
3819
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
3823
#: actionmanager.cpp:513
3824
msgid "Create a new Event"
3825
msgstr "Izveidot jaunu notikumu"
3827
#: actionmanager.cpp:519
3831
#: actionmanager.cpp:520
3832
msgid "Create a new To-do"
3833
msgstr "Izveidot jaunu darbu"
3835
#: actionmanager.cpp:534
3837
msgstr "Dienasgrāmata"
3839
#: actionmanager.cpp:535
3840
msgid "Create a new Journal"
3841
msgstr "Izveidot jaunu dienasgrāmatas ierakstu"
3843
#: actionmanager.cpp:556
3844
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
3845
msgstr "&Padarīt apakšdarbu neatkarīgu"
3847
#: actionmanager.cpp:570
3848
msgid "&Publish Item Information..."
3849
msgstr "&Publicēt ierakstu..."
3851
#: actionmanager.cpp:575
3852
msgid "Send &Invitation to Attendees"
3853
msgstr "Nosūtīt dalībniekiem &ielūgumus"
3855
#: actionmanager.cpp:582
3856
msgid "Re&quest Update"
3857
msgstr "Pieprasīt at&jauninājumu"
3859
#: actionmanager.cpp:589
3860
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
3861
msgstr "Nosūtīt dalībniekiem at&celšanu"
3863
#: actionmanager.cpp:596
3864
msgid "Send Status &Update"
3865
msgstr "Pieprasīt statusa atja&uninājumu"
3867
#: actionmanager.cpp:603
3868
msgctxt "counter proposal"
3869
msgid "Request Chan&ge"
3870
msgstr "Pieprasīt iz&maiņas"
3872
#: actionmanager.cpp:610
3873
msgid "&Mail Free Busy Information..."
3874
msgstr "&Nosūtīt brīvs/aizņemts informāciju..."
3876
#: actionmanager.cpp:615
3877
msgid "&Send as iCalendar..."
3878
msgstr "&Sūtīt kā iCalendar..."
3880
#: actionmanager.cpp:620
3881
msgid "&Upload Free Busy Information"
3882
msgstr "A&ugšupielādēt brīvs/aizņemts informāciju"
3884
#: actionmanager.cpp:626
3885
msgid "&Address Book"
3886
msgstr "&Adrešu grāmata"
3888
#: actionmanager.cpp:634
3889
msgid "Show Date Navigator"
3890
msgstr "Rādīt datuma navigatoru"
3892
#: actionmanager.cpp:638
3893
msgid "Show To-do View"
3894
msgstr "Rādīt darbu skatu"
3896
#: actionmanager.cpp:642
3897
msgid "Show Item Viewer"
3898
msgstr "Rādīt ierakstu skatu"
3900
#: actionmanager.cpp:657
3901
msgid "Show Calendar Manager"
3902
msgstr "Rādīt kalendāru pārvaldnieku"
3904
#: actionmanager.cpp:670
3905
msgid "Configure &Date && Time..."
3906
msgstr "Konfigurēt &datumu un laiku..."
3908
#: actionmanager.cpp:679
3909
msgid "Manage View &Filters..."
3910
msgstr "Pārvaldīt skata &filtrus..."
3912
#: actionmanager.cpp:684
3913
msgid "Manage C&ategories..."
3914
msgstr "Pārvaldīt k&ategorijas..."
3916
#: actionmanager.cpp:690
3917
msgid "&Configure Calendar..."
3918
msgstr "&Konfigurēt kalendāru..."
3920
#: actionmanager.cpp:773 actionmanager.cpp:865
3921
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
3922
msgstr "*vcs *.ics|Kalendāra faili"
3924
#: actionmanager.cpp:818
3926
"You have no ical file in your home directory.\n"
3927
"Import cannot proceed.\n"
3929
"Jūsu mājas mapē nav ical faila.\n"
3932
#: actionmanager.cpp:839
3934
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
3935
"into the currently opened calendar."
3937
"KOgranizer veiksmīgi importēja jūsu iCal .calendar failu un pievienoja "
3938
"šobrīd atvērtajam kalendāram."
3940
#: actionmanager.cpp:845
3942
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
3943
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
3944
"data was correctly imported."
3946
"ICal .calendar parsēšanas laikā KOrganizer sastapa dažus nezināmus laikus un "
3947
"tie tika ignorēti. Lūdzu pārbaudiet, vai visa svarīgā informācija ir korekti "
3950
#: actionmanager.cpp:849
3951
msgid "ICal Import Successful with Warning"
3952
msgstr "Veiksmīgi importēts no iCal, bet ar brīdinājumu."
3954
#: actionmanager.cpp:853
3956
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
3957
"import has failed."
3959
"KOrganizer gadījās kļūda, parsējot ICal .calendar failu, neizdevās importēt."
3961
#: actionmanager.cpp:857
3963
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
3964
"import has failed."
3966
"KOrganizer domā, ka jūsu .calendar fails nav derīgs iCal kalendārs. "
3967
"Neizdevās importēt."
3969
#: actionmanager.cpp:942
3971
msgid "New calendar '%1'."
3972
msgstr "Jauns kalendārs '%1'."
3974
#: actionmanager.cpp:989
3976
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
3977
msgstr "Neizdevās lejupielādēt kalendāru no `%1`."
3979
#: actionmanager.cpp:1026
3981
msgid "Added calendar for URL '%1'."
3982
msgstr "Pievienots kalendārs no URL '%1'."
3984
#: actionmanager.cpp:1034
3986
msgid "Unable to create calendar '%1'."
3987
msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru '%1'."
3989
#: actionmanager.cpp:1043
3991
msgid "Merged calendar '%1'."
3992
msgstr "Pievienots kalendārs '%1'."
3994
#: actionmanager.cpp:1046
3996
msgid "Opened calendar '%1'."
3997
msgstr "Atvērts kalendārs `%1`."
3999
#: actionmanager.cpp:1071
4001
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
4002
"save in vCalendar format."
4004
"Jūsu kalendārs tiks saglabāts iCalendar formātā. Lai saglabātu vCalendar "
4005
"formātā, izmantojiet 'Eksportēt vCalendar'."
4007
#: actionmanager.cpp:1073
4008
msgid "Format Conversion"
4009
msgstr "Formāta maiņa"
4011
#: actionmanager.cpp:1073 calendarview.cpp:1896
4015
#: actionmanager.cpp:1101
4017
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
4018
msgstr "Neizdevās augšuplādēt kalendāru uz `%1`"
4020
#: actionmanager.cpp:1114
4022
msgid "Saved calendar '%1'."
4023
msgstr "Saglabāts kalendārs '%1'."
4025
#: actionmanager.cpp:1149
4027
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
4028
msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt failu \"%1\"?"
4030
#: actionmanager.cpp:1182
4031
msgid "Unable to write the output file."
4032
msgstr "Neizdevās ierakstīt izvada failā."
4034
#: actionmanager.cpp:1188
4035
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4036
msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā augšupielādei."
4038
#: actionmanager.cpp:1191
4039
msgid "Unable to upload the export file."
4040
msgstr "Neizdevās augšupielādēt ekporta failu."
4042
#: actionmanager.cpp:1199
4044
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4045
msgstr "Tīmekļā lapa veiksmīgi ierakstīta \"%1\""
4047
#: actionmanager.cpp:1201
4049
msgid "Export failed. %1"
4050
msgstr "Eksports neveiksmīgs. %1"
4052
#: actionmanager.cpp:1204
4053
msgctxt "@title:window"
4054
msgid "Export Status"
4055
msgstr "Eksporta statuss"
4057
#: actionmanager.cpp:1245
4059
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
4060
msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru failā %1."
4062
#: actionmanager.cpp:1246
4066
#: actionmanager.cpp:1272
4068
"The calendar has been modified.\n"
4069
"Do you want to save it?"
4071
"Šis kalendārs ir mainīts.\n"
4072
"Vai vēlaties to saglabāt?"
4074
#: actionmanager.cpp:1299
4075
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
4076
msgstr "*.ics *.vcs|Kalendāra faili"
4078
#: actionmanager.cpp:1421
4079
msgid "Could not start control module for date and time format."
4080
msgstr "Neizdevās palaist datuma un laika formāta kontroles moduli."
4082
#: actionmanager.cpp:1556
4083
msgid "Could not load calendar."
4084
msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru."
4086
#: actionmanager.cpp:1571
4087
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4088
msgstr "Lejupielādētie notikumi tika pievienoti aktīvajam kalendāram."
4090
#: actionmanager.cpp:1628
4092
msgstr "&Rādīt notikumu"
4094
#: actionmanager.cpp:1631
4095
msgid "&Edit Event..."
4096
msgstr "R&ediģēt notikumu..."
4098
#: actionmanager.cpp:1634
4099
msgid "&Delete Event"
4100
msgstr "&Dzēst notikumu"
4102
#: actionmanager.cpp:1641
4104
msgstr "&Rādīt darbu"
4106
#: actionmanager.cpp:1644
4107
msgid "&Edit To-do..."
4108
msgstr "R&ediģēt darbu..."
4110
#: actionmanager.cpp:1647
4111
msgid "&Delete To-do"
4112
msgstr "&Dzēst darbu"
4114
#: actionmanager.cpp:1781 actionmanager.cpp:1888
4115
msgid "Attach as &link"
4116
msgstr "Pievienot kā &saiti"
4118
#: actionmanager.cpp:1782 actionmanager.cpp:1889
4119
msgid "Attach &inline"
4120
msgstr "Pievienot &iekļauti"
4122
#: actionmanager.cpp:1783
4123
msgid "Attach inline &without attachments"
4124
msgstr "Pievienot iekļauti &bez pielikumiem"
4126
#: actionmanager.cpp:1785 actionmanager.cpp:1891
4130
#: actionmanager.cpp:1825
4131
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4133
"Pielikumu izņemšana no e-pasta vēstules var padarīt nederīgu tās parakstu."
4135
#: actionmanager.cpp:1826
4136
msgid "Remove Attachments"
4137
msgstr "Izņemt pielikumus"
4139
#: actionmanager.cpp:1969 actionmanager.cpp:1978
4143
#: actionmanager.cpp:1975
4146
msgstr "Atsaukt: %1"
4148
#: actionmanager.cpp:1985 actionmanager.cpp:1989
4152
#: actionmanager.cpp:1991
4155
msgstr "Pārdarīt (%1)"
4157
#: actionmanager.cpp:2005
4159
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4162
"Kalendārā ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties pirms iziešanas tās "
4165
#: actionmanager.cpp:2013
4166
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4167
msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru. Vai vēlaties aizvērt šo logu?"
4169
#: actionmanager.cpp:2037
4170
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4171
msgstr "Neizdevās iziet. Joprojām notiek saglabāšana."
4173
#: actionmanager.cpp:2081
4176
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
4177
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
4179
"Neizdevās saglabāt '%1'. Pārbaudiet vai šis kalendārs ir korekti "
4181
"Ignorēt šo problēmu un saglabāt atlikušos resursus vai atcelt saglabāšanu?"
4183
#: actionmanager.cpp:2084
4185
msgstr "Saglabāšanas kļūda"
4187
#: actionmanager.cpp:2085
4188
msgid "Continue Save"
4189
msgstr "Turpināt saglabāšanu"
4191
#: actionmanager.cpp:2086
4193
msgstr "Atcelt saglabāšanu"
4195
#: actionmanager.cpp:2099
4197
msgid "URL '%1' is invalid."
4198
msgstr "Nederīgs URL '%1'."
4200
#: exportwebdialog.cpp:72
4201
msgid "Export Calendar as Web Page"
4202
msgstr "Eksportēt kalendāru kā tīmekļa lapu"
4204
#: exportwebdialog.cpp:78
4208
#: exportwebdialog.cpp:137
4210
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4211
"modifications will be lost."
4213
"Jūs grasāties visus iesatījumus atastatīt uz noklusētajām vērtībām. Pazudīs "
4214
"visi jūsu pielāgojumi."
4216
#: exportwebdialog.cpp:139
4217
msgid "Setting Default Preferences"
4218
msgstr "Atjauno noklusētos iestatījumus"
4220
#: exportwebdialog.cpp:140
4221
msgid "Reset to Defaults"
4222
msgstr "Atjaunot noklusējumus"
4224
#: exportwebdialog.cpp:148
4225
msgctxt "general settings for html export"
4229
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
4230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
4231
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1372 rc.cpp:2113
4233
msgstr "Datumu diapazons"
4235
#: exportwebdialog.cpp:164
4239
#: exportwebdialog.cpp:183
4243
#: exportwebdialog.cpp:206
4247
#: exportwebdialog.cpp:229
4251
#: filtereditdialog.cpp:39
4252
msgctxt "@title::window"
4253
msgid "Edit Calendar Filters"
4254
msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus"
4256
#: filtereditdialog.cpp:91
4257
msgctxt "@info:whatsthis"
4258
msgid "Press this button to define a new filter."
4259
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu filtru."
4261
#: filtereditdialog.cpp:94
4262
msgctxt "@info:whatsthis"
4263
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4264
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai noņemtu aktīvo filtru."
4266
#: filtereditdialog.cpp:223
4268
msgctxt "@label default filter name"
4269
msgid "New Filter %1"
4270
msgstr "Jauns filtrs %1"
4272
#: filtereditdialog.cpp:242
4275
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4276
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgreizeniski dzēst filtru '%1'?"
4278
#: filtereditdialog.cpp:243
4279
msgctxt "@title:window"
4280
msgid "Delete Filter?"
4281
msgstr "Dzēst filtru?"
4283
#: kocorehelper.cpp:48
4284
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4288
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
4290
#| msgid "Date && Time"
4291
msgctxt "@title:group"
4292
msgid "Date && Time"
4293
msgstr "Datums un laiks"
4295
#: koeditorgeneralevent.cpp:93
4297
#| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
4298
msgctxt "@info:whatsthis"
4299
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
4300
msgstr "Uzstāda šī notikuma vai darba datuma un laika opcijas."
4302
#: koeditorgeneralevent.cpp:99
4303
msgctxt "@label event start time"
4307
#: koeditorgeneralevent.cpp:105
4308
msgctxt "@info:tooltip"
4309
msgid "Set the start date"
4310
msgstr "Norāda sākšanās datumu"
4312
#: koeditorgeneralevent.cpp:107
4313
msgctxt "@info:whatsthis"
4314
msgid "Select the starting date for this event."
4315
msgstr "Norāda šī notikuma sākšanās datumu."
4317
#: koeditorgeneralevent.cpp:113
4318
msgctxt "@info:tooltip"
4319
msgid "Set the start time"
4320
msgstr "Norāda sākšanās laiku"
4322
#: koeditorgeneralevent.cpp:115 koeditorgeneralevent.cpp:157
4323
msgctxt "@info:whatsthis"
4324
msgid "Select the starting time for this event."
4325
msgstr "Norāda šī notikuma sākšanās laiku."
4327
#: koeditorgeneralevent.cpp:120
4328
msgctxt "@info:whatsthis"
4329
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
4330
msgstr "Norāda šī notikuma laika joslu. Tas ietekmēs arī atkārtošanās"
4332
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
4333
msgctxt "@info:tooltip"
4334
msgid "Select the timezone for the start date/time"
4335
msgstr "Norāda sākuma laika/datuma laika joslu"
4337
#: koeditorgeneralevent.cpp:138
4338
msgctxt "@info:tooltip"
4339
msgid "Select the timezone for the end date/time"
4340
msgstr "Norāda beigu laika/datuma laika joslu"
4342
#: koeditorgeneralevent.cpp:144
4349
#: koeditorgeneralevent.cpp:148
4350
msgctxt "@info:tooltip"
4351
msgid "Set the end date"
4352
msgstr "Norāda beigu datumu"
4354
#: koeditorgeneralevent.cpp:150
4355
msgctxt "@info:whatsthis"
4356
msgid "Select the ending date for this event."
4357
msgstr "Izvēlieties notikuma beigu laiku."
4359
#: koeditorgeneralevent.cpp:155
4360
msgctxt "@info:tooltip"
4361
msgid "Set the end time"
4362
msgstr "Norāda beigu laiku"
4364
#: koeditorgeneralevent.cpp:160
4366
#| msgid "T&ime associated"
4367
msgctxt "@option:check"
4368
msgid "T&ime associated"
4369
msgstr "Piekārtots la&iks"
4371
#: koeditorgeneralevent.cpp:194
4373
#| msgid "Reminder:"
4376
msgstr "Atgādinājums:"
4378
#: koeditorgeneralevent.cpp:216
4380
#| msgid "S&how time as:"
4382
msgid "S&how time as:"
4383
msgstr "Rā&dīt šo laiku kā:"
4385
#: koeditorgeneralevent.cpp:219
4386
msgctxt "@info:whatsthis"
4387
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
4388
msgstr "Norāda vai šis laiks parādīsies jūsu Brīvs/Aizņemts informācijā."
4390
#: koeditorgeneralevent.cpp:226
4391
msgctxt "@info:tooltip"
4392
msgid "Set this event as Busy or Free time"
4393
msgstr "Atzīmēt šo notikumu kā Aizņemtu vai Brīvu laiku"
4395
#: koeditorgeneralevent.cpp:228
4397
#| msgctxt "show event as busy time"
4399
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
4403
#: koeditorgeneralevent.cpp:229
4405
#| msgctxt "show event as free time"
4407
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
4411
#: koeditorgeneralevent.cpp:244
4413
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
4414
msgstr "Jūs vēl neesat nosūtījis savu galīgo lēmumu par šo ielūgumu."
4416
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
4419
msgctxt "@action:button"
4423
#: koeditorgeneralevent.cpp:252
4424
msgctxt "@info:tooltip"
4425
msgid "Accept the invitation"
4426
msgstr "Pieņemt ielūgumu"
4428
#: koeditorgeneralevent.cpp:255
4429
msgctxt "@info:whatsthis"
4430
msgid "Click this button to accept the invitation."
4431
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai pieņemtu ielūgumu."
4433
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
4436
msgctxt "@action:button"
4440
#: koeditorgeneralevent.cpp:262
4441
msgctxt "@info:tooltip"
4442
msgid "Decline the invitation"
4443
msgstr "Noraidīt ielūgumu"
4445
#: koeditorgeneralevent.cpp:265
4446
msgctxt "@info:whatsthis"
4447
msgid "Click this button to decline the invitation."
4448
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai noraidītu ielūgumu."
4450
#: koeditorgeneralevent.cpp:551 koeditorgeneralevent.cpp:563
4452
#| msgid "Duration: "
4457
#: koeditorgeneralevent.cpp:552
4458
#, fuzzy, kde-format
4460
#| msgid_plural "%1 Days"
4463
msgid_plural "%1 Days"
4464
msgstr[0] "%1 diena"
4465
msgstr[1] "%1 dienas"
4466
msgstr[2] "%1 dienu"
4468
#: koeditorgeneralevent.cpp:565
4469
#, fuzzy, kde-format
4471
#| msgid_plural "%1 hours"
4474
msgid_plural "%1 hours"
4475
msgstr[0] "%1 stunda"
4476
msgstr[1] "%1 stundas"
4477
msgstr[2] "%1 stundu"
4479
#: koeditorgeneralevent.cpp:569
4486
#: koeditorgeneralevent.cpp:572
4487
#, fuzzy, kde-format
4489
#| msgid_plural "%1 minutes"
4492
msgid_plural "%1 minutes"
4493
msgstr[0] "%1 minūte"
4494
msgstr[1] "%1 minūtes"
4495
msgstr[2] "%1 minūšu"
4497
#: koeditorgeneralevent.cpp:583
4500
#| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
4501
#| "dates and times."
4502
msgctxt "@info:whatsthis"
4504
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
4507
"Pārāda šī notikuma vai darba ilgumu, ņemot vērtā sākuma un beigu datumus un "
4510
#: koeditorgeneralevent.cpp:600
4511
#, fuzzy, kde-format
4512
#| msgid "From: %1 To: %2 %3"
4514
msgid "From: %1 To: %2 %3"
4515
msgstr "No: %1 Līdz: %2 %3"
4517
#: koeditorgeneralevent.cpp:613
4518
#, fuzzy, kde-format
4519
#| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
4521
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
4522
msgstr "Lūdzu norādiet derīgu sākuma laiku, piemēram '%1'."
4524
#: koeditorgeneralevent.cpp:615 koeditorgeneralevent.cpp:625
4525
#: koeditorgeneralevent.cpp:636 koeditorgeneralevent.cpp:646
4526
#: koeditorgeneralevent.cpp:666 koeditorgeneralevent.cpp:678
4527
#: koeditorgeneralevent.cpp:694
4528
msgctxt "@title:window"
4529
msgid "Event Entry Validation"
4532
#: koeditorgeneralevent.cpp:623
4533
#, fuzzy, kde-format
4534
#| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
4536
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
4537
msgstr "Lūdzu norādiet derīgu beigu laiku, piemēram '%1'."
4539
#: koeditorgeneralevent.cpp:634
4540
#, fuzzy, kde-format
4541
#| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
4543
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
4544
msgstr "Lūdzu norādiet derīgu sākuma datumu, piemēram '%1'."
4546
#: koeditorgeneralevent.cpp:644
4547
#, fuzzy, kde-format
4548
#| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
4550
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
4551
msgstr "Lūdzu norādiet derīgu beigu datumu, piemēram '%1'."
4553
#: koeditorgeneralevent.cpp:664
4556
"The event ends before it starts.\n"
4557
"Please correct dates and times."
4559
"Šis notikums beidzas pirms tā sākuma.\n"
4560
"Lūdzu izlabojiet datumus un laikus."
4562
#: koeditorgeneralevent.cpp:676
4565
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
4568
#: koeditorgeneralevent.cpp:692
4569
#, fuzzy, kde-format
4571
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
4572
msgstr "Jūs norādījāt beigu datumu/laiku "
4574
#: koprefsdialog.cpp:77
4575
msgctxt "@title:tab personal settings"
4579
#: koprefsdialog.cpp:85
4580
msgctxt "@title:group email settings"
4581
msgid "Email Settings"
4582
msgstr "E-pasta iestatījumi"
4584
#: koprefsdialog.cpp:103
4585
msgctxt "@title:tab"
4589
#: koprefsdialog.cpp:107
4590
msgctxt "@title:group"
4591
msgid "Saving Calendar"
4592
msgstr "Saglabā kalendāru"
4594
#: koprefsdialog.cpp:144
4595
msgctxt "@title:tab systray settings"
4597
msgstr "Sistēmas ikonu josla"
4599
#: koprefsdialog.cpp:147
4600
msgctxt "@title:group"
4601
msgid "Show/Hide Options"
4602
msgstr "Rādīt/Slēpt opcijas"
4604
#: koprefsdialog.cpp:156
4605
msgctxt "@info:tooltip"
4607
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
4608
"tray (recommended)."
4610
"Ieslēdziet šo, lai rādītu KOrganizer atgādināšanas dēmonu sistēmas ikonu "
4611
"joslā (rekomendēts)."
4613
#: koprefsdialog.cpp:161
4616
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
4619
"<note>Dēmons turpinās strādāt arī, ja netiek rādīta sistēmas ikona.</note>"
4621
#: koprefsdialog.cpp:206
4622
msgctxt "@title:tab"
4626
#: koprefsdialog.cpp:212
4627
msgctxt "@title:group"
4628
msgid "General Time and Date"
4629
msgstr "Pamata laiks un datums"
4631
#: koprefsdialog.cpp:223
4632
msgctxt "@title:group"
4636
#: koprefsdialog.cpp:233
4638
msgid "Use holiday region:"
4639
msgstr "Lietot svētku dienu reģionu:"
4641
#: koprefsdialog.cpp:268
4642
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
4646
#: koprefsdialog.cpp:280
4647
msgctxt "@title:group"
4648
msgid "Working Period"
4649
msgstr "Darba laiks"
4651
#: koprefsdialog.cpp:301
4652
msgctxt "@info:whatsthis"
4654
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
4655
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
4656
"will not be marked with color."
4658
"Atzīmējiet šo, lai KOrganizer izceltu jūsu darba laiku šajā nedēļas dienā. "
4659
"Ja jums šī ir darba diena, atzīmējiet to, savādāk šajā dienā netiks rādīts "
4662
#: koprefsdialog.cpp:339
4663
msgctxt "@title:tab"
4664
msgid "Default Values"
4665
msgstr "Noklusētās vērtības"
4667
#: koprefsdialog.cpp:344
4668
msgctxt "@title:group"
4669
msgid "Appointments"
4672
#: koprefsdialog.cpp:361
4673
msgctxt "@title:group"
4675
msgstr "Atgādinājumi"
4677
#: koprefsdialog.cpp:367
4679
msgid "Default reminder time:"
4680
msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks"
4682
#: koprefsdialog.cpp:383
4683
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
4687
#: koprefsdialog.cpp:385
4688
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
4692
#: koprefsdialog.cpp:387
4693
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
4697
#: koprefsdialog.cpp:478
4698
msgctxt "@title:tab general settings"
4702
#: koprefsdialog.cpp:484 koprefsdialog.cpp:516 koprefsdialog.cpp:581
4703
#: koprefsdialog.cpp:609
4704
msgctxt "@title:group"
4705
msgid "Display Options"
4706
msgstr "Attēlošanas iestatījumi"
4708
#: koprefsdialog.cpp:494
4709
msgctxt "@title:group"
4710
msgid "Date Navigator"
4711
msgstr "Datuma navigators"
4713
#: koprefsdialog.cpp:510
4714
msgctxt "@title:tab"
4716
msgstr "Dienas kārtības skats"
4718
#: koprefsdialog.cpp:524
4719
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
4723
#: koprefsdialog.cpp:536
4724
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
4728
#: koprefsdialog.cpp:575
4729
msgctxt "@title:tab"
4731
msgstr "Mēneša skats"
4733
#: koprefsdialog.cpp:603
4734
msgctxt "@title:tab"
4736
msgstr "Darbu skats"
4738
#: koprefsdialog.cpp:619
4739
msgctxt "@title:group"
4740
msgid "Other Options"
4741
msgstr "Citas opcijas"
4743
#: koprefsdialog.cpp:654
4744
msgctxt "@title:tab"
4748
#: koprefsdialog.cpp:695
4749
msgctxt "@title:group"
4751
msgstr "Kategorijas"
4753
#: koprefsdialog.cpp:712
4754
msgctxt "@info:whatsthis"
4756
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
4757
"selected category color using the button below."
4759
"Šeit izvēlieties notikumu kategoriju, ko vēlaties mainīt. Ar zemāk redzamo "
4760
"pogu varat izmanīt kategorijas krāsu."
4762
#: koprefsdialog.cpp:721
4763
msgctxt "@info:whatsthis"
4765
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
4767
msgstr "Šeit izvēlieties krāsu notikumu kategorijai, ko izvēlējāties augstāk."
4769
#: koprefsdialog.cpp:729
4770
msgctxt "@title:group"
4774
#: koprefsdialog.cpp:738
4775
msgctxt "@info:whatsthis"
4777
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
4778
"color using the button below."
4780
"Šeit izvēlieties kalendāru, ko vēlaties mainīt. Ar zemāk redzamo pogu varat "
4781
"izmanīt kalendāra krāsu."
4783
#: koprefsdialog.cpp:747
4784
msgctxt "@info:whatsthis"
4786
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
4787
msgstr "Šeit norādiet krāsu kalendāram, ko izvēlējāties augstāk."
4789
#: koprefsdialog.cpp:758
4790
msgctxt "@title:tab"
4794
#: koprefsdialog.cpp:773 koprefsdialog.cpp:781
4797
msgstr "Notikuma teksts"
4799
#: koprefsdialog.cpp:934
4801
msgid "Additional email addresses:"
4802
msgstr "Papildus e-pasta adreses:"
4804
#: koprefsdialog.cpp:936
4805
msgctxt "@info:whatsthis"
4807
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
4808
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
4809
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
4810
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
4812
"Šeit var pievienot, izņemt un rediģēt papildus e-pasta adreses. Šīs adreses "
4813
"papildina jūsu konfigurētās adreses. Ja jūs piedalāties notikumā, bet tajā "
4814
"lietojat citu e-pasta adresi, jums nepieciešams šeit to norādīt, lai "
4815
"KOrganier spēj atpazīt to par jūsējo."
4817
#: koprefsdialog.cpp:949
4818
msgctxt "@title:column email addresses"
4822
#: koprefsdialog.cpp:952
4824
msgid "Additional email address:"
4825
msgstr "Papildus e-pasta adrese:"
4827
#: koprefsdialog.cpp:954
4828
msgctxt "@info:whatsthis"
4830
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
4831
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
4832
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
4834
"Šeit var rediģēt papildus e-pasta adreses. Vispirms sarakstā izvēlieties "
4835
"adresi vai nospiediet pogu \"Jauna\". Šīs e-pasta adreses papildinās jūsu "
4836
"konfigurētās adreses."
4838
#: koprefsdialog.cpp:967
4839
msgctxt "@action:button add a new email address"
4843
#: koprefsdialog.cpp:970
4844
msgctxt "@info:whatsthis"
4846
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
4847
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
4849
"Nospiediet šo pogu, lai pievienotu jaunu papildus e-pasta adreses ierakstu "
4850
"un ievadiet adresi rediģēšanas laukā."
4852
#: koprefsdialog.cpp:975
4853
msgctxt "@action:button"
4857
#: koprefsdialog.cpp:1019
4859
msgid "(EmptyEmail)"
4860
msgstr "(TukšsEpasts)"
4862
#: koprefsdialog.cpp:1239
4863
msgctxt "@title:column plugin name"
4867
#: koprefsdialog.cpp:1258
4868
msgctxt "@action:button"
4869
msgid "Configure &Plugin..."
4870
msgstr "Konfigurēt s&praudni..."
4872
#: koprefsdialog.cpp:1261
4873
msgctxt "@info:whatsthis"
4875
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
4877
msgstr "Šī poga ļauj konfigurēt sarakstā izvēlēto spraudni."
4879
#: koprefsdialog.cpp:1268
4880
msgctxt "@title:group"
4882
msgstr "PositionNovietojums"
4884
#: koprefsdialog.cpp:1272
4885
msgctxt "@option:check"
4886
msgid "Show at the top of the agenda views"
4888
"Show at the top of the agenda viewsShow at the top of the agenda viewsRādīt "
4889
"augšpusē dienas kārtības skatos"
4891
#: koprefsdialog.cpp:1274
4892
msgctxt "@option:check"
4893
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
4894
msgstr "Rādīt apakšā dienas kārtības skatos"
4896
#: koprefsdialog.cpp:1307
4897
msgctxt "@title:group"
4898
msgid "Calendar Decorations"
4899
msgstr "Kalendāra dekorācijas"
4901
#: koprefsdialog.cpp:1311
4902
msgctxt "@title:group"
4903
msgid "Print Plugins"
4904
msgstr "Drukāšanas spraudņi"
4906
#: koprefsdialog.cpp:1315
4907
msgctxt "@title:group"
4908
msgid "Other Plugins"
4909
msgstr "Citi spraudņi"
4911
#: koprefsdialog.cpp:1387
4913
msgid "Unable to configure this plugin"
4914
msgstr "Neizdevās konfigurēt šo spraudni"
4916
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
4917
msgid "Sets the title of this journal."
4918
msgstr "Uzstāda šī ieraksta virsrakstu."
4920
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
4921
msgctxt "journal title"
4923
msgstr "V&irsraksts:"
4925
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
4929
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
4933
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
4934
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
4935
msgstr "Ļauj izvēlēties kategorijas, kam pieder šis dienasgrāmatas ieraksts."
4937
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
4938
msgid "Select Cate&gories..."
4939
msgstr "Izvēlēties kate&gorijas..."
4941
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
4943
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
4944
msgstr "Lūdzu norādiet derīgu datumu, piemēram '%1'."
4946
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
4948
msgid "Please specify a journal title."
4949
msgstr "Lūdzu ievadiet dienasgrāmatas virsrakstu."
4951
#: datenavigatorcontainer.cpp:47
4953
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4954
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4955
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4956
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4957
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4959
"<qt><p>Šeit izvēlieties datumus, kurus vēlaties redzēt KOrganizer galvenajā "
4960
"skatā. Lai iezīmētu vairākas dienas, turiet peles pogu un velciet.</p><p>Ar "
4961
"augstāk esošajām pogām var pārlūkot citus mēnešus un gadus.</p><p>Katra "
4962
"rinda parāda vienu nedēļu. Skaitlis kreisajā kolonā ir nedēļas numurs gadā. "
4963
"Nospiežot uz tā var izvēlēties visu nedēļu.</p></qt>"
4965
#: koeditorrecurrence.cpp:87
4966
msgctxt "@info:whatsthis"
4968
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
4969
"or to-do should recur."
4971
"Nedēļas numurs no mēneša sākuma, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
4973
#: koeditorrecurrence.cpp:90 koeditorrecurrence.cpp:264
4974
msgctxt "@item:inlistbox"
4978
#: koeditorrecurrence.cpp:91 koeditorrecurrence.cpp:265
4979
msgctxt "@item:inlistbox"
4983
#: koeditorrecurrence.cpp:92 koeditorrecurrence.cpp:266
4984
msgctxt "@item:inlistbox"
4988
#: koeditorrecurrence.cpp:93 koeditorrecurrence.cpp:267
4989
msgctxt "@item:inlistbox"
4993
#: koeditorrecurrence.cpp:94 koeditorrecurrence.cpp:268
4994
msgctxt "@item:inlistbox"
4998
#: koeditorrecurrence.cpp:95
4999
msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
5003
#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:296
5004
msgctxt "@item:inlistbox"
5006
msgstr "2. no beigām"
5008
#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:297
5009
msgctxt "@item:inlistbox"
5011
msgstr "3. no beigām"
5013
#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:298
5014
msgctxt "@item:inlistbox"
5016
msgstr "4. no beigām"
5018
#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:299
5019
msgctxt "@item:inlistbox"
5021
msgstr "5. no beigām"
5023
#: koeditorrecurrence.cpp:111
5024
msgctxt "@info:whatsthis"
5025
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
5026
msgstr "Nedēļas diena, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5028
#: koeditorrecurrence.cpp:124
5029
msgctxt "@info:whatsthis"
5030
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
5031
msgstr "Mēnesis, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5033
#: koeditorrecurrence.cpp:144
5034
msgctxt "@info:whatsthis"
5035
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
5036
msgstr "Norāda cik bieži šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5038
#: koeditorrecurrence.cpp:168 koeditorrecurrence.cpp:182
5039
#: koeditorrecurrence.cpp:238 koeditorrecurrence.cpp:417
5041
msgid "&Recur every"
5042
msgstr "Atkā&rtoties katru"
5044
#: koeditorrecurrence.cpp:169
5045
msgctxt "@label recurrence expressed in days"
5049
#: koeditorrecurrence.cpp:182
5052
msgstr "nedēļu(as) dienās:"
5054
#: koeditorrecurrence.cpp:203
5056
msgctxt "@info:whatsthis"
5057
msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur."
5058
msgstr "Iestata %1 kā dienu, kad šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5060
#: koeditorrecurrence.cpp:206
5062
msgctxt "@info:tooltip"
5064
msgstr "Atkārtoties %1"
5066
#: koeditorrecurrence.cpp:238
5069
msgstr "mēnesi(šus)"
5071
#: koeditorrecurrence.cpp:248
5072
msgctxt "@option:radio"
5073
msgid "&Recur on the"
5074
msgstr "Atkā&rtoties "
5076
#: koeditorrecurrence.cpp:253
5077
msgctxt "@info:whatsthis"
5079
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
5080
msgstr "Norāda mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5082
#: koeditorrecurrence.cpp:259 koeditorrecurrence.cpp:442
5083
msgctxt "@info:whatsthis"
5084
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
5085
msgstr "Mēneša diena, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5087
#: koeditorrecurrence.cpp:269
5088
msgctxt "@item:inlistbox"
5092
#: koeditorrecurrence.cpp:270
5093
msgctxt "@item:inlistbox"
5097
#: koeditorrecurrence.cpp:271
5098
msgctxt "@item:inlistbox"
5102
#: koeditorrecurrence.cpp:272
5103
msgctxt "@item:inlistbox"
5107
#: koeditorrecurrence.cpp:273
5108
msgctxt "@item:inlistbox"
5112
#: koeditorrecurrence.cpp:274
5113
msgctxt "@item:inlistbox"
5117
#: koeditorrecurrence.cpp:275
5118
msgctxt "@item:inlistbox"
5122
#: koeditorrecurrence.cpp:276
5123
msgctxt "@item:inlistbox"
5127
#: koeditorrecurrence.cpp:277
5128
msgctxt "@item:inlistbox"
5132
#: koeditorrecurrence.cpp:278
5133
msgctxt "@item:inlistbox"
5137
#: koeditorrecurrence.cpp:279
5138
msgctxt "@item:inlistbox"
5142
#: koeditorrecurrence.cpp:280
5143
msgctxt "@item:inlistbox"
5147
#: koeditorrecurrence.cpp:281
5148
msgctxt "@item:inlistbox"
5152
#: koeditorrecurrence.cpp:282
5153
msgctxt "@item:inlistbox"
5157
#: koeditorrecurrence.cpp:283
5158
msgctxt "@item:inlistbox"
5162
#: koeditorrecurrence.cpp:284
5163
msgctxt "@item:inlistbox"
5167
#: koeditorrecurrence.cpp:285
5168
msgctxt "@item:inlistbox"
5172
#: koeditorrecurrence.cpp:286
5173
msgctxt "@item:inlistbox"
5177
#: koeditorrecurrence.cpp:287
5178
msgctxt "@item:inlistbox"
5182
#: koeditorrecurrence.cpp:288
5183
msgctxt "@item:inlistbox"
5187
#: koeditorrecurrence.cpp:289
5188
msgctxt "@item:inlistbox"
5192
#: koeditorrecurrence.cpp:290
5193
msgctxt "@item:inlistbox"
5197
#: koeditorrecurrence.cpp:291
5198
msgctxt "@item:inlistbox"
5202
#: koeditorrecurrence.cpp:292
5203
msgctxt "@item:inlistbox"
5207
#: koeditorrecurrence.cpp:293
5208
msgctxt "@item:inlistbox"
5212
#: koeditorrecurrence.cpp:294
5213
msgctxt "@item:inlistbox"
5217
#: koeditorrecurrence.cpp:295
5218
msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
5222
#: koeditorrecurrence.cpp:300
5223
msgctxt "@item:inlistbox"
5225
msgstr "6. no beigām"
5227
#: koeditorrecurrence.cpp:301
5228
msgctxt "@item:inlistbox"
5230
msgstr "7. no beigām"
5232
#: koeditorrecurrence.cpp:302
5233
msgctxt "@item:inlistbox"
5235
msgstr "8. no beigām"
5237
#: koeditorrecurrence.cpp:303
5238
msgctxt "@item:inlistbox"
5240
msgstr "9. no beigām"
5242
#: koeditorrecurrence.cpp:304
5243
msgctxt "@item:inlistbox"
5245
msgstr "10. no beigām"
5247
#: koeditorrecurrence.cpp:305
5248
msgctxt "@item:inlistbox"
5250
msgstr "11. no beigām"
5252
#: koeditorrecurrence.cpp:306
5253
msgctxt "@item:inlistbox"
5255
msgstr "12. no beigām"
5257
#: koeditorrecurrence.cpp:307
5258
msgctxt "@item:inlistbox"
5260
msgstr "13. no beigām"
5262
#: koeditorrecurrence.cpp:308
5263
msgctxt "@item:inlistbox"
5265
msgstr "14. no beigām"
5267
#: koeditorrecurrence.cpp:309
5268
msgctxt "@item:inlistbox"
5270
msgstr "15. no beigām"
5272
#: koeditorrecurrence.cpp:310
5273
msgctxt "@item:inlistbox"
5275
msgstr "16. no beigām"
5277
#: koeditorrecurrence.cpp:311
5278
msgctxt "@item:inlistbox"
5280
msgstr "17. no beigām"
5282
#: koeditorrecurrence.cpp:312
5283
msgctxt "@item:inlistbox"
5285
msgstr "18. no beigām"
5287
#: koeditorrecurrence.cpp:313
5288
msgctxt "@item:inlistbox"
5290
msgstr "19. no beigām"
5292
#: koeditorrecurrence.cpp:314
5293
msgctxt "@item:inlistbox"
5295
msgstr "20. no beigām"
5297
#: koeditorrecurrence.cpp:315
5298
msgctxt "@item:inlistbox"
5300
msgstr "21. no beigām"
5302
#: koeditorrecurrence.cpp:316
5303
msgctxt "@item:inlistbox"
5305
msgstr "22. no beigām"
5307
#: koeditorrecurrence.cpp:317
5308
msgctxt "@item:inlistbox"
5310
msgstr "23. no beigām"
5312
#: koeditorrecurrence.cpp:318
5313
msgctxt "@item:inlistbox"
5315
msgstr "24. no beigām"
5317
#: koeditorrecurrence.cpp:319
5318
msgctxt "@item:inlistbox"
5320
msgstr "25. no beigām"
5322
#: koeditorrecurrence.cpp:320
5323
msgctxt "@item:inlistbox"
5325
msgstr "26. no beigām"
5327
#: koeditorrecurrence.cpp:321
5328
msgctxt "@item:inlistbox"
5330
msgstr "27. no beigām"
5332
#: koeditorrecurrence.cpp:322
5333
msgctxt "@item:inlistbox"
5335
msgstr "28. no beigām"
5337
#: koeditorrecurrence.cpp:323
5338
msgctxt "@item:inlistbox"
5340
msgstr "29. no beigām"
5342
#: koeditorrecurrence.cpp:324
5343
msgctxt "@item:inlistbox"
5345
msgstr "30. no beigām"
5347
#: koeditorrecurrence.cpp:325
5348
msgctxt "@item:inlistbox"
5350
msgstr "31. no beigām"
5352
#: koeditorrecurrence.cpp:328
5357
#: koeditorrecurrence.cpp:334
5358
msgctxt "@info:whatsthis"
5360
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
5363
"Norāda nedēļas dienu un mēneša nedēļu, kurā šim notikumam vai darbam "
5366
#: koeditorrecurrence.cpp:417
5371
#: koeditorrecurrence.cpp:428
5372
msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
5373
msgid "&Recur on day "
5374
msgstr "&Mēneša dienā "
5376
#: koeditorrecurrence.cpp:430
5377
msgctxt "@option:radio"
5381
#: koeditorrecurrence.cpp:435
5382
msgctxt "@info:whatsthis"
5384
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
5387
"Norāda mēnesi un mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5388
"Norāda mēnesi un mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5390
#: koeditorrecurrence.cpp:447
5391
msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
5395
#: koeditorrecurrence.cpp:463
5397
"@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
5402
#: koeditorrecurrence.cpp:467
5403
msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
5405
msgstr "&Nedēļas dienā"
5407
#: koeditorrecurrence.cpp:472
5408
msgctxt "@info:whatsthis"
5410
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
5411
"event or to-do should recur."
5413
"Norāda mēnesi, nedēļu mēnesī un nedēļas dienu, kurā šim notikumam vai darbam "
5416
#: koeditorrecurrence.cpp:485
5418
"@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
5422
#: koeditorrecurrence.cpp:500
5423
msgctxt "@option:radio"
5427
#: koeditorrecurrence.cpp:502
5428
msgctxt "@option:radio"
5429
msgid "Recur on &day #"
5430
msgstr "Atkārtoties ga&da "
5432
#: koeditorrecurrence.cpp:505
5433
msgctxt "@info:whatsthis"
5435
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
5437
msgstr "Norāda gada dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
5439
#: koeditorrecurrence.cpp:519
5440
msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
5441
msgid " of the &year"
5444
#: koeditorrecurrence.cpp:523
5446
"@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
5447
msgid " of the year"
5450
#: koeditorrecurrence.cpp:618
5451
msgctxt "@title:group"
5455
#: koeditorrecurrence.cpp:626
5456
msgctxt "@info:whatsthis"
5458
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
5459
"this event or to-do."
5460
msgstr "Datums, kas ir izņēmums notikuma vai darba atkārtošanā."
5462
#: koeditorrecurrence.cpp:632
5463
msgctxt "@action:button"
5467
#: koeditorrecurrence.cpp:635
5468
msgctxt "@info:whatsthis"
5470
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
5472
msgstr "Pievienot šo datumu kā izņēmumu notikuma vai darba atkārtošanā."
5474
#: koeditorrecurrence.cpp:640
5475
msgctxt "@action:button"
5479
#: koeditorrecurrence.cpp:643
5480
msgctxt "@info:whatsthis"
5481
msgid "Replace the currently selected date with this date."
5482
msgstr "Aizvietot izvēlēto datumu ar šo."
5484
#: koeditorrecurrence.cpp:647
5485
msgctxt "@action:button"
5489
#: koeditorrecurrence.cpp:650
5490
msgctxt "@info:whatsthis"
5492
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
5493
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
5495
"Dzēst izvēlēto datumu no notikuma vai darba atkārtošanas izņēmumu saraksta."
5497
#: koeditorrecurrence.cpp:658
5498
msgctxt "@info:whatsthis"
5500
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
5501
"recurrence rules for this event or to-do."
5502
msgstr "Parāda datumus, kas ir izņēmumi notikuma vai darba atkārtošanā."
5504
#: koeditorrecurrence.cpp:726
5505
msgctxt "@title:window"
5506
msgid "Edit Exceptions"
5507
msgstr "Rediģēt izņēmumus"
5509
#: koeditorrecurrence.cpp:750
5510
msgctxt "@title:group"
5511
msgid "Recurrence Range"
5512
msgstr "Atkārtošanās termiņš"
5514
#: koeditorrecurrence.cpp:752
5515
msgctxt "@info:whatsthis"
5517
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
5519
msgstr "Norāda termiņu, cik ilgi notiek notikuma vai darba atkārtošanās."
5521
#: koeditorrecurrence.cpp:759
5526
#: koeditorrecurrence.cpp:761
5527
msgctxt "@info:whatsthis"
5528
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
5529
msgstr "Datums, no kura sākās notikuma vai darba atkārtošanās."
5531
#: koeditorrecurrence.cpp:768
5532
msgctxt "@option radio"
5533
msgid "&No ending date"
5534
msgstr "&Bez beigu datuma"
5536
#: koeditorrecurrence.cpp:770
5537
msgctxt "@info:whatsthis"
5538
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
5539
msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas bezgalīgi."
5541
#: koeditorrecurrence.cpp:781
5542
msgctxt "@info:whatsthis"
5544
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
5546
msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas noteiktu skaitu reižu."
5548
#: koeditorrecurrence.cpp:783
5549
msgctxt "@option:radio"
5551
msgstr "Beidzas &pēc"
5553
#: koeditorrecurrence.cpp:792
5555
msgid "&occurrence(s)"
5558
#: koeditorrecurrence.cpp:801
5559
msgctxt "@info:whatsthis"
5560
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
5561
msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas līdz norādītam datumam."
5563
#: koeditorrecurrence.cpp:803
5564
msgctxt "@option:radio"
5566
msgstr "Ilgst &līdz:"
5568
#: koeditorrecurrence.cpp:810
5569
msgctxt "@info:whatsthis"
5570
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
5571
msgstr "Datums, pēc kura, šis notikums vai darbs beidz atkārtoties"
5573
#: koeditorrecurrence.cpp:872
5576
msgid "Begins on: %1"
5577
msgstr "Sākas no: %1"
5579
#: koeditorrecurrence.cpp:880
5580
msgctxt "@title:window"
5581
msgid "Edit Recurrence Range"
5582
msgstr "Rediģēt atkārtošanās termiņu"
5584
#: koeditorrecurrence.cpp:926
5585
msgctxt "@info:whatsthis"
5586
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
5587
msgstr "Norāda šī notikuma vai darba atkārtošanās veidu."
5589
#: koeditorrecurrence.cpp:928
5590
msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
5594
#: koeditorrecurrence.cpp:929
5595
msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
5599
#: koeditorrecurrence.cpp:930
5600
msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
5602
msgstr "Pa mēnešiem"
5604
#: koeditorrecurrence.cpp:931
5605
msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
5609
#: koeditorrecurrence.cpp:939
5610
msgctxt "@title:group"
5611
msgid "Recurrence Types"
5612
msgstr "Atkārtošanās veidi"
5614
#: koeditorrecurrence.cpp:946
5615
msgctxt "@option:radio recur daily"
5619
#: koeditorrecurrence.cpp:949
5620
msgctxt "@info:whatsthis"
5622
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
5624
"Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa dienām, ievērojot norādītos "
5627
#: koeditorrecurrence.cpp:953
5628
msgctxt "@option:radio recur weekly"
5632
#: koeditorrecurrence.cpp:956
5633
msgctxt "@info:whatsthis"
5635
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
5637
"Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa nedēļām, ievērojot norādītos "
5640
#: koeditorrecurrence.cpp:960
5641
msgctxt "@option:radio recur monthly"
5645
#: koeditorrecurrence.cpp:963
5646
msgctxt "@info:whatsthis"
5648
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
5650
"Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa mēnešiem, ievērojot norādītos "
5653
#: koeditorrecurrence.cpp:967
5654
msgctxt "@option:radio recur yearly"
5658
#: koeditorrecurrence.cpp:970
5659
msgctxt "@info:whatsthis"
5661
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
5663
"Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa gadiem, ievērojot norādītos "
5666
#: koeditorrecurrence.cpp:1037
5667
msgctxt "@option:check"
5668
msgid "&Enable recurrence"
5669
msgstr "&Ieslēgt atkārtošanu"
5671
#: koeditorrecurrence.cpp:1040
5672
msgctxt "@info:whatsthis"
5674
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
5676
"Ieslēgt šī notikuma vai darba atkārtošanu ievērojot norādītos parametrus."
5677
"Ieslēgt šī notikuma vai darba atkārtošanu ievērojot norādītos parametrus."
5679
#: koeditorrecurrence.cpp:1045
5680
msgctxt "@title:group"
5681
msgid "Appointment Time "
5682
msgstr "Tukšanās laiks"
5684
#: koeditorrecurrence.cpp:1048
5685
msgctxt "@info:whatsthis"
5686
msgid "Displays appointment time information."
5687
msgstr "Parāda tikšanās laika informāciju"
5689
#: koeditorrecurrence.cpp:1061
5690
msgctxt "@title:group"
5691
msgid "Recurrence Rule"
5692
msgstr "Atkārtošanās likums"
5694
#: koeditorrecurrence.cpp:1064
5695
msgctxt "@info:whatsthis"
5697
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
5698
msgstr "Šī notikuma vai darba atkārtošanās veida parametri."
5700
#: koeditorrecurrence.cpp:1106
5701
msgctxt "@action:button"
5702
msgid "Recurrence Range..."
5703
msgstr "Aktārtošanas diapazons..."
5705
#: koeditorrecurrence.cpp:1109 koeditorrecurrence.cpp:1126
5706
msgctxt "@info:whatsthis"
5708
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
5710
msgstr "Opcijas, kas regulē cik bieži un ilgi atkārtot šo notikumu vai darbu."
5712
#: koeditorrecurrence.cpp:1118
5713
msgctxt "@action:button"
5714
msgid "Exceptions..."
5715
msgstr "Izņēmumi..."
5717
#: koeditorrecurrence.cpp:1487
5721
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
5723
msgstr "Aktārtošanas beigu datumam '%1' jābūt pēc notikuma sākuma datuma '%2'."
5725
#: koeditorrecurrence.cpp:1504
5728
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
5731
"Iknedēļu atkārtojošamies notikumam vai darbam ir jābūt atzīmētai vismaz "
5732
"vienai nedēļas dienai."
5734
#: koeditorrecurrence.cpp:1540
5735
msgctxt "@title:window"
5737
msgstr "Atkārtošanās"
5739
#: timelabels.cpp:74
5741
msgstr "Laika josla:"
5743
#: timelabels.cpp:319
5744
msgid "&Add Timezones..."
5745
msgstr "&Pievienot laika joslas..."
5747
#: timelabels.cpp:322
5749
msgid "&Remove Timezone %1"
5750
msgstr "I&zņemt laika joslu %1"
5752
#: timelabels.cpp:369
5754
msgid "Timezone: %1"
5755
msgstr "Laika josla: %1"
5757
#: timelabels.cpp:372
5759
msgid "Country Code: %1"
5760
msgstr "Valsts kods: %1"
5762
#: timelabels.cpp:376
5763
msgid "Abbreviations:"
5764
msgstr "Saīsinājumi:"
5766
#: timelabels.cpp:384
5768
msgid "Comment:<br/>%1"
5769
msgstr "Komentārs:<br/>%1"
5771
#: searchdialog.cpp:39
5772
msgid "Search Calendar"
5773
msgstr "Meklēt kalendārā"
5775
#: searchdialog.cpp:45
5776
msgctxt "search in calendar"
5780
#: searchdialog.cpp:46
5781
msgid "Start searching"
5782
msgstr "Sākt meklēšanu"
5784
#: searchdialog.cpp:102
5786
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
5787
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
5789
"Nederīga meklēšanas izteiksme, nevar meklēt. Lūdzu ievadiet meklēšanas "
5790
"izteiksmi, kur nepieciešams izmantojot aizvietošanas zīmes '*' un '?'."
5792
#: searchdialog.cpp:115
5793
msgid "No items were found that match your search pattern."
5795
"Netika atrasts neviens ieraksts, kas atbilstu jūsu meklēšanas izteiksmei."
5797
#: calendarview.cpp:216
5799
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
5800
"to view its details here.</p>"
5802
"<p><em>Nav izvēlēts ieraksts</em></p><p>Izvēlieties notikumu, darbu vai "
5803
"dienasgrāmatas ierakstu, tad šeit redzēsiet aprakstu.</p>"
5805
#: calendarview.cpp:222
5807
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
5808
"KOrganizer's main view here."
5810
"Rāda KOrganizer galvenajā skatā izvēlēto notikumu, dienasgrāmatas ierakstu "
5811
"un darbu aprakstu."
5813
#: calendarview.cpp:418
5815
msgid "Could not load calendar '%1'."
5816
msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru `%1`."
5818
#: calendarview.cpp:633
5820
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
5821
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
5822
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
5824
"Tika mainīta laika josla. Vai vēlaties kalendāra ierakstiem saglabāt "
5825
"absolūto laiku, kā rezultātā tie tiks parādīti citā laikā nekā pirms tam, "
5826
"vai pārvietot ierakstus uz jauno laika joslu?"
5828
#: calendarview.cpp:640
5829
msgid "Keep Absolute Times?"
5830
msgstr "Paturēt absolūtos laikus?"
5832
#: calendarview.cpp:641
5834
msgstr "Paturēt laikus"
5836
#: calendarview.cpp:642
5838
msgstr "Izmainīt laikus"
5840
#: calendarview.cpp:699
5842
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
5843
msgstr "Darbs pabeigts: %1 (%2)"
5845
#: calendarview.cpp:709
5847
msgid "Journal of %1"
5848
msgstr "%1 dienasgrāmata"
5850
#: calendarview.cpp:765
5853
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
5854
"hidden and not appear in the view."
5856
"Ierakstu \"%1\" noslēpj jūsu aktīvie filtra noteikumi, tāpēc tas nebūs "
5857
"redzams kalendārā."
5859
#: calendarview.cpp:768
5860
msgid "Filter Applied"
5861
msgstr "Filtrs pielietots"
5863
#: calendarview.cpp:834
5866
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
5867
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst ierakstu \"%1\"?"
5869
#: calendarview.cpp:835
5870
msgctxt "@title:window"
5871
msgid "Delete Item?"
5872
msgstr "Dzēst ierakstu?"
5874
#: calendarview.cpp:917
5875
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
5876
msgstr "Ielīmēšana neveiksmīga: neizdevās noteikt derīgu mērķa datumu."
5878
#: calendarview.cpp:1201
5880
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
5882
"Neizdevās apakšdarbu padarīt par neatkarīgu darbu, jo neizdevās to noslēgt."
5884
#: calendarview.cpp:1226
5885
msgid "Make sub-to-dos independent"
5886
msgstr "Padarīt apakšdarbus neatkarīgus"
5888
#: calendarview.cpp:1362
5891
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
5892
msgstr "\"%1\" veiksmīgi nokopēts uz %2."
5894
#: calendarview.cpp:1365
5895
msgctxt "@title:window"
5896
msgid "Copying Succeeded"
5897
msgstr "Kopēšana veiksmīga"
5899
#: calendarview.cpp:1371
5902
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
5903
msgstr "Neizdevas kopēt ierakstu \"%1\" uz %2."
5905
#: calendarview.cpp:1374
5906
msgctxt "@title:window"
5907
msgid "Copying Failed"
5908
msgstr "Kopēšana neveiksmīga"
5910
#: calendarview.cpp:1428
5914
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
5917
"Neizdevās izņemt ierakstu \"%1\" no %2. Tomēr šī ieraksta kopija tika "
5920
#: calendarview.cpp:1433 calendarview.cpp:1454
5921
msgctxt "@title:window"
5922
msgid "Moving Failed"
5923
msgstr "Neizdevās pārvietot"
5925
#: calendarview.cpp:1439
5928
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
5929
msgstr "\"%1\" veiksmīgi pārvietots no %2 uz %3."
5931
#: calendarview.cpp:1443
5932
msgctxt "@title:window"
5933
msgid "Moving Succeeded"
5934
msgstr "Pārvietošana veiksmīga"
5936
#: calendarview.cpp:1450
5939
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
5940
msgstr "Neizdevās pievienot ierakstu \"%1\" pie %2. Ieraksts nav pārvietots."
5942
#: calendarview.cpp:1475
5944
msgid "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence?"
5945
msgstr "Vai vēlaties nošķirt šo reizi %1 no pārējām atkārtošanās reizēm?"
5947
#: calendarview.cpp:1479 calendarview.cpp:1492 calendarview.cpp:2423
5948
#: calendarview.cpp:2487 calendarview.cpp:2518
5949
msgid "KOrganizer Confirmation"
5950
msgstr "KOrganizer apstiprinājums"
5952
#: calendarview.cpp:1480
5956
#: calendarview.cpp:1487
5959
"Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence or also "
5960
"dissociate future ones?"
5962
"Vai vēlaties nošķirt no atkārtošanās tiko šo %1 reizi, vai arī visas "
5965
#: calendarview.cpp:1493
5966
msgid "&Only Dissociate This One"
5967
msgstr "Nošķirt tikai š&o reizi"
5969
#: calendarview.cpp:1494
5970
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
5971
msgstr "Nošķirt arī &nākotnes reizes"
5973
#: calendarview.cpp:1512
5974
msgid "Dissociate occurrence"
5975
msgstr "Nošķirt reizi"
5977
#: calendarview.cpp:1525
5978
msgid "Dissociating the occurrence failed."
5979
msgstr "Neizdevās nošķirt reizi"
5981
#: calendarview.cpp:1526 calendarview.cpp:1553
5982
msgid "Dissociating Failed"
5983
msgstr "Neizdevās nošķirt"
5985
#: calendarview.cpp:1539
5986
msgid "Dissociate future occurrences"
5987
msgstr "Nošķirt nākotnes reizes"
5989
#: calendarview.cpp:1552
5990
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
5991
msgstr "Neizdevās nošķirt nākotnes reizes."
5993
#: calendarview.cpp:1569 calendarview.cpp:1648 calendarview.cpp:1727
5994
msgid "No item selected."
5995
msgstr "Nekas nav izvēlēts."
5997
#: calendarview.cpp:1592 calendarview.cpp:1673
5998
msgid "The item information was successfully sent."
5999
msgstr "Ieraksta informācija veiksmīgi nosūtīta."
6001
#: calendarview.cpp:1593
6005
#: calendarview.cpp:1598
6007
msgid "Unable to publish the item '%1'"
6008
msgstr "Neizdevās publicēt ierakstu '%1'"
6010
#: calendarview.cpp:1674
6014
#: calendarview.cpp:1678
6016
msgid "Unable to forward the item '%1'"
6017
msgstr "Neizdevās pārsūtīt ierakstu '%1'"
6019
#: calendarview.cpp:1700
6020
msgid "The free/busy information was successfully sent."
6021
msgstr "Veiksmīgi nosūtīta brīvā/aizņemtā laika informācija."
6023
#: calendarview.cpp:1701 calendarview.cpp:1753
6024
msgid "Sending Free/Busy"
6025
msgstr "Nosūta brīvs/aizņemts informāciju"
6027
#: calendarview.cpp:1706
6028
msgid "Unable to publish the free/busy data."
6029
msgstr "Neizdevās publicēt brīvs/aizņemts datus."
6031
#: calendarview.cpp:1735
6032
msgid "The item has no attendees."
6033
msgstr "Šim ierakstam nav dalībnieku."
6035
#: calendarview.cpp:1749
6038
"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
6041
"Veiksmīgi nosūtīta ieraksta '%1' grupdarba ziņa.\n"
6044
#: calendarview.cpp:1760
6047
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
6049
"Unable to send the item '%1'.\n"
6052
"Neizdevās nosūtīt ierakstu '%1'.\n"
6055
#: calendarview.cpp:1856
6056
msgid "*.ics|iCalendars"
6057
msgstr "*.ics|IKalendāri"
6059
#: calendarview.cpp:1867 calendarview.cpp:1915
6061
msgid "Do you want to overwrite %1?"
6062
msgstr "Vai vālaties pārrakstīt %1?"
6064
#: calendarview.cpp:1883
6067
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
6068
msgstr "Neizdevās ierakstīt iCalendar failā %1. %2"
6070
#: calendarview.cpp:1894
6071
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
6072
msgstr "Dienasgrāmatas ierakstus nevar eksportēt vCalendar falā."
6074
#: calendarview.cpp:1895
6075
msgid "Data Loss Warning"
6076
msgstr "Datu zaudēšanas brīdinājums "
6078
#: calendarview.cpp:1906
6079
msgid "*.vcs|vCalendars"
6080
msgstr "*.vcs|vKalendāri"
6082
#: calendarview.cpp:1931
6085
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
6086
msgstr "Neizdevās ierakstīt vCalendar failā %1. %2"
6088
#: calendarview.cpp:1950
6089
msgid "&Previous Day"
6090
msgstr "Ie&priekšējā diena"
6092
#: calendarview.cpp:1953
6093
msgid "&Previous Week"
6094
msgstr "Ie&priekšējā nedēļa"
6096
#: calendarview.cpp:1954
6098
msgstr "&Nākamā nedēļa"
6100
#: calendarview.cpp:2047 calendarview.cpp:2087
6104
#: calendarview.cpp:2418
6107
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
6108
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
6111
"Šis darbam \"%1\" ir apakšdarbi. Vai vēlaties izdzēst tikai šo darbu un "
6112
"padarīt tā apakšdarbus neatkarīgus, vai dzēst šo darbu un visus tā "
6115
#: calendarview.cpp:2424
6116
msgid "Delete Only This"
6117
msgstr "Dzēst tikai šo"
6119
#: calendarview.cpp:2425 calendarview.cpp:2488
6121
msgstr "Dzēst visus"
6123
#: calendarview.cpp:2427
6124
msgid "Deleting sub-to-dos"
6125
msgstr "Dzēš apakšdarbus"
6127
#: calendarview.cpp:2452
6130
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
6131
"belongs to a read-only calendar."
6133
"Ieraksts \"%1\" ir atzīmēts kā tikai lasāms un to nevar izdzēst. Iespējams, "
6134
"tas pieder tikai lasāmam kalendāram."
6136
#: calendarview.cpp:2456
6137
msgid "Removing not possible"
6138
msgstr "Nav iespējams izdzēst"
6140
#: calendarview.cpp:2484
6143
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
6144
"to delete it and all its recurrences?"
6146
"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai tiešām vēlaties "
6147
"dzēst visas tā reizes?"
6149
#: calendarview.cpp:2495
6150
msgid "Also Delete &Future"
6151
msgstr "Dzēst arī &nākotnes"
6153
#: calendarview.cpp:2499
6156
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
6157
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
6159
"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai vēlaties dzēst "
6160
"tikai aktīvo, kas ir %2 vai tikai nākotnes reizes, vai visas reizes?"
6162
#: calendarview.cpp:2506
6165
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
6166
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
6168
"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai vēlaties dzēst "
6169
"tikai aktīvo, kas ir %2 vai visas reizes?"
6171
#: calendarview.cpp:2519
6172
msgid "Delete C&urrent"
6175
#: calendarview.cpp:2521
6177
msgstr "Dzēst &visas"
6179
#: calendarview.cpp:2614
6180
msgid "Delete all completed to-dos?"
6181
msgstr "Dzēst visus pabeigtos darbus?"
6183
#: calendarview.cpp:2615
6184
msgid "Purge To-dos"
6185
msgstr "Tīrīt darbus"
6187
#: calendarview.cpp:2616
6191
#: calendarview.cpp:2620
6192
msgid "Purging completed to-dos"
6193
msgstr "Aizvāc pabeigtos darbus"
6195
#: calendarview.cpp:2639
6197
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
6198
msgstr "Nevar izmest darbus ar nepabeigtiem bērniem."
6200
#: calendarview.cpp:2640
6201
msgid "Delete To-do"
6202
msgstr "Dzēst darbu"
6204
#: calendarview.cpp:2652
6207
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
6208
msgstr "Nevar rediģēt \"%1\", jo to noslēdzis kāds cits process."
6210
#: calendarview.cpp:2688
6212
msgid "Unable to copy the item to %1."
6213
msgstr "Nevar kopēt šo ierakstu uz %1."
6215
#: calendarview.cpp:2689
6216
msgid "Copying Failed"
6217
msgstr "Neizdevās kopēt"
6219
#: calendarview.cpp:2734
6221
msgid "Unable to move the item to %1."
6222
msgstr "Neizdevās pārvietot šo ierakstu uz %1."
6224
#: calendarview.cpp:2735
6225
msgid "Moving Failed"
6226
msgstr "Neizdevās pārvietot"
6228
#: kojournaleditor.cpp:77
6229
msgctxt "@title general journal settings"
6233
#: kojournaleditor.cpp:105
6235
msgctxt "@title:window"
6236
msgid "Edit Journal: %1"
6237
msgstr "Rediģē dienasgrāmatas ierakstu: %1"
6239
#: kojournaleditor.cpp:116
6240
msgctxt "@title:window"
6242
msgstr "Jauns dienasgrāmatas ieraksts"
6244
#: kojournaleditor.cpp:256
6246
msgid "Template does not contain a valid journal."
6247
msgstr "Sagatave nesatur derīgu dienasgrāmatu."
6249
#: koeditorattachments.cpp:144
6250
msgctxt "@label attachment contains binary data"
6251
msgid "[Binary data]"
6252
msgstr "[Binārie dati]"
6254
#: koeditorattachments.cpp:177
6257
msgid "Properties for %1"
6258
msgstr "%1 īpašības"
6260
#: koeditorattachments.cpp:200
6262
msgid "Attachment name"
6263
msgstr "Pielikuma nosaukums"
6265
#: koeditorattachments.cpp:202
6266
msgctxt "@info:tooltip"
6267
msgid "Give the attachment a name"
6268
msgstr "Nosauciet pielikumu"
6270
#: koeditorattachments.cpp:204
6271
msgctxt "@info:whatsthis"
6272
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
6273
msgstr "Šeit ievadiet jebkādu tekstu, kas būs pielikuma nosaukums"
6275
#: koeditorattachments.cpp:210
6280
#: koeditorattachments.cpp:213
6281
msgctxt "@label unknown mimetype"
6285
#: koeditorattachments.cpp:219
6286
msgctxt "@option:check"
6287
msgid "Store attachment inline"
6288
msgstr "Glabāt pielikumu iekļauti"
6290
#: koeditorattachments.cpp:223
6291
msgctxt "@info:tooltip"
6292
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
6293
msgstr "Glabāt pielikuma failu kalendārā"
6295
#: koeditorattachments.cpp:226
6296
msgctxt "@info:whatsthis"
6298
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
6299
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
6300
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
6301
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
6302
"often or may be moved (or removed) from their current location."
6304
"Ieslēdzot šo iespēju, pielikums tiks saglabāts iekšā jūsu kalendārā. Tas var "
6305
"aizņemt daudz vietas, ja ir lieli pielikumi. At šī iespēja ir izslēgta, tiks "
6306
"saglabāta tikai saite uz vietu kurā atrodas pielikuma fails. Nelietojiet "
6307
"saites pielikumiem, kuri bieži mainās vai varētu tikt izdzēsti vai "
6308
"pārvietoti uz citu vietu."
6310
#: koeditorattachments.cpp:234
6315
#: koeditorattachments.cpp:238
6316
msgctxt "@info:tooltip"
6317
msgid "Provide a location for the attachment file"
6318
msgstr "Norādiet pielikuma faila atrašanās vietu"
6320
#: koeditorattachments.cpp:241
6321
msgctxt "@info:whatsthis"
6323
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
6324
"the adjacent button"
6326
"Ievadiet pielikuma faila ceļu, vai atveriet failu pārlūku, nospiežot blakus "
6329
#: koeditorattachments.cpp:250
6334
#: koeditorattachments.cpp:271
6336
msgid "New attachment"
6337
msgstr "Jauns pielikums"
6339
#: koeditorattachments.cpp:423
6341
msgid "Attachments:"
6344
#: koeditorattachments.cpp:428
6345
msgctxt "@info:whatsthis"
6347
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
6350
"Rāda šim notikumam vai darbam piesaistītās vienības (failus, vēstules, utt.)."
6352
#: koeditorattachments.cpp:448
6353
msgctxt "@info:tooltip"
6354
msgid "Add an attachment"
6355
msgstr "Pievienot pielikumu"
6357
#: koeditorattachments.cpp:450
6358
msgctxt "@info:whatsthis"
6360
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
6361
"link or as inline data."
6363
"Rāda logu, kurā var izvēlēties notikumam vai darbam pievienojamo pielikumu, "
6364
"vai nu kā saiti vai iekļauti."
6366
#: koeditorattachments.cpp:458
6367
msgctxt "@info:tooltip"
6368
msgid "Remove the selected attachment"
6369
msgstr "Izņemt izvēlēto pielikumu"
6371
#: koeditorattachments.cpp:460
6372
msgctxt "@info:whatsthis"
6374
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
6375
msgstr "Izņem sarakstā izvēlēto pielikumu no šī notikuma vai darba."
6377
#: koeditorattachments.cpp:471
6378
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
6382
#: koeditorattachments.cpp:486
6383
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
6387
#: koeditorattachments.cpp:493
6388
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
6389
msgid "&Properties..."
6390
msgstr "I&pašības..."
6392
#: koeditorattachments.cpp:555
6393
msgctxt "@action:inmenu"
6395
msgstr "&Saitēt šeit"
6397
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
6398
msgctxt "@action:inmenu"
6400
msgstr "&Kopēt šeit"
6402
#: koeditorattachments.cpp:570
6403
msgctxt "@action:inmenu"
6407
#: koeditorattachments.cpp:650
6409
msgid "Add Attachment"
6410
msgstr "Pievienot pielikumu"
6412
#: koeditorattachments.cpp:688
6415
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
6416
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt pielikumu \"%1\"?"
6418
#: koeditorattachments.cpp:689
6419
msgctxt "@title:window"
6420
msgid "Remove Attachment?"
6421
msgstr "Izņemt pielikumu?"
6423
#: koincidenceeditor.cpp:68
6424
msgctxt "@action:button"
6425
msgid "Manage &Templates..."
6426
msgstr "Pārvaldī&t sagataves..."
6428
#: koincidenceeditor.cpp:71
6429
msgctxt "@info:tooltip"
6430
msgid "Apply or create templates for this item"
6431
msgstr "Pielietot vai izveidot sagataves šim ierakstam"
6433
#: koincidenceeditor.cpp:74
6434
msgctxt "@info:whatsthis"
6436
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
6437
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
6438
"favorite default values into the editor automatically."
6440
"Nospiediet šo pogu, lai palaistu rīku, kas palīdz pārvaldīt sagatavju "
6441
"komplektu. Sagataves atvieglo un paātrina jaunu ierakstu izveidošanu, "
6442
"automātiski ieliekot redaktorā ierastās noklusētās vērtības."
6444
#: koincidenceeditor.cpp:114
6446
msgid "Do you really want to cancel?"
6447
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
6449
#: koincidenceeditor.cpp:115
6450
msgctxt "@title:window"
6451
msgid "KOrganizer Confirmation"
6452
msgstr "KOrganizer apstiprinājums"
6454
#: koincidenceeditor.cpp:131
6455
msgctxt "@title:tab"
6457
msgstr "Dalīb&nieki"
6459
#: koincidenceeditor.cpp:134
6460
msgctxt "@info:whatsthis"
6462
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
6465
"Dalībnieku cilne ļauj jums Pievienot vai Izņemt dalībniekus no šī notikuma "
6468
#: koincidenceeditor.cpp:215
6471
msgid "Unable to find template '%1'."
6472
msgstr "Neizdevās atrast sagatavi '%1'."
6474
#: koincidenceeditor.cpp:221
6477
msgid "Error loading template file '%1'."
6478
msgstr "Kļūda ielādējot sagataves failu '%1'."
6480
#: koincidenceeditor.cpp:412
6481
msgctxt "@title:window"
6482
msgid "Create to-do"
6483
msgstr "Izveidot darbu"
6485
#: koincidenceeditor.cpp:413
6486
msgctxt "@action:button"
6487
msgid "Create to-do"
6488
msgstr "Izveidot darbu"
6490
#: koincidenceeditor.cpp:422
6491
msgctxt "@title:window"
6492
msgid "Counter proposal"
6493
msgstr "Pretpiedāvājums"
6495
#: koincidenceeditor.cpp:423
6496
msgctxt "@action:button"
6497
msgid "Counter proposal"
6498
msgstr "Pretpiedāvājums"
6500
#: resourceview.cpp:252
6503
#| "<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
6504
#| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or "
6505
#| "edit resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
6506
#| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
6507
#| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</"
6508
#| "p><p>If you have more than one active resource, when creating incidents "
6509
#| "you will either automatically use the default resource or be prompted to "
6510
#| "select the resource to use.</p></qt>"
6511
msgctxt "@info:whatsthis"
6513
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
6514
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
6515
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
6516
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
6517
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
6518
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
6519
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
6520
"the default calendar.</p>"
6522
"<qt><p>Izvēlieties no šī saraksta aktīvos KOrganizer resursus. Atzīmējiet "
6523
"resursus, lai paradītu tos aktīvus. Ar konteksta izvēlni var pievienot, "
6524
"noņemt vai rediģēt resursus.</p><p>Resursos glabājas notikumi, "
6525
"dienasgrāmatas ieraksti un darbi. Pieejamie resursi var būt grupdarba "
6526
"serveri, lokāli faili, dienasgrāmatas ieraksti, piemēram, blogi uz servera "
6527
"un citi...</p><p>Ja jums ir vairāk nekā viens aktīvs resurss, tad izveidojot "
6528
"jaunus ierakstus, tie vai nu automātiski tiks pievienoti noklusētajam "
6529
"resursam, vai katreiz tiks vaicāts kuram resursam pievienot.</p></qt>"
6531
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
6535
#: resourceview.cpp:286
6536
msgctxt "@info:tooltip"
6537
msgid "Add calendar"
6538
msgstr "Pievienot kalendāru"
6540
#: resourceview.cpp:289
6543
#| "<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
6544
#| "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
6545
#| "Available resources include groupware servers, local files, journal "
6546
#| "entries as blogs on a server, etc... </p><p>If you have more than one "
6547
#| "active resource, when creating incidents you will either automatically "
6548
#| "use the default resource or be prompted to select the resource to use.</"
6550
msgctxt "@info:whatsthis"
6552
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
6553
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
6554
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
6555
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
6556
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
6557
"the default calendar.</p>"
6559
"<qt><p>Nospiediet šo pogu, lai pievienotu resursu KOrganizer.</p><p>Resursos "
6560
"var glabāt notikumus, dienasgrāmatas ierakstus un darubs. Pieejamie resursi "
6561
"var būt grupdarba serveri, lokāli faili, dienasgrāmatas ieraksti uz servera, "
6562
"un citi. </p><p>Ja jums ir vairāk nekā viens aktīvs resurss, veidojot "
6563
"ierakstus, tiks automātiski izmantots noklusētais resurss, vai jums vaicās "
6564
"kuru resursu izmantot.</p></qt>"
6566
#: resourceview.cpp:299
6567
msgctxt "@info:tooltip"
6568
msgid "Edit calendar settings"
6569
msgstr "Rediģēt kalendāra iestatījumus"
6571
#: resourceview.cpp:302
6572
msgctxt "@info:whatsthis"
6574
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
6576
"Nospiediet šo pogu, lai rediģētu izvēlēto kalendāru no augstāk redzamā "
6577
"KOrganizer kalendāru saraksta."
6579
#: resourceview.cpp:307
6580
msgctxt "@info:tooltip"
6581
msgid "Remove calendar"
6582
msgstr "Izņemt kalendāru"
6584
#: resourceview.cpp:310
6585
msgctxt "@info:whatsthis"
6587
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
6590
"Nospiediet šo pogu, lai dzēstu izvēlēto kalendāru no augstāk redzamā "
6591
"KOrganizer kalendāru saraksta."
6593
#: resourceview.cpp:370
6594
msgid "Add Calendar Folder"
6595
msgstr "Pievienot kalendāra mapi"
6597
#: resourceview.cpp:371
6598
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
6599
msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
6601
#: resourceview.cpp:381
6603
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
6604
msgstr "<qt>Neizdevās izveidot kalendāra mapi <b>%1</b>.</qt>"
6606
#: resourceview.cpp:390
6607
msgid "Calendar Configuration"
6608
msgstr "Kalendāra konfigurācija"
6610
#: resourceview.cpp:391
6611
msgid "Please select the type of the new calendar:"
6612
msgstr "Lūdzu izvēleties jaunā kalendāra tipu:"
6614
#: resourceview.cpp:403
6616
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
6617
msgstr "<qt>Neizdevās izveidot šī tipa kalendāru <b>%1</b>.</qt>"
6619
#: resourceview.cpp:407
6622
msgstr "%1 kalendārs"
6624
#: resourceview.cpp:431
6625
msgid "Unable to create the calendar."
6626
msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru."
6628
#: resourceview.cpp:535
6630
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
6631
msgstr "<qt>Vai tiešām vēlaties izņemt šo kalendāru <b>%1</b>?</qt>"
6633
#: resourceview.cpp:544
6634
msgid "You cannot remove your standard calendar."
6635
msgstr "Nevar izņemt jūsu standarta kalendāru."
6637
#: resourceview.cpp:553
6638
#, fuzzy, kde-format
6640
#| "<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that "
6641
#| "it is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
6642
#| "underlying storage folder failed.</qt>"
6644
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
6645
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
6646
"storage folder failed.</qt>"
6648
"<qt>Neizdevās noņemt apakšresursu <b>%1</b>. Iespējams, ka tas ir iebūvēts "
6649
"resurss, ko nav iespējams noņemt, vai, ka neizdevās izdzēst tā glabāšanas "
6652
#: resourceview.cpp:580
6654
#| msgid "Edit Calendar Filters"
6655
msgid "Rename Calendar Folder"
6656
msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus"
6658
#: resourceview.cpp:581
6660
#| msgid "Please enter a new name for the subresource"
6661
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
6662
msgstr "Lūdzu ievadiet apakšresursa jauno nosaukumu"
6664
#: resourceview.cpp:604
6665
#, fuzzy, kde-format
6666
#| msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
6667
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
6668
msgstr "<qt>Nevar rediģēt apakšresursu <b>%1</b>.</qt>"
6670
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
6672
#| msgid "&iCalendar..."
6673
msgid "&Add Calendar..."
6674
msgstr "&iCalendar..."
6676
#: resourceview.cpp:667
6677
msgctxt "reload the resource"
6681
#: resourceview.cpp:671
6682
msgctxt "save the resource"
6684
msgstr "&Saglabāšana"
6686
#: resourceview.cpp:676
6688
msgstr "Parādīt &informāciju"
6690
#: resourceview.cpp:679
6692
#| msgid "Calendars"
6693
msgid "Calendar Colors"
6696
#: resourceview.cpp:680
6697
msgid "&Assign Color..."
6698
msgstr "&Piešķirt krāsu..."
6700
#: resourceview.cpp:682
6701
msgid "&Disable Color"
6702
msgstr "&Atslēgt krāsu"
6704
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
6705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
6706
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
6707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
6708
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
6709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
6710
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
6711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
6712
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
6713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
6714
#: resourceview.cpp:687 rc.cpp:254 rc.cpp:1258 rc.cpp:1448 rc.cpp:2189
6715
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3465
6719
#: resourceview.cpp:690
6720
msgid "Use as &Default Calendar"
6721
msgstr "Izmantot par &noklusēto kalendāru"
6723
#: resourceview.cpp:697
6725
#| msgid "Edit Calendar Filters"
6726
msgid "&Add Calendar Folder..."
6727
msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus"
6729
#: koeventpopupmenu.cpp:73
6730
msgctxt "cut this event"
6734
#: koeventpopupmenu.cpp:76
6735
msgctxt "copy this event"
6739
#: koeventpopupmenu.cpp:80
6743
#: koeventpopupmenu.cpp:83
6744
msgctxt "delete this incidence"
6748
#: koeventpopupmenu.cpp:88
6749
msgid "Togg&le To-do Completed"
6750
msgstr "Pārs&lēgt pabeigtos darbus"
6752
#: koeventpopupmenu.cpp:91
6753
msgid "&Toggle Reminder"
6754
msgstr "&Pārslēgt atgādinājumu"
6756
#: koeventpopupmenu.cpp:95
6757
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
6758
msgstr "&Nošķirt no atkārtošanās..."
6760
#: koeventpopupmenu.cpp:101
6761
msgid "Send as iCalendar..."
6762
msgstr "Nosūtīt kā iCalendar..."
6764
#: koeventpopupmenu.cpp:284
6765
msgid "C&opy to Calendar"
6766
msgstr "K&opēt uz kalendāru"
6768
#: koeventpopupmenu.cpp:307
6769
msgid "&Move to Calendar"
6770
msgstr "&Pārvietot uz kalendāru"
6772
#: themeimporter.cpp:58
6773
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
6774
msgstr "Šis fails nav KOrganizer tēmas fails."
6776
#: templatemanagementdialog.cpp:54
6778
msgid "Manage %1 Templates"
6779
msgstr "Pārvaldīt %1 sagataves"
6781
#: templatemanagementdialog.cpp:95
6782
msgid "Template Name"
6783
msgstr "Sagataves nosaukums"
6785
#: templatemanagementdialog.cpp:96
6786
msgid "Please enter a name for the new template:"
6787
msgstr "Šeit ievadiet jaunās sagataves nosaukumu:"
6789
#: templatemanagementdialog.cpp:97
6791
msgid "New %1 Template"
6792
msgstr "Jauna %1 sagatave"
6794
#: templatemanagementdialog.cpp:105
6795
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
6796
msgstr "Jau pastāv sagatave ar šādu nosaukumu, vai vēlaties to pārrakstīt?"
6798
#: templatemanagementdialog.cpp:106
6799
msgid "Duplicate Template Name"
6800
msgstr "Dublēts sagataves nosaukums"
6802
#: templatemanagementdialog.cpp:106
6806
#: templatemanagementdialog.cpp:140
6808
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
6809
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo sagatavi <b>%1</b>?"
6811
#: templatemanagementdialog.cpp:141
6812
msgid "Remove Template"
6813
msgstr "Izņemt sagatavi"
6815
#: templatemanagementdialog.cpp:141
6819
#: koviewmanager.cpp:440
6820
msgid "Merged calendar"
6821
msgstr "Apvienotais kalendārs"
6823
#: koviewmanager.cpp:458
6824
msgid "Calendars Side by Side"
6825
msgstr "Kalendāri blakus cits citam"
6827
#: koviewmanager.cpp:493
6829
"Unable to display the work week view since there are no work days "
6830
"configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
6833
"Nevar parādīt darba nedēļas skatu, jo nav konfigurētas darba dienas. Lūdzu "
6834
"konfigurējiet vismaz vienu darba dienu nedēļā iestatījumos zem 'Laiks un "
6837
#: kdatenavigator.cpp:202
6839
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
6843
#: kdatenavigator.cpp:208
6845
msgid "Scroll to week number %1"
6846
msgstr "Ritināt uz %1. nedēļu "
6848
#: kdatenavigator.cpp:210
6851
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
6853
msgstr "Spiediet šeit, lai ritinātu skatu uz rādītā gada %1. nedēļu."
6855
#: kdatenavigator.cpp:249
6860
#: kdatenavigator.cpp:251
6862
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
6863
msgstr "Kolonas galvene mēneša %1 datumiem."
6865
#: incidencechanger.cpp:72
6867
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
6868
"sent to these attendees?"
6870
"Tika noņemti daži dalībieki no šī notikuma. Vai nosūtīt tiem atcelšanas "
6873
#: incidencechanger.cpp:74
6874
msgid "Attendees Removed"
6875
msgstr "Noņemti dalībnieki"
6877
#: incidencechanger.cpp:74
6878
msgid "Send Messages"
6879
msgstr "Sūtīt paziņojumus"
6881
#: incidencechanger.cpp:299
6882
msgid "No calendars found, event cannot be added."
6883
msgstr "Nav neviena kalendāra, nevar pievienot ierakstu."
6885
#: freebusymanager.cpp:234
6887
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
6888
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
6889
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
6891
"<qt><p>Nav konfigurēts brīvs/aizņemts augšupielādes URL. Lūdzu ievadiet to "
6892
"\"Brivs/Aizņemts\" lapā, KOrganizer konfigurācijas logā.</p><p>Precīzu URL "
6893
"un konta detaļas uzzināsies no jūsu sistēmas administratora.</p></qt>"
6895
#: freebusymanager.cpp:239
6896
msgid "No Free/Busy Upload URL"
6897
msgstr "Nav brīvs/aizņemts augšupielādes URLa"
6899
#: freebusymanager.cpp:250
6901
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
6902
msgstr "<qt>Norādītais mērķa URL '%1' nav derīgs.</qt>"
6904
#: freebusymanager.cpp:251
6906
msgstr "Nederīgs URL"
6908
#: freebusymanager.cpp:342
6911
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
6912
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
6913
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
6914
"contact your system administrator.</p></qt>"
6916
"<qt><p>Programmai neizdevās augšupielādēt jūsu brīvs/aizņemts sarakstu uz "
6917
"URL '%1'. To varētu izraisīt piekļuves atļauju problēma, vai norādīts "
6918
"nekorekts URL. Sistēma ziņoja: <em>%2</em>.</p><p>Lūdzu pārbaudiet URL vai "
6919
"sazinieties ar sistēmas administratoru.</p></qt>"
6921
#: navigatorbar.cpp:51
6922
msgid "Scroll backward to the previous year"
6923
msgstr "Ritināt gadu atpakaļ"
6925
#: navigatorbar.cpp:52
6927
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
6930
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu dienu iepriekšējā "
6933
#: navigatorbar.cpp:57
6934
msgid "Scroll backward to the previous month"
6935
msgstr "Ritināt mēnesi atpakaļ"
6937
#: navigatorbar.cpp:58
6939
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
6942
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu datumu iepriekšējā "
6945
#: navigatorbar.cpp:63
6946
msgid "Scroll forward to the next month"
6947
msgstr "Ritināt mēnesi uz priekšu"
6949
#: navigatorbar.cpp:64
6951
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
6954
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu datumu nākamajā "
6957
#: navigatorbar.cpp:69
6958
msgid "Scroll forward to the next year"
6959
msgstr "Ritināt gadu uz priekšu"
6961
#: navigatorbar.cpp:70
6963
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
6966
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu dienu nākamajā gadā"
6968
#: navigatorbar.cpp:78
6969
msgid "Select a month"
6970
msgstr "Izvēlieties mēnesi"
6972
#: navigatorbar.cpp:85
6973
msgid "Select a year"
6974
msgstr "Izvēlieties gadu"
6976
#: navigatorbar.cpp:137
6982
#: navigatorbar.cpp:138
6984
msgctxt "4 digit year"
6988
#: koeditoralarms.cpp:70
6989
msgctxt "@option unknown alarm type"
6993
#: koeditoralarms.cpp:73
6994
msgctxt "@option popup reminder dialog"
6995
msgid "Reminder Dialog"
6996
msgstr "Atgādinājums"
6998
#: koeditoralarms.cpp:76
6999
msgctxt "@option run application or script"
7000
msgid "Application/Script"
7001
msgstr "Programma/Skripts"
7003
#: koeditoralarms.cpp:79
7004
msgctxt "@option send email reminder"
7008
#: koeditoralarms.cpp:82
7009
msgctxt "@option play a sound"
7013
#: koeditoralarms.cpp:96
7015
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
7016
msgid "%1 before the start"
7017
msgstr "%1 pirms sākuma"
7019
#: koeditoralarms.cpp:101
7021
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
7022
msgid "%1 after the start"
7023
msgstr "%1 pēc sākuma"
7025
#: koeditoralarms.cpp:108
7027
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
7028
msgid "%1 before the end"
7029
msgstr "%1 pirms beigām"
7031
#: koeditoralarms.cpp:113
7033
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
7034
msgid "%1 after the end"
7035
msgstr "%1 pēc beigām"
7037
#: koeditoralarms.cpp:124
7039
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
7041
msgid_plural "%1 days"
7042
msgstr[0] "%1 diena"
7043
msgstr[1] "%1 dienas"
7044
msgstr[2] "%1 dienu"
7046
#: koeditoralarms.cpp:129
7048
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
7050
msgid_plural "%1 hours"
7051
msgstr[0] "%1 stunda"
7052
msgstr[1] "%1 stundas"
7053
msgstr[2] "%1 stundu"
7055
#: koeditoralarms.cpp:134
7057
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
7059
msgid_plural "%1 minutes"
7060
msgstr[0] "%1 minūte"
7061
msgstr[1] "%1 minūtes"
7062
msgstr[2] "%1 minūšu"
7064
#: koeditoralarms.cpp:140
7065
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
7069
#: koeditoralarms.cpp:153
7071
msgid "Edit Reminders"
7072
msgstr "Rediģēt atgādinājumus"
7074
#: koeditoralarms.cpp:446
7075
msgctxt "@item:inlistbox"
7076
msgid "before the to-do starts"
7077
msgstr "pirms darba sākuma"
7079
#: koeditoralarms.cpp:448
7080
msgctxt "@item:inlistbox"
7081
msgid "after the to-do starts"
7082
msgstr "pēc darba sākuma"
7084
#: koeditoralarms.cpp:450
7085
msgctxt "@item:inlistbox"
7086
msgid "before the to-do is due"
7087
msgstr "pirms darba termiņa"
7089
#: koeditoralarms.cpp:452
7090
msgctxt "@item:inlistbox"
7091
msgid "after the to-do is due"
7092
msgstr "pēc darba termiņa"
7094
#: koeditoralarms.cpp:455
7095
msgctxt "@info:tooltip"
7096
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
7098
"Izvēlieties vai atgādinājumus ieslēdzas relatīvi pret sākuma vai beigu laiku"
7100
#: koeditoralarms.cpp:458
7101
msgctxt "@info:whatsthis"
7103
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
7104
"after the start or due time."
7106
"Šeit var norādīt vai atgādinājums ir pirms vai pēc sākuma vai beigu laika."
7108
#: freebusyurldialog.cpp:47
7109
msgid "Edit Free/Busy Location"
7110
msgstr "Rediģēt brīvs/aizņemts informāciju"
7112
#: freebusyurldialog.cpp:75
7114
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
7116
"%1 brīvs/aizņemts informācijas atrašanās vieta <placeholder>%2</placeholder>:"
7118
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
7119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
7120
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
7121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
7122
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
7123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
7124
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
7125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
7126
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:3052 rc.cpp:3456
7130
#. i18n: file: filteredit_base.ui:39
76
#: rc.cpp:20 views/journalview/journalview.cpp:196
77
#: views/todoview/kotodoview.cpp:193 actionmanager.cpp:442
78
#: actionmanager.cpp:660 actionmanager.cpp:1687 actionmanager.cpp:1718
82
#. i18n: file: filteredit_base.ui:55
7131
83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
7132
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3058
7133
85
msgid "Filter Details"
7134
86
msgstr "Filtra detaļas"
7136
#. i18n: file: filteredit_base.ui:59
88
#. i18n: file: filteredit_base.ui:75
7137
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7138
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3061
7139
91
msgctxt "filter name"
7141
93
msgstr "Nosaukums:"
7143
#. i18n: file: filteredit_base.ui:71
95
#. i18n: file: filteredit_base.ui:90
7144
96
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
7145
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3064
7147
99
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
7148
100
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
8079
756
"izmantots \"lietotājs.ifb\" (piemēram jānis.ifb). Ja neizniet kā konfigurēt "
8080
757
"šo, vaicājiet servera administratoram."
8082
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
759
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331
8083
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
8084
#: rc.cpp:389 rc.cpp:3004
8085
762
msgid "Use full email &address for retrieval"
8086
763
msgstr "Ielādei izmantot pilnu e-pasta &adresi"
8088
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:435
8089
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
8090
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:444
8091
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
8092
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:435
8093
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
8094
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:444
8095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
8096
#: rc.cpp:403 rc.cpp:408 rc.cpp:3018 rc.cpp:3023
765
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
767
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:395
768
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
769
#: rc.cpp:315 rc.cpp:326
772
#| "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is "
773
#| "published here.\n"
774
#| "Ask the server administrator for this information.\n"
775
#| "Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/"
777
msgctxt "@info:whatsthis"
8098
779
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
8100
781
"Ask the server administrator for this information.\n"
8101
"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\""
782
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
784
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
786
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
788
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
8103
790
"Šeit ievadiet brīvs/aizņemts informācijas servera URL.\n"
8104
791
"Vaicājiet servera administratoram, kāds tas ir.\n"
8105
792
"Kolab2 serverim tas varētu būt līdzīgs šim: \"https://kolab2.piemers.com/"
8108
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:462
795
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:413
8109
796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8110
#: rc.cpp:421 rc.cpp:3036
8111
798
msgid "User&name:"
8112
799
msgstr "Lietotāj&vārds:"
8114
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:475
801
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:426
8115
802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8116
#: rc.cpp:427 rc.cpp:3042
8117
804
msgid "Passwor&d:"
8118
805
msgstr "Paro&le:"
8120
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:495
807
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:446
8121
808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
8122
#: rc.cpp:434 rc.cpp:3049
8123
810
msgid "Re&member password"
8124
811
msgstr "Atce&rēties paroli"
813
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
814
#. i18n: ectx: Menu (file)
815
#. i18n: file: korganizerui.rc:4
816
#. i18n: ectx: Menu (file)
817
#: rc.cpp:361 rc.cpp:412
821
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
822
#. i18n: ectx: Menu (import)
823
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
824
#. i18n: ectx: Menu (import)
825
#: rc.cpp:364 rc.cpp:415
829
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
830
#. i18n: ectx: Menu (export)
831
#. i18n: file: korganizerui.rc:12
832
#. i18n: ectx: Menu (export)
833
#: rc.cpp:367 rc.cpp:418
837
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
838
#. i18n: ectx: Menu (edit)
839
#. i18n: file: korganizerui.rc:25
840
#. i18n: ectx: Menu (edit)
841
#: rc.cpp:370 rc.cpp:421 views/journalview/journalview.cpp:186
845
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
846
#. i18n: ectx: Menu (view)
847
#. i18n: file: korganizerui.rc:30
848
#. i18n: ectx: Menu (view)
849
#: rc.cpp:373 rc.cpp:424
853
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
854
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
855
#. i18n: file: korganizerui.rc:47
856
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
857
#: rc.cpp:376 rc.cpp:427
861
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
862
#. i18n: ectx: Menu (go)
863
#. i18n: file: korganizerui.rc:55
864
#. i18n: ectx: Menu (go)
865
#: rc.cpp:379 rc.cpp:430
869
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
870
#. i18n: ectx: Menu (actions)
871
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
872
#. i18n: ectx: Menu (actions)
873
#: rc.cpp:382 rc.cpp:433
877
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
878
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
879
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
880
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
881
#: rc.cpp:385 rc.cpp:436
885
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
886
#. i18n: ectx: Menu (settings)
887
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
888
#. i18n: ectx: Menu (settings)
889
#: rc.cpp:388 rc.cpp:439
891
msgstr "Ie&statījumi"
893
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
894
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
895
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
896
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
897
#: rc.cpp:391 rc.cpp:442
901
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
902
#. i18n: ectx: Menu (help)
903
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
904
#. i18n: ectx: Menu (help)
905
#: rc.cpp:394 rc.cpp:445
909
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
910
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
911
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
912
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
913
#: rc.cpp:397 rc.cpp:448
914
msgctxt "main toolbar"
918
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
919
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
920
#. i18n: file: korganizerui.rc:134
921
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
922
#: rc.cpp:400 rc.cpp:451
926
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
927
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
928
#. i18n: file: korganizerui.rc:143
929
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
930
#: rc.cpp:403 rc.cpp:454
934
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
935
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
936
#. i18n: file: korganizerui.rc:150
937
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
938
#: rc.cpp:406 rc.cpp:457
939
msgid "Filters Toolbar"
940
msgstr "Filtru rīkjosla"
942
#. i18n: file: korganizer_part.rc:184
943
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
944
#. i18n: file: korganizerui.rc:170
945
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
946
#: rc.cpp:409 rc.cpp:460
949
msgid "Calendar Colors"
952
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
956
#| msgid "Show all calendars merged together"
957
msgid "Show one calendar per agenda column"
958
msgstr "Rādīt visus kalendārus kopā"
960
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
963
msgid "Use custom calendar setup"
966
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
970
#| msgid "Number of &pages:"
971
msgid "Number of columns"
972
msgstr "La&pu skaits:"
974
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
978
#| msgctxt "@title:column reminder title"
983
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
987
#| msgid "Active Calendar"
988
msgid "Selected Calendars"
989
msgstr "Aktīvais kalendāts"
991
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
995
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
997
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
998
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
999
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1000
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1001
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1002
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
1004
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1006
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1007
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1008
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1009
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1010
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1011
"weight:600;\">Dienasgrāmatas drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
1013
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
1014
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1015
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24
1016
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1017
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
1018
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1019
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28
1020
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1021
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28
1022
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1023
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28
1024
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1025
#: rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:520 rc.cpp:565 rc.cpp:733 rc.cpp:919
1026
msgid "Date && Time Range"
1027
msgstr "Datuma un laika diapazons"
1029
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
1032
msgid "&All journal entries"
1033
msgstr "&Visus dienasgrāmatas ierakstus"
1035
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
1038
msgid "Date &range:"
1039
msgstr "Datumu &diapazons:"
1041
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1043
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1045
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1047
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1049
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1051
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1053
#: rc.cpp:493 rc.cpp:502 rc.cpp:523 rc.cpp:571 rc.cpp:847 rc.cpp:925
1054
msgid "&Start date:"
1055
msgstr "&Sākuma datums"
1057
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1059
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1061
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1063
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1065
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169
1066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1067
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1069
#: rc.cpp:496 rc.cpp:505 rc.cpp:526 rc.cpp:595 rc.cpp:856 rc.cpp:967
1071
msgstr "&Beigu datums:"
1073
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
1074
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1076
msgid "Print Incidences of Type"
1077
msgstr "Drukāt šos ierakstus"
1079
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
1081
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
1082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
1083
#: rc.cpp:511 rc.cpp:1117
1087
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
1093
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
1095
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
1096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
1097
#: rc.cpp:517 rc.cpp:1126
1099
msgstr "&Dienasgrāmatas"
1101
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
1102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1104
msgid "Yearly Print Options"
1105
msgstr "Gada drukāšanas opcijas"
1107
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
1110
msgid "Print &year:"
1111
msgstr "Drukāt &gadu:"
1113
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
1116
msgid "Number of &pages:"
1117
msgstr "La&pu skaits:"
1119
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
1120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
1122
msgid "Display Options"
1123
msgstr "Attēlošanas iestatījumi"
1125
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
1128
msgid "Show sub-day events as:"
1129
msgstr "Attēlot par dienu īsākus notikumus kā:"
1131
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
1132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
1134
msgid "Show holidays as:"
1135
msgstr "Attēlot svētku dienas kā:"
1137
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
1138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1139
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
1140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1141
#: rc.cpp:547 rc.cpp:553 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83
1142
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89
1146
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
1147
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1148
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
1149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1150
#: rc.cpp:550 rc.cpp:556
1152
msgstr "Laika stabiņus"
1154
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1158
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1160
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1161
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1162
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1163
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1164
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1165
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
1167
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1169
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1170
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1171
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1172
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1173
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1174
"weight:600;\">Dienas drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
1176
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
1177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1178
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
1179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1180
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
1181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1182
#: rc.cpp:568 rc.cpp:574 rc.cpp:850
1184
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
1185
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
1188
"Ja vēlaties drukāt uzreiz vairākas dienas, jūs varat nodefinēt datumu "
1189
"diapazonu, izmantojot <i>Sākuma datums</i> un <i>Beigu datums</i>. Šis "
1190
"iestatījums norāda sākuma datumu."
1192
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57
1193
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1194
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131
1195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1196
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152
1197
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1198
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
1199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1200
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
1201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1202
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
1203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1204
#: rc.cpp:577 rc.cpp:601 rc.cpp:853 rc.cpp:862 rc.cpp:931 rc.cpp:961
1208
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
1209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1210
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
1211
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1212
#: rc.cpp:580 rc.cpp:586
1214
"It is possible to print only those events which are inside a given "
1215
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
1216
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
1217
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
1218
"range to include all events</i>."
1220
"Drukāt ir iespējams tikai tos notikumus, kas ir dotā laika diapazonā. Šajā "
1221
"laika izvēles laukā var norādīt šī diapazona sākumu. Beigas ir norādītas "
1222
"laukā <i>Beigu laiks</i>. Ņemiet vērā ka šīs vērtības var aizpildīt "
1223
"automātiski, atzīmējot <i>Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus "
1226
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1228
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
1229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1230
#: rc.cpp:583 rc.cpp:949
1231
msgid "Start &time:"
1232
msgstr "Sākuma &laiks:"
1234
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
1235
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1236
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
1237
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
1238
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
1239
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
1240
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
1241
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1242
#: rc.cpp:589 rc.cpp:613 rc.cpp:943 rc.cpp:955
1246
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
1247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
1248
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
1249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1250
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
1251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1252
#: rc.cpp:592 rc.cpp:598 rc.cpp:859
1254
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
1255
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
1258
"Ja vēlaties drukāt uzreiz vairākas dienas, jūs varat nodefinēt datumu "
1259
"diapazonu, izmantojot <i>Sākuma datums</i> un <i>Beigu datums</i>. Šis "
1260
"iestatījums norāda beigu datumu."
1262
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
1263
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1264
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
1265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
1266
#: rc.cpp:604 rc.cpp:610
1268
"It is possible to print only those events which are inside a given "
1269
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
1270
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
1271
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
1272
"range to include all events</i>."
1274
"Drukāt ir iespējams tikai tos notikumus, kas ir dotā laika diapazonā. Šajā "
1275
"laika izvēles laukā var norādīt šī diapazona beigas. Sākums ir norādīts "
1276
"laukā <i>Sākuma laiks</i>. Ņemiet vērā ka šīs vērtības var aizpildīt "
1277
"automātiski, atzīmējot <i>Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus "
1280
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1282
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1284
#: rc.cpp:607 rc.cpp:937
1286
msgstr "Beigu lai&ks:"
1288
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
1289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
1292
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
1293
"events will be shown."
1295
"Atzīmējiet šo, lai automātiski noteiktu nepieciešamu laika diapazonu, lai "
1296
"parādītu visus notikumus."
1298
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
1301
msgid "E&xtend time range to include all events"
1302
msgstr "&Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus notikumus"
1304
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
1305
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
1306
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
1307
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
1308
#: rc.cpp:622 rc.cpp:970
1309
msgid "Print Layout"
1310
msgstr "Drukāšanas izkārtojums"
1312
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
1313
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
1316
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
1319
"Filofax formāts izdrukā informāciju par izvēlētajām dienām, bez laika "
1322
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
1325
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
1326
msgstr "Izdrukāt datumu diapazonu &Filofax formātā, visu vienā lapā"
1328
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
1329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
1331
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
1332
msgstr "Laika tabulas drukāšanas skatā laiks ir lapas kreisajā pusē"
1334
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
1337
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
1338
msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu, viena lapa katrai dienai"
1340
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:230
1341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
1344
#| msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
1346
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
1347
"printed as columns in one big timetable."
1348
msgstr "Laika tabulas drukāšanas skatā laiks ir lapas kreisajā pusē"
1350
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
1354
#| msgid "Print as &timetable view, one page per day"
1355
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
1356
msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu, viena lapa katrai dienai"
1358
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246
1359
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1360
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
1361
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1362
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
1363
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1364
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
1365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1366
#: rc.cpp:643 rc.cpp:760 rc.cpp:889 rc.cpp:991
1367
msgid "Security Exclusions"
1368
msgstr "Drošības izņēmumi"
1370
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
1371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1372
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
1373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1374
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
1375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1376
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
1377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1378
#: rc.cpp:646 rc.cpp:763 rc.cpp:892 rc.cpp:994
1379
msgid "Check this option to exclude confidential events."
1380
msgstr "Atzīmējiet šo, lai nedrukātu konfidenciālus notikumus."
1382
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1384
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1386
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1388
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1390
#: rc.cpp:649 rc.cpp:766 rc.cpp:895 rc.cpp:997
1391
msgid "Exclude c&onfidential"
1392
msgstr "Nedrukāt &konfidenciālos"
1394
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
1395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1396
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
1397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1398
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
1399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1400
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
1401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1402
#: rc.cpp:652 rc.cpp:769 rc.cpp:898 rc.cpp:1000
1403
msgid "Check this option to exclude private events"
1404
msgstr "Atzīmējiet šo, lai nedrukātu privātos notikumus"
1406
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1408
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1410
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
1411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1412
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1414
#: rc.cpp:655 rc.cpp:772 rc.cpp:901 rc.cpp:1003
1415
msgid "Exclude pri&vate"
1416
msgstr "Nedrukāt pri&vātos"
1418
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
1419
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1420
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
1421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1422
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1006
1423
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
1424
msgstr "Adzīmējiet šo, lai nedrukātu laiku aprakstā"
1426
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1428
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
1430
#: rc.cpp:661 rc.cpp:1009
1431
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
1432
msgstr "Nedrukāt &laiku laika dabulas detaļu attēlošanā"
1434
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
1435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1438
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
1439
"one of the dates which are in the supplied date range."
1441
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties drukāt darbus, kas jāpabeidz līdz kādam no "
1442
"diapazonā norādītajiem datumiem."
1444
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1446
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1448
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1450
#: rc.cpp:667 rc.cpp:796 rc.cpp:1015
1451
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
1452
msgstr "Iekļaut &darbus, kas ir jāpabeidz drukātajās dienās"
1454
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
1455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1456
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
1457
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1458
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
1459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1460
#: rc.cpp:670 rc.cpp:799 rc.cpp:1018
1462
"Check this option to include the more detailed description for each event."
1463
msgstr "Atzīmējiet šo, lai katram notikumam iekļautu detalizētu aprakstu."
1465
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304
1466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1467
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
1468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1469
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
1470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
1471
#: rc.cpp:673 rc.cpp:802 rc.cpp:1021
1472
msgid "Include &descriptions"
1473
msgstr "Iekļaut &aprakstus"
1475
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
1476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1478
msgid "Check this option to draw note lines "
1479
msgstr "Atzīmējiet šo, lai zīmētu piezīmju līnijas "
1481
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
1482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1483
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1485
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
1486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1487
#: rc.cpp:679 rc.cpp:718 rc.cpp:808
1488
msgid "Show note &lines"
1489
msgstr "Rādīt piezīmju &līnijas"
1491
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
1492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1493
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
1494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1495
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
1496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1497
#: rc.cpp:682 rc.cpp:811 rc.cpp:1030
1498
msgid "Check this option to limit events to a single line."
1499
msgstr "Atzīmējiet šo, lai ierobežotu notikumus vienā rindā."
1501
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
1502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1503
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
1504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1505
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
1506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
1507
#: rc.cpp:685 rc.cpp:814 rc.cpp:1033
1508
msgid "Limit events in each day to a &single line"
1509
msgstr "Ie&spiest vienas dienas notikumus vienā rindā"
1511
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331
1512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1513
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78
1514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1515
#: rc.cpp:688 rc.cpp:721
1517
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
1518
"check this option."
1520
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai dažādas kategorijas tiktu iekrāsotas dažādās "
1523
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1525
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
1526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1527
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
1528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1529
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1531
#: rc.cpp:691 rc.cpp:724 rc.cpp:820 rc.cpp:1039
1533
msgstr "&Lietot krāsas"
1535
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1539
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1541
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1542
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1543
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1544
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1545
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1546
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
1548
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1550
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1551
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1552
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1553
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1554
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1555
"weight:600;\">Ieraksta drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
1557
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
1558
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup)
1559
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
1560
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
1561
#: rc.cpp:700 rc.cpp:865
1562
msgid "Include Information"
1563
msgstr "Iekļaut informāciju"
1565
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
1568
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
1569
msgstr "De&taļas (rezdamība, slepenība, utt.)"
1571
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
1572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
1575
msgstr "&Dalībnieki"
1577
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
1578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
1580
msgid "&Notes, subitems"
1581
msgstr "&Piezīmes, apakšieraksti"
1583
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
1586
msgid "Attach&ments"
1589
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68
1590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1592
msgid "Draw note lines in empty area"
1593
msgstr "Zīmēt piezīmju līnijas tukšajās vietās"
1595
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1599
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1601
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1602
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1603
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1604
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1605
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1606
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
1608
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1610
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1611
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1612
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1613
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1614
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1615
"weight:600;\">Mēneša drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
1617
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49
1618
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1619
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
1620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
1621
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
1622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
1623
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
1624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
1625
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
1626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
1627
#: rc.cpp:736 rc.cpp:742 rc.cpp:745 rc.cpp:754 rc.cpp:757
1629
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
1630
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
1631
"month</i> to define the last month in this range."
1633
"Ja vēlaties izdrukāt uzreiz vairākus mēnešus, varat norādīt mēnešu "
1634
"diapazonu. Šis iestatījums norāda pirmo izdrukāto mēnesi. Iestatījums "
1635
"<i>Beigu mēnesis</i> norāda pēdējo izdrukāto mēnesi."
1637
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
1638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1640
msgid "&Start month:"
1641
msgstr "&Sākuma mēnesis:"
1643
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
1644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
1647
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
1648
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
1649
"month</i> to define the first month in this range."
1651
"Ja vēlaties izdrukāt uzreiz vairākus mēnešus, varat norādīt mēnešu "
1652
"diapazonu. Šis iestatījums norāda pēdējo izdrukāto mēnesi. Iestatījums "
1653
"<i>Sākuma mēnesis</i> norāda pirmo izdrukāto mēnesi."
1655
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
1656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1659
msgstr "&Beigu mēnesis"
1661
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
1662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
1664
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
1665
msgstr "Atzīmējiet šo, lai katras rindas beigās izdrukātu nedēļas numuru."
1667
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
1670
msgid "Print week &numbers"
1671
msgstr "Drukāt nedēļu &numurus"
1673
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
1674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
1677
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
1678
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
1679
"needlessly complicated."
1681
"Šis iestatījums ļauj nedrukāt ikdienu atkārtojošos darbus un notikumus. Tie "
1682
"aizņem daudz vietas un padara mēneša skatu nevajadzīgi piebāztu."
1684
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
1687
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
1688
msgstr "Drukāt ikdien&u atkārtojošos darbus un notikumus"
1690
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
1691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
1694
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
1695
"events will be omitted when making a print of the selected month."
1697
"Līdzīgi kā \"Drukāt ikdienu atkārtojošos darbus un notikumus\". Drukājot "
1698
"mēnesi, tiks izlaisti iknedēļas darbi un notikumi."
1700
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
1701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
1703
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
1704
msgstr "Drukāt ik&nedēļu atkārtojošos darbus un notikumus"
1706
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
1707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1708
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
1709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
1710
#: rc.cpp:793 rc.cpp:1012
1712
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
1714
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties izdrukāt darbus, novietotus pēc termiņa."
1716
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
1717
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1719
msgid "Check this option to show note lines."
1720
msgstr "Atzīmējiet šo, lai rādītu piezīmju līnijas."
1722
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
1723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1724
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
1725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1726
#: rc.cpp:817 rc.cpp:1036
1728
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
1729
"should check this option. The category colors will be used."
1731
"Laika tabulas skats atbalsta krāsas. Atzīmējiet šo, ja vēlaties izmantot "
1732
"krāsas. Tiks rādītas kategoriju krāsas."
1734
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1738
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1740
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1741
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1742
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1743
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1744
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1745
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
1747
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1749
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1750
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1751
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1752
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1753
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1754
"weight:600;\">Darbu drukāšanas:</span></p></body></html>"
1756
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
1757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
1760
msgstr "&Virsraksts:"
1762
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
1763
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
1765
msgid "To-dos to Print"
1766
msgstr "Drukājamie darbi"
1768
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
1769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
1771
msgid "Print &all to-dos"
1772
msgstr "Drukāt &visus darbus"
1774
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
1775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
1777
msgid "Print &unfinished to-dos only"
1778
msgstr "Drukāt tikai &nepabeigtos darbus"
1780
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
1781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
1783
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
1784
msgstr "Drukāt tikai darbus &diapazonā"
1786
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
1787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
1789
msgid "&Description"
1792
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
1793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
1796
msgstr "&Prioritāte"
1798
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
1799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
1804
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
1807
msgid "Per¢age completed"
1808
msgstr "Pro¢u paveikts"
1810
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
1811
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
1813
msgid "Other Options"
1814
msgstr "Citas opcijas"
1816
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
1817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
1819
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
1820
msgstr "Savie¬ apakšdarbus ar to vecākiem"
1822
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
1825
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
1826
msgstr "Pārsvītr&ot pabeigto darbu kopsavilkumus"
1828
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
1829
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
1831
msgid "Sorting Options"
1832
msgstr "Kārtošanas iestatījumi"
1834
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
1835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
1838
msgstr "Kārtošanas lauks:"
1840
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
1841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
1843
msgid "Sort direction:"
1844
msgstr "Kārtošanas virziens:"
1846
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
1847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1850
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1852
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1853
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1854
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1855
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1856
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1857
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
1859
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1861
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1862
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1863
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1864
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1865
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1866
"weight:600;\">Nedēļas drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
1868
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65
1869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1870
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
1871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
1872
#: rc.cpp:922 rc.cpp:928
1874
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
1875
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
1876
"date</i> to enter the end date of the daterange."
1878
"Šeit varat izvēlēties datumus, kuru notikumus drukāt. Šī rūts ļauj ievadīt "
1879
"datuma diapazona sākuma datumu. Beigu datums jāievada <i>Beigu datums</i> "
1882
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93
1883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
1884
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
1885
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
1886
#: rc.cpp:934 rc.cpp:940
1887
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
1888
msgstr "Netiks drukāti notikumi, kas sākas pēc norādītā datuma."
1890
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
1891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
1892
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
1893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
1894
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952
1895
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
1896
msgstr "Netiks drukāti notikumi, kas pirms pēc norādītā datuma."
1898
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
1899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
1900
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
1901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
1902
#: rc.cpp:958 rc.cpp:964
1904
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
1905
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
1906
"date</i> to enter the start date of the daterange."
1908
"Šeit varat izvēlēties datumus, kuru notikumus drukāt. Šī rūts ļauj ievadīt "
1909
"datuma diapazona beigu datumu. Sākuma datums jāievada <i>Sākuma datums</i> "
1912
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
1913
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
1916
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
1918
"Filofax skats izdrukā vienu nedēļu katrā lapā. Tādējādi dienām ir daudz "
1921
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
1922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
1924
msgid "Print as &Filofax page"
1925
msgstr "Drukāt kā &Foliax lapu"
1927
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
1928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
1931
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
1932
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
1933
"check <i>Use Colors</i>."
1935
"Šis skats ir līdzīgs KOrganizer nedēļas skatam. Nedeļa tiek izdrukāta "
1936
"ainavas novietojumā. Atzīmējot <i>Lietot krāsas</i>, varat pat izdrukāt "
1937
"tādās pašās krāsās."
1939
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
1940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
1942
msgid "Print as &timetable view"
1943
msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu"
1945
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
1946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
1949
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
1950
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
1951
"landscape, the split week view in portrait."
1953
"Šis skats ir līdzīgs KOrganizer nedēļas skatam. Vienīgā atšķirība ir lapas "
1954
"izkārtojumā. Laika tabulas drukā ainavveidā, bet sadalītu nedēļu portreta "
1957
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
1958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
1960
msgid "Print as split week view"
1961
msgstr "Drukāt sadalītas nedēļas skatu"
1963
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
1964
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1966
msgid "Check this option to draw note lines."
1967
msgstr "Atzīmējiet šo, lai zīmētu piezīmju līnijas."
1969
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
1970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1972
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
1973
msgstr "Rādīt piezīmju &rindas Filoax izkārtojumā"
1975
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
1976
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
1978
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
1979
msgstr "Šis ir adrešu saraksts, kas saņems ielūgumu"
1981
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
1982
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
1985
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
1986
"the iCalendar invitation."
1987
msgstr "Šis ir saraksts ar visām adresēm, kuras saņems iCalendar ielūgumu."
1989
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
1990
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
1992
msgid "Create a new recipient"
1993
msgstr "Izveidot jaunu saņēmēju"
1995
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
1996
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
1999
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
2000
"addressee to add to the recipients list"
2002
"Nospiežot šo pogu varēsiet ievadīt jauna saņēmēja vārdu un e-pasta adresi un "
2003
"pievienot to sarakstam"
2005
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
2006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
2008
msgid "Remove the recipient currently selected"
2009
msgstr "Izņemt izvēlēto saņēmēju"
2011
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
2012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
2015
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
2016
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto no saraksta"
2018
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
2019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
2024
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
2025
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
2027
msgid "Select a recipient from your address book"
2028
msgstr "Izvēlēties saņēmēju no adrešu grāmatas"
2030
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
2031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
2034
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
2035
"recipient from your address book"
2037
"Nospiediet šo pogu, lai parādītu jaunu logu, kurā izvēlēties saņēmējus no "
2040
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
2041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
2044
msgstr "&Izvēlēties..."
2046
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
2047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2049
msgctxt "recipient name"
2053
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
2054
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
2056
msgid "The recipient's name"
2057
msgstr "Saņēmēja vārds"
2059
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
2060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
2062
msgid "This field contains the name of the recipient"
2063
msgstr "Šis lauks satur saņēmēja vārdu"
2065
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
2068
msgctxt "recipient email"
2072
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
2073
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
2075
msgid "The recipient's email address"
2076
msgstr "Saņēmēja e-pasta adrese"
2078
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
2079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
2081
msgid "This field contains the email address of the recipient"
2082
msgstr "Šis lauks satur saņēmēja e-pasta adresi"
2084
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
2085
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
2087
msgid "Find Events - KOrganizer"
2088
msgstr "Meklēt notikumus - KOrganizer"
2090
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
2091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
2093
msgid "&Search for:"
2096
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
2097
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2099
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
2101
"Meklējamais teksts, pēc vajadzības lietojiet aizstājējzīmes '*' un '?'."
2103
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
2104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2107
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
2108
"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string "
2109
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
2111
"Šeit ievadiet meklējamo tekstu. Var lietot aizstājējzīmes '*' (jebkāds "
2112
"teksts) un '?' (viena rakstzīme). Piemēram, meklējot tekstu, kas sākas ar "
2113
"burtu 'a', ievadiet 'a*'."
2115
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
2116
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2121
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
2122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
2127
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
2128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2130
msgid "Search for Events with matching criteria"
2131
msgstr "Meklēt notikumus pēc šiem kritērijiem"
2133
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
2134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2137
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
2140
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Notikumus, kas atbilst meklēšanas "
2143
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
2144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2146
msgid "Search for Journals with matching criteria"
2147
msgstr "Meklēt dienasgrāmatas pēc šiem kritērijiem"
2149
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
2150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2153
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
2156
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Dienasgrāmatas, kas atbilst "
2157
"meklēšanas kritērijiem."
2159
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
2160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2162
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
2163
msgstr "Meklēt Darbus pēc šiem kritērijiem"
2165
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
2166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2169
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
2172
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas "
2175
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
2176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2181
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
2182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
2187
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
2188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2190
msgid "Include item categories in your search"
2191
msgstr "Iekļaut kategorijas meklēšanā"
2193
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
2194
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2197
"Check this box if you want to match item categories against your search "
2199
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kategoriju nosaukumos."
2201
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
2202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2205
msgstr "Kate&gorijās"
2207
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
2208
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2210
msgid "Include item locations in your search"
2211
msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu vietas"
2213
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
2214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2217
"Check this box if you want to match item locations against your search "
2219
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu vietās."
2221
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
2222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2227
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
2228
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2230
msgid "Include item descriptions in your search"
2231
msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu aprakstus"
2233
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
2234
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2237
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
2239
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu aprakstos."
2241
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
2242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2244
msgid "Desc&riptions"
2247
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
2248
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2250
msgid "Include item summaries in your search"
2251
msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu kopsavilkumus"
2253
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
2254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2257
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
2259
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kopsavilkumus."
2261
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2265
msgstr "&Kopsavilkumos"
2267
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
2268
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
2269
#: rc.cpp:1177 exportwebdialog.cpp:152
2271
msgstr "Datumu diapazons"
2273
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
2274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
2279
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
2280
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
2282
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
2283
msgstr "Iekļaut ierakstus, kas sākas pēc šī datuma"
2285
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
2286
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
2289
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
2290
msgstr "Iekļaut tikai ierakstus, kas sākas pēc šeit norādītā datuma."
2292
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
2293
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
2294
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
2295
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
2296
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201
2300
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
2301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
2306
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
2307
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
2309
msgid "Include items with ending date on or before this date"
2310
msgstr "Iekļaut ierakstus, kas beidzas ne vēlāk kā šīs datums"
2312
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
2313
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
2316
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
2317
msgstr "Iekļaut tikai ierakstus, kas beidzas ne vēlāk kā norādītais datums."
2319
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
2320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2323
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
2326
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
2327
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2330
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
2331
"range specified. Events that do not fall completely within the date range "
2332
"will be excluded from the search results."
2335
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
2336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2338
msgid "Include E&vents within the specified date range"
2341
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
2342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2345
#| msgid "Include to-dos &without due date"
2346
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
2347
msgstr "Iekļaut darbus &bez termiņa"
2349
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
2350
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2353
#| msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
2355
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
2356
msgstr "Atzīmējiet šo, lai rādītu darbus dienaskārtības skatā."
2358
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
2359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2362
#| msgid "Include to-dos &without due date"
2363
msgid "Include To-dos &without a due date"
2364
msgstr "Iekļaut darbus &bez termiņa"
2366
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
2367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
2370
#| msgid "Show two calendars side-by-side"
2371
msgid "Show custom calendars"
2372
msgstr "Rādīt divus kalendārus blakus"
8126
2374
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
8127
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
8128
#: rc.cpp:437 rc.cpp:2201
8129
msgid "Use email settings from System Settings"
8130
msgstr "Izmantot Sistēmas iestatījumu e-pasta iestatījumus"
2375
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
2378
#| msgid "Export to HTML with every save"
2379
msgid "Export to HTML periodically"
2380
msgstr "Katrreiz saglabājot eksportēt uz HTML"
8132
2382
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
8133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
8134
#: rc.cpp:440 rc.cpp:2204
8136
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
8137
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
8138
"specify your full name and e-mail."
8140
"Ieslēdziet šo, lai izmantotu KDE galvenos e-pasta iestatījumus, ko konfigurē "
8141
"KDE Sistēmas iestatījumu modulī \"Parole un lietotāja konts\". Izslēdziet "
8142
"šo, lai varētu šeit norādīt citu vārdu un e-pastu."
8144
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
8145
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8146
#: rc.cpp:443 rc.cpp:2207
8147
msgid "Default Email Attachment Method"
8148
msgstr "Noklusētā e-pasta pievienošanas metode"
8150
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
8151
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8152
#: rc.cpp:446 rc.cpp:2210
8153
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
8154
msgstr "Noklusētā metode, kā pievienot notikumam e-pasta vēstules"
8156
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
8157
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8158
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
8159
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8160
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
8161
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8162
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
8163
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8164
#: rc.cpp:449 rc.cpp:1028 rc.cpp:2213 rc.cpp:2792
8166
msgstr "Vienmēt vaicāt"
8168
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
8169
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8170
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
8171
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8172
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
8173
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8174
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
8175
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8176
#: rc.cpp:452 rc.cpp:1031 rc.cpp:2216 rc.cpp:2795
8177
msgid "Only attach link to message"
8178
msgstr "Pievienot tikai norādi uz vēstuli"
8180
#. i18n: file: korganizer.kcfg:32
8181
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8182
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
8183
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8184
#. i18n: file: korganizer.kcfg:32
8185
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8186
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
8187
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8188
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1034 rc.cpp:2219 rc.cpp:2798
8189
msgid "Attach complete message"
8190
msgstr "Pievienot visu vēstuli"
8192
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
8193
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8194
#: rc.cpp:458 rc.cpp:2222
8195
msgid "Attach message without attachments"
8196
msgstr "Pievienot vēstuli bez pielikumiem"
8198
#. i18n: file: korganizer.kcfg:45
8199
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
8200
#: rc.cpp:461 rc.cpp:2225
8201
msgid "Export to HTML with every save"
8202
msgstr "Katrreiz saglabājot eksportēt uz HTML"
8204
#. i18n: file: korganizer.kcfg:46
8205
2383
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
8206
#: rc.cpp:464 rc.cpp:2228
2387
#| "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save "
2388
#| "it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
2389
#| "user home folder."
8208
"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
8209
"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
2391
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
2392
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
8212
2395
"Atzīmējiet šo, lai pie kartas kalendāra saglabāšanas tas tiktu arī "
8213
2396
"eksportēts HTML failā. Noklusēti šis fails tiks saukts calendar.html un "
8214
2397
"saglabāts lietotāja mājas mapē."
8216
#. i18n: file: korganizer.kcfg:51
8217
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
8218
#: rc.cpp:467 rc.cpp:2231
8219
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
8220
msgstr "Automātiski saglabāt pašrocīgi atvērtus kalendāra failus"
8222
#. i18n: file: korganizer.kcfg:52
8223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
8224
#: rc.cpp:470 rc.cpp:2234
8226
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
8227
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
8228
"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
8229
"automatically saved after each change."
8231
"Atzīmējiet šo, lai regulāri automātiski saglabātu jūsu kalendāra failu un "
8232
"vairs nevaicātu vai saglabāt. Šis iestatījums neietekmē automātisku "
8233
"standarta kalendāra saglabāšanu, kas tiek veikta pēc katras izmaiņas."
8235
#. i18n: file: korganizer.kcfg:57
8236
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
8237
#: rc.cpp:473 rc.cpp:2237
8238
msgid "Save &interval in minutes"
2399
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
2400
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
2403
#| msgid "Save &interval in minutes"
2404
msgid "Export &interval in minutes"
8239
2405
msgstr "Saglabāšanas &intervāls, minūtēs"
8241
#. i18n: file: korganizer.kcfg:58
2407
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
8242
2408
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
8243
#: rc.cpp:476 rc.cpp:2240
8245
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
8246
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
8247
"standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
2411
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
8249
"Šeit norādiet intervālu minūtēs starp automātiskas kalendāra saglabāšanas "
8250
"reizēm. Šis iestatījums attiecas tikai uz pašrocīgi atvērtiem kalendāriem. "
8251
"Standarta KDE galvenais kalendārs tiek saglabāts automātiski pēc katras "
8254
#. i18n: file: korganizer.kcfg:64
2415
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
8255
2416
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
8256
#: rc.cpp:479 rc.cpp:2243
8257
2418
msgid "Confirm deletes"
8258
2419
msgstr "Apstiprināt dzēšanas"
8260
#. i18n: file: korganizer.kcfg:65
2421
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
8261
2422
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
8262
#: rc.cpp:482 rc.cpp:2246
8263
2424
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
8265
2426
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai dzēšot ierakstus parādītu apstiprināšanas "
8268
#. i18n: file: korganizer.kcfg:70
2429
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
8269
2430
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
8270
#: rc.cpp:485 rc.cpp:2249
8271
2432
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
8272
2433
msgstr "Veidojot jauni notikumu, darbu vai dienasgrāmatas ierakstu, tiek"
8274
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
2435
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
8275
2436
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
8276
#: rc.cpp:488 rc.cpp:2252
8278
2439
#| msgid "Be added to the standard resource"
8279
2440
msgid "Be added to the standard calendar"
8280
2441
msgstr "pievienots standarta resursam"
8282
#. i18n: file: korganizer.kcfg:74
2443
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
8283
2444
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
8284
#: rc.cpp:491 rc.cpp:2255
8287
2448
#| "Select this option to always record new events, to-dos and journal "
9864
3577
"kategorijām mēneša skatā. Ņemiet vērā, ka zemāk varat kategorijām piešķirt "
9865
3578
"arī pielāgotas krāsas."
9867
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
9868
#. i18n: ectx: Menu (file)
9869
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
9870
#. i18n: ectx: Menu (file)
9871
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
9872
#. i18n: ectx: Menu (file)
9873
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1189 rc.cpp:3116 rc.cpp:3396
9877
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
9878
#. i18n: ectx: Menu (import)
9879
#. i18n: file: korganizerui.rc:6
9880
#. i18n: ectx: Menu (import)
9881
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
9882
#. i18n: ectx: Menu (import)
9883
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1192 rc.cpp:3119 rc.cpp:3399
9887
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
9888
#. i18n: ectx: Menu (export)
9889
#. i18n: file: korganizerui.rc:13
9890
#. i18n: ectx: Menu (export)
9891
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
9892
#. i18n: ectx: Menu (export)
9893
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1195 rc.cpp:3122 rc.cpp:3402
9897
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
9898
#. i18n: ectx: Menu (view)
9899
#. i18n: file: korganizerui.rc:31
9900
#. i18n: ectx: Menu (view)
9901
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
9902
#. i18n: ectx: Menu (view)
9903
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1201 rc.cpp:3128 rc.cpp:3408
9907
#. i18n: file: korganizer_part.rc:67
9908
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
9909
#. i18n: file: korganizerui.rc:54
9910
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
9911
#. i18n: file: korganizer_part.rc:67
9912
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
9913
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1204 rc.cpp:3131 rc.cpp:3411
9917
#. i18n: file: korganizer_part.rc:75
9918
#. i18n: ectx: Menu (go)
9919
#. i18n: file: korganizerui.rc:62
9920
#. i18n: ectx: Menu (go)
9921
#. i18n: file: korganizer_part.rc:75
9922
#. i18n: ectx: Menu (go)
9923
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1207 rc.cpp:3134 rc.cpp:3414
9927
#. i18n: file: korganizer_part.rc:81
9928
#. i18n: ectx: Menu (actions)
9929
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
9930
#. i18n: ectx: Menu (actions)
9931
#. i18n: file: korganizer_part.rc:81
9932
#. i18n: ectx: Menu (actions)
9933
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:1210 rc.cpp:3137 rc.cpp:3417
9937
#. i18n: file: korganizer_part.rc:96
9938
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
9939
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
9940
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
9941
#. i18n: file: korganizer_part.rc:96
9942
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
9943
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1213 rc.cpp:3140 rc.cpp:3420
9947
#. i18n: file: korganizer_part.rc:108
9948
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9949
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
9950
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9951
#. i18n: file: korganizer_part.rc:108
9952
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9953
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:1216 rc.cpp:3143 rc.cpp:3423
9955
msgstr "Ie&statījumi"
9957
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
9958
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
9959
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
9960
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
9961
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
9962
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
9963
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1219 rc.cpp:3146 rc.cpp:3426
9967
#. i18n: file: korganizer_part.rc:127
9968
#. i18n: ectx: Menu (help)
9969
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
9970
#. i18n: ectx: Menu (help)
9971
#. i18n: file: korganizer_part.rc:127
9972
#. i18n: ectx: Menu (help)
9973
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1222 rc.cpp:3149 rc.cpp:3429
9977
#. i18n: file: korganizer_part.rc:132
9978
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9979
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
9980
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9981
#. i18n: file: korganizer_part.rc:132
9982
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9983
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1225 rc.cpp:3152 rc.cpp:3432
9984
msgctxt "main toolbar"
9988
#. i18n: file: korganizer_part.rc:142
9989
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
9990
#. i18n: file: korganizerui.rc:131
9991
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
9992
#. i18n: file: korganizer_part.rc:142
9993
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
9994
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1228 rc.cpp:3155 rc.cpp:3435
9998
#. i18n: file: korganizer_part.rc:153
9999
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
10000
#. i18n: file: korganizerui.rc:140
10001
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
10002
#. i18n: file: korganizer_part.rc:153
10003
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
10004
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1231 rc.cpp:3158 rc.cpp:3438
10008
#. i18n: file: korganizer_part.rc:159
10009
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
10010
#. i18n: file: korganizerui.rc:147
10011
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
10012
#. i18n: file: korganizer_part.rc:159
10013
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
10014
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1234 rc.cpp:3161 rc.cpp:3441
10015
msgid "Filters Toolbar"
10016
msgstr "Filtru rīkjosla"
10018
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
10019
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
10020
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:3444
10021
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
10022
msgstr "Šis ir adrešu saraksts, kas saņems ielūgumu"
10024
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
10025
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
10026
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:3447
10028
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
10029
"the iCalendar invitation."
10030
msgstr "Šis ir saraksts ar visām adresēm, kuras saņems iCalendar ielūgumu."
10032
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
10033
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
10034
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:3450
10035
msgid "Create a new recipient"
10036
msgstr "Izveidot jaunu saņēmēju"
10038
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
10039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
10040
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:3453
10042
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
10043
"addressee to add to the recipients list"
10045
"Nospiežot šo pogu varēsiet ievadīt jauna saņēmēja vārdu un e-pasta adresi un "
10046
"pievienot to sarakstam"
10048
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
10049
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
10050
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:3459
10051
msgid "Remove the recipient currently selected"
10052
msgstr "Izņemt izvēlēto saņēmēju"
10054
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
10055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
10056
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:3462
10058
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
10059
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto no saraksta"
10061
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
10062
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
10063
#: rc.cpp:1261 rc.cpp:3468
10064
msgid "Select a recipient from your address book"
10065
msgstr "Izvēlēties saņēmēju no adrešu grāmatas"
10067
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
10068
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
10069
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:3471
10071
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
10072
"recipient from your address book"
10074
"Nospiediet šo pogu, lai parādītu jaunu logu, kurā izvēlēties saņēmējus no "
10077
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
10078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
10079
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:3474
10081
msgstr "&Izvēlēties..."
10083
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
10084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
10085
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:3477
10086
msgctxt "recipient name"
10090
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:105
10091
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
10092
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:3480
10093
msgid "The recipient's name"
10094
msgstr "Saņēmēja vārds"
10096
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
10097
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
10098
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:3483
10099
msgid "This field contains the name of the recipient"
10100
msgstr "Šis lauks satur saņēmēja vārdu"
10102
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:119
10103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
10104
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:3486
10105
msgctxt "recipient email"
10109
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:126
10110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
10111
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:3489
10112
msgid "The recipient's email address"
10113
msgstr "Saņēmēja e-pasta adrese"
10115
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:129
10116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
10117
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:3492
10118
msgid "This field contains the email address of the recipient"
10119
msgstr "Šis lauks satur saņēmēja e-pasta adresi"
10121
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
10122
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
10123
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:2029
10124
msgid "Find Events - KOrganizer"
10125
msgstr "Meklēt notikumus - KOrganizer"
10127
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
10128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
10129
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:2032
10130
msgid "&Search for:"
10133
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
10134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
10135
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:2035
10136
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
10138
"Meklējamais teksts, pēc vajadzības lietojiet aizstājējzīmes '*' un '?'."
10140
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
10141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
10142
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:2038
10144
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
10145
"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string "
10146
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
10148
"Šeit ievadiet meklējamo tekstu. Var lietot aizstājējzīmes '*' (jebkāds "
10149
"teksts) un '?' (viena rakstzīme). Piemēram, meklējot tekstu, kas sākas ar "
10150
"burtu 'a', ievadiet 'a*'."
10152
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
10153
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
10154
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:2041
10158
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
10159
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
10160
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:2044
10164
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
10165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
10166
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:2047
10167
msgid "Search for Events with matching criteria"
10168
msgstr "Meklēt notikumus pēc šiem kritērijiem"
10170
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
10171
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
10172
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:2050
10174
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
10177
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Notikumus, kas atbilst meklēšanas "
10180
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
10181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
10182
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117
10183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
10184
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
10185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
10186
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:2020 rc.cpp:2053
10190
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
10191
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
10192
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:2056
10193
msgid "Search for Journals with matching criteria"
10194
msgstr "Meklēt dienasgrāmatas pēc šiem kritērijiem"
10196
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
10197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
10198
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:2059
10200
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
10203
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Dienasgrāmatas, kas atbilst "
10204
"meklēšanas kritērijiem."
10206
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
10207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
10208
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
10209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
10210
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
10211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
10212
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:2026 rc.cpp:2062
10214
msgstr "&Dienasgrāmatas"
10216
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
10217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
10218
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:2065
10219
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
10220
msgstr "Meklēt Darbus pēc šiem kritērijiem"
10222
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
10223
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
10224
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:2068
10226
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
10229
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas "
10232
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
10233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
10234
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:2071
10238
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
10239
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
10240
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:2074
10244
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
10245
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
10246
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:2077
10247
msgid "Include item categories in your search"
10248
msgstr "Iekļaut kategorijas meklēšanā"
10250
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
10251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
10252
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:2080
10254
"Check this box if you want to match item categories against your search "
10256
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kategoriju nosaukumos."
10258
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
10259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
10260
#: rc.cpp:1342 rc.cpp:2083
10261
msgid "Cate&gories"
10262
msgstr "Kate&gorijās"
10264
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
10265
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
10266
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:2086
10267
msgid "Include item locations in your search"
10268
msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu vietas"
10270
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
10271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
10272
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:2089
10274
"Check this box if you want to match item locations against your search "
10276
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu vietās."
10278
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
10279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
10280
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:2092
10284
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
10285
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
10286
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:2095
10287
msgid "Include item descriptions in your search"
10288
msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu aprakstus"
10290
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
10291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
10292
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:2098
10294
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
10296
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu aprakstos."
10298
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
10299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
10300
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:2101
10301
msgid "Desc&riptions"
10302
msgstr "Ap&rakstos"
10304
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
10305
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
10306
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:2104
10307
msgid "Include item summaries in your search"
10308
msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu kopsavilkumus"
10310
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
10311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
10312
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:2107
10314
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
10316
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kopsavilkumus."
10318
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
10319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
10320
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:2110
10322
msgstr "&Kopsavilkumos"
10324
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
10325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
10326
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:2116
10330
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
10331
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
10332
#: rc.cpp:1378 rc.cpp:2119
10333
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
10334
msgstr "Iekļaut ierakstus, kas sākas pēc šī datuma"
10336
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
10337
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
10338
#: rc.cpp:1381 rc.cpp:2122
10340
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
10341
msgstr "Iekļaut tikai ierakstus, kas sākas pēc šeit norādītā datuma."
10343
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
10344
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
10345
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
10346
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
10347
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
10348
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
10349
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
10350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
10351
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1396 rc.cpp:2125 rc.cpp:2137
10353
msgstr "2008-08-18"
10355
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
10356
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
10357
#: rc.cpp:1390 rc.cpp:2131
10358
msgid "Include items with ending date on or before this date"
10359
msgstr "Iekļaut ierakstus, kas beidzas ne vēlāk kā šīs datums"
10361
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
10362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
10363
#: rc.cpp:1393 rc.cpp:2134
10365
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
10366
msgstr "Iekļaut tikai ierakstus, kas beidzas ne vēlāk kā norādītais datums."
10368
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
10369
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
10370
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:2140
10372
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
10375
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
10376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
10377
#: rc.cpp:1402 rc.cpp:2143
10379
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
10380
"range specified. Events that do not fall completely within the date range "
10381
"will be excluded from the search results."
10384
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
10385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
10386
#: rc.cpp:1405 rc.cpp:2146
10387
msgid "Include E&vents within the specified date range"
10390
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
10391
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
10392
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:2149
10394
#| msgid "Include to-dos &without due date"
10395
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
10396
msgstr "Iekļaut darbus &bez termiņa"
10398
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
10399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
10400
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:2152
10402
#| msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
10404
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
10405
msgstr "Atzīmējiet šo, lai rādītu darbus dienaskārtības skatā."
10407
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
10408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
10409
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:2155
10411
#| msgid "Include to-dos &without due date"
10412
msgid "Include To-dos &without a due date"
10413
msgstr "Iekļaut darbus &bez termiņa"
10415
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:14
10416
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
10417
#: rc.cpp:1417 rc.cpp:2158
10418
msgid "Template Management"
10419
msgstr "Sagatavju pārvaldība"
10421
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:27
10422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
10423
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:2161
10425
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10426
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10427
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10429
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10430
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
10431
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10432
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10433
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a template and "
10434
"click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to apply it to this "
10435
"item. Click <span style=\" font-weight:600;\">New</span> to create a new "
10436
"template based on the current item settings.</p></body></html>"
10438
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10439
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10440
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10442
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10443
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
10444
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10445
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10446
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvēlieties sagatavi un "
10447
"nospiediet<span style=\" font-weight:600;\">Pielietot</span>, lai pielietotu "
10448
"to šim ierakstam. Spiediet <span style=\" font-weight:600;\">Jauna</span>, "
10449
"lai izveidotu jaunu sagatavi no pašreizējiem ieraksta iestatījumiem.</p></"
10452
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:52
10453
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
10454
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:2168
10455
msgid "The list of managed templates"
10456
msgstr "Pārvaldīto sagatavju saraksts"
10458
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:55
10459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
10460
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:2171
10462
"This is a list of all the templates you have currently accessible for "
10463
"creating new calendar items."
10465
"Šis ir saraksts no visām jums pieejamajām sagatavēm jaunu kalendāra ierakstu "
10468
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:66
10469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
10470
#: rc.cpp:1433 rc.cpp:2174
10471
msgid "Create a new template from the current settings"
10472
msgstr "Izveidot jaunu sagatavi no pašreizējiem iestatījumiem."
10474
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:69
10475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
10476
#: rc.cpp:1436 rc.cpp:2177
10478
"Click on this button to create a new template based on the current settings "
10479
"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the "
10482
"Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu sagatavi ņemot par pamatu redaktorā "
10483
"ievadītās vērtības. Jūs varēsiet izmantot šo sagatavi, lai ātri izveidotu "
10484
"jaunus ierakstus."
10486
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:72
10487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
10488
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:2180
10492
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:82
10493
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
10494
#: rc.cpp:1442 rc.cpp:2183
10495
msgid "Remove the currently selected template"
10496
msgstr "Izņemt izvēlēto sagatavi"
10498
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:85
10499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
10500
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:2186
10502
"Clicking this button will permanently remove the selected template from your "
10503
"list of managed templates."
10505
"Nospiežot šo pogu, izvēlētā sagatave tiks neatgriežami izdzēsta no saraksta."
10507
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:95
10508
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
10509
#: rc.cpp:1451 rc.cpp:2192
10510
msgid "Apply the selected template settings"
10511
msgstr "Pielietot izvēlēto sagatvi"
10513
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:98
10514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
10515
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:2195
10517
"Clicking this button will apply the settings from the selected template to "
10518
"the item you are currently editing."
10520
"Nospiežot šo pogu, izvēlētās sagataves vērtības tiks pielietotas šobrīd "
10521
"rediģētajam ierakstam."
10523
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:101
10524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
10525
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:2198
10529
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:13
10530
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TimeScaleEditDialog)
10531
#: rc.cpp:1460 rc.cpp:3164
10533
msgstr "Laika josla"
10535
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:89
10536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
10537
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:3167
10542
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
10544
msgstr "Viesturs Zariņš, Andris Maziks"
10547
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
10548
msgid "Your emails"
10549
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, andris.m@delfi.lv"
10551
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
10552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10555
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10557
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10558
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10559
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10560
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10561
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10562
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
10564
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10566
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10567
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10568
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10569
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10570
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10571
"weight:600;\">Nedēļas drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
10573
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28
10574
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10575
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28
10576
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10577
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28
10578
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10579
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
10580
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10581
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
10582
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10583
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24
10584
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10585
#: rc.cpp:1477 rc.cpp:1606 rc.cpp:1768 rc.cpp:1978 rc.cpp:1993 rc.cpp:2008
10586
msgid "Date && Time Range"
10587
msgstr "Datuma un laika diapazons"
10589
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65
10590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10591
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
10592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10593
#: rc.cpp:1480 rc.cpp:1486
10595
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
10596
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
10597
"date</i> to enter the end date of the daterange."
10599
"Šeit varat izvēlēties datumus, kuru notikumus drukāt. Šī rūts ļauj ievadīt "
10600
"datuma diapazona sākuma datumu. Beigu datums jāievada <i>Beigu datums</i> "
10603
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68
10604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10605
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40
10606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10607
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121
10608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10609
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
10610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10611
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
10612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10613
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52
10614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10615
#: rc.cpp:1483 rc.cpp:1612 rc.cpp:1882 rc.cpp:1981 rc.cpp:2002 rc.cpp:2011
10616
msgid "&Start date:"
10617
msgstr "&Sākuma datums"
10619
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
10620
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10621
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
10622
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10623
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57
10624
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10625
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131
10626
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10627
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152
10628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10629
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
10630
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10631
#: rc.cpp:1489 rc.cpp:1519 rc.cpp:1618 rc.cpp:1642 rc.cpp:1888 rc.cpp:1897
10633
msgstr "2009-01-19"
10635
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93
10636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10637
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
10638
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
10639
#: rc.cpp:1492 rc.cpp:1498
10640
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
10641
msgstr "Netiks drukāti notikumi, kas sākas pēc norādītā datuma."
10643
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
10644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10645
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
10646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10647
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1648
10649
msgstr "Beigu lai&ks:"
10651
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
10652
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
10653
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
10654
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10655
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
10656
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10657
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
10658
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
10659
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1513 rc.cpp:1630 rc.cpp:1654
10663
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
10664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10665
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
10666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10667
#: rc.cpp:1504 rc.cpp:1510
10668
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
10669
msgstr "Netiks drukāti notikumi, kas pirms pēc norādītā datuma."
10671
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
10672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10673
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
10674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10675
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1624
10676
msgid "Start &time:"
10677
msgstr "Sākuma &laiks:"
10679
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
10680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10681
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
10682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
10683
#: rc.cpp:1516 rc.cpp:1522
10685
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
10686
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
10687
"date</i> to enter the start date of the daterange."
10689
"Šeit varat izvēlēties datumus, kuru notikumus drukāt. Šī rūts ļauj ievadīt "
10690
"datuma diapazona beigu datumu. Sākuma datums jāievada <i>Sākuma datums</i> "
10693
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
10694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10695
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114
10696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10697
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169
10698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10699
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
10700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10701
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
10702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10703
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69
10704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10705
#: rc.cpp:1525 rc.cpp:1636 rc.cpp:1891 rc.cpp:1984 rc.cpp:2005 rc.cpp:2014
10707
msgstr "&Beigu datums:"
10709
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
10710
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
10711
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
10712
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
10713
#: rc.cpp:1528 rc.cpp:1663
10714
msgid "Print Layout"
10715
msgstr "Drukāšanas izkārtojums"
10717
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
10718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
10721
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
10723
"Filofax skats izdrukā vienu nedēļu katrā lapā. Tādējādi dienām ir daudz "
10726
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
10727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
10729
msgid "Print as &Filofax page"
10730
msgstr "Drukāt kā &Foliax lapu"
10732
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
10733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
10736
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
10737
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
10738
"check <i>Use Colors</i>."
10740
"Šis skats ir līdzīgs KOrganizer nedēļas skatam. Nedeļa tiek izdrukāta "
10741
"ainavas novietojumā. Atzīmējot <i>Lietot krāsas</i>, varat pat izdrukāt "
10742
"tādās pašās krāsās."
10744
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
10745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
10747
msgid "Print as &timetable view"
10748
msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu"
10750
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
10751
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
10754
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
10755
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
10756
"landscape, the split week view in portrait."
10758
"Šis skats ir līdzīgs KOrganizer nedēļas skatam. Vienīgā atšķirība ir lapas "
10759
"izkārtojumā. Laika tabulas drukā ainavveidā, bet sadalītu nedēļu portreta "
10762
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
10763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
10765
msgid "Print as split week view"
10766
msgstr "Drukāt sadalītas nedēļas skatu"
10768
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
10769
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10770
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
10771
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10772
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
10773
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10774
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
10775
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10776
#: rc.cpp:1549 rc.cpp:1678 rc.cpp:1795 rc.cpp:1924
10777
msgid "Security Exclusions"
10778
msgstr "Drošības izņēmumi"
10780
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
10781
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10782
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:242
10783
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10784
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
10785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10786
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
10787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10788
#: rc.cpp:1552 rc.cpp:1681 rc.cpp:1798 rc.cpp:1927
10789
msgid "Check this option to exclude confidential events."
10790
msgstr "Atzīmējiet šo, lai nedrukātu konfidenciālus notikumus."
10792
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
10793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10794
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:245
10795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10796
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
10797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10798
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
10799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10800
#: rc.cpp:1555 rc.cpp:1684 rc.cpp:1801 rc.cpp:1930
10801
msgid "Exclude c&onfidential"
10802
msgstr "Nedrukāt &konfidenciālos"
10804
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
10805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10806
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:252
10807
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10808
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
10809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10810
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
10811
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10812
#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1687 rc.cpp:1804 rc.cpp:1933
10813
msgid "Check this option to exclude private events"
10814
msgstr "Atzīmējiet šo, lai nedrukātu privātos notikumus"
10816
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
10817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10818
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
10819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10820
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
10821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10822
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
10823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10824
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:1690 rc.cpp:1807 rc.cpp:1936
10825
msgid "Exclude pri&vate"
10826
msgstr "Nedrukāt pri&vātos"
10828
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
10829
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10830
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
10831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10832
#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1693
10833
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
10834
msgstr "Adzīmējiet šo, lai nedrukātu laiku aprakstā"
10836
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
10837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10838
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
10839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10840
#: rc.cpp:1567 rc.cpp:1696
10841
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
10842
msgstr "Nedrukāt &laiku laika dabulas detaļu attēlošanā"
10844
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
10845
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10846
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
10847
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10848
#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1828
10850
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
10852
msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties izdrukāt darbus, novietotus pēc termiņa."
10854
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
10855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10856
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
10857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10858
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
10859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10860
#: rc.cpp:1573 rc.cpp:1702 rc.cpp:1831
10861
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
10862
msgstr "Iekļaut &darbus, kas ir jāpabeidz drukātajās dienās"
10864
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
10865
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10866
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
10867
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10868
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
10869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10870
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1705 rc.cpp:1834
10872
"Check this option to include the more detailed description for each event."
10873
msgstr "Atzīmējiet šo, lai katram notikumam iekļautu detalizētu aprakstu."
10875
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
10876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10877
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
10878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10879
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
10880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10881
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1708 rc.cpp:1837
10882
msgid "Include &descriptions"
10883
msgstr "Iekļaut &aprakstus"
10885
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
10886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10888
msgid "Check this option to draw note lines."
10889
msgstr "Atzīmējiet šo, lai zīmētu piezīmju līnijas."
10891
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
10892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10894
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
10895
msgstr "Rādīt piezīmju &rindas Filoax izkārtojumā"
10897
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
10898
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10899
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
10900
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10901
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
10902
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10903
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1717 rc.cpp:1846
10904
msgid "Check this option to limit events to a single line."
10905
msgstr "Atzīmējiet šo, lai ierobežotu notikumus vienā rindā."
10907
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
10908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10909
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
10910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10911
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
10912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10913
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1720 rc.cpp:1849
10914
msgid "Limit events in each day to a &single line"
10915
msgstr "Ie&spiest vienas dienas notikumus vienā rindā"
10917
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
10918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
10919
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
10920
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
10921
#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1852
10923
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
10924
"should check this option. The category colors will be used."
10926
"Laika tabulas skats atbalsta krāsas. Atzīmējiet šo, ja vēlaties izmantot "
10927
"krāsas. Tiks rādītas kategoriju krāsas."
10929
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
10930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10931
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
10932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10933
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:84
10934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10935
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
10936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10937
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1726 rc.cpp:1759 rc.cpp:1855
10938
msgid "&Use colors"
10939
msgstr "&Lietot krāsas"
10941
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
10942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10945
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10947
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10948
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10949
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10950
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10951
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10952
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
10954
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10956
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10957
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10958
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10959
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10960
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10961
"weight:600;\">Dienas drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
10963
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
10964
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10965
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
10966
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10967
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
10968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10969
#: rc.cpp:1609 rc.cpp:1615 rc.cpp:1885
10971
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
10972
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
10975
"Ja vēlaties drukāt uzreiz vairākas dienas, jūs varat nodefinēt datumu "
10976
"diapazonu, izmantojot <i>Sākuma datums</i> un <i>Beigu datums</i>. Šis "
10977
"iestatījums norāda sākuma datumu."
10979
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
10980
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10981
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
10982
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10983
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1627
10985
"It is possible to print only those events which are inside a given "
10986
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
10987
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
10988
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
10989
"range to include all events</i>."
10991
"Drukāt ir iespējams tikai tos notikumus, kas ir dotā laika diapazonā. Šajā "
10992
"laika izvēles laukā var norādīt šī diapazona sākumu. Beigas ir norādītas "
10993
"laukā <i>Beigu laiks</i>. Ņemiet vērā ka šīs vērtības var aizpildīt "
10994
"automātiski, atzīmējot <i>Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus "
10997
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
10998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
10999
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
11000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
11001
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
11002
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
11003
#: rc.cpp:1633 rc.cpp:1639 rc.cpp:1894
11005
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
11006
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
11009
"Ja vēlaties drukāt uzreiz vairākas dienas, jūs varat nodefinēt datumu "
11010
"diapazonu, izmantojot <i>Sākuma datums</i> un <i>Beigu datums</i>. Šis "
11011
"iestatījums norāda beigu datumu."
11013
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
11014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
11015
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
11016
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
11017
#: rc.cpp:1645 rc.cpp:1651
11019
"It is possible to print only those events which are inside a given "
11020
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
11021
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
11022
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
11023
"range to include all events</i>."
11025
"Drukāt ir iespējams tikai tos notikumus, kas ir dotā laika diapazonā. Šajā "
11026
"laika izvēles laukā var norādīt šī diapazona beigas. Sākums ir norādīts "
11027
"laukā <i>Sākuma laiks</i>. Ņemiet vērā ka šīs vērtības var aizpildīt "
11028
"automātiski, atzīmējot <i>Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus "
11031
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
11032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
11035
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
11036
"events will be shown."
11038
"Atzīmējiet šo, lai automātiski noteiktu nepieciešamu laika diapazonu, lai "
11039
"parādītu visus notikumus."
11041
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
11042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
11044
msgid "E&xtend time range to include all events"
11045
msgstr "&Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus notikumus"
11047
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
11048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
11051
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
11054
"Filofax formāts izdrukā informāciju par izvēlētajām dienām, bez laika "
11057
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
11058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
11060
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
11061
msgstr "Izdrukāt datumu diapazonu &Filofax formātā, visu vienā lapā"
11063
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
11064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
11066
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
11067
msgstr "Laika tabulas drukāšanas skatā laiks ir lapas kreisajā pusē"
11069
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
11070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
11072
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
11073
msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu, viena lapa katrai dienai"
11075
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
11076
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
11079
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
11080
"one of the dates which are in the supplied date range."
11082
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties drukāt darbus, kas jāpabeidz līdz kādam no "
11083
"diapazonā norādītajiem datumiem."
11085
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
11086
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11088
msgid "Check this option to draw note lines "
11089
msgstr "Atzīmējiet šo, lai zīmētu piezīmju līnijas "
11091
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
11092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11093
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:74
11094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11095
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
11096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11097
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1753 rc.cpp:1843
11098
msgid "Show note &lines"
11099
msgstr "Rādīt piezīmju &līnijas"
11101
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:318
11102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
11103
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
11104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
11105
#: rc.cpp:1723 rc.cpp:1756
11107
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
11108
"check this option."
11110
"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai dažādas kategorijas tiktu iekrāsotas dažādās "
11113
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
11114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11117
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11119
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11120
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11121
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11122
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11123
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11124
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
11126
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11128
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11129
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11130
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11131
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11132
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11133
"weight:600;\">Ieraksta drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
11135
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
11136
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mComponentsGroup)
11137
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
11138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
11139
#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1900
11140
msgid "Include Information"
11141
msgstr "Iekļaut informāciju"
11143
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:40
11144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
11146
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
11147
msgstr "De&taļas (rezdamība, slepenība, utt.)"
11149
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:47
11150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
11153
msgstr "&Dalībnieki"
11155
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
11156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
11158
msgid "&Notes, subitems"
11159
msgstr "&Piezīmes, apakšieraksti"
11161
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:61
11162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
11164
msgid "Attach&ments"
11165
msgstr "Pieliku&mi"
11167
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
11168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11170
msgid "Draw note lines in empty area"
11171
msgstr "Zīmēt piezīmju līnijas tukšajās vietās"
11173
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
11174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11177
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11179
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11180
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11181
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11182
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11183
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11184
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
11186
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11188
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11189
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11190
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11191
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11192
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11193
"weight:600;\">Mēneša drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
11195
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49
11196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
11197
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
11198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
11199
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
11200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
11201
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
11202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
11203
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
11204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
11205
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1777 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1792
11207
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
11208
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
11209
"month</i> to define the last month in this range."
11211
"Ja vēlaties izdrukāt uzreiz vairākus mēnešus, varat norādīt mēnešu "
11212
"diapazonu. Šis iestatījums norāda pirmo izdrukāto mēnesi. Iestatījums "
11213
"<i>Beigu mēnesis</i> norāda pēdējo izdrukāto mēnesi."
11215
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
11216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
11218
msgid "&Start month:"
11219
msgstr "&Sākuma mēnesis:"
11221
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
11222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
11225
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
11226
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
11227
"month</i> to define the first month in this range."
11229
"Ja vēlaties izdrukāt uzreiz vairākus mēnešus, varat norādīt mēnešu "
11230
"diapazonu. Šis iestatījums norāda pēdējo izdrukāto mēnesi. Iestatījums "
11231
"<i>Sākuma mēnesis</i> norāda pirmo izdrukāto mēnesi."
11233
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
11234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
11236
msgid "&End month:"
11237
msgstr "&Beigu mēnesis"
11239
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
11240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
11242
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
11243
msgstr "Atzīmējiet šo, lai katras rindas beigās izdrukātu nedēļas numuru."
11245
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
11246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
11248
msgid "Print week &numbers"
11249
msgstr "Drukāt nedēļu &numurus"
11251
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
11252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
11255
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
11256
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
11257
"needlessly complicated."
11259
"Šis iestatījums ļauj nedrukāt ikdienu atkārtojošos darbus un notikumus. Tie "
11260
"aizņem daudz vietas un padara mēneša skatu nevajadzīgi piebāztu."
11262
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
11263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
11265
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
11266
msgstr "Drukāt ikdien&u atkārtojošos darbus un notikumus"
11268
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
11269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
11272
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
11273
"events will be omitted when making a print of the selected month."
11275
"Līdzīgi kā \"Drukāt ikdienu atkārtojošos darbus un notikumus\". Drukājot "
11276
"mēnesi, tiks izlaisti iknedēļas darbi un notikumi."
11278
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
11279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
11281
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
11282
msgstr "Drukāt ik&nedēļu atkārtojošos darbus un notikumus"
11284
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
11285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11287
msgid "Check this option to show note lines."
11288
msgstr "Atzīmējiet šo, lai rādītu piezīmju līnijas."
11290
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
11291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11294
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11296
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11297
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11298
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11299
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11300
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11301
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
11303
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11305
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11306
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11307
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11308
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11309
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11310
"weight:600;\">Darbu drukāšanas:</span></p></body></html>"
11312
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
11313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
11316
msgstr "&Virsraksts:"
11318
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
11319
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
11322
msgstr "Darbu saraksts"
11324
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
11325
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
11327
msgid "To-dos to Print"
11328
msgstr "Drukājamie darbi"
11330
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
11331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
11333
msgid "Print &all to-dos"
11334
msgstr "Drukāt &visus darbus"
11336
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
11337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
11339
msgid "Print &unfinished to-dos only"
11340
msgstr "Drukāt tikai &nepabeigtos darbus"
11342
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
11343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
11345
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
11346
msgstr "Drukāt tikai darbus &diapazonā"
11348
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
11349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
11351
msgid "&Description"
11354
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
11355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
11358
msgstr "&Prioritāte"
11360
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
11361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
11366
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
11367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
11369
msgid "Per¢age completed"
11370
msgstr "Pro¢u paveikts"
11372
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
11373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
11375
msgid "Other Options"
11376
msgstr "Citas opcijas"
11378
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
11379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
11381
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
11382
msgstr "Savie¬ apakšdarbus ar to vecākiem"
11384
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
11385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
11387
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
11388
msgstr "Pārsvītr&ot pabeigto darbu kopsavilkumus"
11390
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
11391
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
11393
msgid "Sorting Options"
11394
msgstr "Kārtošanas iestatījumi"
11396
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
11397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
11399
msgid "Sort field:"
11400
msgstr "Kārtošanas lauks:"
11402
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
11403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
11405
msgid "Sort direction:"
11406
msgstr "Kārtošanas virziens:"
11408
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
11409
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mDateRangeGroup)
11411
msgid "Yearly Print Options"
11412
msgstr "Gada drukāšanas opcijas"
11414
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
11415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
11417
msgid "Print &year:"
11418
msgstr "Drukāt &gadu:"
11420
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
11421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
11423
msgid "Number of &pages:"
11424
msgstr "La&pu skaits:"
11426
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
11427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
11429
msgid "Display Options"
11430
msgstr "Attēlošanas iestatījumi"
11432
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
11433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
11435
msgid "Show sub-day events as:"
11436
msgstr "Attēlot par dienu īsākus notikumus kā:"
11438
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
11439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
11441
msgid "Show holidays as:"
11442
msgstr "Attēlot svētku dienas kā:"
11444
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
11445
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
11446
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
11447
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
11448
#: rc.cpp:1966 rc.cpp:1972
11452
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
11453
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
11454
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
11455
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
11456
#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1975
11458
msgstr "Laika stabiņus"
11460
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
11461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11464
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11466
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11467
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11468
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11469
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11470
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11471
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
11473
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11475
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11476
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11477
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11478
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11479
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11480
"weight:600;\">Dienasgrāmatas drukāšanas opcijas:</span></p></body></html>"
11482
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
11483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
11485
msgid "&All journal entries"
11486
msgstr "&Visus dienasgrāmatas ierakstus"
11488
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
11489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
11491
msgid "Date &range:"
11492
msgstr "Datumu &diapazons:"
11494
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
11495
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
11497
msgid "Print Incidences of Type"
11498
msgstr "Drukāt šos ierakstus"
11500
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
11501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
3585
msgid "A Personal Organizer"
3586
msgstr "Pesonīgais organizators"
3591
#| "(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
3592
#| "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
3593
#| "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
3595
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
3596
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
3597
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
3598
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
3600
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
3601
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
3602
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
3604
#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78
3605
msgid "Allen Winter"
3606
msgstr "Allen Winter"
3612
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76
3613
msgid "Reinhold Kainhofer"
3614
msgstr "Reinhold Kainhofer"
3616
#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74
3617
#: korgac/korgacmain.cpp:76
3618
msgid "Former Maintainer"
3619
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
3621
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
3622
msgid "Cornelius Schumacher"
3623
msgstr "Cornelius Schumacher"
3626
msgid "Preston Brown"
3627
msgstr "Preston Brown"
3630
msgid "Original Author"
3631
msgstr "Oriģināla autors"
3634
msgid "Richard Apodaca"
3635
msgstr "Richard Apodaca"
3638
msgid "Mike McQuaid"
3642
msgid "Jan-Pascal van Best"
3643
msgstr "Jan-Pascal van Best"
3646
msgid "Laszlo Boloni"
3647
msgstr "Laszlo Boloni"
3650
msgid "Barry Benowitz"
3651
msgstr "Barry Benowitz"
3654
msgid "Christopher Beard"
3655
msgstr "Christopher Beard"
3658
msgid "Kalle Dalheimer"
3659
msgstr "Kalle Dalheimer"
3666
msgid "Thomas Eitzenberger"
3667
msgstr "Thomas Eitzenberger"
3674
msgid "Declan Houlihan"
3675
msgstr "Declan Houlihan"
3678
msgid "Hans-Jürgen Husel"
3679
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
3686
msgid "Christian Kirsch"
3687
msgstr "Christian Kirsch"
3690
msgid "Tobias König"
3691
msgstr "Tobias König"
3694
msgid "Martin Koller"
3695
msgstr "Martin Koller"
3699
msgstr "Uwe Koloska"
3702
msgid "Sergio Luis Martins"
3707
msgstr "Glen Parker"
3718
msgid "Rafał Rzepecki"
3719
msgstr "Rafał Rzepecki"
3722
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
3723
msgstr "Daļu no darba sponsorēja Goole Summer of Code 2005 ietvaros."
3727
msgstr "Don Sanders"
3730
msgid "Bram Schoenmakers"
3731
msgstr "Bram Schoenmakers"
3734
msgid "Günter Schwann"
3735
msgstr "Günter Schwann"
3738
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
3739
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
3742
msgid "Mario Teijeiro"
3743
msgstr "Mario Teijeiro"
3746
msgid "Nick Thompson"
3747
msgstr "Nick Thompson"
3754
msgid "Larry Wright"
3755
msgstr "Larry Wright"
3758
msgid "Thomas Zander"
3759
msgstr "Thomas Zander"
3762
msgid "Fester Zigterman"
3763
msgstr "Fester Zigterman"
11506
3765
#. i18n: file: tips:2
11507
3766
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11660
3919
"kāds cits darbs?\n"
3922
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
3928
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
3930
msgstr "Dienasgrāmata"
3932
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
3934
#| msgctxt "@title:window"
3935
#| msgid "Recurrence"
3937
msgstr "Atkārtošanās"
3939
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
3945
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
3947
#| msgctxt "the calendar is read-only"
3948
#| msgid "read-only"
3950
msgstr "tikai-lasāms"
3952
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
3956
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
3958
#| msgctxt "@option sort in increasing order"
3959
#| msgid "Ascending"
3963
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
3964
msgid "Maybe Attending"
3967
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
3969
#| msgid "KOrganizer"
3973
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
3974
msgctxt "@item:inlistbox"
3975
msgid "Icons to use"
3978
#: calendarview.cpp:235
3980
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
3981
"to view its details here.</p>"
3983
"<p><em>Nav izvēlēts ieraksts</em></p><p>Izvēlieties notikumu, darbu vai "
3984
"dienasgrāmatas ierakstu, tad šeit redzēsiet aprakstu.</p>"
3986
#: calendarview.cpp:241
3988
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
3989
"KOrganizer's main view here."
3991
"Rāda KOrganizer galvenajā skatā izvēlēto notikumu, dienasgrāmatas ierakstu "
3992
"un darbu aprakstu."
3994
#: calendarview.cpp:440
3996
msgid "Could not load calendar '%1'."
3997
msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru `%1`."
3999
#: calendarview.cpp:661
4001
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
4002
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
4003
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
4005
"Tika mainīta laika josla. Vai vēlaties kalendāra ierakstiem saglabāt "
4006
"absolūto laiku, kā rezultātā tie tiks parādīti citā laikā nekā pirms tam, "
4007
"vai pārvietot ierakstus uz jauno laika joslu?"
4009
#: calendarview.cpp:668
4010
msgid "Keep Absolute Times?"
4011
msgstr "Paturēt absolūtos laikus?"
4013
#: calendarview.cpp:669
4015
msgstr "Paturēt laikus"
4017
#: calendarview.cpp:670
4019
msgstr "Izmainīt laikus"
4021
#: calendarview.cpp:745
4023
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
4024
msgstr "Darbs pabeigts: %1 (%2)"
4026
#: calendarview.cpp:754
4028
msgid "Journal of %1"
4029
msgstr "%1 dienasgrāmata"
4031
#: calendarview.cpp:808
4034
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
4035
"hidden and not appear in the view."
4037
"Ierakstu \"%1\" noslēpj jūsu aktīvie filtra noteikumi, tāpēc tas nebūs "
4038
"redzams kalendārā."
4040
#: calendarview.cpp:811
4041
msgid "Filter Applied"
4042
msgstr "Filtrs pielietots"
4044
#: calendarview.cpp:889
4047
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
4048
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst ierakstu \"%1\"?"
4050
#: calendarview.cpp:890
4051
msgctxt "@title:window"
4052
msgid "Delete Item?"
4053
msgstr "Dzēst ierakstu?"
4055
#: calendarview.cpp:909
4056
#, fuzzy, kde-format
4058
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4059
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
4062
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
4063
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
4065
"Šis darbam \"%1\" ir apakšdarbi. Vai vēlaties izdzēst tikai šo darbu un "
4066
"padarīt tā apakšdarbus neatkarīgus, vai dzēst šo darbu un visus tā "
4069
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
4070
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
4071
#: calendarview.cpp:2676
4072
msgid "KOrganizer Confirmation"
4073
msgstr "KOrganizer apstiprinājums"
4075
#: calendarview.cpp:915
4077
#| msgid "Delete Only This"
4078
msgid "Cut Only This"
4079
msgstr "Dzēst tikai šo"
4081
#: calendarview.cpp:916
4085
#: calendarview.cpp:951
4086
#, fuzzy, kde-format
4088
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4089
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
4092
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
4093
"the to-do with all its sub-to-dos?"
4095
"Šis darbam \"%1\" ir apakšdarbi. Vai vēlaties izdzēst tikai šo darbu un "
4096
"padarīt tā apakšdarbus neatkarīgus, vai dzēst šo darbu un visus tā "
4099
#: calendarview.cpp:956
4101
#| msgid "Delete Only This"
4102
msgid "Copy Only This"
4103
msgstr "Dzēst tikai šo"
4105
#: calendarview.cpp:957
4111
#: calendarview.cpp:1020
4112
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
4113
msgstr "Ielīmēšana neveiksmīga: neizdevās noteikt derīgu mērķa datumu."
4115
#: calendarview.cpp:1509
4116
msgid "Make sub-to-dos independent"
4117
msgstr "Padarīt apakšdarbus neatkarīgus"
4119
#: calendarview.cpp:1646
4122
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
4123
msgstr "\"%1\" veiksmīgi nokopēts uz %2."
4125
#: calendarview.cpp:1649
4126
msgctxt "@title:window"
4127
msgid "Copying Succeeded"
4128
msgstr "Kopēšana veiksmīga"
4130
#: calendarview.cpp:1655
4133
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
4134
msgstr "Neizdevas kopēt ierakstu \"%1\" uz %2."
4136
#: calendarview.cpp:1658
4137
msgctxt "@title:window"
4138
msgid "Copying Failed"
4139
msgstr "Kopēšana neveiksmīga"
4141
#: calendarview.cpp:1716
4145
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
4148
"Neizdevās izņemt ierakstu \"%1\" no %2. Tomēr šī ieraksta kopija tika "
4151
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
4152
msgctxt "@title:window"
4153
msgid "Moving Failed"
4154
msgstr "Neizdevās pārvietot"
4156
#: calendarview.cpp:1727
4159
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
4160
msgstr "\"%1\" veiksmīgi pārvietots no %2 uz %3."
4162
#: calendarview.cpp:1731
4163
msgctxt "@title:window"
4164
msgid "Moving Succeeded"
4165
msgstr "Pārvietošana veiksmīga"
4167
#: calendarview.cpp:1738
4170
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
4171
msgstr "Neizdevās pievienot ierakstu \"%1\" pie %2. Ieraksts nav pārvietots."
4173
#: calendarview.cpp:1768
4174
#, fuzzy, kde-format
4175
#| msgid "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence?"
4176
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
4177
msgstr "Vai vēlaties nošķirt šo reizi %1 no pārējām atkārtošanās reizēm?"
4179
#: calendarview.cpp:1773
4183
#: calendarview.cpp:1780
4184
#, fuzzy, kde-format
4186
#| "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence or "
4187
#| "also dissociate future ones?"
4189
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
4190
"dissociate future ones?"
4192
"Vai vēlaties nošķirt no atkārtošanās tiko šo %1 reizi, vai arī visas "
4195
#: calendarview.cpp:1786
4196
msgid "&Only Dissociate This One"
4197
msgstr "Nošķirt tikai š&o reizi"
4199
#: calendarview.cpp:1787
4200
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
4201
msgstr "Nošķirt arī &nākotnes reizes"
4203
#: calendarview.cpp:1803
4204
msgid "Dissociate occurrence"
4205
msgstr "Nošķirt reizi"
4207
#: calendarview.cpp:1813
4208
msgid "Dissociating the occurrence failed."
4209
msgstr "Neizdevās nošķirt reizi"
4211
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
4212
msgid "Dissociating Failed"
4213
msgstr "Neizdevās nošķirt"
4215
#: calendarview.cpp:1824
4216
msgid "Dissociate future occurrences"
4217
msgstr "Nošķirt nākotnes reizes"
4219
#: calendarview.cpp:1840
4220
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
4221
msgstr "Neizdevās nošķirt nākotnes reizes."
4223
#: calendarview.cpp:2003
4224
msgid "*.ics|iCalendars"
4225
msgstr "*.ics|IKalendāri"
4227
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
4229
msgid "Do you want to overwrite %1?"
4230
msgstr "Vai vālaties pārrakstīt %1?"
4232
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
4233
msgctxt "save failure cause unknown"
4234
msgid "Reason unknown"
4235
msgstr "Nezināms iemesls"
4237
#: calendarview.cpp:2033
4240
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
4241
msgstr "Neizdevās ierakstīt iCalendar failā %1. %2"
4243
#: calendarview.cpp:2044
4245
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
4246
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
4247
msgstr "Dienasgrāmatas ierakstus nevar eksportēt vCalendar falā."
4249
#: calendarview.cpp:2045
4250
msgid "Data Loss Warning"
4251
msgstr "Datu zaudēšanas brīdinājums "
4253
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
4257
#: calendarview.cpp:2056
4258
msgid "*.vcs|vCalendars"
4259
msgstr "*.vcs|vKalendāri"
4261
#: calendarview.cpp:2085
4264
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
4265
msgstr "Neizdevās ierakstīt vCalendar failā %1. %2"
4267
#: calendarview.cpp:2103
4268
msgid "&Previous Day"
4269
msgstr "Ie&priekšējā diena"
4271
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
4274
msgid_plural "&Next %1 Days"
4275
msgstr[0] "&Nākamā %1 diena"
4276
msgstr[1] "&Nākamās %1 dienas"
4277
msgstr[2] "&Nākamās %1 dienas"
4279
#: calendarview.cpp:2106
4280
msgid "&Previous Week"
4281
msgstr "Ie&priekšējā nedēļa"
4283
#: calendarview.cpp:2107
4285
msgstr "&Nākamā nedēļa"
4287
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
4291
#: calendarview.cpp:2566
4294
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4295
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
4298
"Šis darbam \"%1\" ir apakšdarbi. Vai vēlaties izdzēst tikai šo darbu un "
4299
"padarīt tā apakšdarbus neatkarīgus, vai dzēst šo darbu un visus tā "
4302
#: calendarview.cpp:2572
4303
msgid "Delete Only This"
4304
msgstr "Dzēst tikai šo"
4306
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
4308
msgstr "Dzēst visus"
4310
#: calendarview.cpp:2575
4311
msgid "Deleting sub-to-dos"
4312
msgstr "Dzēš apakšdarbus"
4314
#: calendarview.cpp:2609
4317
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
4318
"belongs to a read-only calendar."
4320
"Ieraksts \"%1\" ir atzīmēts kā tikai lasāms un to nevar izdzēst. Iespējams, "
4321
"tas pieder tikai lasāmam kalendāram."
4323
#: calendarview.cpp:2613
4324
msgid "Removing not possible"
4325
msgstr "Nav iespējams izdzēst"
4327
#: calendarview.cpp:2642
4330
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
4331
"to delete it and all its recurrences?"
4333
"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai tiešām vēlaties "
4334
"dzēst visas tā reizes?"
4336
#: calendarview.cpp:2653
4337
msgid "Also Delete &Future"
4338
msgstr "Dzēst arī &nākotnes"
4340
#: calendarview.cpp:2657
4343
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4344
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
4346
"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai vēlaties dzēst "
4347
"tikai aktīvo, kas ir %2 vai tikai nākotnes reizes, vai visas reizes?"
4349
#: calendarview.cpp:2664
4352
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4353
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
4355
"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai vēlaties dzēst "
4356
"tikai aktīvo, kas ir %2 vai visas reizes?"
4358
#: calendarview.cpp:2677
4359
msgid "Delete C&urrent"
4362
#: calendarview.cpp:2679
4364
msgstr "Dzēst &visas"
4366
#: calendarview.cpp:2753
4367
msgid "Delete all completed to-dos?"
4368
msgstr "Dzēst visus pabeigtos darbus?"
4370
#: calendarview.cpp:2754
4371
msgid "Purge To-dos"
4372
msgstr "Tīrīt darbus"
4374
#: calendarview.cpp:2755
4378
#: calendarview.cpp:2759
4379
msgid "Purging completed to-dos"
4380
msgstr "Aizvāc pabeigtos darbus"
4382
#: calendarview.cpp:2779
4384
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
4385
msgstr "Nevar izmest darbus ar nepabeigtiem bērniem."
4387
#: calendarview.cpp:2780
4388
msgid "Delete To-do"
4389
msgstr "Dzēst darbu"
4391
#: calendarview.cpp:2793
4394
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
4395
msgstr "Nevar rediģēt \"%1\", jo to noslēdzis kāds cits process."
4397
#: calendarview.cpp:2827
4399
msgid "Unable to copy the item to %1."
4400
msgstr "Nevar kopēt šo ierakstu uz %1."
4402
#: calendarview.cpp:2828
4403
msgid "Copying Failed"
4404
msgstr "Neizdevās kopēt"
4406
#: calendarview.cpp:2874
4408
msgid "Unable to move the item to %1."
4409
msgstr "Neizdevās pārvietot šo ierakstu uz %1."
4411
#: calendarview.cpp:2875
4412
msgid "Moving Failed"
4413
msgstr "Neizdevās pārvietot"
4415
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
4417
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4418
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4419
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4420
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4421
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4423
"<qt><p>Šeit izvēlieties datumus, kurus vēlaties redzēt KOrganizer galvenajā "
4424
"skatā. Lai iezīmētu vairākas dienas, turiet peles pogu un velciet.</p><p>Ar "
4425
"augstāk esošajām pogām var pārlūkot citus mēnešus un gadus.</p><p>Katra "
4426
"rinda parāda vienu nedēļu. Skaitlis kreisajā kolonā ir nedēļas numurs gadā. "
4427
"Nospiežot uz tā var izvēlēties visu nedēļu.</p></qt>"
4429
#: exportwebdialog.cpp:72
4430
msgid "Export Calendar as Web Page"
4431
msgstr "Eksportēt kalendāru kā tīmekļa lapu"
4433
#: exportwebdialog.cpp:78
4437
#: exportwebdialog.cpp:137
4439
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4440
"modifications will be lost."
4442
"Jūs grasāties visus iesatījumus atastatīt uz noklusētajām vērtībām. Pazudīs "
4443
"visi jūsu pielāgojumi."
4445
#: exportwebdialog.cpp:139
4446
msgid "Setting Default Preferences"
4447
msgstr "Atjauno noklusētos iestatījumus"
4449
#: exportwebdialog.cpp:140
4450
msgid "Reset to Defaults"
4451
msgstr "Atjaunot noklusējumus"
4453
#: exportwebdialog.cpp:148
4454
msgctxt "general settings for html export"
4458
#: exportwebdialog.cpp:164
4462
#: exportwebdialog.cpp:183
4466
#: exportwebdialog.cpp:207
4470
#: exportwebdialog.cpp:230
4474
#: filtereditdialog.cpp:40
4475
msgctxt "@title::window"
4476
msgid "Edit Calendar Filters"
4477
msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus"
4479
#: filtereditdialog.cpp:94
4480
msgctxt "@info:whatsthis"
4481
msgid "Press this button to define a new filter."
4482
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu filtru."
4484
#: filtereditdialog.cpp:97
4485
msgctxt "@info:whatsthis"
4486
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4487
msgstr "Nospiediet šo pogu, lai noņemtu aktīvo filtru."
4489
#: filtereditdialog.cpp:231
4491
msgctxt "@label default filter name"
4492
msgid "New Filter %1"
4493
msgstr "Jauns filtrs %1"
4495
#: filtereditdialog.cpp:250
4498
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4499
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgreizeniski dzēst filtru '%1'?"
4501
#: filtereditdialog.cpp:251
4502
msgctxt "@title:window"
4503
msgid "Delete Filter?"
4504
msgstr "Dzēst filtru?"
4514
msgstr "Pievienot %1"
4521
#: htmlexportjob.cpp:154
4522
msgid "Unable to write the output file."
4523
msgstr "Neizdevās ierakstīt izvada failā."
4525
#: htmlexportjob.cpp:160
4526
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4527
msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā augšupielādei."
4529
#: htmlexportjob.cpp:163
4530
msgid "Unable to upload the export file."
4531
msgstr "Neizdevās augšupielādēt ekporta failu."
4533
#: htmlexportjob.cpp:171
4535
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4536
msgstr "Tīmekļā lapa veiksmīgi ierakstīta \"%1\""
4538
#: htmlexportjob.cpp:173
4540
msgid "Export failed. %1"
4541
msgstr "Eksports neveiksmīgs. %1"
4543
#: htmlexportjob.cpp:177
4544
msgctxt "@title:window"
4545
msgid "Export Status"
4546
msgstr "Eksporta statuss"
4548
#: htmlexportjob.cpp:291
4549
#, fuzzy, kde-format
4550
#| msgctxt "monthname year"
4552
msgctxt "@title month and year"
4556
#: htmlexportjob.cpp:371
4558
#| msgid "Start Time"
4559
msgctxt "@title:column event start time"
4561
msgstr "Sākuma laiks"
4563
#: htmlexportjob.cpp:373
4566
msgctxt "@title:column event end time"
4568
msgstr "Beigu laiks"
4570
#: htmlexportjob.cpp:375
4572
#| msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
4574
msgctxt "@title:column event description"
4578
#: htmlexportjob.cpp:378
4580
#| msgid "Locations"
4581
msgctxt "@title:column event locatin"
4585
#: htmlexportjob.cpp:383
4587
#| msgid "Categories"
4588
msgctxt "@title:column event categories"
4590
msgstr "Kategorijas"
4592
#: htmlexportjob.cpp:388
4594
#| msgid "&Attendees"
4595
msgctxt "@title:column event attendees"
4597
msgstr "&Dalībnieki"
4599
#: htmlexportjob.cpp:507
4602
msgctxt "@title:column"
4606
#: htmlexportjob.cpp:508
4609
msgctxt "@title:column to-do priority"
4613
#: htmlexportjob.cpp:510
4615
#| msgctxt "@label to-do percentage complete"
4617
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
4621
#: htmlexportjob.cpp:512
4624
msgctxt "@title:column to-do due date"
4628
#: htmlexportjob.cpp:516
4630
#| msgid "Locations"
4631
msgctxt "@title:column to-do location"
4635
#: htmlexportjob.cpp:520
4637
#| msgid "Categories"
4638
msgctxt "@title:column to-do categories"
4640
msgstr "Kategorijas"
4642
#: htmlexportjob.cpp:524
4644
#| msgid "&Attendees"
4645
msgctxt "@title:column to-do attendees"
4647
msgstr "&Dalībnieki"
4649
#: htmlexportjob.cpp:551
4651
#| msgid "To-dos to Print"
4652
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4653
msgid "Sub-To-dos of: "
4654
msgstr "Drukājamie darbi"
4656
#: htmlexportjob.cpp:607
4659
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4663
#: htmlexportjob.cpp:625
4664
#, fuzzy, kde-format
4665
#| msgctxt "Percent complete"
4667
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
4671
#: htmlexportjob.cpp:780
4672
msgctxt "@info/plain"
4673
msgid "This page was created "
4676
#: htmlexportjob.cpp:789
4678
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
4679
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4682
#: htmlexportjob.cpp:793
4684
msgctxt "@info/plain page creator email link"
4685
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4688
#: htmlexportjob.cpp:799
4689
#, fuzzy, kde-format
4691
msgctxt "@info/plain page creator name only"
4695
#: htmlexportjob.cpp:805
4697
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
4698
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
4701
#: htmlexportjob.cpp:809
4702
#, fuzzy, kde-format
4704
msgctxt "@info/plain page credit name only"
4708
#: htmlexportjob.cpp:876
4709
#, fuzzy, kde-format
4710
#| msgctxt "summary, location"
4712
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
4716
#: importdialog.cpp:44
4717
msgid "Import Calendar"
4718
msgstr "Importēt kalendāru"
4720
#: importdialog.cpp:55
4723
"Please select import method for calendar at\n"
4727
"Lūdzu izvēlieties importēšanas metodi kalendāram\n"
4731
#: importdialog.cpp:66
4732
msgid "Add as new calendar"
4733
msgstr "Pievienot kā jaunu kalendāru"
4735
#: importdialog.cpp:69
4736
msgid "Merge into existing calendar"
4737
msgstr "Pievienot esošam kalendāram"
4739
#: kcmdesignerfields.cpp:84
4740
msgid "Numeric Value"
4743
#: kcmdesignerfields.cpp:85
4747
#: kcmdesignerfields.cpp:86
4749
#| msgid "Select a month"
4751
msgstr "Izvēlieties mēnesi"
4753
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
4755
#| msgid "Date && Time"
4757
msgstr "Datums un laiks"
4759
#: kcmdesignerfields.cpp:91
4765
#: kcmdesignerfields.cpp:145
4766
msgid "KCMDesignerfields"
4769
#: kcmdesignerfields.cpp:146
4770
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
4773
#: kcmdesignerfields.cpp:148
4775
#| msgid "Tobias König"
4776
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
4777
msgstr "Tobias König"
4779
#: kcmdesignerfields.cpp:150
4781
#| msgid "Tobias König"
4782
msgid "Tobias Koenig"
4783
msgstr "Tobias König"
4785
#: kcmdesignerfields.cpp:189
4786
#, fuzzy, kde-format
4787
#| msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
4788
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
4789
msgstr "<qt>Vai tiešām vēlaties izņemt šo kalendāru <b>%1</b>?</qt>"
4791
#: kcmdesignerfields.cpp:198
4793
#| msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
4794
#| msgid "*.ics|iCalendar Files"
4795
msgid "*.ui|Designer Files"
4796
msgstr "*.ics|iCalendar faili"
4798
#: kcmdesignerfields.cpp:199
4800
#| msgid "Import Calendar"
4802
msgstr "Importēt kalendāru"
4804
#: kcmdesignerfields.cpp:295
4806
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
4807
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
4810
#: kcmdesignerfields.cpp:306
4811
msgid "Available Pages"
4814
#: kcmdesignerfields.cpp:312
4815
msgid "Preview of Selected Page"
4818
#: kcmdesignerfields.cpp:331
4821
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
4822
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
4823
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
4824
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
4825
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
4826
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
4827
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
4828
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
4829
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
4830
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
4831
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
4832
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
4833
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
4836
#: kcmdesignerfields.cpp:353
4838
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
4841
#: kcmdesignerfields.cpp:365
4847
#: kcmdesignerfields.cpp:368
4849
#| msgid "Import &Calendar..."
4850
msgid "Import Page..."
4851
msgstr "Importēt &kalendāru..."
4853
#: kcmdesignerfields.cpp:370
4854
msgid "Edit with Qt Designer..."
4857
#: kcmdesignerfields.cpp:392
4861
#: kcmdesignerfields.cpp:394
4868
#: kcmdesignerfields.cpp:396
4870
#| msgctxt "login name on the Kolab server"
4871
#| msgid "Username:"
4873
msgstr "Lietotājvārds:"
4875
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
4876
msgid "Description:"
4879
#: kdatenavigator.cpp:202
4881
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
4885
#: kdatenavigator.cpp:208
4887
msgid "Scroll to week number %1"
4888
msgstr "Ritināt uz %1. nedēļu "
4890
#: kdatenavigator.cpp:210
4893
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
4895
msgstr "Spiediet šeit, lai ritinātu skatu uz rādītā gada %1. nedēļu."
4897
#: kdatenavigator.cpp:260
4902
#: kdatenavigator.cpp:262
4904
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
4905
msgstr "Kolonas galvene mēneša %1 datumiem."
4907
#: kocorehelper.cpp:51
4908
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4912
#: kodaymatrix.cpp:248
4913
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
4917
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
4918
msgid "New E&vent..."
4919
msgstr "Jauns ¬ikums..."
4921
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
4922
msgid "New &To-do..."
4923
msgstr "Jauns &darbs..."
4925
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
4926
msgid "New &Journal..."
4927
msgstr "&Jauns dienasgrāmatas ieraksts..."
4929
#: kodaymatrix.cpp:693
4933
#: kodaymatrix.cpp:695
4937
#: kodaymatrix.cpp:698
4941
#: kodaymatrix.cpp:701
4945
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
4946
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
4950
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
4951
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
4953
msgstr "R&ediģēt..."
4955
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
4959
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
4960
msgid "Print Previe&w..."
4961
msgstr "Drukas priekšapska&te..."
4963
#: koeventpopupmenu.cpp:62
4964
msgctxt "cut this event"
4968
#: koeventpopupmenu.cpp:65
4969
msgctxt "copy this event"
4973
#: koeventpopupmenu.cpp:69
4977
#: koeventpopupmenu.cpp:72
4978
msgctxt "delete this incidence"
4982
#: koeventpopupmenu.cpp:77
4983
msgid "Togg&le To-do Completed"
4984
msgstr "Pārs&lēgt pabeigtos darbus"
4986
#: koeventpopupmenu.cpp:80
4987
msgid "&Toggle Reminder"
4988
msgstr "&Pārslēgt atgādinājumu"
4990
#: koeventpopupmenu.cpp:84
4991
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
4992
msgstr "&Nošķirt no atkārtošanās..."
4994
#: koeventpopupmenu.cpp:90
4995
msgid "Send as iCalendar..."
4996
msgstr "Nosūtīt kā iCalendar..."
4998
#: koeventview.cpp:189
4999
msgid "Also &Future Items"
5000
msgstr "Arī &nākotnes reizes"
5002
#: koeventview.cpp:199
5005
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
5006
#| "applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
5007
#| "items in the recurrence?"
5009
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
5010
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
5011
"items in the recurrence?"
5013
"Šis ieraksts, ko mēģinat mainīt vairākkārt atkārtojas. Vai šīs izmaiņas "
5014
"pielietot tikai šai reizei, vai visām nākotnes reizēm, vai visām "
5015
"atkārtošanās reizēm?"
5017
#: koeventview.cpp:204
5020
#| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be "
5021
#| "applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
5023
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
5024
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
5026
"Šis ieraksts, ko mēģinat mainīt vairākkārt atkārtojas. Vai šīs izmaiņas "
5027
"pielietot tikai šai reizei, vai visām atkārtošanās reizēm?"
5029
#: koeventview.cpp:214
5030
msgid "Changing Recurring Item"
5031
msgstr "Izmaina atkārtojošos ierakstu"
5033
#: koeventview.cpp:215
5034
msgid "Only &This Item"
5035
msgstr "&Tikai šo ierakstu"
5037
#: koeventview.cpp:217
5038
msgid "&All Occurrences"
5039
msgstr "&Visus ierakstus"
5041
#: koeventviewerdialog.cpp:40
5042
msgid "Event Viewer"
5043
msgstr "Notikumu skatītājs"
5045
#: koeventviewerdialog.cpp:43
5049
#: koeventviewerdialog.cpp:44
5050
msgid "Show in Context"
5051
msgstr "Rādīt kontekstā"
5055
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
5056
msgstr "Neizdevās saglabāt %1 \"%2\"."
5059
msgctxt "Default export file"
5060
msgid "calendar.html"
5061
msgstr "kalendars.html"
5063
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
5064
msgctxt "@title:window"
5066
msgstr "Atgādinājumi"
5068
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
5069
msgctxt "@action:button"
5070
msgid "Dismiss Reminder"
5071
msgstr "Noņemt atgādinājumu"
5073
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
5074
msgctxt "@info:tooltip"
5075
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
5076
msgstr "Noņemt izvēlēto notikumu atgādinājumus"
5078
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
5079
msgctxt "@action:button"
5081
msgstr "Noņemt visus"
5083
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
5084
msgctxt "@info:tooltip"
5085
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
5086
msgstr "Noņemt visu sarakstā esošo notikumu atgādinājumus"
5088
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
5089
msgctxt "@action:button"
5093
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
5094
msgctxt "@info:tooltip"
5095
msgid "Edit the selected incidence"
5096
msgstr "Rediģēt izvēlēto notikumu"
5098
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
5099
msgctxt "@action:button"
5103
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
5104
msgctxt "@info:tooltip"
5106
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
5107
msgstr "Iemidzināt izvēlēto notikumu atgādinājumus uz norādīto laiku"
5109
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
5111
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
5113
"Atgādinājumi: Nospiediet uz ieraksta virsraksta, lai parādītu tā detalizētu "
5116
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
5117
msgctxt "@title:column reminder title"
5121
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
5123
#| msgctxt "@title:column happens at date/time"
5124
#| msgid "Date, Time"
5125
msgctxt "@title:column happens at date/time"
5127
msgstr "Datums, laiks"
5129
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
5130
msgctxt "@title:column trigger date/time"
5131
msgid "Trigger Time"
5132
msgstr "Ieslēgšanās laiks"
5134
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
5135
msgctxt "@info:tooltip"
5136
msgid "The event or to-do title"
5137
msgstr "Notikuma vai darba nosaukums"
5139
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
5140
msgctxt "@info:tooltip"
5141
msgid "The reminder is set for this date/time"
5142
msgstr "Atgādinājums ir iestatīts šajā datumā/laikā"
5144
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
5145
msgctxt "@info:tooltip"
5146
msgid "The date/time the reminder was triggered"
5147
msgstr "Datums/laiks kad atgādinājumus tika ieslēgts"
5149
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
5150
msgctxt "@info default incidence details string"
5152
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
5155
"<emphasis>Izvēlieties no saraksta notikumu vai darbu un šeit varēsiet "
5156
"apskatīt tā detaļas.</emphasis>"
5158
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
5159
msgctxt "@label:spinbox"
5160
msgid "Suspend &duration:"
5161
msgstr "Iemigšanas i&lgums:"
5163
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
5164
msgctxt "@info:tooltip"
5165
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
5166
msgstr "Iemidzināt atgādinājumus uz šo laiku"
5168
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
5169
msgctxt "@info:whatsthis"
5171
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
5172
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
5173
"adjacent selector."
5175
"Katrs izvēlēto notikumu atgādinājums tiks iemidzināts uz norādīto laika "
5176
"vienību skaitu. Varat izvēlēties laika vienības (parasti minūtes) blakus "
5179
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
5180
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
5184
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
5185
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
5189
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
5190
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
5194
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
5195
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
5199
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
5200
msgctxt "@info:tooltip"
5201
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
5202
msgstr "Iemidzināt izvēlētos atgādinājumus uz šo laiku"
5204
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
5205
msgctxt "@info:whatsthis"
5207
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
5208
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
5211
"Katrs izvēlēto notikumu atgādinājums tiks iemidzināts izmantojot šo laika "
5212
"vienību. Laika vienību skaitu var norādīt blakus laukā."
5214
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
5217
msgctxt "@label an elipsis"
5221
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
5224
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
5225
msgstr "\"%1\" ir tikai lasāms ieraksts, tāpēc nav iespējams to izmainīt."
5227
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
5230
msgstr "Atgādinājums"
5232
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
5235
msgid "Reminder: %1"
5236
msgstr "Atgādinājums: %1"
5238
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
5240
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
5241
msgstr "Neizdevās palaist KOrganizer, rediģēšana nav iespējama."
5243
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
5246
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
5247
msgstr "Gadījās iekšēja KOrganizer kļūda, mēģinot izmainīt \"%1\""
5249
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
5250
msgctxt "@title:window"
5251
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5252
msgstr "KOrganizer atgādinātāja dēmons"
5254
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
5256
msgid "Cannot load system tray icon."
5257
msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu joslas ikonu"
5259
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
5260
msgctxt "@action:inmenu"
5261
msgid "Suspend All Reminders"
5262
msgstr "Iemidzināt visus atgādinājumus"
5264
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
5265
msgctxt "@action:inmenu"
5266
msgid "Dismiss All Reminders"
5267
msgstr "Noņemt visus atgādinājumus"
5269
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
5270
msgctxt "@action:inmenu"
5271
msgid "Enable Reminders"
5272
msgstr "Ieslēgt atgādinājumus"
5274
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
5275
msgctxt "@action:inmenu"
5276
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
5277
msgstr "Piesakoties palaist atgādinātāja dēmonu"
5279
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
5281
msgctxt "@info:status"
5282
msgid "There is 1 active reminder."
5283
msgid_plural "There are %1 active reminders."
5284
msgstr[0] "Ir %1 aktīvs atgādinājums."
5285
msgstr[1] "Ir %1 aktīvi atgādinājumi."
5286
msgstr[2] "Ir %1 aktīvu atgādinājumu."
5288
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
5289
msgctxt "@info:status"
5290
msgid "No active reminders."
5291
msgstr "Nav aktīvu atgādinājumu."
5293
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
5296
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
5297
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5299
"Vai vēlaties aizvērt KOrganizer atgādināšanas dēmonu?<nl/><note> ja tas "
5300
"nestrādā, jūs nesaņemsiet atgājumus. </note>"
5302
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
5303
msgctxt "@title:window"
5304
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
5305
msgstr "Aizvērt KOrganizer atgādinātāja dēmonu"
5307
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
5310
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
5311
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5313
"Vai vēlaties, lai piesakoties tiktu palaists KOrganizer dēmons?<nl/><note> "
5314
"ja tas nestrādā, jūs nesaņemsiet atgājumus. </note>"
5316
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
5317
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
5321
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
5322
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
5323
msgid "Do Not Start"
5324
msgstr "Nevajag palaist"
5326
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
5327
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5328
msgstr "KOrganizer atgādinātāja dēmons"
5330
#: korgac/korgacmain.cpp:72
5331
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5332
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5334
#: korgac/korgacmain.cpp:78
5335
msgid "Janitorial Staff"
5336
msgstr "Janitorial Staff"
5338
#: korganizer.cpp:288
5339
msgid "New Calendar"
5340
msgstr "Jauns kalendārs"
5342
#: korganizer.cpp:292
5343
msgctxt "the calendar is read-only"
5345
msgstr "tikai-lasāms"
5347
#: korganizer_options.h:36
5349
#| msgctxt "@info:tooltip"
5350
#| msgid "Store the attachment file inside the calendar"
5351
msgid "Import the specified files as separate calendars"
5352
msgstr "Glabāt pielikuma failu kalendārā"
5354
#: korganizer_options.h:39
5357
#| "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the "
5359
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
5361
"Pievienot norādītos kalendārus standarta kalendāram (t.i. pāropēt notikumus)"
5363
#: korganizer_options.h:42
5365
#| msgid "Open the given calendars in a new window"
5366
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
5367
msgstr "Atvērt norādītos kalendārus jaunā logā"
5369
#: korganizer_options.h:44
5371
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
5372
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
5374
"Kalendāra faili vai URLi. Ja vien nav norādīts -i, -o vai -m lietotājam tiks "
5375
"vaicāts vai tos importēt, pievienot vai atvērt jaunā logā."
5377
#: koviewmanager.cpp:502
5378
msgid "Merged calendar"
5379
msgstr "Apvienotais kalendārs"
5381
#: koviewmanager.cpp:521
5382
msgid "Calendars Side by Side"
5383
msgstr "Kalendāri blakus cits citam"
5385
#: koviewmanager.cpp:555
5388
#| "Unable to display the work week view since there are no work days "
5389
#| "configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
5390
#| "Date preferences."
5392
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
5393
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
5396
"Nevar parādīt darba nedēļas skatu, jo nav konfigurētas darba dienas. Lūdzu "
5397
"konfigurējiet vismaz vienu darba dienu nedēļā iestatījumos zem 'Laiks un "
5400
#: navigatorbar.cpp:47
5401
msgid "Scroll backward to the previous year"
5402
msgstr "Ritināt gadu atpakaļ"
5404
#: navigatorbar.cpp:48
5406
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
5409
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu dienu iepriekšējā "
5412
#: navigatorbar.cpp:53
5413
msgid "Scroll backward to the previous month"
5414
msgstr "Ritināt mēnesi atpakaļ"
5416
#: navigatorbar.cpp:54
5418
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
5421
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu datumu iepriekšējā "
5424
#: navigatorbar.cpp:59
5425
msgid "Scroll forward to the next month"
5426
msgstr "Ritināt mēnesi uz priekšu"
5428
#: navigatorbar.cpp:60
5430
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
5433
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu datumu nākamajā "
5436
#: navigatorbar.cpp:65
5437
msgid "Scroll forward to the next year"
5438
msgstr "Ritināt gadu uz priekšu"
5440
#: navigatorbar.cpp:66
5442
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
5445
"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu dienu nākamajā gadā"
5447
#: navigatorbar.cpp:74
5448
msgid "Select a month"
5449
msgstr "Izvēlieties mēnesi"
5451
#: navigatorbar.cpp:81
5452
msgid "Select a year"
5453
msgstr "Izvēlieties gadu"
5455
#: navigatorbar.cpp:134
5461
#: navigatorbar.cpp:135
5463
msgctxt "4 digit year"
5467
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
5468
msgid "Configure Day Numbers"
5469
msgstr "Konfigurēt dienas numurus"
5471
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
5472
msgid "Show Date Number"
5473
msgstr "Rādīt dienas numuru"
5475
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
5476
msgid "Show day number"
5477
msgstr "Rādīt dienas numuru"
5479
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
5480
msgid "Show days to end of year"
5481
msgstr "Rādīt dienas līdz gada beigām"
5483
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
5487
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
5488
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
5489
msgstr "Šis spraudnis rāda informāciju par dienas vietu gadā."
5491
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
5493
msgid "1 day before the end of the year"
5494
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
5495
msgstr[0] "%1 diena līdz gada beigām"
5496
msgstr[1] "%1 dienas līdz gada beigām"
5497
msgstr[2] "%1 dienu līdz gada beigām"
5499
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
5501
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
5505
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
5507
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
5508
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
5509
msgstr[0] "%1 diena kopš gada sākuma,\n"
5510
msgstr[1] "%1 dienas kopš gada sākuma,\n"
5511
msgstr[2] "%1 dienu kopš gada sākuma,\n"
5513
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
5515
msgid "1 day until the end of the year"
5516
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
5517
msgstr[0] "%1 diena līdz gada beigām"
5518
msgstr[1] "%1 dienas līdz gada beigām"
5519
msgstr[2] "%1 dienu līdz gada beigām"
5521
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
5523
msgctxt "Week weekOfYear"
5527
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
5528
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
5530
msgid "1 week since the beginning of the year"
5531
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
5532
msgstr[0] "%1 nedēļa kopš gada sākuma"
5533
msgstr[1] "%1 nedēļas kopš gada sākuma"
5534
msgstr[2] "%1 nedēļu kopš gada sākuma"
5536
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
5538
msgctxt "weekOfYear (year)"
5542
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
5544
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
5545
msgid "Week %1 (%2)"
5546
msgstr "%1. nedēļa ( %2)"
5548
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
5550
msgid "1 week remaining"
5551
msgid_plural "%1 weeks remaining"
5552
msgstr[0] "Palikusi %1 diena"
5553
msgstr[1] "Palikušas %1 dienas"
5554
msgstr[2] "Palikušas %1 dienu"
5556
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
5558
msgid "1 week until the end of the year"
5559
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
5560
msgstr[0] "%1 nedēļa līdz gada beigām"
5561
msgstr[1] "%1 nedēļas līdz gada beigām"
5562
msgstr[2] "%1 nedēļu līdz gada beigām"
5564
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
5566
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
5570
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
5573
"n weeks since the beginning of the year\n"
5574
"n weeks until the end of the year"
5582
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
5583
msgid "Configure Holidays"
5584
msgstr "Konfigurēt svētku dienas"
5586
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
5587
msgid "Use Israeli holidays"
5588
msgstr "Lietot Izraēļu svētku dienas"
5590
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
5591
msgid "Show weekly parsha"
5592
msgstr "Rādīt iknedēļas paršu"
5594
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
5595
msgid "Show day of Omer"
5596
msgstr "Rādīt Omēra dienu"
5598
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
5599
msgid "Show Chol HaMoed"
5600
msgstr "Rādīt Chol HaMoed"
5602
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
5605
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
5607
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
5611
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
5615
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
5616
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
5617
msgstr "Šis spraudnis parāda datumu Ebreju kalendārā."
5619
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
5621
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
5622
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
5624
msgid "Sh. HaHodesh"
5627
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
5631
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
5635
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
5639
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
5643
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
5647
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
5648
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
5649
msgid "Yom HaAtzmaut"
5652
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
5653
msgid "Yom HaZikaron"
5656
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
5657
msgid "Yom Yerushalayim"
5660
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
5664
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
5665
msgid "Erev Shavuot"
5668
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
5672
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
5676
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
5680
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
5684
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
5688
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
5692
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
5696
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
5697
msgid "Rosh Hashana"
5700
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
5704
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
5705
msgid "Tzom Gedalia"
5708
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
5712
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
5716
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
5720
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
5724
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
5725
msgid "Hoshana Rabah"
5728
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
5729
msgid "Shmini Atzeret"
5732
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
5733
msgid "Simchat Torah"
5736
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
5737
msgid "Erev Hanukah"
5740
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
5744
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
5748
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
5749
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
5753
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
5757
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
5758
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
5759
msgid "Sh. Shekalim"
5762
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
5766
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
5767
msgid "Ta'anit Ester"
5770
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
5774
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
5778
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
5782
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
5783
msgid "Shushan Purim"
5786
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
5790
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
5791
msgid "Sh. HaHodesh"
5794
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
5798
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
5802
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
5803
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
5806
msgstr "&Atsvaidzināt"
5808
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
5812
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
5816
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
5820
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
5824
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
5828
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
5832
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
5836
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
5840
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
5844
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
5848
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
5852
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
5856
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
5860
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
5864
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
5868
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
5872
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
5876
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
5880
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
5884
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
5888
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
5892
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
5896
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
5900
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
5904
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
5908
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
5912
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
5916
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
5920
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
5924
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
5928
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
5932
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
5936
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
5940
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
5944
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
5948
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
5952
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
5956
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
5960
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
5964
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
5968
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
5972
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
5976
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
5980
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
5984
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
5988
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
5992
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
5996
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
6000
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
6004
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
6008
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
6012
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
6016
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
6017
msgid "Configure Picture of the Day"
6018
msgstr "Konfigurēt dienas attēlu"
6020
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
6021
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
6022
msgstr "Sīktēla malu attiecības režīms"
6024
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
6025
msgid "Ignore aspect ratio"
6026
msgstr "Ignorēt malu attiecību"
6028
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
6030
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
6031
msgstr "Sīktēla izmēru var brīvi mainīt. Malu attiecība netiks saglabāta."
6033
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
6034
msgid "Keep aspect ratio"
6035
msgstr "Saglabāt malu attiecību"
6037
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
6039
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
6040
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
6042
"Sīktēla izmērs būs lielākais iespējamais, kas ietilpst aizpildāmajā "
6043
"taisnstūrī, saglabājot malu attiecību."
6045
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
6046
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
6047
msgstr "Saglabāt malu attiecību palielinot"
6049
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
6051
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
6052
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
6054
"Sīktēla izmērs būs mazākais iespējamais, lai pilnībā noklātu aizpildāmo "
6055
"taisnstūri, saglabājot malu attiecību."
6057
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
6058
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
6059
msgstr "<qt>Šis spraudnis rāda Wikipēdijas <i>dienas attēlu</i>.</qt>"
6061
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
6067
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
6069
#| msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
6070
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>...</qt>"
6071
msgstr "<qt>Ielādē <i>dienas attēlu</i>…</qt>"
6073
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197
6074
msgid "Picture Page"
6075
msgstr "Attēla lapa"
6077
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:139
6078
msgid "Journal entries"
6079
msgstr "Dienasgrāmatas ieraksti"
6081
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:39
6082
msgid "Print &journal"
6083
msgstr "Drukāt &dienasgrāmatu"
6085
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
6086
msgid "Prints all journals for a given date range"
6087
msgstr "Izdrukā visus dienasgrāmatas ierakstus norādītajā datumu diapazonā"
6089
#: plugins/printing/list/listprint.h:39
6091
msgstr "Izdrukāt sarakstu"
6093
#: plugins/printing/list/listprint.h:40
6094
msgid "Prints a list of events and to-dos"
6095
msgstr "Izdrukā visu notikumu un darbu saraktu"
6097
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:39
6098
msgid "Print What's Next"
6099
msgstr "Izdrukāt \"Ko tālāk\""
6101
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:40
6102
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
6103
msgstr "Izdrukā sarakstu ar visiem tuvākajiem notikumiem un darbiem."
6105
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
6106
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:93
6107
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:277
6109
msgctxt "date from - to"
6113
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:178
6125
#: plugins/printing/year/yearprint.h:40
6127
msgstr "Drukāt &gadu"
6129
#: plugins/printing/year/yearprint.h:41
6130
msgid "Prints a calendar for an entire year"
6131
msgstr "Izdrukā visa gada kalendāru"
6133
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
6134
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
6135
msgstr "Šis spraudnis rāda saites uz Wikipēdijas 'Šī diena vēsturē' lapu."
6137
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
6138
msgid "This day in history"
6139
msgstr "Šī diena vēsturē"
6141
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
6142
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
6143
msgctxt "Localized Wikipedia website"
6144
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
6145
msgstr "http://lv.wikipedia.org/wiki/"
6147
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
6148
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
6152
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
6153
msgid "This month in history"
6154
msgstr "Šis mēnesis vēsturē"
6156
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
6157
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
6161
#: previewdialog.cpp:53
6163
#| msgid "Import Calendar"
6164
msgid "Import Calendar/Event"
6165
msgstr "Importēt kalendāru"
6167
#: previewdialog.cpp:77
6169
#| msgid "Add as new calendar"
6170
msgid "&Add as new calendar..."
6171
msgstr "Pievienot kā jaunu kalendāru"
6173
#: previewdialog.cpp:79
6175
#| msgid "Add as new calendar"
6176
msgid "&Add as new calendar"
6177
msgstr "Pievienot kā jaunu kalendāru"
6179
#: previewdialog.cpp:148
6180
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
6181
msgstr "*vcs *.ics|Kalendāra faili"
6183
#: previewdialog.cpp:149
6185
#| msgid "Active Calendar"
6186
msgid "Select path for new calendar"
6187
msgstr "Aktīvais kalendāts"
6189
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
6190
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
6191
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:194
6192
msgid "Start date: "
6193
msgstr "Sākuma datums:"
6195
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
6196
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:179
6197
msgid "No start date"
6198
msgstr "Nav sākuma datuma"
6200
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
6202
msgstr "Beigu datums:"
6204
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:159
6208
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
6211
msgid_plural "%1 hours "
6212
msgstr[0] "%1 stunda"
6213
msgstr[1] "%1 stundas"
6214
msgstr[2] "%1 stundu"
6216
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:165
6219
msgid_plural "%1 minutes "
6220
msgstr[0] "%1 minūte"
6221
msgstr[1] "%1 minūtes"
6222
msgstr[2] "%1 minūšu"
6224
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
6226
msgstr "Nav beigu datuma"
6228
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
6232
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:188
6234
msgstr "Bez termiņa"
6236
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:317
6237
msgctxt "except for listed dates"
6241
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:325
6243
msgstr "Atkārtojas:"
6245
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:335
6246
msgid "No reminders"
6247
msgstr "Nav atgādinājumu"
6249
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:338
6252
msgid_plural "%1 reminders: "
6253
msgstr[0] "%1 atgādinājums:"
6254
msgstr[1] "%1 atgādinājumi:"
6255
msgstr[2] "%1 atgādinājumu:"
6257
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
6259
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6260
msgid "%1 before the start"
6261
msgstr "%1 pirms sākuma"
6263
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:356
6265
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6266
msgid "%1 after the start"
6267
msgstr "%1 pēc sākuma"
6269
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
6271
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6272
msgid "%1 before the end"
6273
msgstr "%1 pirms beigām"
6275
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
6277
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6278
msgid "%1 after the end"
6279
msgstr "%1 pēc beigām"
6281
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:375
6284
msgid_plural "%1 days"
6285
msgstr[0] "%1 diena"
6286
msgstr[1] "%1 dienas"
6287
msgstr[2] "%1 dienu"
6289
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:378
6292
msgid_plural "%1 hours"
6293
msgstr[0] "%1 stunda"
6294
msgstr[1] "%1 stundas"
6295
msgstr[2] "%1 stundu"
6297
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:381
6300
msgid_plural "%1 minutes"
6301
msgstr[0] "%1 minūte"
6302
msgstr[1] "%1 minūtes"
6303
msgstr[2] "%1 minūšu"
6305
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:385
6306
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:652
6307
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
6311
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
6313
msgstr "Organiztors:"
6315
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:404
6319
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:480
6323
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:488
6325
msgstr "Nav apakšvienību"
6327
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
6330
msgid_plural "%1 Subitems:"
6331
msgstr[0] "%1 apakšvienība:"
6332
msgstr[1] "%1 apakšvienība:"
6333
msgstr[2] "%1 apakšvienība:"
6335
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:510
6340
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:512
6341
msgctxt "unknown status"
6345
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:520
6347
msgctxt "subitem start date"
6348
msgid "Start Date: %1\n"
6349
msgstr "Sākuma datums: %1\n"
6351
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525
6353
msgctxt "subitem start time"
6354
msgid "Start Time: %1\n"
6355
msgstr "Sākuma laiks: %1\n"
6357
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
6359
msgctxt "subitem due date"
6360
msgid "Due Date: %1\n"
6361
msgstr "Termiņa datums: %1\n"
6363
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:537
6365
msgctxt "subitem due time"
6366
msgid "Due Time: %1\n"
6367
msgstr "Termiņa laiks: %1\n"
6369
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
6371
msgctxt "subitem counter"
6375
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:550
6377
msgctxt "subitem Status: statusString"
6378
msgid "Status: %1\n"
6379
msgstr "Statuss: %1\n"
6381
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:554
6383
msgctxt "subitem Priority: N"
6384
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
6385
msgstr "Prioritāte: <numid>%1</numid>\n"
6387
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
6389
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
6390
msgid "Secrecy: %1\n"
6391
msgstr "Slepenība: %1\n"
6393
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:571
6394
msgid "No Attachments"
6395
msgstr "Nav pielikumu"
6397
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:574
6399
msgid "1 Attachment:"
6400
msgid_plural "%1 Attachments:"
6401
msgstr[0] "%1 pielikums:"
6402
msgstr[1] "%1 pielikumi:"
6403
msgstr[2] "%1 pielikumu:"
6405
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
6406
msgctxt "Spacer for list of attachments"
6410
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:595
6411
msgid "No Attendees"
6412
msgstr "Nav dalībnieku"
6414
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
6417
msgid_plural "%1 Attendees:"
6418
msgstr[0] "%1 dalībnieks:"
6419
msgstr[1] "%1 dalībnieki:"
6420
msgstr[2] "%1 dalībnieku:"
6422
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
6425
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
6426
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
6428
msgstr "%1 (%2): %3"
6430
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
6433
msgstr "Statuss: %1"
6435
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:626
6438
msgstr "Slepenība: %1"
6440
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:632
6441
msgid "Show as: Busy"
6442
msgstr "Rādīt kā: aizņemts"
6444
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:634
6445
msgid "Show as: Free"
6446
msgstr "Rādīt kā: brīvs"
6448
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:640
6449
msgid "This task is overdue!"
6450
msgstr "Šis darbs ir iekavēts!"
6452
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:646
6454
msgstr "Iestatījumi:"
6456
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:651
6457
msgid "Categories: "
6458
msgstr "Kategorijas:"
6460
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:809
6461
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1095
6463
msgctxt "date from-to"
6467
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:811
6468
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1097
6480
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:874
6482
#| msgid "Find Events"
6483
msgid "Today's Events"
6484
msgstr "Meklēt notikumus"
6486
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:897 printing/calprintpluginbase.cpp:979
6487
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1079 printing/calprintpluginbase.cpp:1129
6489
msgctxt "summary, location"
6493
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1120
6495
msgctxt "date from - to (week number)"
6496
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
6497
msgstr "%1 - %2 (%3. nedēļa)"
6499
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
6511
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1310
6513
msgctxt "monthname year"
6514
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
6515
msgstr "<numid>%2</numid>. g. %1"
6517
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1412
6519
#| msgctxt "@title:column reminder title"
6521
msgctxt "@option sort by title"
6525
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1413
6527
#| msgid "Start Date"
6528
msgctxt "@option sort by start date/time"
6530
msgstr "Sākuma datums"
6532
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1414
6535
msgctxt "@option sort by due date/time"
6539
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1415
6542
msgctxt "@option sort by priority"
6546
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1416
6548
#| msgid "Percent Complete"
6549
msgctxt "@option sort by percent completed"
6550
msgid "Percent Complete"
6551
msgstr "Procentu paveikts"
6553
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1422
6554
msgctxt "@option sort in increasing order"
6558
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1423
6559
msgctxt "@option sort in descreasing order"
6563
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1433
6565
msgstr "Darbu saraksts"
6567
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1493 views/todoview/kotodomodel.cpp:814
6571
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1500
6573
#| msgctxt "@title:column reminder title"
6575
msgctxt "@label to-do summary"
6579
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1508
6580
msgctxt "@label to-do percentage complete"
6584
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1516
6585
msgctxt "@label to-do due date"
6589
#: printing/calprintdefaultplugins.h:49
6590
msgid "Print &incidence"
6591
msgstr "Drukāt &ierakstu"
6593
#: printing/calprintdefaultplugins.h:53
6594
msgid "Prints an incidence on one page"
6595
msgstr "Izdrukā ierakstu vienā lapā"
6597
#: printing/calprintdefaultplugins.h:100
6599
msgstr "Drukāt dien&u"
6601
#: printing/calprintdefaultplugins.h:104
6602
msgid "Prints all events of a single day on one page"
6603
msgstr "Vienā lapā drukā visus vienas dienas notikumus"
6605
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
6607
msgstr "Drukāt &nedēļu"
6609
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
6610
msgid "Prints all events of one week on one page"
6611
msgstr "Vienā lapā drukā visus vienas nedēļas notikumus"
6613
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
6614
msgid "Print mont&h"
6615
msgstr "Drukāt &mēnesi"
6617
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
6618
msgid "Prints all events of one month on one page"
6619
msgstr "Vienā lapā drukā visus viena mēneša notikumus"
6621
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
6622
msgid "Print to-&dos"
6623
msgstr "Drukāt &darbus"
6625
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
6626
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
6627
msgstr "Drukāt (kokveida) sarakstu ar visiem darbiem"
6629
#: printing/calprinter.cpp:129
6630
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
6631
msgstr "Neizdevās drukāt, netika atgriezts derīgs drukāšanas stils."
6633
#: printing/calprinter.cpp:130
6634
msgid "Printing error"
6635
msgstr "Drukāšanas kļūda"
6637
#: printing/calprinter.cpp:171
6641
#: printing/calprinter.cpp:180
6643
msgstr "Drukāšanas stils"
6645
#: printing/calprinter.cpp:191
6646
msgid "Page &orientation:"
6647
msgstr "Lapas &orientācija:"
6649
#: printing/calprinter.cpp:196
6650
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6651
msgstr "Lietot izvēlētā stila noklusēto orientāciju"
6653
#: printing/calprinter.cpp:197
6654
msgid "Use Printer Default"
6655
msgstr "Lietot noklusēto drukas ierīci"
6657
#: printing/calprinter.cpp:198
6661
#: printing/calprinter.cpp:199
6665
#: printing/calprinter.cpp:248
6667
msgstr "&Priekšapskate"
6669
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
6670
msgid "This printing style does not have any configuration options."
6671
msgstr "Šim drukāšanas stilam nav konfigurācijas."
6673
#: printing/calprintpluginbase.cpp:287
6677
#: printing/calprintpluginbase.cpp:620
6679
msgctxt "print date: formatted-datetime"
6681
msgstr "izdrukāts: %1"
6683
#: printing/calprintpluginbase.cpp:985
6685
msgctxt "starttime - endtime summary"
6689
#: printing/calprintpluginbase.cpp:991
6691
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6692
msgid "%1-%2 %3, %4"
6693
msgstr "%1-%2 %3, %4"
6695
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1023
6697
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6698
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6699
msgstr "%1, <numid>%3</numid>. %2"
6701
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1138
6702
#, fuzzy, kde-format
6703
#| msgctxt "to-do due date"
6704
#| msgid " (Due: %1)"
6705
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6706
msgid "%1 (Due: %2)"
6707
msgstr " (Termiņš: %1)"
6709
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1142
6710
#, fuzzy, kde-format
6711
#| msgctxt "to-do due date"
6712
#| msgid " (Due: %1)"
6713
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6714
msgid "%1 (Due: %2)"
6715
msgstr " (Termiņš: %1)"
6717
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1151
6722
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1885
6727
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2019
6729
msgctxt "Description - date"
6733
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2038
6736
msgstr "Persona: %1"
6738
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2062
6740
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
6742
msgstr "%2. - %3. %1"
6744
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2067
6746
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
6747
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6748
msgstr "%2. %1 - %4. %3"
6750
#: publishdialog.cpp:42
6751
msgid "Select Addresses"
6752
msgstr "Izvēlēties adresātus"
6754
#: publishdialog.cpp:53
6755
msgid "Send email to these recipients"
6756
msgstr "Sūtīt e-pastu šiem saņēmējiem"
6758
#: publishdialog.cpp:54
6760
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
6761
"recipients you have entered."
6763
"Nospiežot pogu <b>Labi</b>, tiks nosūtīts e-pasts ievadītajiem saņēmējiem."
6765
#: publishdialog.cpp:57
6766
msgid "Cancel recipient selection and the email"
6767
msgstr "Atcelt e-pasta sūtīšanu"
6769
#: publishdialog.cpp:58
6771
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
6774
"Nospiežot pogu <b>Atcelt</b>, e-pasta sūtīšanas darbība tiks pārtraukta."
6776
#: publishdialog.cpp:61
6778
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
6780
"Nospiediet pogu <b>Palīdzība</b>, lai iegūtu vairāk informācijas par grupu "
6783
#: publishdialog.cpp:123
6785
msgstr "(TukšsVārds)"
6787
#: publishdialog.cpp:124
6788
msgid "(EmptyEmail)"
6789
msgstr "(TukšsEpasts)"
6791
#: searchdialog.cpp:43
6792
msgid "Search Calendar"
6793
msgstr "Meklēt kalendārā"
6795
#: searchdialog.cpp:49
6796
msgctxt "search in calendar"
6800
#: searchdialog.cpp:50
6801
msgid "Start searching"
6802
msgstr "Sākt meklēšanu"
6804
#: searchdialog.cpp:101
6806
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
6807
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
6809
"Nederīga meklēšanas izteiksme, nevar meklēt. Lūdzu ievadiet meklēšanas "
6810
"izteiksmi, kur nepieciešams izmantojot aizvietošanas zīmes '*' un '?'."
6812
#: searchdialog.cpp:113
6813
msgid "No items were found that match your search pattern."
6815
"Netika atrasts neviens ieraksts, kas atbilstu jūsu meklēšanas izteiksmei."
6817
#: searchdialog.cpp:116
6818
#, fuzzy, kde-format
6819
#| msgid "1 Subitem:"
6820
#| msgid_plural "%1 Subitems:"
6822
msgid_plural "%1 items"
6823
msgstr[0] "%1 apakšvienība:"
6824
msgstr[1] "%1 apakšvienība:"
6825
msgstr[2] "%1 apakšvienība:"
6827
#: statusdialog.cpp:49
6828
msgid "Set Your Status"
6829
msgstr "Uzstādiet jūsu statusu"
6831
#: statusdialog.cpp:58
6832
msgid "Set your status"
6833
msgstr "Uzstādiet jūsu statusu"
6835
#: themes/themeimporter.cpp:58
6836
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
6837
msgstr "Šis fails nav KOrganizer tēmas fails."
6839
#: themes/thememain.cpp:39
6840
msgid "KOrganizer Theming Stub"
6841
msgstr "KOrganizer tēmošanas aizbāznis"
6843
#: themes/thememain.cpp:41
6844
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
6845
msgstr "NEIZMANTOT - Aizbāznis dara visādas lietas r KOrganizer tēmām"
6847
#: themes/thememain.cpp:43
6848
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
6849
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
6851
#: themes/thememain.cpp:51
6852
msgid "Theme to use"
6853
msgstr "Lietojamā tēma"
6855
#: views/journalview/journalview.cpp:189
6856
msgid "Edit this journal entry"
6857
msgstr "Rediģēt šo dienasgrāmatas ierakstu"
6859
#: views/journalview/journalview.cpp:190
6860
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
6861
msgstr "Atver šī dienasgrāmatas ieraksta rediģēšanas logu"
6863
#: views/journalview/journalview.cpp:200 views/journalview/journalview.cpp:201
6864
msgid "Delete this journal entry"
6865
msgstr "Dzēst šo dienasgrāmatas ierakstu"
6867
#: views/journalview/journalview.cpp:206
6871
#: views/journalview/journalview.cpp:210
6872
msgid "Print this journal entry"
6873
msgstr "Drukāt šo dienasgrāmatas ierakstu"
6875
#: views/journalview/journalview.cpp:211
6876
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
6877
msgstr "Atver šī ieraksta drukāšanas logu"
6879
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:47
6880
#, fuzzy, kde-format
6881
#| msgid "Agenda view"
6883
msgstr "Dienaskārtības skats"
6885
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:321
6886
msgid "Configure Side-By-Side View"
6889
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:67
6890
msgid "Time Tracker"
6891
msgstr "Laika uzskaitītājs"
6893
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:75
6895
msgctxt "Date from - to"
6899
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:144
6901
msgstr "Bez kategorijas"
6903
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:184
6905
msgctxt "number of hours spent"
6907
msgid_plural "%1 hours"
6908
msgstr[0] "%1 stunda"
6909
msgstr[1] "%1 stundas"
6910
msgstr[2] "%1 stundu"
6912
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:185
6914
msgctxt "percent of hours spent"
6918
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
6919
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
6923
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
6924
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
6926
msgstr "1 (augstākā)"
6928
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
6929
msgctxt "@action:inmenu"
6933
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
6934
msgctxt "@action:inmenu"
6938
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
6939
msgctxt "@action:inmenu"
6943
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
6944
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
6948
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
6949
msgctxt "@action:inmenu"
6953
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:232
6954
msgctxt "@action:inmenu"
6958
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:233
6959
msgctxt "@action:inmenu"
6963
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:234
6964
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
6968
#: views/todoview/kotodoview.cpp:136
6969
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
6971
msgstr "Plakans skats"
6973
#: views/todoview/kotodoview.cpp:139
6974
msgctxt "@info:tooltip"
6975
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
6976
msgstr "Rādīt darbus plakanā sarakstā, nevis kokā"
6978
#: views/todoview/kotodoview.cpp:142
6979
msgctxt "@info:whatsthis"
6981
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
6982
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
6985
"Ieslēdzot šo, darbi tiks parādīti plakanā sarakstā, nevis hierarhiskā kokā. "
6986
"Vecāku attiecības netiks rādītas."
6988
#: views/todoview/kotodoview.cpp:205 actionmanager.cpp:626
6989
msgid "New Su&b-to-do..."
6990
msgstr "Jauns a&pakšdarbs..."
6992
#: views/todoview/kotodoview.cpp:209
6993
msgid "&Make this To-do Independent"
6994
msgstr "&Paradīt šo darbu neatkarīgu"
6996
#: views/todoview/kotodoview.cpp:212
6997
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
6998
msgstr "Padarīt visus apakšdarbus &neatkarīgus"
7000
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227
7004
#: views/todoview/kotodoview.cpp:239
7006
msgstr "&Pārvietot uz"
7008
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
7009
msgctxt "delete completed to-dos"
7010
msgid "Pur&ge Completed"
7011
msgstr "Izmest pabei>os"
7013
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
7014
msgctxt "unspecified priority"
7018
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
7019
msgctxt "highest priority"
7021
msgstr "1 (augstākā)"
7023
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
7027
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
7031
#: views/todoview/kotodoview.cpp:260
7035
#: views/todoview/kotodoview.cpp:261
7036
msgctxt "medium priority"
7040
#: views/todoview/kotodoview.cpp:262
7044
#: views/todoview/kotodoview.cpp:263
7048
#: views/todoview/kotodoview.cpp:264
7052
#: views/todoview/kotodoview.cpp:265
7053
msgctxt "lowest priority"
7057
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
7058
msgid "Click to add a new to-do"
7059
msgstr "Nospiediet, lai pievienotu jaunu darbu"
7061
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
7062
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
7066
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69
7067
msgctxt "@item:inlistbox"
7068
msgid "Select Categories"
7069
msgstr "Izvēlieties kategorijas"
7071
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70
7072
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
7076
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:61
7077
msgid "View Columns"
7078
msgstr "Rādīt kolonas"
7080
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:670
7081
msgctxt "yes, recurring to-do"
7085
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:671
7086
msgctxt "no, not a recurring to-do"
7090
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:688
7091
msgctxt "delimiter for joining category names"
7095
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:810
7097
msgstr "Kopsavilkums:"
7099
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:812
7103
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:816
7104
msgctxt "@title:column percent complete"
7108
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818
7109
msgid "Due Date/Time"
7110
msgstr "Termiņa datums/laiks"
7112
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:822
7116
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:997
7117
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
7118
msgstr "Nevar pārvietot darbu uz pašu sevi vai sev par bērnu."
7120
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:998
7122
msgstr "Nomest darbu"
7124
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:85
7125
msgid "What's Next?"
7128
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:112
7132
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:155
7136
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:193
7137
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:214
7138
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
7139
msgstr "Notikumi un darbi, kam nepieciešama atbilde:"
7141
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:284
7143
msgctxt "date, from - to"
7145
msgstr "%1, %2 - %3"
7147
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:320
7149
msgctxt "to-do due date"
7151
msgstr " (Termiņš: %1)"
7153
#: actionmanager.cpp:164
7156
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
7159
"<qt>Šis pilnībā paslēps izvēlnes joslu. To var atkal parādīt, nospiežot %1.</"
7162
#: actionmanager.cpp:372
7163
msgid "Import &Calendar..."
7164
msgstr "Importēt &kalendāru..."
7166
#: actionmanager.cpp:374
7167
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
7168
msgstr "Pievienot cita iCalendar saturu"
7170
#: actionmanager.cpp:376
7172
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
7173
"iCalendar into your current calendar."
7175
"Izvēlieties šo izvēlnes ierakstu, ja vēlaties aktīvajam kalendāram pievienot "
7176
"ierakstus no cita iCalendar."
7178
#: actionmanager.cpp:381
7179
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
7180
msgstr "&Importēt no UNIX Ical rīka"
7182
#: actionmanager.cpp:383
7183
msgid "Import a calendar in another format"
7184
msgstr "Importēt kalendāru no cita formāta"
7186
#: actionmanager.cpp:385
7188
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
7189
"iCalendar formatted file into your current calendar."
7191
"Izvēlieties šo, ja vēlaties aktīvajā kalendārā importēt saturu no ne-"
7192
"iCalendar formāta faila."
7194
#: actionmanager.cpp:390
7195
msgid "Get &Hot New Stuff..."
7196
msgstr "Ielādēt &jaunas lietas..."
7198
#: actionmanager.cpp:394
7199
msgid "Export &Web Page..."
7200
msgstr "Eksportēt &tīmekļa lapu..."
7202
#: actionmanager.cpp:398
7204
#| msgid "Import &Calendar..."
7205
msgid "Export as &iCalendar..."
7206
msgstr "Importēt &kalendāru..."
7208
#: actionmanager.cpp:402
7210
#| msgid "Import &Calendar..."
7211
msgid "Export as &vCalendar..."
7212
msgstr "Importēt &kalendāru..."
7214
#: actionmanager.cpp:411
7215
msgid "Archive O&ld Entries..."
7216
msgstr "Arhivēt &vecos ierakstus..."
7218
#: actionmanager.cpp:415
7219
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
7220
msgstr "Izmest pabei>os darbus"
7222
#: actionmanager.cpp:464
7223
msgid "What's &Next"
7226
#: actionmanager.cpp:469
7228
#| msgctxt "@title:tab"
7229
#| msgid "Month View"
7231
msgstr "Mēneša skats"
7233
#: actionmanager.cpp:474
7235
#| msgid "Agenda view"
7237
msgstr "Dienaskārtības skats"
7239
#: actionmanager.cpp:479
7241
msgstr "No&tikumu saraksts"
7243
#: actionmanager.cpp:484
7245
msgstr "Da&rbu saraksts"
7247
#: actionmanager.cpp:489
7249
msgstr "D&ienasgrāmata"
7251
#: actionmanager.cpp:494
7253
msgstr "Laika &grafiks"
7255
#: actionmanager.cpp:499
7257
msgstr "Patērētais &laiks"
7259
#: actionmanager.cpp:505
7261
msgstr "&Atsvaidzināt"
7263
#: actionmanager.cpp:511
7267
#: actionmanager.cpp:524
7268
msgid "In Horizontally"
7269
msgstr "Tuvāk horizontāli"
7271
#: actionmanager.cpp:530
7272
msgid "Out Horizontally"
7273
msgstr "Tālāk horizontāli"
7275
#: actionmanager.cpp:536
7276
msgid "In Vertically"
7277
msgstr "Tuvāk vertikāli"
7279
#: actionmanager.cpp:542
7280
msgid "Out Vertically"
7281
msgstr "Tālāk vertikāli"
7283
#: actionmanager.cpp:553
7284
msgctxt "@action Jump to today"
7286
msgstr "Uz šo&dienu"
7288
#: actionmanager.cpp:554
7292
#: actionmanager.cpp:555
7293
msgid "Scroll to Today"
7294
msgstr "Ritināt uz šodienu"
7296
#: actionmanager.cpp:560
7297
msgctxt "scroll backward"
7301
#: actionmanager.cpp:561
7302
msgctxt "scroll backward"
7306
#: actionmanager.cpp:562
7307
msgid "Scroll Backward"
7308
msgstr "Ritināt atpakaļ"
7310
#: actionmanager.cpp:575
7311
msgctxt "scroll forward"
7313
msgstr "Uz &priekšu"
7315
#: actionmanager.cpp:576
7316
msgctxt "scoll forward"
7320
#: actionmanager.cpp:577
7321
msgid "Scroll Forward"
7322
msgstr "Ritināt uz priekšu"
7324
#: actionmanager.cpp:585
7328
#: actionmanager.cpp:598
7330
msgstr "&Darba nedēļa"
7332
#: actionmanager.cpp:604
7336
#: actionmanager.cpp:613
7337
msgid "Create a new Event"
7338
msgstr "Izveidot jaunu notikumu"
7340
#: actionmanager.cpp:621
7341
msgid "Create a new To-do"
7342
msgstr "Izveidot jaunu darbu"
7344
#: actionmanager.cpp:636
7345
msgid "Create a new Journal"
7346
msgstr "Izveidot jaunu dienasgrāmatas ierakstu"
7348
#: actionmanager.cpp:641
7350
#| msgctxt "@action:button"
7351
#| msgid "Configure &Plugin..."
7352
msgid "Configure View..."
7353
msgstr "Konfigurēt s&praudni..."
7355
#: actionmanager.cpp:642
7357
#| msgid "Configure Holidays"
7359
msgstr "Konfigurēt svētku dienas"
7361
#: actionmanager.cpp:643
7363
#| msgid "Configure &Date && Time..."
7364
msgid "Configure the view"
7365
msgstr "Konfigurēt &datumu un laiku..."
7367
#: actionmanager.cpp:666
7368
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
7369
msgstr "&Padarīt apakšdarbu neatkarīgu"
7371
#: actionmanager.cpp:680
7372
msgid "&Publish Item Information..."
7373
msgstr "&Publicēt ierakstu..."
7375
#: actionmanager.cpp:685
7376
msgid "Send &Invitation to Attendees"
7377
msgstr "Nosūtīt dalībniekiem &ielūgumus"
7379
#: actionmanager.cpp:692
7380
msgid "Re&quest Update"
7381
msgstr "Pieprasīt at&jauninājumu"
7383
#: actionmanager.cpp:699
7384
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
7385
msgstr "Nosūtīt dalībniekiem at&celšanu"
7387
#: actionmanager.cpp:706
7388
msgid "Send Status &Update"
7389
msgstr "Pieprasīt statusa atja&uninājumu"
7391
#: actionmanager.cpp:713
7392
msgctxt "counter proposal"
7393
msgid "Request Chan&ge"
7394
msgstr "Pieprasīt iz&maiņas"
7396
#: actionmanager.cpp:720
7397
msgid "&Mail Free Busy Information..."
7398
msgstr "&Nosūtīt brīvs/aizņemts informāciju..."
7400
#: actionmanager.cpp:725
7401
msgid "&Send as iCalendar..."
7402
msgstr "&Sūtīt kā iCalendar..."
7404
#: actionmanager.cpp:730
7405
msgid "&Upload Free Busy Information"
7406
msgstr "A&ugšupielādēt brīvs/aizņemts informāciju"
7408
#: actionmanager.cpp:736
7409
msgid "&Address Book"
7410
msgstr "&Adrešu grāmata"
7412
#: actionmanager.cpp:744
7413
msgid "Show Date Navigator"
7414
msgstr "Rādīt datuma navigatoru"
7416
#: actionmanager.cpp:748
7417
msgid "Show To-do View"
7418
msgstr "Rādīt darbu skatu"
7420
#: actionmanager.cpp:752
7421
msgid "Show Item Viewer"
7422
msgstr "Rādīt ierakstu skatu"
7424
#: actionmanager.cpp:767
7425
msgid "Show Calendar Manager"
7426
msgstr "Rādīt kalendāru pārvaldnieku"
7428
#: actionmanager.cpp:780
7429
msgid "Configure &Date && Time..."
7430
msgstr "Konfigurēt &datumu un laiku..."
7432
#: actionmanager.cpp:789
7433
msgid "Manage View &Filters..."
7434
msgstr "Pārvaldīt skata &filtrus..."
7436
#: actionmanager.cpp:794
7437
msgid "Manage C&ategories..."
7438
msgstr "Pārvaldīt k&ategorijas..."
7440
#: actionmanager.cpp:800
7441
msgid "&Configure Calendar..."
7442
msgstr "&Konfigurēt kalendāru..."
7444
#: actionmanager.cpp:960
7446
"You have no ical file in your home directory.\n"
7447
"Import cannot proceed.\n"
7449
"Jūsu mājas mapē nav ical faila.\n"
7452
#: actionmanager.cpp:981
7454
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
7455
"into the currently opened calendar."
7457
"KOgranizer veiksmīgi importēja jūsu iCal .calendar failu un pievienoja "
7458
"šobrīd atvērtajam kalendāram."
7460
#: actionmanager.cpp:987
7462
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
7463
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
7464
"data was correctly imported."
7466
"ICal .calendar parsēšanas laikā KOrganizer sastapa dažus nezināmus laikus un "
7467
"tie tika ignorēti. Lūdzu pārbaudiet, vai visa svarīgā informācija ir korekti "
7470
#: actionmanager.cpp:991
7471
msgid "ICal Import Successful with Warning"
7472
msgstr "Veiksmīgi importēts no iCal, bet ar brīdinājumu."
7474
#: actionmanager.cpp:995
7476
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
7477
"import has failed."
7479
"KOrganizer gadījās kļūda, parsējot ICal .calendar failu, neizdevās importēt."
7481
#: actionmanager.cpp:999
7483
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
7484
"import has failed."
7486
"KOrganizer domā, ka jūsu .calendar fails nav derīgs iCal kalendārs. "
7487
"Neizdevās importēt."
7489
#: actionmanager.cpp:1051
7491
msgid "New calendar '%1'."
7492
msgstr "Jauns kalendārs '%1'."
7494
#: actionmanager.cpp:1082
7496
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
7497
msgstr "Neizdevās lejupielādēt kalendāru no `%1`."
7499
#: actionmanager.cpp:1114
7500
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
7503
#: actionmanager.cpp:1126
7505
msgid "Merged calendar '%1'."
7506
msgstr "Pievienots kalendārs '%1'."
7508
#: actionmanager.cpp:1129
7510
msgid "Opened calendar '%1'."
7511
msgstr "Atvērts kalendārs `%1`."
7513
#: actionmanager.cpp:1154
7515
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
7516
"save in vCalendar format."
7518
"Jūsu kalendārs tiks saglabāts iCalendar formātā. Lai saglabātu vCalendar "
7519
"formātā, izmantojiet 'Eksportēt vCalendar'."
7521
#: actionmanager.cpp:1156
7522
msgid "Format Conversion"
7523
msgstr "Formāta maiņa"
7525
#: actionmanager.cpp:1179
7527
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
7528
msgstr "Neizdevās augšuplādēt kalendāru uz `%1`"
7530
#: actionmanager.cpp:1186
7532
msgid "Saved calendar '%1'."
7533
msgstr "Saglabāts kalendārs '%1'."
7535
#: actionmanager.cpp:1222
7537
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
7538
msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt failu \"%1\"?"
7540
#: actionmanager.cpp:1285
7542
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
7543
msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru failā %1."
7545
#: actionmanager.cpp:1286
7549
#: actionmanager.cpp:1313
7551
"The calendar has been modified.\n"
7552
"Do you want to save it?"
7554
"Šis kalendārs ir mainīts.\n"
7555
"Vai vēlaties to saglabāt?"
7557
#: actionmanager.cpp:1341
7558
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
7559
msgstr "*.ics *.vcs|Kalendāra faili"
7561
#: actionmanager.cpp:1422
7562
msgid "Could not start control module for date and time format."
7563
msgstr "Neizdevās palaist datuma un laika formāta kontroles moduli."
7565
#: actionmanager.cpp:1601
7566
#, fuzzy, kde-format
7567
#| msgid "Could not load calendar '%1'."
7568
msgid "Could not load calendar %1."
7569
msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru `%1`."
7571
#: actionmanager.cpp:1609
7572
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
7573
msgstr "Lejupielādētie notikumi tika pievienoti aktīvajam kalendāram."
7575
#: actionmanager.cpp:1645
7577
msgstr "&Rādīt notikumu"
7579
#: actionmanager.cpp:1648
7580
msgid "&Edit Event..."
7581
msgstr "R&ediģēt notikumu..."
7583
#: actionmanager.cpp:1651
7584
msgid "&Delete Event"
7585
msgstr "&Dzēst notikumu"
7587
#: actionmanager.cpp:1658
7589
msgstr "&Rādīt darbu"
7591
#: actionmanager.cpp:1661
7592
msgid "&Edit To-do..."
7593
msgstr "R&ediģēt darbu..."
7595
#: actionmanager.cpp:1664
7596
msgid "&Delete To-do"
7597
msgstr "&Dzēst darbu"
7599
#: actionmanager.cpp:1807 actionmanager.cpp:1912
7600
msgid "Attach as &link"
7601
msgstr "Pievienot kā &saiti"
7603
#: actionmanager.cpp:1808 actionmanager.cpp:1913
7604
msgid "Attach &inline"
7605
msgstr "Pievienot &iekļauti"
7607
#: actionmanager.cpp:1809
7608
msgid "Attach inline &without attachments"
7609
msgstr "Pievienot iekļauti &bez pielikumiem"
7611
#: actionmanager.cpp:1811 actionmanager.cpp:1915
7615
#: actionmanager.cpp:1851
7616
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
7618
"Pielikumu izņemšana no e-pasta vēstules var padarīt nederīgu tās parakstu."
7620
#: actionmanager.cpp:1852
7621
msgid "Remove Attachments"
7622
msgstr "Izņemt pielikumus"
7624
#: actionmanager.cpp:1993 actionmanager.cpp:2002
7628
#: actionmanager.cpp:1999
7631
msgstr "Atsaukt: %1"
7633
#: actionmanager.cpp:2009 actionmanager.cpp:2013
7637
#: actionmanager.cpp:2015
7640
msgstr "Pārdarīt (%1)"
7642
#: actionmanager.cpp:2029
7644
msgid "URL '%1' is invalid."
7645
msgstr "Nederīgs URL '%1'."
7647
#: akonadicollectionview.cpp:269
7648
#, fuzzy, kde-format
7650
#| msgid "Properties for %1"
7651
msgctxt "@title:window"
7652
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
7653
msgstr "%1 īpašības"
7655
#: akonadicollectionview.cpp:279
7656
msgid "&Disable Color"
7657
msgstr "&Atslēgt krāsu"
7659
#: akonadicollectionview.cpp:285
7660
msgid "&Assign Color..."
7661
msgstr "&Piešķirt krāsu..."
7663
#: akonadicollectionview.cpp:291
7664
msgid "Use as &Default Calendar"
7665
msgstr "Izmantot par &noklusēto kalendāru"
7667
#: akonadicollectionview.cpp:420
7669
#| msgctxt "@info:tooltip"
7670
#| msgid "Add calendar"
7671
msgid "Add Calendar"
7672
msgstr "Pievienot kalendāru"
7674
#: akonadicollectionview.cpp:461
7675
#, fuzzy, kde-format
7676
#| msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
7677
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
7678
msgstr "<qt>Vai tiešām vēlaties izņemt šo kalendāru <b>%1</b>?</qt>"
7680
#: akonadicollectionview.cpp:462
7682
#| msgid "Default Calendar"
7683
msgid "Delete Calendar"
7684
msgstr "Noklusētais kalendārs"
7686
#: koprefsdialog.cpp:104
7687
msgctxt "@title:tab personal settings"
7691
#: koprefsdialog.cpp:112
7692
msgctxt "@title:group email settings"
7693
msgid "Email Settings"
7694
msgstr "E-pasta iestatījumi"
7696
#: koprefsdialog.cpp:130
7697
msgctxt "@title:tab"
7701
#: koprefsdialog.cpp:134
7703
#| msgid "Import Calendar"
7704
msgctxt "@title:group"
7705
msgid "Exporting Calendar"
7706
msgstr "Importēt kalendāru"
7708
#: koprefsdialog.cpp:168
7709
msgctxt "@title:tab systray settings"
7711
msgstr "Sistēmas ikonu josla"
7713
#: koprefsdialog.cpp:171
7714
msgctxt "@title:group"
7715
msgid "Show/Hide Options"
7716
msgstr "Rādīt/Slēpt opcijas"
7718
#: koprefsdialog.cpp:180
7719
msgctxt "@info:tooltip"
7721
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
7722
"tray (recommended)."
7724
"Ieslēdziet šo, lai rādītu KOrganizer atgādināšanas dēmonu sistēmas ikonu "
7725
"joslā (rekomendēts)."
7727
#: koprefsdialog.cpp:185
7730
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
7733
"<note>Dēmons turpinās strādāt arī, ja netiek rādīta sistēmas ikona.</note>"
7735
#: koprefsdialog.cpp:194
7737
#| msgid "Calendars"
7738
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
7742
#: koprefsdialog.cpp:315
7743
msgctxt "@title:tab"
7747
#: koprefsdialog.cpp:321
7748
msgctxt "@title:group"
7749
msgid "General Time and Date"
7750
msgstr "Pamata laiks un datums"
7752
#: koprefsdialog.cpp:332
7753
msgctxt "@title:group"
7757
#: koprefsdialog.cpp:342
7759
msgid "Use holiday region:"
7760
msgstr "Lietot svētku dienu reģionu:"
7762
#: koprefsdialog.cpp:360
7763
#, fuzzy, kde-format
7764
#| msgctxt "weekOfYear (year)"
7766
msgctxt "Holday region, region language"
7770
#: koprefsdialog.cpp:365
7772
#| msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
7774
msgctxt "No holiday region"
7778
#: koprefsdialog.cpp:379
7779
msgctxt "@title:group"
7780
msgid "Working Period"
7781
msgstr "Darba laiks"
7783
#: koprefsdialog.cpp:397
7784
msgctxt "@info:whatsthis"
7786
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
7787
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
7788
"will not be marked with color."
7790
"Atzīmējiet šo, lai KOrganizer izceltu jūsu darba laiku šajā nedēļas dienā. "
7791
"Ja jums šī ir darba diena, atzīmējiet to, savādāk šajā dienā netiks rādīts "
7794
#: koprefsdialog.cpp:435
7795
msgctxt "@title:tab"
7796
msgid "Default Values"
7797
msgstr "Noklusētās vērtības"
7799
#: koprefsdialog.cpp:440
7800
msgctxt "@title:group"
7801
msgid "Appointments"
7804
#: koprefsdialog.cpp:457
7805
msgctxt "@title:group"
7807
msgstr "Atgādinājumi"
7809
#: koprefsdialog.cpp:463
7811
msgid "Default reminder time:"
7812
msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks"
7814
#: koprefsdialog.cpp:479
7815
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
7819
#: koprefsdialog.cpp:481
7820
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
7824
#: koprefsdialog.cpp:483
7825
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
7829
#: koprefsdialog.cpp:493
7831
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
7832
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
7835
#: koprefsdialog.cpp:599
7836
msgctxt "@title:tab general settings"
7840
#: koprefsdialog.cpp:605 koprefsdialog.cpp:652 koprefsdialog.cpp:709
7841
#: koprefsdialog.cpp:746
7842
msgctxt "@title:group"
7843
msgid "Display Options"
7844
msgstr "Attēlošanas iestatījumi"
7846
#: koprefsdialog.cpp:613
7847
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
7851
#: koprefsdialog.cpp:628
7852
msgctxt "@title:group"
7853
msgid "Date Navigator"
7854
msgstr "Datuma navigators"
7856
#: koprefsdialog.cpp:646
7857
msgctxt "@title:tab"
7859
msgstr "Dienas kārtības skats"
7861
#: koprefsdialog.cpp:660
7862
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
7866
#: koprefsdialog.cpp:703
7867
msgctxt "@title:tab"
7869
msgstr "Mēneša skats"
7871
#: koprefsdialog.cpp:740
7872
msgctxt "@title:tab"
7874
msgstr "Darbu skats"
7876
#: koprefsdialog.cpp:756
7877
msgctxt "@title:group"
7878
msgid "Other Options"
7879
msgstr "Citas opcijas"
7881
#: koprefsdialog.cpp:800
7882
msgctxt "@title:tab"
7886
#: koprefsdialog.cpp:846
7887
msgctxt "@title:group"
7889
msgstr "Kategorijas"
7891
#: koprefsdialog.cpp:863
7892
msgctxt "@info:whatsthis"
7894
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
7895
"selected category color using the button below."
7897
"Šeit izvēlieties notikumu kategoriju, ko vēlaties mainīt. Ar zemāk redzamo "
7898
"pogu varat izmanīt kategorijas krāsu."
7900
#: koprefsdialog.cpp:872
7901
msgctxt "@info:whatsthis"
7903
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
7905
msgstr "Šeit izvēlieties krāsu notikumu kategorijai, ko izvēlējāties augstāk."
7907
#: koprefsdialog.cpp:880
7908
msgctxt "@title:group"
7912
#: koprefsdialog.cpp:896
7913
msgctxt "@info:whatsthis"
7915
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
7916
"color using the button below."
7918
"Šeit izvēlieties kalendāru, ko vēlaties mainīt. Ar zemāk redzamo pogu varat "
7919
"izmanīt kalendāra krāsu."
7921
#: koprefsdialog.cpp:905
7922
msgctxt "@info:whatsthis"
7924
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
7925
msgstr "Šeit norādiet krāsu kalendāram, ko izvēlējāties augstāk."
7927
#: koprefsdialog.cpp:914
7928
msgctxt "@title:tab"
7932
#: koprefsdialog.cpp:929 koprefsdialog.cpp:937
7935
msgstr "Notikuma teksts"
7937
#: koprefsdialog.cpp:1062
7939
msgid "Mail transport:"
7942
#: koprefsdialog.cpp:1071
7944
msgid "Additional email addresses:"
7945
msgstr "Papildus e-pasta adreses:"
7947
#: koprefsdialog.cpp:1073
7948
msgctxt "@info:whatsthis"
7950
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
7951
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
7952
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
7953
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
7955
"Šeit var pievienot, izņemt un rediģēt papildus e-pasta adreses. Šīs adreses "
7956
"papildina jūsu konfigurētās adreses. Ja jūs piedalāties notikumā, bet tajā "
7957
"lietojat citu e-pasta adresi, jums nepieciešams šeit to norādīt, lai "
7958
"KOrganier spēj atpazīt to par jūsējo."
7960
#: koprefsdialog.cpp:1087
7962
msgid "Additional email address:"
7963
msgstr "Papildus e-pasta adrese:"
7965
#: koprefsdialog.cpp:1089
7966
msgctxt "@info:whatsthis"
7968
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
7969
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
7970
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
7972
"Šeit var rediģēt papildus e-pasta adreses. Vispirms sarakstā izvēlieties "
7973
"adresi vai nospiediet pogu \"Jauna\". Šīs e-pasta adreses papildinās jūsu "
7974
"konfigurētās adreses."
7976
#: koprefsdialog.cpp:1103
7977
msgctxt "@action:button add a new email address"
7981
#: koprefsdialog.cpp:1106
7982
msgctxt "@info:whatsthis"
7984
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
7985
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
7987
"Nospiediet šo pogu, lai pievienotu jaunu papildus e-pasta adreses ierakstu "
7988
"un ievadiet adresi rediģēšanas laukā."
7990
#: koprefsdialog.cpp:1111
7991
msgctxt "@action:button"
7995
#: koprefsdialog.cpp:1150
7997
msgid "(EmptyEmail)"
7998
msgstr "(TukšsEpasts)"
8000
#: koprefsdialog.cpp:1377
8001
msgctxt "@title:column plugin name"
8005
#: koprefsdialog.cpp:1396
8006
msgctxt "@action:button"
8007
msgid "Configure &Plugin..."
8008
msgstr "Konfigurēt s&praudni..."
8010
#: koprefsdialog.cpp:1399
8011
msgctxt "@info:whatsthis"
8013
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
8015
msgstr "Šī poga ļauj konfigurēt sarakstā izvēlēto spraudni."
8017
#: koprefsdialog.cpp:1406
8018
msgctxt "@title:group"
8020
msgstr "PositionNovietojums"
8022
#: koprefsdialog.cpp:1410
8023
msgctxt "@option:check"
8024
msgid "Show at the top of the agenda views"
8026
"Show at the top of the agenda viewsShow at the top of the agenda viewsRādīt "
8027
"augšpusē dienas kārtības skatos"
8029
#: koprefsdialog.cpp:1412
8030
msgctxt "@option:check"
8031
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
8032
msgstr "Rādīt apakšā dienas kārtības skatos"
8034
#: koprefsdialog.cpp:1447
8035
msgctxt "@title:group"
8036
msgid "Calendar Decorations"
8037
msgstr "Kalendāra dekorācijas"
8039
#: koprefsdialog.cpp:1450
8040
msgctxt "@title:group"
8041
msgid "Print Plugins"
8042
msgstr "Drukāšanas spraudņi"
8044
#: koprefsdialog.cpp:1453
8045
msgctxt "@title:group"
8046
msgid "Other Plugins"
8047
msgstr "Citi spraudņi"
8049
#: koprefsdialog.cpp:1522
8051
msgid "Unable to configure this plugin"
8052
msgstr "Neizdevās konfigurēt šo spraudni"
8055
#~| msgctxt "@label in QuickSearchLine"
8058
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
8063
#~| msgid "Categories"
8064
#~ msgid "Edit Categories"
8065
#~ msgstr "Kategorijas"
8068
#~| msgid "No category"
8069
#~ msgid "New category entry"
8070
#~ msgstr "Bez kategorijas"
8073
#~| msgctxt "@info:tooltip"
8074
#~| msgid "Set the categories"
8075
#~ msgid "Add the entry to the category list"
8076
#~ msgstr "Pielikt kategorijas"
8079
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
8080
#~| msgid "Click this button to decline the invitation."
8081
#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
8082
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai noraidītu ielūgumu."
8087
#~ msgstr "&Pievienot"
8091
#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the "
8094
#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
8095
#~ "selected category."
8096
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto no saraksta"
8099
#~| msgid "No category"
8100
#~ msgid "Add &Subcategory"
8101
#~ msgstr "Bez kategorijas"
8104
#~| msgctxt "@info:tooltip"
8105
#~| msgid "Remove the selected attendee"
8106
#~ msgid "Remove the selected category"
8107
#~ msgstr "Izņem izvēlēto dalībnieku"
8111
#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the "
8114
#~ "Click this button to remove the selected category from the category list."
8115
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto no saraksta"
8118
#~| msgid "Categories"
8119
#~ msgid "Category list"
8120
#~ msgstr "Kategorijas"
8123
#~| msgid "Default Calendar"
8124
#~ msgid "Default Category"
8125
#~ msgstr "Noklusētais kalendārs"
8128
#~| msgid "No category"
8129
#~ msgid "New category"
8130
#~ msgstr "Bez kategorijas"
8133
#~| msgid "No category"
8134
#~ msgid "New subcategory"
8135
#~ msgstr "Bez kategorijas"
8138
#~| msgctxt "@title:tab general to-do settings"
8140
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
8145
#~| msgctxt "filter name"
8147
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
8149
#~ msgstr "Nosaukums:"
8151
#~ msgid "Default Email Attachment Method"
8152
#~ msgstr "Noklusētā e-pasta pievienošanas metode"
8154
#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
8155
#~ msgstr "Noklusētā metode, kā pievienot notikumam e-pasta vēstules"
8157
#~ msgid "Attach message without attachments"
8158
#~ msgstr "Pievienot vēstuli bez pielikumiem"
8160
#~ msgid "KOrgPlugins"
8161
#~ msgstr "KOrgPlugins"
8164
#~ msgstr "TestKabc"
8166
#~ msgid "Go back one month"
8167
#~ msgstr "Vienu mēnesi atpakaļ"
8169
#~ msgid "Go back one week"
8170
#~ msgstr "Vienu nedēļu atpakaļ"
8172
#~ msgid "Go forward one week"
8173
#~ msgstr "Vienu nedēļu uz priekšu"
8175
#~ msgid "Go forward one month"
8176
#~ msgstr "Vienu mēnesi uz priekšu"
8178
#~ msgctxt "monthname year"
8182
#~ msgctxt "'Month day' for month view cells"
8186
#~ msgid "%2 (1 year)"
8187
#~ msgid_plural "%2 (%1 years)"
8188
#~ msgstr[0] "%2 (%1 gads)"
8189
#~ msgstr[1] "%2 (%1 gadi)"
8190
#~ msgstr[2] "%2 (%1 gadu)"
8193
#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
8194
#~ msgstr "Neizdevās pievienot kalendāram izņēmumu. Nekas netika mainīts."
8196
#~ msgid "Error Occurred"
8197
#~ msgstr "Gadījās kļūda"
8200
#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
8202
#~ "Neizdevās pievienot kalendāram nākotnes ierakstus. Nekas netika mainīts."
8203
#~ "Neizdevās pievienot kalendāram nākotnes ierakstus. Nekas netika mainīts."
8206
#~ msgstr "Pievienot dienu"
8209
#~ msgstr "Atgādinājums"
8211
#~ msgid "Start Time"
8212
#~ msgstr "Sākuma laiks"
8215
#~ msgstr "Beigu datums"
8218
#~ msgstr "Beigu laiks"
8220
#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
8224
#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
8225
#~ msgstr "Neizdevās mainīt šo darbu, jo neizdevās to noslēgt."
8227
#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
8228
#~ msgstr "Kalendāra ierakstam \"%2\" pievienots dalībnieks \"%1\" "
8230
#~ msgid "Attendee added"
8231
#~ msgstr "Pievienots dalībnieks"
8239
#~ msgid "Dissociate event from recurrence"
8240
#~ msgstr "Nošķirt notikumu no atkārtošanās"
8242
#~ msgid "Split future recurrences"
8243
#~ msgstr "Atdalīt nākotnes atkārtošanās"
8245
#~ msgctxt "@title:window"
8246
#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
8247
#~ msgstr "Arhivēt/dzēst vecos notikumus un darbus"
8249
#~ msgctxt "@action:button"
8251
#~ msgstr "&Arhivēt"
8253
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8255
#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in "
8256
#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be "
8257
#~ "added. (<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your "
8258
#~ "calendar, use the Merge Calendar function. You can view an archive by "
8259
#~ "opening it in KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a "
8260
#~ "special format, but as vCalendar.\">How to restore</link>)"
8262
#~ "Arhivēšana saglabā vecus ierakstus norādītā failā un tad izdzēš tos no "
8263
#~ "aktīvā kalendāra. Ja arhīva fails jau pastāv, dati tam tiks pievienoti "
8264
#~ "klāt. (<link url=\"whatsthis:Lai pievienotu arhīvu kalendāram, "
8265
#~ "jālietoPievienot kalendāru funkcija. Arhīvu var apskatīt, atverot no "
8266
#~ "KOrganizer tāpat kā jebkuru citu kalendāru. Tas netiek saglabāts speciālā "
8267
#~ "formātā, bet ir parasts vCalendar fails.\">Kā atjaunot</link>)"
8269
#~ msgctxt "@option:radio"
8270
#~ msgid "Archive now items older than:"
8271
#~ msgstr "Athivēt ierakstus, kas vecāki par:"
8273
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8275
#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-"
8276
#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that "
8277
#~ "date) will be kept."
8279
#~ "Datums, pirms kura esošie ieraksti ir jāarhivē. Visi notikumi un darbi, "
8280
#~ "kas vecāki par šo tiks saglabāti un izdzēsti. Jaunāki (un norādītajā "
8281
#~ "datumā esošie) tiks paturēti."
8283
#~ msgctxt "@option:radio"
8284
#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:"
8285
#~ msgstr "Automātisk&i arhivēt ierakstus, kas vecāki par:"
8287
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8289
#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
8290
#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this "
8291
#~ "dialog box again, except to change the settings."
8293
#~ "Ja ieslēgts šis, KOrganizer regulāri pārbaudīs vai ir arhivējami notikumi "
8294
#~ "vai darbi. Tādā veidā jums nebūs nepieciešams atkārtoti lietot šo logu, "
8295
#~ "izņemot lai mainītu šos iestatījumus."
8297
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8299
#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be "
8300
#~ "saved and deleted, the newer will be kept."
8302
#~ "Vecums, pēc kura arhivēt notikumus un darbus. Visi ieraksti, kas vecāki "
8303
#~ "par šo tiks saglabāti arhīvā un izdzēsti."
8305
#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
8309
#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
8313
#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
8315
#~ msgstr "mēnešiem"
8318
#~ msgid "Archive &file:"
8319
#~ msgstr "Arhīva &fails:"
8321
#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
8322
#~ msgid "*.ics|iCalendar Files"
8323
#~ msgstr "*.ics|iCalendar faili"
8325
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8327
#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the "
8328
#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be "
8329
#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other "
8330
#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar "
8333
#~ "Ceļš uz arhīva failu. Arhivētie notikumi un darbi tiks pievienoti šim "
8334
#~ "failam un failā jau esošie ieraksti netiks aiztikti. Vēlāk varēsiet šo "
8335
#~ "failu ielādēt un pievienot kā jebkuru kalendāru. Tas netiek saglabāts "
8336
#~ "speciālā formātā, bet ir parasts iCalendar fails."
8338
#~ msgctxt "@title:group"
8339
#~ msgid "Type of Items to Archive"
8340
#~ msgstr "Kurus ierakstus arhivēt"
8342
#~ msgctxt "@option:check"
8344
#~ msgstr "&Notikumus"
8346
#~ msgctxt "@option:check"
8350
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8352
#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived "
8353
#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they "
8354
#~ "were finished before the date."
8356
#~ "Šeit varat izvēlēties kurus ierakstus arhivēt. Notikumi tiek arhivēti, ja "
8357
#~ "to beigšanās laiks ir pirms norādītā laika. Darbi tiek arhivēti, ja ir "
8358
#~ "pabeigti pirm norādītā laika."
8360
#~ msgctxt "@option:check"
8361
#~ msgid "&Delete only, do not save"
8362
#~ msgstr "Nesaglabāt, tikai &dzēst"
8364
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8366
#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. "
8367
#~ "It is not possible to recover the events later."
8369
#~ "Izvēlieties šo, lai izdzēstu vecos notikumus un darbus bez to "
8370
#~ "saglabāšanas. Tos vairs nebūs iespējams atgūt."
8373
#~ msgid "The archive file name is not valid."
8374
#~ msgstr "Arhīva faila nosaukums nav derīgs."
8376
#~ msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
8377
#~ msgstr "<placeholder>nedefinēts</placeholder>"
8379
#~ msgid "Timezone:"
8380
#~ msgstr "Laika josla:"
8382
#~ msgid "&Add Timezones..."
8383
#~ msgstr "&Pievienot laika joslas..."
8385
#~ msgid "&Remove Timezone %1"
8386
#~ msgstr "I&zņemt laika joslu %1"
8388
#~ msgid "Timezone: %1"
8389
#~ msgstr "Laika josla: %1"
8391
#~ msgid "Country Code: %1"
8392
#~ msgstr "Valsts kods: %1"
8394
#~ msgid "Abbreviations:"
8395
#~ msgstr "Saīsinājumi:"
8397
#~ msgid "Comment:<br/>%1"
8398
#~ msgstr "Komentārs:<br/>%1"
8401
#~ msgstr "Laika josla"
8403
#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
8404
#~ msgstr "\"Bez kategorijas\" krāsa (\"Tikai kategorija\" attēlošanas shēmām)"
8407
#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
8408
#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is "
8409
#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only "
8410
#~ "category\" scheme."
8412
#~ "Izvēlieties krāsu, kādā attēlot \"nav kategorijas\" vai \"noņemta "
8413
#~ "kategorija\" situācijas - kad ieraksts nepieder nevienai kategorijai. Šī "
8414
#~ "krāsa tiek lietota attēlojot ierakstus dienaskārtības un mēneša skatos, "
8415
#~ "izmantojot \"Tikai kategorija\" shēmu."
8417
#~ msgid "Use this color when drawing items without a category"
8418
#~ msgstr "Lietot šo krāsu, zīmējot ierakstus bez kategorijas"
8420
#~ msgid "Regularly archive events"
8421
#~ msgstr "Regulāri arhivēt notikumus"
8424
#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
8425
#~ "archived. The unit of this value is specified in another field."
8427
#~ "Ja ieslēgta automātiska arhivēšana, tiks arhivēti visi notikumi, kas "
8428
#~ "vecāki par šo. Šīs vērtības vienības ir norādītas blakus laukā."
8430
#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
8431
#~ msgstr "Athivēšanas termiņa vienības."
8439
#~ msgid "In months"
8442
#~ msgid "URL of the file where old events should be archived"
8443
#~ msgstr "Faila URL, kurā saglabāt arhivētos notikumus"
8445
#~ msgid "Archive events"
8446
#~ msgstr "Arhivēt notikumus"
8448
#~ msgid "Archive to-dos"
8449
#~ msgstr "Arhiivērt darbus"
8451
#~ msgid "What to do when archiving"
8452
#~ msgstr "Ko darīt ar arhivētajiem"
8454
#~ msgid "Delete old events"
8455
#~ msgstr "Dzēst vecos notikumus"
8457
#~ msgid "Archive old events to a separate file"
8458
#~ msgstr "Arhivērt vecos notikumus atsevišķā failā"
8460
#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
8461
#~ msgstr "Šeit izvēlieties darba stundu fona krāsu."
8463
#~ msgid "There are no items before %1"
8464
#~ msgstr "Pirms %1 nav neviena ieraksta"
8467
#~ "Delete all items before %1 without saving?\n"
8468
#~ "The following items will be deleted:"
8470
#~ "Dzēst visus ierakstus pirms %1 bez saglabāšanas?\n"
8471
#~ "Tiks dzēsti šādi ieraksti:"
8473
#~ msgid "Delete Old Items"
8474
#~ msgstr "Dzēst vecos ierakstus"
8476
#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2"
8477
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt arhīva failā %1. %2"
8479
#~ msgid "Cannot write archive. %1"
8480
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt arhīva failā. %1"
8482
#~ msgid "No item selected."
8483
#~ msgstr "Nekas nav izvēlēts."
8485
#~ msgid "The item information was successfully sent."
8486
#~ msgstr "Ieraksta informācija veiksmīgi nosūtīta."
8488
#~ msgid "Publishing"
8491
#~ msgid "Unable to publish the item '%1'"
8492
#~ msgstr "Neizdevās publicēt ierakstu '%1'"
8494
#~ msgid "Forwarding"
8497
#~ msgid "Unable to forward the item '%1'"
8498
#~ msgstr "Neizdevās pārsūtīt ierakstu '%1'"
8501
#~| msgid "Forwarding"
8502
#~ msgid "Forwarding Error"
8505
#~ msgid "The free/busy information was successfully sent."
8506
#~ msgstr "Veiksmīgi nosūtīta brīvā/aizņemtā laika informācija."
8508
#~ msgid "Sending Free/Busy"
8509
#~ msgstr "Nosūta brīvs/aizņemts informāciju"
8511
#~ msgid "Unable to publish the free/busy data."
8512
#~ msgstr "Neizdevās publicēt brīvs/aizņemts datus."
8514
#~ msgid "The item has no attendees."
8515
#~ msgstr "Šim ierakstam nav dalībnieku."
8518
#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
8521
#~ "Veiksmīgi nosūtīta ieraksta '%1' grupdarba ziņa.\n"
8525
#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
8528
#~ "Unable to send the item '%1'.\n"
8531
#~ "Neizdevās nosūtīt ierakstu '%1'.\n"
8535
#~| msgid "&iCalendar..."
8536
#~ msgid "Add Calendar..."
8537
#~ msgstr "&iCalendar..."
8540
#~| msgctxt "@action:button reload freebusy data"
8543
#~ msgstr "Pārielādēt"
8546
#~| msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
8547
#~| msgid "&Properties..."
8548
#~ msgid "Properties..."
8549
#~ msgstr "I&pašības..."
8552
#~| msgid "New Calendar"
8553
#~ msgid "New Calendar..."
8554
#~ msgstr "Jauns kalendārs"
8556
#~ msgid "Mike Arthur"
8557
#~ msgstr "Mike Arthur"
8559
#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
8560
#~ msgstr "Neizdevās noslēgt ierakstu mainīšanai. Jūs nevarat veikt izmaiņas."
8562
#~ msgid "Locking Failed"
8563
#~ msgstr "Neizdevās noslēgt"
8565
#~ msgid "Error message: %1"
8566
#~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %1"
8568
#~ msgid "Error while processing an invitation or update."
8569
#~ msgstr "Kļūda apstrādājot ielūgumu vai atjauninājumu."
8572
#~ "You changed the invitation \"%1\".\n"
8573
#~ "Do you want to email the attendees an update message?"
8575
#~ "Jūs izmainījāt ielūgumu \"%1\".\n"
8576
#~ "Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus ar izmaiņām?"
8579
#~ "You removed the invitation \"%1\".\n"
8580
#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
8582
#~ "Jūs izņēmāt ielūgumu \"%1\".\n"
8583
#~ "Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus, ka notikums atcelts?"
8586
#~ "You removed the invitation \"%1\".\n"
8587
#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
8589
#~ "Jūs izņēmāt ielūgumu \"%1\".\n"
8590
#~ "Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus, ka darbs ir atcelts?"
8593
#~ "The event \"%1\" includes other people.\n"
8594
#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?"
8596
#~ "Šis notikums \"%1\" skar arī citus cilvēkus.\n"
8597
#~ "Vai izsūtīt dalībniekiem ielūgumus uz e-pastu?"
8600
#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n"
8601
#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?"
8603
#~ "Šis darbs \"%1\" skar arī citus cilvēkus.\n"
8604
#~ "Vai izsūtīt dalībniekiem ielūgumus uz e-pastu?"
8607
#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
8608
#~ msgstr "Šis %1 skar arī citus cilvēkus. Vai izsūtīt dalībniekiem e-pastus?"
8610
#~ msgid "Group Scheduling Email"
8611
#~ msgstr "Grupas plānošanas e-pasts"
8613
#~ msgid "Send Email"
8614
#~ msgstr "Sūtīt e-pastu"
8616
#~ msgid "Do Not Send"
8619
#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
8620
#~ msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī darba organizatoram stāvokļa atjauninājumu?"
8622
#~ msgid "Send Update"
8623
#~ msgstr "Nosūtīt atjauninājumu"
8626
#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
8627
#~ "status update to the event organizer?"
8629
#~ "Ir mainījies jūsu dalības status šajā notikumā. Vai vēlaties nosūtīt "
8630
#~ "notikuma organizatoram satusa atjauninājumu?"
8633
#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to "
8634
#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?"
8636
#~ "Jūs iepriekš pieņēmāt ielūgumu uz šo notikumu. Vai vēlaties nosūtīt jaunu "
8637
#~ "atbildi organizatoram, ka noraidat ielūgumu?"
8640
#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your "
8641
#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to "
8644
#~ "Jūs neesat šī notikuma organizators. Rediģējot notikumu, jūsu kalendārs "
8645
#~ "vairs neaskritīs ar organizatora kalendāru. Vai tiešām vēlaties to "
8648
#~ msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
8649
#~ msgstr "<placeholder>Nav kopsavilkuma</placeholder>"
8651
#~ msgid "Counter proposal: %1"
8652
#~ msgstr "Pretpiedāvājums: %1"
8654
#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
8655
#~ msgstr "Piedāvāts jauns tikšanās laiks: %1 - %2"
8657
#~ msgctxt "incidence category: appointment"
8658
#~ msgid "Appointment"
8659
#~ msgstr "Tikšanās"
8661
#~ msgctxt "incidence category"
8665
#~ msgctxt "incidence category"
8667
#~ msgstr "Tikšanās"
8669
#~ msgctxt "incidence category: phone call"
8670
#~ msgid "Phone Call"
8671
#~ msgstr "Telefona zvans"
8673
#~ msgctxt "incidence category"
8674
#~ msgid "Education"
8675
#~ msgstr "Izglītība"
8678
#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/"
8679
#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations "
8682
#~ msgstr "Brīvdiena"
8685
#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip "
8686
#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home"
8688
#~ msgstr "Atvaļinājums"
8691
#~ "incidence category: examples: anniversary of historical or personal "
8692
#~ "event; big date; remembrance, etc"
8693
#~ msgid "Special Occasion"
8694
#~ msgstr "Īpašs notikums"
8696
#~ msgctxt "incidence category"
8698
#~ msgstr "Personīgi"
8701
#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, "
8702
#~ "and not pleasure"
8704
#~ msgstr "Ceļojumi"
8706
#~ msgctxt "incidence category"
8707
#~ msgid "Miscellaneous"
8710
#~ msgctxt "incidence category"
8712
#~ msgstr "Dzimšanas diena"
8714
#~ msgid "No running instance of KMail found."
8715
#~ msgstr "Nav atrasts darbojošies KMail."
8717
#~ msgid "Birthdays"
8718
#~ msgstr "Dzimšanas dienas"
8720
#~ msgctxt "@title:tab"
8724
#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings"
8728
#~ msgctxt "@title:tab"
8729
#~ msgid "Rec&urrence"
8730
#~ msgstr "Atkā&rtošanās"
8732
#~ msgctxt "@title:window"
8733
#~ msgid "Edit To-do: %1"
8734
#~ msgstr "Rediģēt darbu: %1"
8736
#~ msgctxt "@title:window"
8737
#~ msgid "New To-do"
8738
#~ msgstr "Jauns darbs"
8741
#~ msgid "Template does not contain a valid to-do."
8742
#~ msgstr "Sagatave nesatur derīgu darbu."
8744
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8746
#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
8747
#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
8748
#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User "
8749
#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are "
8750
#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you "
8751
#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to "
8752
#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section "
8753
#~ "of the KOrganizer configuration."
8755
#~ "Norāda notikuma vai darba organizatora identitāti. Identitātes var "
8756
#~ "konfigurēt KOgranizer konfigurācijas sadaļā 'Personīgi' vai 'Sistēmas "
8757
#~ "iestatījumi' sadaļā 'Personīgi'->'Par mani'->'Parole un lietotāja konts'. "
8758
#~ "Papildus identitātes tiek ņemtas arī no KMail iestatījumiem un no jūsu "
8759
#~ "adrešu grāmatas. Ja norādīsiet to globāli KDE Sistēmas iestatījumos, "
8760
#~ "KOrganizer konfigurācijas 'Personīgi' sadaļā iezīmējiet 'Lietot Sistēmas "
8761
#~ "iestatījumu e-pasta iestatījumus'."
8764
#~ msgid "Identity as organizer:"
8765
#~ msgstr "Organizatora identitāte:"
8767
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8768
#~ msgid "Set the organizer identity"
8769
#~ msgstr "Iestatīt organizatora identitāti"
8771
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8773
#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
8774
#~ "attendee if there are no attendees in the list."
8776
#~ "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka vārdu, vai, ja saraksts ir tukšs, "
8777
#~ "pievieno jaunu dalībnieku."
8779
#~ msgctxt "@label attendee's name"
8784
#~ msgid "Click to add a new attendee"
8785
#~ msgstr "Nospiediet, lai pievienotu jaunu dalībnieku"
8787
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8788
#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
8789
#~ msgstr "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka lomu."
8795
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8796
#~ msgid "Select the attendee participation role"
8797
#~ msgstr "Šeit izvēlieties dalībnieka lomu"
8799
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8801
#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
8803
#~ msgstr "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka dalības statusu."
8807
#~ msgstr "Stat&uss:"
8809
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8810
#~ msgid "Select the attendee participation status"
8811
#~ msgstr "Izvēlieties dalībnieka dalības statusu"
8813
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8814
#~ msgid "Request a response from the attendee"
8815
#~ msgstr "Pieprasīt atbildi no dalībniekiem"
8817
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8819
#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above "
8820
#~ "to request a response concerning attendance."
8822
#~ "Norāda vai sarakstā izvēlētajam dalībniekam sūtīt e-pasta pieprasījumu "
8823
#~ "vai viņš var piedalīties. "
8825
#~ msgctxt "@option:check"
8826
#~ msgid "Re&quest response"
8827
#~ msgstr "&Pieprasīt atbildi"
8829
#~ msgctxt "@action:button new attendee"
8833
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8834
#~ msgid "Add an attendee"
8835
#~ msgstr "Pievienot dalībnieku"
8837
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8839
#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
8840
#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
8841
#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
8842
#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button "
8845
#~ "Pievieno sarakstam jaunu dalībnieku. Kad tas būs pievienots, varēstiet "
8846
#~ "norādīt dalībnieka vārdu, lomu, statusu un vai tam ir jāatbild uz "
8847
#~ "ielūgumu. Lai pievienotu dalībnieku no adrešu grāmatas, nospiediet pogu "
8848
#~ "'Izvēlēties adresātu'."
8850
#~ msgctxt "@action:button"
8854
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8855
#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above."
8856
#~ msgstr "Izņem sarakstā izvēlētos dalībniekus."
8858
#~ msgctxt "@action:button"
8859
#~ msgid "Select Addressee..."
8860
#~ msgstr "Izvēlēties adresātu..."
8862
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8863
#~ msgid "Open your address book"
8864
#~ msgstr "Atvērt adrešu grāmatu"
8866
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8868
#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
8869
#~ msgstr "Atver jūsu adrešu grāmatu, ļaujot no tā izvēlēties jaunu adresātu."
8872
#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
8873
#~ msgstr "Lūdzu izmainiet parauga dalībnieku, pirms pievienot citus."
8875
#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name"
8876
#~ msgid "Firstname Lastname"
8877
#~ msgstr "Vārds Uzvārds"
8879
#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
8883
#~ msgctxt "@info:tooltip"
8884
#~ msgid "Select the organizer"
8885
#~ msgstr "Izvēlēties organizatoru"
8887
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8888
#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
8889
#~ msgstr "Izvēlēties identitāti, ko lietot kā šī ieraksta organizatoru."
8892
#~ msgid "Organizer: %1"
8893
#~ msgstr "Organizators: %1"
8896
#~ msgid "Delegated to %1"
8897
#~ msgstr "Uzticēts %1"
8900
#~ msgid "Delegated from %1"
8901
#~ msgstr "Uzticējis %1"
8904
#~ msgid "Not delegated"
8905
#~ msgstr "Nav uzticēts"
8907
#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
8908
#~ msgstr "Iestata šī darba sākšanas un beigšanas datumus laikus."
8910
#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
8911
#~ msgstr "Norāda šī notikuma laika joslu. Tas ietekmēs arī atkārtošanās."
8913
#~ msgid "Sets the start date for this to-do"
8914
#~ msgstr "Iestata šī darba sākšanas datumu."
8916
#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime"
8918
#~ msgstr "Sā&kums:"
8920
#~ msgid "Sets the start time for this to-do."
8921
#~ msgstr "Iestata šī darba sākšanas laiku."
8923
#~ msgctxt "to-do due datetime"
8925
#~ msgstr "&Termiņš:"
8927
#~ msgid "Sets the due time for this to-do."
8928
#~ msgstr "Iestata šī darba pabeigšanas laiku."
8930
#~ msgid "Ti&me associated"
8931
#~ msgstr "Piekārtots &laiks"
8934
#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
8936
#~ "Norāda vai šim darba sākšanas un beigu datumiem ir piekārtoti arī laiki."
8937
#~ "Norāda vai šim darba sākšanas un beigu datumiem ir piekārtoti arī laiki."
8939
#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
8940
#~ msgstr "Norāda šī darba šobrīdējo pabeigšanas stāvokli procentos/"
8942
#~ msgctxt "percent completed"
8943
#~ msgid "co&mpleted"
8944
#~ msgstr "pa&beigts"
8946
#~ msgctxt "to-do completed"
8947
#~ msgid "co&mpleted"
8948
#~ msgstr "pa&beigts"
8951
#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one "
8952
#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being "
8953
#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
8954
#~ "adjusted to match the appropriate scale."
8956
#~ "Norāda šī darba prioritāti skalā no viens līdz deviņi. Visaugstākā "
8957
#~ "prioritāte ir viens, vidēja ir pieci un viszemākā ir deviņi. Programmās, "
8958
#~ "kam ir savādāka skala, skaitļi tiks pielāgoti tās skalai."
8960
#~ msgid "&Priority:"
8961
#~ msgstr "&Prioritāte:"
8963
#~ msgid "Please specify a valid due date."
8964
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu beigu datumu."
8966
#~ msgid "Please specify a valid due time."
8967
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu beigu laiku."
8969
#~ msgid "Please specify a valid start date."
8970
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu sākšanas datumu."
8972
#~ msgid "Please specify a valid start time."
8973
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu sākšanas laiku."
8975
#~ msgid "The start date cannot be after the due date."
8976
#~ msgstr "Sākšanas datums nedrīkst būt pēc beigu datuma."
8978
#~ msgctxt "to-do start datetime"
8979
#~ msgid "Start: %1"
8980
#~ msgstr "Sākums: %1"
8982
#~ msgctxt "to-do due datetime"
8984
#~ msgstr " Termiņš: %1"
8986
#~ msgctxt "to-do completed on datetime"
8987
#~ msgid "co&mpleted on"
8988
#~ msgstr "tika &pabeigts "
8990
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8992
#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select "
8993
#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a "
8994
#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column "
8995
#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee."
8997
#~ "Parāda dalībnieku informāciju. Dalībniekus var rediģēt, izvēloties no "
8998
#~ "saraksta un zemākajā daļā mainot vērtībnas. Nospiežot uz kolonas, "
8999
#~ "saraksts tiks sakārtots pēc tās. RSVP kolona rāda vai šim dalībniekam "
9000
#~ "nepieciešams nosūtīt atbildi."
9002
#~ msgctxt "@title:column attendee name"
9006
#~ msgctxt "@title:column attendee email"
9010
#~ msgctxt "@title:column attendee role"
9014
#~ msgctxt "@title:column attendee status"
9018
#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
9022
#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to"
9023
#~ msgid "Delegated To"
9024
#~ msgstr "Kam uzticēts "
9026
#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from"
9027
#~ msgid "Delegated From"
9028
#~ msgstr "No kā uzticēts"
9032
#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to "
9033
#~ "invite this participant?"
9035
#~ "%1 neizskatās pēc derīgas e-pasta adreses. Vai iesat pārliecināts ka "
9036
#~ "vēlaties ielūgt šo dalībnieku?"
9039
#~ msgid "Invalid Email Address"
9040
#~ msgstr "Nederīga e-pasta adrese"
9042
#~ msgid "Open in separate window"
9043
#~ msgstr "Atvērt atsevišķā logā"
9045
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9046
#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do."
9047
#~ msgstr "Norāda šī notikuma vai darba nosaukumu."
9049
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9050
#~ msgid "Set the title"
9051
#~ msgstr "Norāda nosaukumu"
9053
#~ msgctxt "@label event or to-do title"
9055
#~ msgstr "&Nosaukums:"
9057
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9058
#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place."
9059
#~ msgstr "Norāda, kur notiks šis notikums vai darbs."
9061
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9062
#~ msgid "Set the location"
9063
#~ msgstr "Norāda atrašanās vietu"
9066
#~ msgid "&Location:"
9069
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9071
#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
9072
#~ msgstr "Ļauj izvēlēties kādām kategorijām pieder šis notikums vai darbs."
9075
#~ msgid "Categories:"
9076
#~ msgstr "Kategorijas:"
9078
#~ msgctxt "@action:button select a category"
9079
#~ msgid "&Select..."
9080
#~ msgstr "&Izvēlēties..."
9084
#~ msgstr "&Piekļuve:"
9086
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9088
#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
9089
#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the "
9090
#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. "
9091
#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be "
9092
#~ "visible to others."
9094
#~ "Norāda vai ierobežot piekļuvi šim notikumam vai darbam. Ņemiet vērā ka "
9095
#~ "KOrganizer šobrīd neizmanto šo iestatījumu un ierobežojuma realizācija ir "
9096
#~ "atkarīga no grupdarba servera. Tas nozīmē, ka privāti vai konfidenciāli "
9097
#~ "notikumi vai darbi citiem nebūs redzami."
9099
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9100
#~ msgid "Set the secrecy level"
9101
#~ msgstr "Norāda slepenības pakāpi"
9103
#~ msgctxt "@option:check"
9104
#~ msgid "Rich text"
9105
#~ msgstr "Bagātīgs teksts"
9107
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9109
#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the "
9110
#~ "description field of this event or to-do."
9112
#~ "Izvēlieties šo iespēju, ja vēlaties ievadīt bagātīgu tekstu šī notikuma "
9113
#~ "vai darba aprakstā."
9115
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9116
#~ msgid "Toggle Rich Text"
9117
#~ msgstr "Pārslēdz bagātīga teksta režīmu"
9119
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9120
#~ msgid "Set the description in plain text or rich text"
9121
#~ msgstr "Pārslēdz apraksta bagātīga vai vienkārša teksta režīmu"
9123
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9125
#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
9126
#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
9127
#~ "hover over the event."
9129
#~ "Satur šī notikuma vai darba aprakstu, vai dienasgrāmatas ierakstu. Šis "
9130
#~ "tiks parādīts atgādinājumā, ja tāds ir uzlikts, kā arī kā notikuma "
9131
#~ "uzkavēšanās paskaidre."
9133
#~ msgctxt "@option:check"
9134
#~ msgid "&Reminder:"
9135
#~ msgstr "&Atgādināt:"
9137
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9138
#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
9139
#~ msgstr "Ieslēdz atgādinājumu šim notikumam vai darbam."
9141
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9142
#~ msgid "Set a reminder"
9143
#~ msgstr "Iestatīt atgādinājumu"
9145
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9147
#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
9148
#~ msgstr "Iestata cik minūtes pirms notikuma atgādināt par to."
9150
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9151
#~ msgid "Set an alarm"
9152
#~ msgstr "Iestatīt zvanu"
9154
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
9155
#~ msgid "minute(s)"
9156
#~ msgstr "minūte(es)"
9158
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
9160
#~ msgstr "stunda(as)"
9162
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
9164
#~ msgstr "diena(as)"
9166
#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
9167
#~ msgid "Advanced..."
9168
#~ msgstr "Paplašināti..."
9170
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9171
#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
9173
#~ "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu pielāgotu zvanu šim notikumam vai darbam"
9175
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9176
#~ msgid "Set an advanced alarm"
9177
#~ msgstr "Iestatīt pielāgotu zvanu"
9180
#~ msgid "1 reminder configured"
9181
#~ msgid_plural "%1 reminders configured"
9182
#~ msgstr[0] "Konfigurēts %1 atgādinājums"
9183
#~ msgstr[1] "Konfigurēti %1 atgādinājumi"
9184
#~ msgstr[2] "Konfigurēti %1 atgādinājumu"
9187
#~ msgid "1 advanced reminder configured"
9188
#~ msgstr "Konfigurēts 1 paplašinātais atgādinājums"
9191
#~ msgid "No attendees"
9192
#~ msgstr "Nav dalībnieku"
9195
#~ msgid "One attendee"
9196
#~ msgid_plural "%1 attendees"
9197
#~ msgstr[0] "%1 dalībnieks"
9198
#~ msgstr[1] "%1 dalībnieki"
9199
#~ msgstr[2] "%1 dalībnieku"
9202
#~ msgid "Please specify a title."
9203
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet nosaukumu."
9205
#~ msgctxt "@title:tab general event settings"
9209
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9211
#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event."
9212
#~ msgstr "Pamata cilnē varat norādīt biežāk lietotās notikuma īpašības."
9214
#~ msgctxt "@title:tab general event settings"
9218
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9220
#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event "
9222
#~ msgstr "Atkārtošanās cilnē varat konfigurēt notikuma atkārtošanās veidu."
9224
#~ msgctxt "@title:tab"
9225
#~ msgid "&Attendees"
9226
#~ msgstr "&Dalībnieki"
9228
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9230
#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or "
9231
#~ "busy during your event."
9233
#~ "Brīvs/aizņemts cilne ļauj apskatīt vai citi dalībnieki notikuma laikā ir "
9234
#~ "brīvi vai aizņemti."
9236
#~ msgctxt "@title:window"
9237
#~ msgid "Edit Event : %1"
9238
#~ msgstr "Redīģē notikumu : %1"
9240
#~ msgctxt "@title:window"
9241
#~ msgid "New Event"
9242
#~ msgstr "Jauns notikums"
9246
#~| "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to "
9247
#~| "the organizer."
9250
#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
9253
#~ "Jūs neizmainījāt notikumu, tāpēc organizatoram netiks nosūtīts "
9254
#~ "pretpiedāvājums."
9257
#~| msgid "No changes"
9258
#~ msgctxt "@title:window"
9259
#~ msgid "No Changes"
9260
#~ msgstr "Nav izmaiņu"
9263
#~| msgid "My counter proposal for: %1"
9265
#~ msgid "My counter proposal for: %1"
9266
#~ msgstr "Mans pretpiedāvājums šim: %1"
9269
#~ msgid "Template does not contain a valid event."
9270
#~ msgstr "Sagatave nesatur derīgu notikumu."
9272
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9273
#~ msgid "Location: %1"
9274
#~ msgstr "Vieta: %1"
9280
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9281
#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level"
9282
#~ msgstr "Iestatīt Gantt tabulas laika skalu"
9284
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9286
#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
9287
#~ "shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
9288
#~ ">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
9289
#~ "few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for "
9290
#~ "the current event or to-do."
9292
#~ "Ietata Gantt tabulas laika skalu uz vienu no šiem:<nl/> 'Stunda' rāda "
9293
#~ "dažu stundu intervālu, <nl/>'Diena' rāda dažas dienas,<nl/> 'Nedēļa' rāda "
9294
#~ "dažus mēnešus,<nl/> 'Mēnesis' rāda pāris gadus.<nl/> 'Automātiski' "
9295
#~ "izvēlas diapazonu atkadībā no aktībā aktīvā notikuma vai darba."
9297
#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
9301
#~ msgctxt "@item:inlistbox range in days"
9305
#~ msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
9309
#~ msgctxt "@item:inlistbox range in months"
9313
#~ msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
9314
#~ msgid "Automatic"
9315
#~ msgstr "Automātisks"
9317
#~ msgctxt "@action:button"
9318
#~ msgid "Center on Start"
9319
#~ msgstr "Centrēt uz sākumu"
9321
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9322
#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
9323
#~ msgstr "Centrē Gantt tabulu uz šī notikuma sākšanās dienu un laiku"
9325
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9327
#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
9330
#~ "Nospiediet šo pogu, lai centrētu Gantt tabulu uz šī notikuma sākšanās "
9331
#~ "dienu un laiku."
9333
#~ msgctxt "@action:button"
9334
#~ msgid "Pick Date"
9335
#~ msgstr "Izvēlieties datumu"
9337
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9338
#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
9340
#~ "Pārvieto notikumu uz dienu un laiku, kad visi dalībnieki ir pieejami"
9342
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9344
#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the "
9345
#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists."
9347
#~ "Nospiediet šo pogu, lai pārvietu notikumu uz dienu un laiku, kad visiem "
9348
#~ "dalībniekiem ir pieejams laiks to Brīvs/Aizņemts sarakstos."
9350
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9351
#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
9352
#~ msgstr "Pārlādē visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts datus"
9354
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9356
#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to "
9357
#~ "be reloaded from their corresponding servers."
9359
#~ "Nospiežot šo pogu, pārlādē visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts datus no to "
9362
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9363
#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
9364
#~ msgstr "Rāda visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts statusu"
9366
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9368
#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
9369
#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of "
9370
#~ "their Free/Busy Information."
9372
#~ "Parāda visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts statusu. Dubultklikšķis uz "
9373
#~ "dalībnieka sarakstā ļauj ievadīt tā Brīvs/Aizņemts faila atrašanās vietu."
9375
#~ msgctxt "@title:column attendee name"
9377
#~ msgstr "Dalībnieks"
9380
#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times."
9381
#~ msgstr "Tikšanās jau ir piemēroti sākuma un beigu laiki."
9385
#~ "The meeting has been moved to\n"
9389
#~ "Tikšanās tika pārcelta uz\n"
9394
#~ msgid "No suitable date found."
9395
#~ msgstr "Neatrada nevienu piemērotu laiku."
9399
#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, "
9400
#~ "and %4 have declined."
9402
#~ "No %1 dalībniekiem %2 ir apstiprinājuši, %3 ir pagaidām apstiprinājuši un "
9403
#~ "%4 ir noraidījuši."
9405
#~ msgctxt "@title:window"
9406
#~ msgid "Invalid Email Address"
9407
#~ msgstr "Nederīga e-pasta adrese"
9409
#~ msgctxt "@option"
9411
#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
9412
#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee "
9415
#~ "Jūs maināt šī notikuma organizatoru. Tā kā organizators arī piedalās pašā "
9416
#~ "notikumā, vai vēlaties mainīt arī tā piedalīšanos?"
9418
#~ msgid "&iCalendar..."
9419
#~ msgstr "&iCalendar..."
9421
#~ msgid "&vCalendar..."
9422
#~ msgstr "&vCalendar..."
9425
#~ msgstr "&Mēnesis"
9427
#~ msgid "Added calendar for URL '%1'."
9428
#~ msgstr "Pievienots kalendārs no URL '%1'."
9430
#~ msgid "Unable to create calendar '%1'."
9431
#~ msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru '%1'."
9433
#~ msgid "Could not load calendar."
9434
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru."
9437
#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
9440
#~ "Kalendārā ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties pirms iziešanas tās "
9443
#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
9444
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru. Vai vēlaties aizvērt šo logu?"
9446
#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
9447
#~ msgstr "Neizdevās iziet. Joprojām notiek saglabāšana."
9450
#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
9451
#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
9453
#~ "Neizdevās saglabāt '%1'. Pārbaudiet vai šis kalendārs ir korekti "
9455
#~ "Ignorēt šo problēmu un saglabāt atlikušos resursus vai atcelt saglabāšanu?"
9457
#~ msgid "Save Error"
9458
#~ msgstr "Saglabāšanas kļūda"
9460
#~ msgid "Continue Save"
9461
#~ msgstr "Turpināt saglabāšanu"
9463
#~ msgid "Cancel Save"
9464
#~ msgstr "Atcelt saglabāšanu"
9467
#~| msgid "Date && Time"
9468
#~ msgctxt "@title:group"
9469
#~ msgid "Date && Time"
9470
#~ msgstr "Datums un laiks"
9473
#~| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
9474
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9475
#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
9476
#~ msgstr "Uzstāda šī notikuma vai darba datuma un laika opcijas."
9478
#~ msgctxt "@label event start time"
9480
#~ msgstr "&Sākums:"
9482
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9483
#~ msgid "Set the start date"
9484
#~ msgstr "Norāda sākšanās datumu"
9486
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9487
#~ msgid "Select the starting date for this event."
9488
#~ msgstr "Norāda šī notikuma sākšanās datumu."
9490
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9491
#~ msgid "Set the start time"
9492
#~ msgstr "Norāda sākšanās laiku"
9494
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9495
#~ msgid "Select the starting time for this event."
9496
#~ msgstr "Norāda šī notikuma sākšanās laiku."
9498
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9499
#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
9500
#~ msgstr "Norāda šī notikuma laika joslu. Tas ietekmēs arī atkārtošanās"
9502
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9503
#~ msgid "Select the timezone for the start date/time"
9504
#~ msgstr "Norāda sākuma laika/datuma laika joslu"
9506
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9507
#~ msgid "Select the timezone for the end date/time"
9508
#~ msgstr "Norāda beigu laika/datuma laika joslu"
9514
#~ msgstr "&Beigas:"
9516
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9517
#~ msgid "Set the end date"
9518
#~ msgstr "Norāda beigu datumu"
9520
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9521
#~ msgid "Select the ending date for this event."
9522
#~ msgstr "Izvēlieties notikuma beigu laiku."
9524
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9525
#~ msgid "Set the end time"
9526
#~ msgstr "Norāda beigu laiku"
9529
#~| msgid "T&ime associated"
9530
#~ msgctxt "@option:check"
9531
#~ msgid "T&ime associated"
9532
#~ msgstr "Piekārtots la&iks"
9535
#~| msgid "Reminder:"
9537
#~ msgid "Reminder:"
9538
#~ msgstr "Atgādinājums:"
9541
#~| msgid "S&how time as:"
9543
#~ msgid "S&how time as:"
9544
#~ msgstr "Rā&dīt šo laiku kā:"
9546
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9547
#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
9548
#~ msgstr "Norāda vai šis laiks parādīsies jūsu Brīvs/Aizņemts informācijā."
9550
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9551
#~ msgid "Set this event as Busy or Free time"
9552
#~ msgstr "Atzīmēt šo notikumu kā Aizņemtu vai Brīvu laiku"
9555
#~| msgctxt "show event as busy time"
9557
#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
9559
#~ msgstr "Aizņemtu"
9562
#~| msgctxt "show event as free time"
9564
#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
9569
#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
9570
#~ msgstr "Jūs vēl neesat nosūtījis savu galīgo lēmumu par šo ielūgumu."
9574
#~ msgctxt "@action:button"
9578
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9579
#~ msgid "Accept the invitation"
9580
#~ msgstr "Pieņemt ielūgumu"
9582
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9583
#~ msgid "Click this button to accept the invitation."
9584
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai pieņemtu ielūgumu."
9588
#~ msgctxt "@action:button"
9590
#~ msgstr "Noraidīt"
9592
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9593
#~ msgid "Decline the invitation"
9594
#~ msgstr "Noraidīt ielūgumu"
9597
#~| msgid "Duration: "
9599
#~ msgid "Duration: "
9604
#~| msgid_plural "%1 Days"
9607
#~ msgid_plural "%1 Days"
9608
#~ msgstr[0] "%1 diena"
9609
#~ msgstr[1] "%1 dienas"
9610
#~ msgstr[2] "%1 dienu"
9614
#~| msgid_plural "%1 hours"
9617
#~ msgid_plural "%1 hours"
9618
#~ msgstr[0] "%1 stunda"
9619
#~ msgstr[1] "%1 stundas"
9620
#~ msgstr[2] "%1 stundu"
9629
#~| msgid "1 minute"
9630
#~| msgid_plural "%1 minutes"
9633
#~ msgid_plural "%1 minutes"
9634
#~ msgstr[0] "%1 minūte"
9635
#~ msgstr[1] "%1 minūtes"
9636
#~ msgstr[2] "%1 minūšu"
9640
#~| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
9641
#~| "dates and times."
9642
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9644
#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
9645
#~ "dates and times."
9647
#~ "Pārāda šī notikuma vai darba ilgumu, ņemot vērtā sākuma un beigu datumus "
9651
#~| msgid "From: %1 To: %2 %3"
9653
#~ msgid "From: %1 To: %2 %3"
9654
#~ msgstr "No: %1 Līdz: %2 %3"
9657
#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
9659
#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
9660
#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu sākuma laiku, piemēram '%1'."
9663
#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
9665
#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
9666
#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu beigu laiku, piemēram '%1'."
9669
#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
9671
#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
9672
#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu sākuma datumu, piemēram '%1'."
9675
#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
9677
#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
9678
#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu beigu datumu, piemēram '%1'."
9682
#~ "The event ends before it starts.\n"
9683
#~ "Please correct dates and times."
9685
#~ "Šis notikums beidzas pirms tā sākuma.\n"
9686
#~ "Lūdzu izlabojiet datumus un laikus."
9690
#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
9691
#~ msgstr "Jūs norādījāt beigu datumu/laiku "
9693
#~ msgctxt "@title:group"
9694
#~ msgid "Saving Calendar"
9695
#~ msgstr "Saglabā kalendāru"
9697
#~ msgctxt "@title:column email addresses"
9701
#~ msgctxt "journal title"
9703
#~ msgstr "V&irsraksts:"
9708
#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
9710
#~ "Ļauj izvēlēties kategorijas, kam pieder šis dienasgrāmatas ieraksts."
9712
#~ msgid "Select Cate&gories..."
9713
#~ msgstr "Izvēlēties kate&gorijas..."
9715
#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
9716
#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu datumu, piemēram '%1'."
9719
#~ msgid "Please specify a journal title."
9720
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet dienasgrāmatas virsrakstu."
9722
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9724
#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this "
9725
#~ "event or to-do should recur."
9727
#~ "Nedēļas numurs no mēneša sākuma, kurā šim notikumam vai darbam "
9730
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9734
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9738
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9742
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9746
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9750
#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
9754
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9756
#~ msgstr "2. no beigām"
9758
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9760
#~ msgstr "3. no beigām"
9762
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9764
#~ msgstr "4. no beigām"
9766
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9768
#~ msgstr "5. no beigām"
9770
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9771
#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
9772
#~ msgstr "Nedēļas diena, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
9774
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9775
#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur."
9776
#~ msgstr "Mēnesis, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
9778
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9779
#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
9780
#~ msgstr "Norāda cik bieži šim notikumam vai darbam atkārtoties."
9783
#~ msgid "&Recur every"
9784
#~ msgstr "Atkā&rtoties katru"
9786
#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days"
9788
#~ msgstr "dienu(as)"
9791
#~ msgid "week(s) on:"
9792
#~ msgstr "nedēļu(as) dienās:"
9794
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9795
#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur."
9796
#~ msgstr "Iestata %1 kā dienu, kad šim notikumam vai darbam atkārtoties."
9798
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9799
#~ msgid "Recur on %1"
9800
#~ msgstr "Atkārtoties %1"
9804
#~ msgstr "mēnesi(šus)"
9806
#~ msgctxt "@option:radio"
9807
#~ msgid "&Recur on the"
9808
#~ msgstr "Atkā&rtoties "
9810
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9812
#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should "
9814
#~ msgstr "Norāda mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
9816
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9817
#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
9818
#~ msgstr "Mēneša diena, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
9820
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9824
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9828
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9832
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9836
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9840
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9844
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9848
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9852
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9856
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9860
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9864
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9868
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9872
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9876
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9880
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9884
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9888
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9892
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9896
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9900
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9904
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9908
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9912
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9916
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9920
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9924
#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
9928
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9930
#~ msgstr "6. no beigām"
9932
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9934
#~ msgstr "7. no beigām"
9936
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9938
#~ msgstr "8. no beigām"
9940
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9942
#~ msgstr "9. no beigām"
9944
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9945
#~ msgid "10th Last"
9946
#~ msgstr "10. no beigām"
9948
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9949
#~ msgid "11th Last"
9950
#~ msgstr "11. no beigām"
9952
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9953
#~ msgid "12th Last"
9954
#~ msgstr "12. no beigām"
9956
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9957
#~ msgid "13th Last"
9958
#~ msgstr "13. no beigām"
9960
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9961
#~ msgid "14th Last"
9962
#~ msgstr "14. no beigām"
9964
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9965
#~ msgid "15th Last"
9966
#~ msgstr "15. no beigām"
9968
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9969
#~ msgid "16th Last"
9970
#~ msgstr "16. no beigām"
9972
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9973
#~ msgid "17th Last"
9974
#~ msgstr "17. no beigām"
9976
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9977
#~ msgid "18th Last"
9978
#~ msgstr "18. no beigām"
9980
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9981
#~ msgid "19th Last"
9982
#~ msgstr "19. no beigām"
9984
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9985
#~ msgid "20th Last"
9986
#~ msgstr "20. no beigām"
9988
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9989
#~ msgid "21st Last"
9990
#~ msgstr "21. no beigām"
9992
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9993
#~ msgid "22nd Last"
9994
#~ msgstr "22. no beigām"
9996
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
9997
#~ msgid "23rd Last"
9998
#~ msgstr "23. no beigām"
10000
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
10001
#~ msgid "24th Last"
10002
#~ msgstr "24. no beigām"
10004
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
10005
#~ msgid "25th Last"
10006
#~ msgstr "25. no beigām"
10008
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
10009
#~ msgid "26th Last"
10010
#~ msgstr "26. no beigām"
10012
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
10013
#~ msgid "27th Last"
10014
#~ msgstr "27. no beigām"
10016
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
10017
#~ msgid "28th Last"
10018
#~ msgstr "28. no beigām"
10020
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
10021
#~ msgid "29th Last"
10022
#~ msgstr "29. no beigām"
10024
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
10025
#~ msgid "30th Last"
10026
#~ msgstr "30. no beigām"
10028
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
10029
#~ msgid "31st Last"
10030
#~ msgstr "31. no beigām"
10032
#~ msgctxt "@label"
10036
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10038
#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-"
10039
#~ "do should recur"
10041
#~ "Norāda nedēļas dienu un mēneša nedēļu, kurā šim notikumam vai darbam "
10044
#~ msgctxt "@label"
10046
#~ msgstr "gadu(us)"
10048
#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
10049
#~ msgid "&Recur on day "
10050
#~ msgstr "&Mēneša dienā "
10052
#~ msgctxt "@option:radio"
10056
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10058
#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do "
10061
#~ "Norāda mēnesi un mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
10062
#~ "Norāda mēnesi un mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
10064
#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
10066
#~ msgstr " &mēnesī "
10068
#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
10070
#~ msgstr "&Nedēļas dienā"
10072
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10074
#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
10075
#~ "event or to-do should recur."
10077
#~ "Norāda mēnesi, nedēļu mēnesī un nedēļas dienu, kurā šim notikumam vai "
10078
#~ "darbam atkārtoties."
10081
#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
10083
#~ msgstr "&mēnesī"
10085
#~ msgctxt "@option:radio"
10087
#~ msgstr "Diena #"
10089
#~ msgctxt "@option:radio"
10090
#~ msgid "Recur on &day #"
10091
#~ msgstr "Atkārtoties ga&da "
10093
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10095
#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
10097
#~ msgstr "Norāda gada dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties."
10099
#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
10100
#~ msgid " of the &year"
10101
#~ msgstr " &dienā"
10104
#~ "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
10105
#~ msgid " of the year"
10108
#~ msgctxt "@title:group"
10109
#~ msgid "E&xceptions"
10110
#~ msgstr "I&zņēmumi"
10112
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10114
#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
10115
#~ "this event or to-do."
10116
#~ msgstr "Datums, kas ir izņēmums notikuma vai darba atkārtošanā."
10118
#~ msgctxt "@action:button"
10120
#~ msgstr "P&ievienot"
10122
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10124
#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or "
10126
#~ msgstr "Pievienot šo datumu kā izņēmumu notikuma vai darba atkārtošanā."
10128
#~ msgctxt "@action:button"
10130
#~ msgstr "&Mainīt"
10132
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10133
#~ msgid "Replace the currently selected date with this date."
10134
#~ msgstr "Aizvietot izvēlēto datumu ar šo."
10136
#~ msgctxt "@action:button"
10140
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10142
#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
10143
#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
10145
#~ "Dzēst izvēlēto datumu no notikuma vai darba atkārtošanas izņēmumu "
10148
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10150
#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the "
10151
#~ "recurrence rules for this event or to-do."
10152
#~ msgstr "Parāda datumus, kas ir izņēmumi notikuma vai darba atkārtošanā."
10154
#~ msgctxt "@title:window"
10155
#~ msgid "Edit Exceptions"
10156
#~ msgstr "Rediģēt izņēmumus"
10158
#~ msgctxt "@title:group"
10159
#~ msgid "Recurrence Range"
10160
#~ msgstr "Atkārtošanās termiņš"
10162
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10164
#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
10166
#~ msgstr "Norāda termiņu, cik ilgi notiek notikuma vai darba atkārtošanās."
10168
#~ msgctxt "@label"
10169
#~ msgid "Begin on:"
10170
#~ msgstr "Sākt no:"
10172
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10174
#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
10175
#~ msgstr "Datums, no kura sākās notikuma vai darba atkārtošanās."
10177
#~ msgctxt "@option radio"
10178
#~ msgid "&No ending date"
10179
#~ msgstr "&Bez beigu datuma"
10181
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10182
#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
10183
#~ msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas bezgalīgi."
10185
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10187
#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
10189
#~ msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas noteiktu skaitu reižu."
10191
#~ msgctxt "@option:radio"
10192
#~ msgid "End &after"
10193
#~ msgstr "Beidzas &pēc"
10195
#~ msgctxt "@label"
10196
#~ msgid "&occurrence(s)"
10197
#~ msgstr "&reizēm"
10199
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10200
#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
10201
#~ msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas līdz norādītam datumam."
10203
#~ msgctxt "@option:radio"
10204
#~ msgid "End &on:"
10205
#~ msgstr "Ilgst &līdz:"
10207
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10208
#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
10209
#~ msgstr "Datums, pēc kura, šis notikums vai darbs beidz atkārtoties"
10211
#~ msgctxt "@label"
10212
#~ msgid "Begins on: %1"
10213
#~ msgstr "Sākas no: %1"
10215
#~ msgctxt "@title:window"
10216
#~ msgid "Edit Recurrence Range"
10217
#~ msgstr "Rediģēt atkārtošanās termiņu"
10219
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10220
#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
10221
#~ msgstr "Norāda šī notikuma vai darba atkārtošanās veidu."
10223
#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
10225
#~ msgstr "Pa dienām"
10227
#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
10229
#~ msgstr "Pa nedēļām"
10231
#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
10233
#~ msgstr "Pa mēnešiem"
10235
#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
10237
#~ msgstr "Pa gadiem"
10239
#~ msgctxt "@title:group"
10240
#~ msgid "Recurrence Types"
10241
#~ msgstr "Atkārtošanās veidi"
10243
#~ msgctxt "@option:radio recur daily"
10247
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10249
#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
10251
#~ "Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa dienām, ievērojot norādītos "
10254
#~ msgctxt "@option:radio recur weekly"
10256
#~ msgstr "&Nedēļa"
10258
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10260
#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
10262
#~ "Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa nedēļām, ievērojot norādītos "
10265
#~ msgctxt "@option:radio recur monthly"
10266
#~ msgid "&Monthly"
10267
#~ msgstr "&Mēnesis"
10269
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10271
#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
10273
#~ "Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa mēnešiem, ievērojot norādītos "
10276
#~ msgctxt "@option:radio recur yearly"
10280
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10282
#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
10284
#~ "Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa gadiem, ievērojot norādītos "
10287
#~ msgctxt "@option:check"
10288
#~ msgid "&Enable recurrence"
10289
#~ msgstr "&Ieslēgt atkārtošanu"
10291
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10293
#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified "
10296
#~ "Ieslēgt šī notikuma vai darba atkārtošanu ievērojot norādītos parametrus."
10297
#~ "Ieslēgt šī notikuma vai darba atkārtošanu ievērojot norādītos parametrus."
10299
#~ msgctxt "@title:group"
10300
#~ msgid "Appointment Time "
10301
#~ msgstr "Tukšanās laiks"
10303
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10304
#~ msgid "Displays appointment time information."
10305
#~ msgstr "Parāda tikšanās laika informāciju"
10307
#~ msgctxt "@title:group"
10308
#~ msgid "Recurrence Rule"
10309
#~ msgstr "Atkārtošanās likums"
10311
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10313
#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
10314
#~ msgstr "Šī notikuma vai darba atkārtošanās veida parametri."
10316
#~ msgctxt "@action:button"
10317
#~ msgid "Recurrence Range..."
10318
#~ msgstr "Aktārtošanas diapazons..."
10320
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10322
#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should "
10325
#~ "Opcijas, kas regulē cik bieži un ilgi atkārtot šo notikumu vai darbu."
10327
#~ msgctxt "@action:button"
10328
#~ msgid "Exceptions..."
10329
#~ msgstr "Izņēmumi..."
10333
#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of "
10336
#~ "Aktārtošanas beigu datumam '%1' jābūt pēc notikuma sākuma datuma '%2'."
10340
#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday "
10341
#~ "associated with it."
10343
#~ "Iknedēļu atkārtojošamies notikumam vai darbam ir jābūt atzīmētai vismaz "
10344
#~ "vienai nedēļas dienai."
10347
#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be "
10350
#~ "Neizdevās apakšdarbu padarīt par neatkarīgu darbu, jo neizdevās to "
10353
#~ msgctxt "@title general journal settings"
10357
#~ msgctxt "@title:window"
10358
#~ msgid "Edit Journal: %1"
10359
#~ msgstr "Rediģē dienasgrāmatas ierakstu: %1"
10361
#~ msgctxt "@title:window"
10362
#~ msgid "New Journal"
10363
#~ msgstr "Jauns dienasgrāmatas ieraksts"
10366
#~ msgid "Template does not contain a valid journal."
10367
#~ msgstr "Sagatave nesatur derīgu dienasgrāmatu."
10369
#~ msgctxt "@label attachment contains binary data"
10370
#~ msgid "[Binary data]"
10371
#~ msgstr "[Binārie dati]"
10373
#~ msgctxt "@label"
10374
#~ msgid "Attachment name"
10375
#~ msgstr "Pielikuma nosaukums"
10377
#~ msgctxt "@info:tooltip"
10378
#~ msgid "Give the attachment a name"
10379
#~ msgstr "Nosauciet pielikumu"
10381
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10382
#~ msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
10383
#~ msgstr "Šeit ievadiet jebkādu tekstu, kas būs pielikuma nosaukums"
10385
#~ msgctxt "@label unknown mimetype"
10387
#~ msgstr "Nezināms"
10389
#~ msgctxt "@option:check"
10390
#~ msgid "Store attachment inline"
10391
#~ msgstr "Glabāt pielikumu iekļauti"
10393
#~ msgctxt "@info:tooltip"
10394
#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar"
10395
#~ msgstr "Glabāt pielikuma failu kalendārā"
10397
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10399
#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
10400
#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
10401
#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to "
10402
#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that "
10403
#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location."
10405
#~ "Ieslēdzot šo iespēju, pielikums tiks saglabāts iekšā jūsu kalendārā. Tas "
10406
#~ "var aizņemt daudz vietas, ja ir lieli pielikumi. At šī iespēja ir "
10407
#~ "izslēgta, tiks saglabāta tikai saite uz vietu kurā atrodas pielikuma "
10408
#~ "fails. Nelietojiet saites pielikumiem, kuri bieži mainās vai varētu tikt "
10409
#~ "izdzēsti vai pārvietoti uz citu vietu."
10411
#~ msgctxt "@label"
10412
#~ msgid "Location:"
10415
#~ msgctxt "@info:tooltip"
10416
#~ msgid "Provide a location for the attachment file"
10417
#~ msgstr "Norādiet pielikuma faila atrašanās vietu"
10419
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10421
#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
10422
#~ "the adjacent button"
10424
#~ "Ievadiet pielikuma faila ceļu, vai atveriet failu pārlūku, nospiežot "
10425
#~ "blakus esošo pogu"
10427
#~ msgctxt "@label"
10429
#~ msgstr "Izmērs:"
10431
#~ msgctxt "@label"
10432
#~ msgid "New attachment"
10433
#~ msgstr "Jauns pielikums"
10435
#~ msgctxt "@label"
10436
#~ msgid "Attachments:"
10437
#~ msgstr "Pielikumi:"
10439
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10441
#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this "
10442
#~ "event or to-do."
10444
#~ "Rāda šim notikumam vai darbam piesaistītās vienības (failus, vēstules, "
10447
#~ msgctxt "@info:tooltip"
10448
#~ msgid "Add an attachment"
10449
#~ msgstr "Pievienot pielikumu"
10451
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10453
#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do "
10454
#~ "as link or as inline data."
10456
#~ "Rāda logu, kurā var izvēlēties notikumam vai darbam pievienojamo "
10457
#~ "pielikumu, vai nu kā saiti vai iekļauti."
10459
#~ msgctxt "@info:tooltip"
10460
#~ msgid "Remove the selected attachment"
10461
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto pielikumu"
10463
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10465
#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-"
10467
#~ msgstr "Izņem sarakstā izvēlēto pielikumu no šī notikuma vai darba."
10469
#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
10471
#~ msgstr "&Atvērt"
10473
#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
10475
#~ msgstr "&Izņemt"
10477
#~ msgctxt "@action:inmenu"
10478
#~ msgid "&Link here"
10479
#~ msgstr "&Saitēt šeit"
10481
#~ msgctxt "@action:inmenu"
10482
#~ msgid "&Copy here"
10483
#~ msgstr "&Kopēt šeit"
10485
#~ msgctxt "@action:inmenu"
10487
#~ msgstr "&Atcelt"
10489
#~ msgctxt "@title"
10490
#~ msgid "Add Attachment"
10491
#~ msgstr "Pievienot pielikumu"
10494
#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
10495
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt pielikumu \"%1\"?"
10497
#~ msgctxt "@title:window"
10498
#~ msgid "Remove Attachment?"
10499
#~ msgstr "Izņemt pielikumu?"
10501
#~ msgctxt "@action:button"
10502
#~ msgid "Manage &Templates..."
10503
#~ msgstr "Pārvaldī&t sagataves..."
10505
#~ msgctxt "@info:tooltip"
10506
#~ msgid "Apply or create templates for this item"
10507
#~ msgstr "Pielietot vai izveidot sagataves šim ierakstam"
10509
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10511
#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
10512
#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
10513
#~ "favorite default values into the editor automatically."
10515
#~ "Nospiediet šo pogu, lai palaistu rīku, kas palīdz pārvaldīt sagatavju "
10516
#~ "komplektu. Sagataves atvieglo un paātrina jaunu ierakstu izveidošanu, "
10517
#~ "automātiski ieliekot redaktorā ierastās noklusētās vērtības."
10520
#~ msgid "Do you really want to cancel?"
10521
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"
10523
#~ msgctxt "@title:window"
10524
#~ msgid "KOrganizer Confirmation"
10525
#~ msgstr "KOrganizer apstiprinājums"
10527
#~ msgctxt "@title:tab"
10528
#~ msgid "Atte&ndees"
10529
#~ msgstr "Dalīb&nieki"
10531
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10533
#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this "
10534
#~ "event or to-do."
10536
#~ "Dalībnieku cilne ļauj jums Pievienot vai Izņemt dalībniekus no šī "
10537
#~ "notikuma vai darba."
10540
#~ msgid "Unable to find template '%1'."
10541
#~ msgstr "Neizdevās atrast sagatavi '%1'."
10544
#~ msgid "Error loading template file '%1'."
10545
#~ msgstr "Kļūda ielādējot sagataves failu '%1'."
10547
#~ msgctxt "@title:window"
10548
#~ msgid "Create to-do"
10549
#~ msgstr "Izveidot darbu"
10551
#~ msgctxt "@action:button"
10552
#~ msgid "Create to-do"
10553
#~ msgstr "Izveidot darbu"
10555
#~ msgctxt "@title:window"
10556
#~ msgid "Counter proposal"
10557
#~ msgstr "Pretpiedāvājums"
10559
#~ msgctxt "@action:button"
10560
#~ msgid "Counter proposal"
10561
#~ msgstr "Pretpiedāvājums"
10565
#~| "<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
10566
#~| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or "
10567
#~| "edit resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
10568
#~| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
10569
#~| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</"
10570
#~| "p><p>If you have more than one active resource, when creating incidents "
10571
#~| "you will either automatically use the default resource or be prompted to "
10572
#~| "select the resource to use.</p></qt>"
10573
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10575
#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
10576
#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the "
10577
#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, "
10578
#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective "
10579
#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, "
10580
#~ "etc...</p><p>If you have more than one active calendar, you will be "
10581
#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to "
10582
#~ "always store to the default calendar.</p>"
10584
#~ "<qt><p>Izvēlieties no šī saraksta aktīvos KOrganizer resursus. Atzīmējiet "
10585
#~ "resursus, lai paradītu tos aktīvus. Ar konteksta izvēlni var pievienot, "
10586
#~ "noņemt vai rediģēt resursus.</p><p>Resursos glabājas notikumi, "
10587
#~ "dienasgrāmatas ieraksti un darbi. Pieejamie resursi var būt grupdarba "
10588
#~ "serveri, lokāli faili, dienasgrāmatas ieraksti, piemēram, blogi uz "
10589
#~ "servera un citi...</p><p>Ja jums ir vairāk nekā viens aktīvs resurss, tad "
10590
#~ "izveidojot jaunus ierakstus, tie vai nu automātiski tiks pievienoti "
10591
#~ "noklusētajam resursam, vai katreiz tiks vaicāts kuram resursam pievienot."
10596
#~| "<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
10597
#~| "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
10598
#~| "Available resources include groupware servers, local files, journal "
10599
#~| "entries as blogs on a server, etc... </p><p>If you have more than one "
10600
#~| "active resource, when creating incidents you will either automatically "
10601
#~| "use the default resource or be prompted to select the resource to use.</"
10603
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10605
#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
10606
#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective "
10607
#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, "
10608
#~ "etc...</p><p>If you have more than one active calendar, you will be "
10609
#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to "
10610
#~ "always store to the default calendar.</p>"
10612
#~ "<qt><p>Nospiediet šo pogu, lai pievienotu resursu KOrganizer.</"
10613
#~ "p><p>Resursos var glabāt notikumus, dienasgrāmatas ierakstus un darubs. "
10614
#~ "Pieejamie resursi var būt grupdarba serveri, lokāli faili, dienasgrāmatas "
10615
#~ "ieraksti uz servera, un citi. </p><p>Ja jums ir vairāk nekā viens aktīvs "
10616
#~ "resurss, veidojot ierakstus, tiks automātiski izmantots noklusētais "
10617
#~ "resurss, vai jums vaicās kuru resursu izmantot.</p></qt>"
10619
#~ msgctxt "@info:tooltip"
10620
#~ msgid "Edit calendar settings"
10621
#~ msgstr "Rediģēt kalendāra iestatījumus"
10623
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10625
#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list "
10628
#~ "Nospiediet šo pogu, lai rediģētu izvēlēto kalendāru no augstāk redzamā "
10629
#~ "KOrganizer kalendāru saraksta."
10631
#~ msgctxt "@info:tooltip"
10632
#~ msgid "Remove calendar"
10633
#~ msgstr "Izņemt kalendāru"
10635
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10637
#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
10640
#~ "Nospiediet šo pogu, lai dzēstu izvēlēto kalendāru no augstāk redzamā "
10641
#~ "KOrganizer kalendāru saraksta."
10643
#~ msgid "Add Calendar Folder"
10644
#~ msgstr "Pievienot kalendāra mapi"
10646
#~ msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
10647
#~ msgstr "<qt>Neizdevās izveidot kalendāra mapi <b>%1</b>.</qt>"
10649
#~ msgid "Calendar Configuration"
10650
#~ msgstr "Kalendāra konfigurācija"
10652
#~ msgid "Please select the type of the new calendar:"
10653
#~ msgstr "Lūdzu izvēleties jaunā kalendāra tipu:"
10655
#~ msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
10656
#~ msgstr "<qt>Neizdevās izveidot šī tipa kalendāru <b>%1</b>.</qt>"
10658
#~ msgid "%1 calendar"
10659
#~ msgstr "%1 kalendārs"
10661
#~ msgid "You cannot remove your standard calendar."
10662
#~ msgstr "Nevar izņemt jūsu standarta kalendāru."
10666
#~| "<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that "
10667
#~| "it is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
10668
#~| "underlying storage folder failed.</qt>"
10670
#~ "<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-"
10671
#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
10672
#~ "storage folder failed.</qt>"
10674
#~ "<qt>Neizdevās noņemt apakšresursu <b>%1</b>. Iespējams, ka tas ir "
10675
#~ "iebūvēts resurss, ko nav iespējams noņemt, vai, ka neizdevās izdzēst tā "
10676
#~ "glabāšanas mapi.</qt>"
10679
#~| msgid "Edit Calendar Filters"
10680
#~ msgid "Rename Calendar Folder"
10681
#~ msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus"
10684
#~| msgid "Please enter a new name for the subresource"
10685
#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
10686
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet apakšresursa jauno nosaukumu"
10689
#~| msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
10690
#~ msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
10691
#~ msgstr "<qt>Nevar rediģēt apakšresursu <b>%1</b>.</qt>"
10693
#~ msgctxt "reload the resource"
10695
#~ msgstr "Pār&lādēt"
10697
#~ msgctxt "save the resource"
10699
#~ msgstr "&Saglabāšana"
10701
#~ msgid "Show &Info"
10702
#~ msgstr "Parādīt &informāciju"
10705
#~| msgid "Edit Calendar Filters"
10706
#~ msgid "&Add Calendar Folder..."
10707
#~ msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus"
10709
#~ msgid "C&opy to Calendar"
10710
#~ msgstr "K&opēt uz kalendāru"
10712
#~ msgid "&Move to Calendar"
10713
#~ msgstr "&Pārvietot uz kalendāru"
10715
#~ msgid "Manage %1 Templates"
10716
#~ msgstr "Pārvaldīt %1 sagataves"
10718
#~ msgid "Template Name"
10719
#~ msgstr "Sagataves nosaukums"
10721
#~ msgid "Please enter a name for the new template:"
10722
#~ msgstr "Šeit ievadiet jaunās sagataves nosaukumu:"
10724
#~ msgid "New %1 Template"
10725
#~ msgstr "Jauna %1 sagatave"
10728
#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
10729
#~ msgstr "Jau pastāv sagatave ar šādu nosaukumu, vai vēlaties to pārrakstīt?"
10731
#~ msgid "Duplicate Template Name"
10732
#~ msgstr "Dublēts sagataves nosaukums"
10734
#~ msgid "Overwrite"
10735
#~ msgstr "Pārrakstīt"
10737
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
10738
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo sagatavi <b>%1</b>?"
10740
#~ msgid "Remove Template"
10741
#~ msgstr "Izņemt sagatavi"
10744
#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
10745
#~ "sent to these attendees?"
10747
#~ "Tika noņemti daži dalībieki no šī notikuma. Vai nosūtīt tiem atcelšanas "
10750
#~ msgid "Attendees Removed"
10751
#~ msgstr "Noņemti dalībnieki"
10753
#~ msgid "Send Messages"
10754
#~ msgstr "Sūtīt paziņojumus"
10756
#~ msgid "No calendars found, event cannot be added."
10757
#~ msgstr "Nav neviena kalendāra, nevar pievienot ierakstu."
10760
#~ "<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it "
10761
#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</"
10762
#~ "p><p>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
10763
#~ "details.</p></qt>"
10765
#~ "<qt><p>Nav konfigurēts brīvs/aizņemts augšupielādes URL. Lūdzu ievadiet "
10766
#~ "to \"Brivs/Aizņemts\" lapā, KOrganizer konfigurācijas logā.</p><p>Precīzu "
10767
#~ "URL un konta detaļas uzzināsies no jūsu sistēmas administratora.</p></qt>"
10769
#~ msgid "No Free/Busy Upload URL"
10770
#~ msgstr "Nav brīvs/aizņemts augšupielādes URLa"
10772
#~ msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
10773
#~ msgstr "<qt>Norādītais mērķa URL '%1' nav derīgs.</qt>"
10775
#~ msgid "Invalid URL"
10776
#~ msgstr "Nederīgs URL"
10779
#~ "<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
10780
#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an "
10781
#~ "incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL "
10782
#~ "or contact your system administrator.</p></qt>"
10784
#~ "<qt><p>Programmai neizdevās augšupielādēt jūsu brīvs/aizņemts sarakstu uz "
10785
#~ "URL '%1'. To varētu izraisīt piekļuves atļauju problēma, vai norādīts "
10786
#~ "nekorekts URL. Sistēma ziņoja: <em>%2</em>.</p><p>Lūdzu pārbaudiet URL "
10787
#~ "vai sazinieties ar sistēmas administratoru.</p></qt>"
10789
#~ msgctxt "@option unknown alarm type"
10791
#~ msgstr "Nezināms"
10793
#~ msgctxt "@option popup reminder dialog"
10794
#~ msgid "Reminder Dialog"
10795
#~ msgstr "Atgādinājums"
10797
#~ msgctxt "@option run application or script"
10798
#~ msgid "Application/Script"
10799
#~ msgstr "Programma/Skripts"
10801
#~ msgctxt "@option send email reminder"
10803
#~ msgstr "E-pasts"
10805
#~ msgctxt "@option play a sound"
10809
#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
10810
#~ msgid "%1 before the start"
10811
#~ msgstr "%1 pirms sākuma"
10813
#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
10814
#~ msgid "%1 after the start"
10815
#~ msgstr "%1 pēc sākuma"
10817
#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
10818
#~ msgid "%1 before the end"
10819
#~ msgstr "%1 pirms beigām"
10821
#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
10822
#~ msgid "%1 after the end"
10823
#~ msgstr "%1 pēc beigām"
10825
#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
10827
#~ msgid_plural "%1 days"
10828
#~ msgstr[0] "%1 diena"
10829
#~ msgstr[1] "%1 dienas"
10830
#~ msgstr[2] "%1 dienu"
10832
#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
10834
#~ msgid_plural "%1 hours"
10835
#~ msgstr[0] "%1 stunda"
10836
#~ msgstr[1] "%1 stundas"
10837
#~ msgstr[2] "%1 stundu"
10839
#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
10840
#~ msgid "1 minute"
10841
#~ msgid_plural "%1 minutes"
10842
#~ msgstr[0] "%1 minūte"
10843
#~ msgstr[1] "%1 minūtes"
10844
#~ msgstr[2] "%1 minūšu"
10846
#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
10850
#~ msgctxt "@title"
10851
#~ msgid "Edit Reminders"
10852
#~ msgstr "Rediģēt atgādinājumus"
10854
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
10855
#~ msgid "before the to-do starts"
10856
#~ msgstr "pirms darba sākuma"
10858
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
10859
#~ msgid "before the to-do is due"
10860
#~ msgstr "pirms darba termiņa"
10862
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
10863
#~ msgid "after the to-do is due"
10864
#~ msgstr "pēc darba termiņa"
10866
#~ msgctxt "@info:tooltip"
10867
#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
10869
#~ "Izvēlieties vai atgādinājumus ieslēdzas relatīvi pret sākuma vai beigu "
10872
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
10874
#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before "
10875
#~ "or after the start or due time."
10877
#~ "Šeit var norādīt vai atgādinājums ir pirms vai pēc sākuma vai beigu laika."
10879
#~ msgid "Edit Free/Busy Location"
10880
#~ msgstr "Rediģēt brīvs/aizņemts informāciju"
10883
#~ "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
10885
#~ "%1 brīvs/aizņemts informācijas atrašanās vieta <placeholder>%2</"
10888
#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
10889
#~ msgstr "Norādiet failu, kas satur skaņu, ko atskaņot atgādinājumam"
10894
#~ msgid "Set the reminder trigger time"
10895
#~ msgstr "Norāda atgādinājuma ieslēgšanās laiku"
10898
#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit "
10899
#~ "is set in the combobox immediately adjacent."
10901
#~ "Šis skatļa lauks ļauj iestatīt ieslēgšanās laiku. Laika vienība ir blakus "
10902
#~ "izvēles laukā."
10904
#~ msgid "Select the reminder trigger time unit"
10905
#~ msgstr "Izvēlieties atgādinājuma ieslēgšanās laika vienību"
10908
#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. "
10909
#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
10911
#~ "Šī izvēles rūts ļauj iestatīt atgādinājuma ieslēgšanās laika vienību. "
10912
#~ "Pats laiks tiek iestatīts blakus skaitļa laukā."
10914
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
10915
#~ msgid "minute(s)"
10916
#~ msgstr "minūte(es)"
10918
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
10920
#~ msgstr "stunda(as)"
10922
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
10924
#~ msgstr "diena(as)"
10926
#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
10928
#~ "Izvēlieties atgādinājuma ieslēgšanās laika nobīdi no sākuma vai beigu "
10932
#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before "
10933
#~ "or after the start or end time."
10935
#~ "Šajā izvēles laukā norādiet vai ieslēgties pirms vai pēc izvēlētā laika."
10937
#~ msgid "before the event starts"
10938
#~ msgstr "pirms notikuma sākuma"
10940
#~ msgid "after the event starts"
10941
#~ msgstr "pēc notikuma sākuma"
10943
#~ msgid "before the event ends"
10944
#~ msgstr "pirms notikuma beigām"
10946
#~ msgid "after the event ends"
10947
#~ msgstr "pēc notikuma beigām"
10949
#~ msgid "&How often:"
10950
#~ msgstr "&Cik bieži:"
10952
#~ msgid "Select how often the reminder should repeat"
10953
#~ msgstr "Izvēlieties cik bieži atgādinājumam atkārtoties"
10956
#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring "
10957
#~ "reminder to repeat."
10959
#~ "Ar šo varat izvēlēties cik reizes vēlaties lai atgādinājums tiktu "
10962
#~ msgid "&Interval:"
10963
#~ msgstr "&Intervāls:"
10965
#~ msgid "Set the reminder to repeat"
10966
#~ msgstr "Atgādinājums atkārtojas"
10969
#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
10971
#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai atgādinājums ik pa brīdim atkārtotos."
10973
#~ msgid "&Repeating:"
10974
#~ msgstr "&Atkārtojas:"
10976
#~ msgid "Select the time between reminder repeats"
10977
#~ msgstr "Izvēlieties laiku starp atkārtošanās reizēm"
10979
#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
10981
#~ "Ar šo varat izvēlēties ilgumu starp atgādinājuma atkārtošanās reizēm."
10983
#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
10984
#~ msgid " Minute(s)"
10985
#~ msgstr " minūte(es)"
10987
#~ msgctxt "repeat every X minutes"
10994
#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
10995
#~ msgstr "Rādīti papildus tekstu, atgādinājumam ieslēdzoties"
10998
#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
10999
#~ "when the reminder triggers."
11001
#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties parādīt papildus tekstu izlecošā paziņojumā."
11003
#~ msgid "&Display"
11006
#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
11007
#~ msgstr "Atskaņot skaņu, atgādinājumam ieslēdzoties"
11010
#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
11012
#~ "Ieslēdzie šo, ja vēlaties atskaņot skaņu, kad atgādinājums ieslēdzas."
11017
#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
11018
#~ msgstr "Darbināt programmu vai skriptu, atgādinājumam ieslēdzoties"
11021
#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the "
11022
#~ "reminder triggers."
11024
#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties darbināt programmu vai skriptu, atgādinājumam "
11027
#~ msgid "Application / script"
11028
#~ msgstr "Programma / skripts"
11030
#~ msgid "Send email when the reminder is triggered"
11031
#~ msgstr "Nosūtīt e-pastu, atgādinājumam ieslēdzoties"
11034
#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder "
11037
#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties nosūtīt e-pastu, atgādinājumam ieslēdzoties."
11039
#~ msgid "Send email"
11040
#~ msgstr "Sūtīt e-pastu"
11042
#~ msgid "Display &text:"
11043
#~ msgstr "Rādāmais &teksts:"
11046
#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the "
11047
#~ "reminder triggers."
11049
#~ "Ievadiet jebkādu tekstu, ko vēlaties lai parāda izlecošā paziņojumā, "
11050
#~ "atgādinājumam ieslēdzoties."
11052
#~ msgid "Sound &file:"
11053
#~ msgstr "Skaņas &fails:"
11056
#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use "
11057
#~ "when playing a sound when the reminder triggers."
11059
#~ "Lietojiet blakus esošo failu pārlūku, lai izvēlētos failu, ko atskaņot "
11060
#~ "atgādinājumam ieslēdzoties."
11062
#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
11063
#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
11065
#~ msgid "&Application / Script:"
11066
#~ msgstr "&Programma / skripts:"
11069
#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder "
11072
#~ "Norādiet failu, kas satur skaņu, ko atskaņot atgādinājumam ieslēdzoties"
11075
#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use "
11076
#~ "when running an application when the reminder triggers."
11078
#~ "Lietojiet blakus esošo failu pārlūku, lai izvēlētos failu, ko darbināt "
11079
#~ "atgādinājumam ieslēdzoties."
11081
#~ msgid "*.*|All files"
11082
#~ msgstr "*.*|Visi faili"
11084
#~ msgid "Ar&guments:"
11085
#~ msgstr "Pa&rametri"
11088
#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
11089
#~ msgstr "Norādiet argumentus, ko padot programmai,atgādinājumam ieslēdzoties"
11092
#~ "Enter the application arguments to use when running an application when "
11093
#~ "the reminder triggers."
11095
#~ "Ievadiet programmas argumentus, ko lietot darbinot programmu, "
11096
#~ "atgādinājumam ieslēdzoties."
11098
#~ msgid "&Text of the message:"
11099
#~ msgstr "Vēstules &teksts:"
11101
#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
11102
#~ msgstr "Ievadiet e-pasta tekstu, ko nosūtīt, atgādinājumam ieslēdzoties"
11105
#~ "Enter the text you would like to be in the email message sent when the "
11106
#~ "reminder triggers."
11107
#~ msgstr "Ievadiet e-pasta tekstu, ko nosūtīt, atgādinājumam ieslēdzoties"
11109
#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers"
11111
#~ "Ievadiet adrešu sarakstu, kam nosūtīt e-pastu, atgādinājumam ieslēdzoties"
11114
#~ "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be "
11115
#~ "sent when the reminder triggers."
11117
#~ "Ievadiet ar komatu atdalītu adrešu sarakstu, kam nosūtīt e-pastu, "
11118
#~ "atgādinājumam ieslēdzoties"
11120
#~ msgid "Remove the currently selected reminder"
11121
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto atgādinājumu"
11124
#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. "
11125
#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation."
11127
#~ "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto atgādinājumu no saraksta. Esiet "
11128
#~ "uzmanīgs, to nevarēs atjaunot."
11130
#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
11131
#~ msgstr "Izveidot jaunu atgādinājumu ar zemāk norādītajiem iestatījumiem"
11134
#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
11135
#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed."
11137
#~ "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu atgādinājumu izmantojot zemāk "
11138
#~ "norādītās vērtības. Jūs varēsiet tās izmainīt arī vēlāk."
11140
#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
11141
#~ msgstr "Izveidot jaunu atgādinājumu no izvēlētā atgādinājuma"
11144
#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
11145
#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
11146
#~ "settings as needed."
11148
#~ "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu atgādinājumu izmantojot vērtības "
11149
#~ "no šobrīd izvēlētā. Vēlāk varēsiet tās pamainīt."
11151
#~ msgid "D&uplicate"
11152
#~ msgstr "D&ublēt"
11154
#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do"
11155
#~ msgstr "Atgādinājumu saraksts šim notikumam vai darbam"
11158
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
11160
#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or "
11163
#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for "
11164
#~ "this event or to-do."
11165
#~ msgstr "Pievienot šo datumu kā izņēmumu notikuma vai darba atkārtošanā."
11171
#~ msgstr "Atkārtot"
11173
#~ msgid "Use email settings from System Settings"
11174
#~ msgstr "Izmantot Sistēmas iestatījumu e-pasta iestatījumus"
11177
#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined "
11178
#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be "
11179
#~ "able to specify your full name and e-mail."
11181
#~ "Ieslēdziet šo, lai izmantotu KDE galvenos e-pasta iestatījumus, ko "
11182
#~ "konfigurē KDE Sistēmas iestatījumu modulī \"Parole un lietotāja konts\". "
11183
#~ "Izslēdziet šo, lai varētu šeit norādīt citu vārdu un e-pastu."
11185
#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
11186
#~ msgstr "Automātiski saglabāt pašrocīgi atvērtus kalendāra failus"
11189
#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
11190
#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting "
11191
#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
11192
#~ "automatically saved after each change."
11194
#~ "Atzīmējiet šo, lai regulāri automātiski saglabātu jūsu kalendāra failu un "
11195
#~ "vairs nevaicātu vai saglabāt. Šis iestatījums neietekmē automātisku "
11196
#~ "standarta kalendāra saglabāšanu, kas tiek veikta pēc katras izmaiņas."
11199
#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
11200
#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
11201
#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
11203
#~ "Šeit norādiet intervālu minūtēs starp automātiskas kalendāra saglabāšanas "
11204
#~ "reizēm. Šis iestatījums attiecas tikai uz pašrocīgi atvērtiem "
11205
#~ "kalendāriem. Standarta KDE galvenais kalendārs tiek saglabāts automātiski "
11206
#~ "pēc katras izmaiņas."
11208
#~ msgid "Default appointment time"
11209
#~ msgstr "Default appointment timeNoklusētais tikšanās laiks"
11212
#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
11213
#~ "supply a start time."
11215
#~ "Šeit ievadiet noklusēto tikšanās laiku. Tas tiek lietots, ja nenorādiet "
11216
#~ "sākšanās laiku."
11218
#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
11219
#~ msgstr "Noklusētais jaunas tikšanās ilgums (SS:MM)"
11222
#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
11223
#~ "supply an end time."
11225
#~ "Šeit ievadiet noklusēto tikšanās ilgumu. Tas tiek lietots, ja nenorādiet "
11229
#~| msgctxt "@action:inmenu"
11230
#~| msgid "Enable Reminders"
11231
#~ msgid "Enable reminders for new Events"
11232
#~ msgstr "Ieslēgt atgādinājumus"
11235
#~| msgctxt "@action:inmenu"
11236
#~| msgid "Enable Reminders"
11237
#~ msgid "Enable reminders for new To-dos"
11238
#~ msgstr "Ieslēgt atgādinājumus"
11242
#~| "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at "
11243
#~| "the bottom of the to-do list."
11245
#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-"
11246
#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
11248
#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties ka pabeigtie darbi tiek grupēti saraksta "
11251
#~ msgid "Default reminder time"
11252
#~ msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks"
11255
#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time "
11256
#~ "unit is specified in the adjacent combobox."
11258
#~ "Ievadiet noklusēto atgādinājuma laiku jauniem ierakstiem. Laika vienība "
11259
#~ "ir norādīta blakus laukā."
11261
#~ msgid "Default time for reminders"
11262
#~ msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks"
11265
#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The "
11266
#~ "time is specified in the adjacent spinbox."
11268
#~ "Ievadiet noklusēto atgādinājuma laika vienību jauniem ierakstiem. Laika "
11269
#~ "daudzums ir norādīts blakus laukā."
11271
#~ msgid "Default time unit for reminders"
11272
#~ msgstr "Noklusētā atgādināšanas laika vienība"
11274
#~ msgid "Use Groupware communication"
11275
#~ msgstr "Izmantot grupdarba komunikāciju"
11278
#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
11279
#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
11280
#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e."
11281
#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
11283
#~ "Atzīmējiet šo, lai izveidojot, rediģējot vai dzēšot notikumus automātiski "
11284
#~ "sūtītu e-pasta vēstules notikuma dalībniekiem. Jums vajadzētu šo ieslēgt, "
11285
#~ "ja izmantojiet grupdarba finkcionalitāti (piemēram, Kontact strādā kā KDE "
11286
#~ "Kolab klients)."
11288
#~ msgid "Send copy to owner when mailing events"
11289
#~ msgstr "Pārsūtot notikumus, nosūtīt kopiju to īpašniekam"
11292
#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends "
11293
#~ "at your request to event attendees."
11295
#~ "Atzīmējiet šo, lai saņemtu kopijas visām e-pasta vēstulēm, ko KOrganizer "
11296
#~ "nosūta notikumu dalībniekiem."
11298
#~ msgid "Mail Client"
11299
#~ msgstr "E-pasta klients"
11305
#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport "
11306
#~ "is used for groupware functionality."
11308
#~ "Izvēlieties šo, ja vēlaties e-pasta nosūtīšanai izmantot KMail. Tas tiek "
11309
#~ "izmantots grupdarba funkcionalitātei,"
11311
#~ msgid "Sendmail"
11312
#~ msgstr "Sendmail"
11315
#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail "
11316
#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have "
11317
#~ "sendmail installed before selecting this option."
11319
#~ "Izvēlieties šo, ja vēlaties e-pasta nosūtīšanai izmantot sendmail. Tas "
11320
#~ "tiek izmantots grupdarba funkcionalitātei, Pirms izvēlēties šo, lūdzu "
11321
#~ "pārbaudiet, vai jums ir instalēts sendmail."
11323
#~ msgid "Free/Busy Publish URL"
11324
#~ msgstr "Brīvs/aizņemts publicēšanas URL"
11326
#~ msgid "URL for publishing free/busy information"
11327
#~ msgstr "URL brīvs/aizņemts informācijas pubilcēšanai"
11329
#~ msgid "Free/Busy Publish Username"
11330
#~ msgstr "Brīvs/aizņemts publicēšanas lietotājvārds"
11332
#~ msgid "Username for publishing free/busy information"
11333
#~ msgstr "Lietotājvārds brīvs/aizņemts informācijas pubilcēšanai"
11335
#~ msgid "Free/Busy Publish Password"
11336
#~ msgstr "Brīvs/aizņemts publicēšanas parole"
11338
#~ msgid "Password for publishing free/busy information"
11339
#~ msgstr "Parole brīvs/aizņemts informācijas pubilcēšanai"
11341
#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
11342
#~ msgstr "Ieslēgt automātisku brīvs/aizņemts informācijas lejupielādi"
11344
#~ msgid "Use full email address for retrieval"
11345
#~ msgstr "Lejupielādei izmantot pilnu e-pasta adresi"
11348
#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from "
11349
#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called "
11350
#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
11351
#~ "download user.ifb, for example nn.ifb."
11353
#~ "Šis iestatījums ļauj mainīt no servera ielādējamā faila nosaukumu. Ja "
11354
#~ "atzīmēts, tiks ielādēts fails lietotājs@domēns.ifb, piemēram, nn@kde.org."
11355
#~ "ifb. Ja nav iezīmēts, tiks ielādēts fails lietotājs.ifb, piemēram, nn.ifb."
11357
#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL"
11358
#~ msgstr "Brīvs/aizņemts lejupielādes URL"
11360
#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username"
11361
#~ msgstr "Brīvs/aizņemts lejupielādes lietotājvārds"
11363
#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password"
11364
#~ msgstr "Brīvs/aizņemts lejupielādes parole"
11366
#~ msgid "Password for retrieving free/busy information"
11367
#~ msgstr "Parole brīvs/aizņemts informācijas lejupielādei"
11369
#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
11370
#~ msgstr "Rādīt laika joslu izvēlētājus notikumu un darbu rediģēšanas logā."
11372
#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
11373
#~ msgstr "Nosūtīt Outlook stila pseido pretpiedāvājumus"
11375
#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
11376
#~ msgstr "Pārbaudiet, vai sakrīt resursdatora nosaukums un e-pasta adrese"
11379
#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/"
11380
#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. "
11381
#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data "
11382
#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
11384
#~ "Šis iestatījums norāda vai brīvs/aizņemts URL domēra daļai ir jāsakrīt ar "
11385
#~ "meklētā lietotāja ID domēna daļu. Piemēram, ja šis ir atzīmēts, tas "
11386
#~ "meklējot brīvs/aizņemts informāciju jānis@mansdomens.com nestrādās, ja "
11387
#~ "serveris būs www.tavsdomens.com."
11389
#~ msgid "Full &name"
11390
#~ msgstr "Pilns &vārds"
11393
#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" "
11394
#~ "in to-dos and events you create."
11396
#~ "Šeit ievadiet jūsu pilnu vārdu. Tas tiks lietots jūsu veidoto notikumu un "
11397
#~ "darbu \"Organizators\" laukā."
11399
#~ msgid "E&mail address"
11400
#~ msgstr "E-&pasta adrese:"
11403
#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to "
11404
#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos "
11407
#~ "Šeit ievadiet savu e-pasta adresi. Šī adrese tiks izmantota, lai "
11408
#~ "identificētu kalendāra īpašnieku un tiks rādīta jūsu izveidotajos darbos "
11411
#~ msgid "Template Management"
11412
#~ msgstr "Sagatavju pārvaldība"
11415
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11416
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11417
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11419
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11420
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
11421
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11422
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11423
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a template and "
11424
#~ "click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to apply it to this "
11425
#~ "item. Click <span style=\" font-weight:600;\">New</span> to create a new "
11426
#~ "template based on the current item settings.</p></body></html>"
11428
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
11429
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
11430
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
11432
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11433
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
11434
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11435
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11436
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Izvēlieties sagatavi un "
11437
#~ "nospiediet<span style=\" font-weight:600;\">Pielietot</span>, lai "
11438
#~ "pielietotu to šim ierakstam. Spiediet <span style=\" font-weight:600;"
11439
#~ "\">Jauna</span>, lai izveidotu jaunu sagatavi no pašreizējiem ieraksta "
11440
#~ "iestatījumiem.</p></body></html>"
11442
#~ msgid "The list of managed templates"
11443
#~ msgstr "Pārvaldīto sagatavju saraksts"
11446
#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for "
11447
#~ "creating new calendar items."
11449
#~ "Šis ir saraksts no visām jums pieejamajām sagatavēm jaunu kalendāra "
11450
#~ "ierakstu veidošanai."
11452
#~ msgid "Create a new template from the current settings"
11453
#~ msgstr "Izveidot jaunu sagatavi no pašreizējiem iestatījumiem."
11456
#~ "Click on this button to create a new template based on the current "
11457
#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new "
11458
#~ "items in the future."
11460
#~ "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu sagatavi ņemot par pamatu "
11461
#~ "redaktorā ievadītās vērtības. Jūs varēsiet izmantot šo sagatavi, lai ātri "
11462
#~ "izveidotu jaunus ierakstus."
11465
#~ msgstr "&Jauna..."
11467
#~ msgid "Remove the currently selected template"
11468
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto sagatavi"
11471
#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from "
11472
#~ "your list of managed templates."
11474
#~ "Nospiežot šo pogu, izvēlētā sagatave tiks neatgriežami izdzēsta no "
11477
#~ msgid "Apply the selected template settings"
11478
#~ msgstr "Pielietot izvēlēto sagatvi"
11481
#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template "
11482
#~ "to the item you are currently editing."
11484
#~ "Nospiežot šo pogu, izvēlētās sagataves vērtības tiks pielietotas šobrīd "
11485
#~ "rediģētajam ierakstam."
11488
#~ msgstr "Pielietot"
11663
11493
#~ msgid "This item will be permanently deleted."
11664
11494
#~ msgstr "Šis ieraksts tiks neagriežami dzēts."
11666
11496
#~ msgid "Delete Confirmation"
11667
11497
#~ msgstr "Dzēšanas apstiprināšana"
11672
11499
#~ msgid "KOrganizer Timezone Test"
11673
11500
#~ msgstr "KOrganizer laika joslas pārbaude"