21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Viesturs Zariņš"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"
33
23
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
34
24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
36
26
msgid "Add or Change Directory Service"
37
27
msgstr "Pievienot vai mainīt direktorija pakalpojumu"
39
29
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
40
30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
42
32
msgid "&Server name:"
43
33
msgstr "&Servera nosaukums:"
45
35
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
46
36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
51
41
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
52
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
54
44
msgid "&User name (optional):"
55
45
msgstr "&Lietotāja vārds (neobligāts):"
57
47
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
58
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
60
50
msgid "Pass&word (optional):"
61
51
msgstr "&Parole (neobligāta):"
63
53
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
64
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
69
59
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
70
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
75
65
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
76
66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
79
69
msgstr "&Bāzes DN:"
81
71
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
82
72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
87
77
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:13
88
78
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
90
80
msgid "Directory Services Configuration"
91
81
msgstr "Direktoija pakalpojumu konfigurācija"
93
83
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:25
94
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
96
86
msgid "Directory services:"
97
87
msgstr "Direktorija pakalpojumi:"
99
89
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:34
100
90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
103
93
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
104
94
"X.509 and OpenPGP."
127
117
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:67
128
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
133
123
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:83
134
124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
136
126
msgid "Click to remove the currently selected service"
137
127
msgstr "Spiediet, lai izņemtu izvēlēto servisu"
139
129
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:86
140
130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
143
133
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
144
134
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
166
156
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:122
167
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
169
159
msgid "Show user and password information"
170
160
msgstr "Rādīt lietotājvārdu un paroli"
172
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:173
162
#: kleo/checksumdefinition.cpp:105
164
msgid "Error in checksum definition %1: %2"
167
#: kleo/checksumdefinition.cpp:150
169
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
172
#: kleo/checksumdefinition.cpp:158
174
msgid "Quoting error in '%1' entry"
177
#: kleo/checksumdefinition.cpp:160
179
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
182
#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
184
msgid "'%1' entry is empty/missing"
187
#: kleo/checksumdefinition.cpp:170
189
msgid "'%1' empty or not found"
192
#: kleo/checksumdefinition.cpp:206
193
msgid "'id' entry is empty/missing"
196
#: kleo/checksumdefinition.cpp:208
197
msgid "'output-file' entry is empty/missing"
200
#: kleo/checksumdefinition.cpp:210
201
msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
204
#: kleo/checksumdefinition.cpp:356
206
msgid "Caught unknown exception in group %1"
209
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:172
174
211
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
175
212
msgstr "Skenējot %1 atbalstu %2 aizmugurē :"
177
#: kleo/cryptplugwrapper.cpp:490
178
msgid "(Unknown Protocol)"
179
msgstr "(Nezināms protokols)"
181
#: kleo/cryptplugwrapper.cpp:523
183
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
184
msgstr "Kļūda inicializējot spraudni \"%1\""
187
215
msgid "Common name"
188
216
msgstr "Parastais vārds"
195
223
msgid "Given name"
207
235
msgid "Organizational unit"
208
236
msgstr "Organizatoriskā vienība"
211
239
msgid "Organization"
212
240
msgstr "Organizācija"
215
243
msgid "Postal code"
216
244
msgstr "Pasta indekss"
219
247
msgid "Country code"
220
248
msgstr "Valsts kods"
223
251
msgid "State or province"
224
252
msgstr "Štats vai province"
227
255
msgid "Domain component"
228
256
msgstr "Domēna komponente"
231
259
msgid "Business category"
232
260
msgstr "Biznesa kategorija"
235
263
msgid "Email address"
236
264
msgstr "E-pasta adrese"
239
267
msgid "Mail address"
240
268
msgstr "Pasta adrese"
243
271
msgid "Mobile phone number"
244
272
msgstr "Mobīlais telefons"
247
275
msgid "Telephone number"
248
276
msgstr "Telefons"
251
279
msgid "Fax number"
255
283
msgid "Street address"
259
287
msgid "Unique ID"
260
288
msgstr "Unikālais ID"
324
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:131 kleo/multideletejob.cpp:91
352
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:130 kleo/multideletejob.cpp:91
326
354
msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
330
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:82
358
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:81
331
359
msgid "All Certificates"
332
360
msgstr "Visi sertifikāti"
334
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:96
362
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:95
335
363
msgid "My Certificates"
336
364
msgstr "Mani sertifikāti"
338
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:113
366
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:112
339
367
msgid "Trusted Certificates"
340
368
msgstr "Uzticamie sertifikāti"
342
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:129
370
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:128
343
371
msgid "Other Certificates"
344
372
msgstr "Citi sertifikāti"
346
#: ui/backendconfigwidget.cpp:146 ui/directoryserviceswidget.cpp:634
350
#: ui/backendconfigwidget.cpp:148
354
#: ui/backendconfigwidget.cpp:150
357
"Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
362
#: ui/backendconfigwidget.cpp:211
363
msgid "Available Backends"
364
msgstr "Pieejamās aizmugures"
366
#: ui/backendconfigwidget.cpp:225
367
msgid "Confi&gure..."
368
msgstr "Konfi&gurēt..."
370
#: ui/backendconfigwidget.cpp:232
374
#: ui/backendconfigwidget.cpp:301
375
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
376
msgstr "Skenēšanas procesā tika sastaptas šādas problēmas:"
378
#: ui/backendconfigwidget.cpp:302
379
msgctxt "@title:window Results of the scanning"
381
msgstr "Skenēšanas rezultāti"
383
374
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
384
375
msgid "Configure GnuPG Backend"
385
376
msgstr "Konfigurēt GnuPG aizmuguri"
417
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:489
418
msgid "None (no debugging at all)"
408
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:519
410
#| msgid "None (no debugging at all)"
411
msgid "0 - None (no debugging at all)"
419
412
msgstr "Nav (nekādas atkļūdošanas)"
421
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:490
422
msgid "Basic (some basic debug messages)"
414
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:520
416
#| msgid "Basic (some basic debug messages)"
417
msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
423
418
msgstr "Pamata (daži pamata atkļūdošanas paziņojumi)"
425
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:491
426
msgid "Advanced (more verbose debug messages)"
420
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:521
422
#| msgid "Advanced (more verbose debug messages)"
423
msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
427
424
msgstr "Paplašināta (vairāk atkļūdošanas paziņojumu)"
429
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:492
430
msgid "Expert (even more detailed messages)"
426
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:522
428
#| msgid "Expert (even more detailed messages)"
429
msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
431
430
msgstr "Eksperta (vēl detalizētāki paziņojumi)"
433
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:493
434
msgid "Guru (all of the debug messages you can get)"
432
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:523
434
#| msgid "Guru (all of the debug messages you can get)"
435
msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
435
436
msgstr "Guru (visi pieejamie atkļūdošanas paziņojumi)"
437
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:502
438
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:532
438
439
msgid "Set the debugging level to"
439
440
msgstr "Iestatīt atkļūdošanas līmeni uz"
441
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:827
442
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857
443
444
msgstr "Rādīt..."
445
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:827 ui/cryptoconfigmodule.cpp:896
446
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857 ui/cryptoconfigmodule.cpp:926
447
448
msgstr "Rediģēt..."
449
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:859
450
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:889
450
451
msgid "Configure LDAP Servers"
451
452
msgstr "Konfigurēt LDAP serverus"
453
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:881
454
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:911
454
455
msgid "No server configured yet"
455
456
msgstr "Nav konfigurēts neviens serveris"
457
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:883
458
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:913
459
460
msgid "1 server configured"
460
461
msgid_plural "%1 servers configured"
462
463
msgstr[1] "konfigurēti %1 serveri"
463
464
msgstr[2] "konfigurēti %1 serveru"
465
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:900
466
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:930
466
467
msgid "Use keyserver at"
467
468
msgstr "Lietot atlsēgu serveri no"
469
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:976
470
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
470
471
msgid "Configure Keyservers"
471
472
msgstr "Konfigurēt atslēgas serverus"
473
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64
474
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:65
474
475
msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
476
477
msgstr "serveris"
478
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:85
479
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:86
482
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:86
483
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:87
486
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:87
487
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:88
490
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:88
491
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:89
494
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:89
495
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:90
498
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:90
499
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:91
502
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:91
503
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92
506
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:507
507
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:508
507
508
msgctxt "New X.509 Directory Server"
511
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:508
512
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:509
512
513
msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
516
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:627
517
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628
520
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628
521
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629
521
522
msgid "Server Name"
522
523
msgstr "Servera nosaukums"
524
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629
525
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630
525
526
msgid "Server Port"
526
527
msgstr "Servera ports"
528
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630
529
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:631
530
531
msgstr "Bāzes DN"
532
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:631
533
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:632
533
534
msgid "User Name"
534
535
msgstr "Lietotāja vārds"
536
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:632
537
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:633
540
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:633
541
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:634
544
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:653
545
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:635
549
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:654
545
550
msgid "(read-only)"
546
551
msgstr "(tikai lasāms)"
548
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:655
553
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:656
550
555
msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
551
556
msgid "%1 (read-only)"
552
557
msgstr "%1 (tikai lasāms)"
554
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:837
559
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:838
556
561
"Select the access protocol (scheme) that the directory service is available "
580
585
"<b>(Tikai priekš LDAP)</b>Ievadiet Šī LDAP servera bāzes DN, lai ierobežotu "
581
586
"meklēšanu tikai šajā direktorijā."
583
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:847
588
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:848
584
589
msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
585
590
msgstr "<b>(Neobligāts)</b> Šeit ievadiet lietotājvārdu, ja nepieciešams."
587
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:849
592
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:850
589
594
"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
590
595
"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
610
615
"Atzīmējiet šo kolonu, ja šis direktorija serviss piedāvā OpenPGP "
613
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:71
618
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
614
619
msgid "Description"
615
620
msgstr "Apraksts"
617
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:89
622
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:93
618
623
msgid "Available attributes:"
619
624
msgstr "Pieejamie atribūti:"
621
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
626
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:94
622
627
msgid "Current attribute order:"
623
628
msgstr "Pašreizējā atribūtu kārtība:"
625
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:111
630
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:117
626
631
msgid "All others"
627
632
msgstr "Visi citi"
629
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
634
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
630
635
msgid "Move to top"
631
636
msgstr "Pārvietot uz augšējo"
633
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
638
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134
634
639
msgid "Move one up"
635
640
msgstr "Pārvietot augšup"
637
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
642
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:135
638
643
msgid "Remove from current attribute order"
639
644
msgstr "Izņemt no atribūtu kārtības"
641
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
646
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:136
642
647
msgid "Add to current attribute order"
643
648
msgstr "Pievienot atribūtu kārtībai"
645
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
650
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:137
646
651
msgid "Move one down"
647
652
msgstr "Pārvietot lejup"
649
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
654
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:138
650
655
msgid "Move to bottom"
651
656
msgstr "Pārvietot uz apakšējo"
658
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85
659
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
660
msgstr "<placeholder>nav</placeholder>"
653
662
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
654
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
655
msgstr "<placeholder>nav</placeholder>"
657
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
658
663
msgid "Never Encrypt with This Key"
659
664
msgstr "Nekad nešifrēt ar šo atslēgu"
661
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
666
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
662
667
msgid "Always Encrypt with This Key"
663
668
msgstr "Vienmēr šifrēt ar šo atslēgu"
670
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
671
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
672
msgstr "Šifrēt, kad vien iespējams"
665
674
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
666
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
667
msgstr "Šifrēt, kad vien iespējams"
669
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
670
675
msgid "Always Ask"
671
676
msgstr "Vienmēr vaicāt"
673
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
678
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
674
679
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
675
680
msgstr "Vaicāt kad vien iespējams šifrēt"
677
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:112
682
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
678
683
msgid "Encryption Key Approval"
679
684
msgstr "Šifrēšanas atslēgu apstiprināšana"
681
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:124
686
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:123
682
687
msgid "The following keys will be used for encryption:"
683
688
msgstr "Šīs atslēgtas tiks izmantotas šifrēšanai:"
685
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:144
690
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143
686
691
msgid "Your keys:"
687
692
msgstr "Jūsu atslēgas:"
689
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:156
694
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155
690
695
msgid "Recipient:"
691
696
msgstr "Saņēmējs:"
693
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
698
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160
694
699
msgid "Encryption keys:"
695
700
msgstr "Šifrēšanas atslēgas:"
697
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:168
702
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167
698
703
msgid "Encryption preference:"
699
704
msgstr "Šifrēšanas iestatījums:"
739
745
"S/MIME aizmugure neatbalsta atslēgu uzskaitīšanu. Pārbaudiet savu "
742
#: ui/keyrequester.cpp:392
748
#: ui/keyrequester.cpp:398
743
749
msgid "OpenPGP Key Selection"
744
750
msgstr "OpenPGP atslēgas izvēle"
746
#: ui/keyrequester.cpp:393
752
#: ui/keyrequester.cpp:399
747
753
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
748
754
msgstr "Lūdzu norādiet izmantojamo OpenPGP atslēgu."
750
#: ui/keyrequester.cpp:395
756
#: ui/keyrequester.cpp:401
751
757
msgid "S/MIME Key Selection"
752
758
msgstr "OpenPGP atslēgas izvēle"
754
#: ui/keyrequester.cpp:396
760
#: ui/keyrequester.cpp:402
755
761
msgid "Please select an S/MIME key to use."
756
762
msgstr "Lūdzu norādiet izmantojamo S/MIME atslēgu."
758
#: ui/keyrequester.cpp:398
764
#: ui/keyrequester.cpp:404
759
765
msgid "Key Selection"
760
766
msgstr "Atslēgas izvēle"
762
#: ui/keyrequester.cpp:399
768
#: ui/keyrequester.cpp:405
763
769
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
764
770
msgstr "Lūdzu norādiet izmantojamo (OpenPGP vai S/MIME) atslēgu."
766
#: ui/keyselectiondialog.cpp:203
772
#: ui/keyselectiondialog.cpp:204
768
774
msgstr "Atslēgas ID"
770
#: ui/keyselectiondialog.cpp:204
776
#: ui/keyselectiondialog.cpp:205
772
778
msgstr "Lietotāja ID"
774
#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
780
#: ui/keyselectiondialog.cpp:249
778
#: ui/keyselectiondialog.cpp:255 ui/keyselectiondialog.cpp:257
779
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264 ui/keyselectiondialog.cpp:266
780
#: ui/keyselectiondialog.cpp:267 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:86
784
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 ui/keyselectiondialog.cpp:258
785
#: ui/keyselectiondialog.cpp:265 ui/keyselectiondialog.cpp:267
786
#: ui/keyselectiondialog.cpp:268 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89
782
788
msgstr "nezināma"
784
#: ui/keyselectiondialog.cpp:251
790
#: ui/keyselectiondialog.cpp:252
787
793
"OpenPGP key for %1\n"
809
815
"
Pirkstu nosp.: %4\n"
812
#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
818
#: ui/keyselectiondialog.cpp:407
820
#| msgid "Other Certificates"
821
msgid "Search for &External Certificates"
822
msgstr "Citi sertifikāti"
824
#: ui/keyselectiondialog.cpp:423
813
825
msgid "&Search for:"
814
826
msgstr "&Meklēt:"
816
#: ui/keyselectiondialog.cpp:401
828
#: ui/keyselectiondialog.cpp:447
817
829
msgid "&Remember choice"
818
830
msgstr "&Atcerēties izvēli"
820
#: ui/keyselectiondialog.cpp:404
832
#: ui/keyselectiondialog.cpp:450
822
834
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
823
835
"asked again.</p></qt>"
825
837
"<qt><p>Ja atzīmēsiet šo, jūsu izvēle tiks saglabāta un vairs netiks vaicāts."
828
#: ui/keyselectiondialog.cpp:420
840
#: ui/keyselectiondialog.cpp:467
829
841
msgid "&Reread Keys"
830
842
msgstr "Pā&rielasīt atslēgas"
832
#: ui/keyselectiondialog.cpp:421
844
#: ui/keyselectiondialog.cpp:468
833
845
msgid "&Start Certificate Manager"
834
846
msgstr "Palaist &sertifikātu pārvaldnieku"
836
#: ui/keyselectiondialog.cpp:522
848
#: ui/keyselectiondialog.cpp:569
837
849
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
839
851
"Nav atrasta neveina atslēgas uzskaitoša aizmugure. Pārbaudiet savu "
842
#: ui/keyselectiondialog.cpp:540
854
#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
843
855
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
845
857
"Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Lūdzu pārbaudiet savu "
848
#: ui/keyselectiondialog.cpp:542
860
#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
849
861
msgid "Certificate Manager Error"
850
862
msgstr "Sertifikātu pārvaldnieka kļūda"
852
#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
864
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639
853
865
msgid "Checking selected keys..."
854
866
msgstr "Pārbauda izvēlētās atslēgas..."
856
#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
868
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639
857
869
msgid "Fetching keys..."
858
870
msgstr "Ielādē atslēgas..."
860
#: ui/keyselectiondialog.cpp:613
872
#: ui/keyselectiondialog.cpp:664
863
875
"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
875
887
"<qt>%1 aizmugures atgrieza aprautu izvadu.<p>Ne visas pieejamās atslēgas ir "
876
888
"parādītas</p></qt>"
878
#: ui/keyselectiondialog.cpp:618
890
#: ui/keyselectiondialog.cpp:669
879
891
msgid "Key List Result"
880
892
msgstr "Atslēgu uzskaitīšanas rezultāts"
882
#: ui/keyselectiondialog.cpp:725
894
#: ui/keyselectiondialog.cpp:776
883
895
msgid "Recheck Key"
884
896
msgstr "Pārbaudīt atslēgu"
886
#: ui/messagebox.cpp:66
898
#: ui/messagebox.cpp:67
887
899
msgid "&Save to Disk..."
888
900
msgstr "&Saglabāt uz diska..."
890
#: ui/messagebox.cpp:70
902
#: ui/messagebox.cpp:73
891
903
msgid "&Copy to Clipboard"
892
904
msgstr "&Kopēt uz starpliktuvi"
894
#: ui/messagebox.cpp:70
906
#: ui/messagebox.cpp:73
895
907
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
896
908
msgstr "Kopēt pārbaudes žurnālu uz starpliktuvi"
898
#: ui/messagebox.cpp:74
910
#: ui/messagebox.cpp:78
899
911
msgid "&Show Audit Log"
900
912
msgstr "&Rādīt pārbaudes žurnālu"
902
#: ui/messagebox.cpp:84
914
#: ui/messagebox.cpp:88
903
915
msgid "View GnuPG Audit Log"
904
916
msgstr "Apskatīt GnuPG pārbaudes žurnālu"
906
#: ui/messagebox.cpp:112 ui/messagebox.cpp:114
918
#: ui/messagebox.cpp:132 ui/messagebox.cpp:134
907
919
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
908
920
msgstr "Izvēlies failu, kurā saglabāt GnuPG pārbaudes žurnālu"
910
#: ui/messagebox.cpp:137
922
#: ui/messagebox.cpp:157
912
924
msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
913
925
msgstr "Neizdevās saglabāt failā \"%1\": %2"
915
#: ui/messagebox.cpp:139
927
#: ui/messagebox.cpp:159
916
928
msgid "File Save Error"
917
929
msgstr "Failā saglabāšanas kļūda"
919
#: ui/messagebox.cpp:155
931
#: ui/messagebox.cpp:178
920
932
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
921
933
msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta GnuPG pārbaudes žurnālus"
923
#: ui/messagebox.cpp:156
935
#: ui/messagebox.cpp:179
924
936
msgid "System Error"
925
937
msgstr "Sistēmas kļūda"
927
#: ui/messagebox.cpp:163
939
#: ui/messagebox.cpp:186
930
942
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
933
945
"Gadījās kļūda mēģinot iegūt GnuPG pārbaudes žurnālu:\n"
936
#: ui/messagebox.cpp:165
948
#: ui/messagebox.cpp:188
937
949
msgid "GnuPG Audit Log Error"
938
950
msgstr "GnuPG pārbaudes žurnāla kļūda"
940
#: ui/messagebox.cpp:172
952
#: ui/messagebox.cpp:195
941
953
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
942
954
msgstr "Šai darbībai nav pieejams GnuPG pārbaudes žurnāls"
944
#: ui/messagebox.cpp:173
956
#: ui/messagebox.cpp:196
945
957
msgid "No GnuPG Audit Log"
946
958
msgstr "Nav GnuPG pārbaudes žurnāla"
948
#: ui/messagebox.cpp:190 ui/messagebox.cpp:195
960
#: ui/messagebox.cpp:214 ui/messagebox.cpp:219
949
961
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
950
962
msgstr "GnuPG pārbaudes žurnāla skatītājs"
952
#: ui/messagebox.cpp:200
964
#: ui/messagebox.cpp:224
954
966
msgid "Signing failed: %1"
955
967
msgstr "Neizdevās parakstīt: %1"
957
#: ui/messagebox.cpp:201
969
#: ui/messagebox.cpp:225
958
970
msgid "Signing successful"
959
971
msgstr "Parakstīšana veiksmīga"
961
#: ui/messagebox.cpp:210 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:206
973
#: ui/messagebox.cpp:234 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208
963
975
msgid "Encryption failed: %1"
964
976
msgstr "Niezdevās šifrēt: %1"
966
#: ui/messagebox.cpp:211
978
#: ui/messagebox.cpp:235
967
979
msgid "Encryption successful"
968
980
msgstr "Šifrēšana veiksmīga"
970
#: ui/messagebox.cpp:228
982
#: ui/messagebox.cpp:252
971
983
msgid "Signing Result"
972
984
msgstr "Parakstīšanas rezultāts"
974
#: ui/messagebox.cpp:238
986
#: ui/messagebox.cpp:262
975
987
msgid "Signing Error"
976
988
msgstr "Parakstīšanas kļūda"
978
#: ui/messagebox.cpp:248 ui/messagebox.cpp:268
990
#: ui/messagebox.cpp:272 ui/messagebox.cpp:292
979
991
msgid "Encryption Result"
980
992
msgstr "Šifrēšanas rezultāts"
982
#: ui/messagebox.cpp:258 ui/messagebox.cpp:278
994
#: ui/messagebox.cpp:282 ui/messagebox.cpp:302
983
995
msgid "Encryption Error"
984
996
msgstr "Šifrēšanas kļūda"
986
#: ui/progressdialog.cpp:87
998
#: ui/progressdialog.cpp:89
991
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:264
1003
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286
995
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:319
996
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:417
1007
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341
1008
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
997
1009
msgid "Chiasmus"
998
1010
msgstr "Chiasmus"
1000
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:364
1012
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386
1001
1013
msgid "Chiasmus command line tool"
1002
1014
msgstr "Chiasmus komandrindas rīks"
1004
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:437
1005
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:443
1006
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:472
1007
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:351
1016
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460
1017
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466
1018
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495
1019
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380
1009
1021
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
1010
1022
msgstr "Neatbalstīts protokols \"%1\""
1012
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:459
1024
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482
1014
1026
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
1015
1027
msgstr "Fails \"%1\" nepastāv vai nav izpildāms."
1017
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:164
1029
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166
1018
1030
msgid "Output from chiasmus"
1019
1031
msgstr "Chiasmus izvads"
1021
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:207
1033
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
1023
1035
msgid "Decryption failed: %1"
1024
1036
msgstr "Neizdevās atšifrēt: %1"
1026
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
1038
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211
1029
1041
"The following was received on stderr:\n"
1047
1059
msgid "Scanning directory %1..."
1048
1060
msgstr "Skenē mapi %1..."
1050
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:305
1062
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330
1054
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:325
1066
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354
1056
1068
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
1057
1069
msgstr "GPGME tika kompilēts bez %1 atbalsta."
1059
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:327
1071
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356
1061
1073
msgid "Engine %1 is not installed properly."
1062
1074
msgstr "Dzinējs %1 nav korekti instalēts."
1064
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:329
1076
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358
1066
1078
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
1067
1079
msgstr "Ir instalēa %1 dzinēja versija %2, bet nepieciešama vismaz %3 versija."
1069
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:333
1081
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362
1071
1083
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
1072
1084
msgstr "Neiznāma problēma ar dzinēju %1 protokolam."
1074
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:111
1086
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
1075
1087
msgid "program terminated unexpectedly"
1076
1088
msgstr "programma negaidīti izgāja"
1078
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:113
1090
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114
1079
1091
msgid "program not found or cannot be started"
1080
1092
msgstr "programma nav atrasta vai to nevar palaist"
1082
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:116
1094
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117
1095
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97
1084
1097
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1085
1098
msgstr "<qt>Neizdevās izpildīt gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1087
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:366
1100
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367
1089
1102
"Could not start gpgconf.\n"
1090
1103
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
1129
1143
"Palaiž gpg-agent (jums vajadzētu padomāt par globālas instances "
1130
1144
"darbināšanu)..."
1146
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1147
#~ msgid "Your names"
1148
#~ msgstr "Viesturs Zariņš"
1150
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1151
#~ msgid "Your emails"
1152
#~ msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"
1154
#~ msgid "(Unknown Protocol)"
1155
#~ msgstr "(Nezināms protokols)"
1157
#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
1158
#~ msgstr "Kļūda inicializējot spraudni \"%1\""
1161
#~ msgstr "neizdevās"
1164
#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
1165
#~ "implementation name)"
1169
#~ msgid "Available Backends"
1170
#~ msgstr "Pieejamās aizmugures"
1172
#~ msgid "Confi&gure..."
1173
#~ msgstr "Konfi&gurēt..."
1176
#~ msgstr "Pārskenēt"
1178
#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
1179
#~ msgstr "Skenēšanas procesā tika sastaptas šādas problēmas:"
1181
#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
1182
#~ msgid "Scan Results"
1183
#~ msgstr "Skenēšanas rezultāti"