~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lv/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkleopatra.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-s6133qirv4h95fdo
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-16 06:18+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 03:42+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2009-08-18 11:04+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
20
20
"2);\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
22
 
23
 
#: rc.cpp:1
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "Viesturs Zariņš"
27
 
 
28
 
#: rc.cpp:2
29
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
 
msgid "Your emails"
31
 
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"
32
 
 
33
23
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
34
24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
35
 
#: rc.cpp:5
 
25
#: rc.cpp:3
36
26
msgid "Add or Change Directory Service"
37
27
msgstr "Pievienot vai mainīt direktorija pakalpojumu"
38
28
 
39
29
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
40
30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
41
 
#: rc.cpp:8
 
31
#: rc.cpp:6
42
32
msgid "&Server name:"
43
33
msgstr "&Servera nosaukums:"
44
34
 
45
35
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
46
36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
47
 
#: rc.cpp:11
 
37
#: rc.cpp:9
48
38
msgid "389"
49
39
msgstr "389"
50
40
 
51
41
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
52
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
53
 
#: rc.cpp:14
 
43
#: rc.cpp:12
54
44
msgid "&User name (optional):"
55
45
msgstr "&Lietotāja vārds (neobligāts):"
56
46
 
57
47
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
58
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
59
 
#: rc.cpp:17
 
49
#: rc.cpp:15
60
50
msgid "Pass&word (optional):"
61
51
msgstr "&Parole (neobligāta):"
62
52
 
63
53
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
64
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
65
 
#: rc.cpp:20
 
55
#: rc.cpp:18
66
56
msgid "&OK"
67
57
msgstr "&Labi"
68
58
 
69
59
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
70
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
71
 
#: rc.cpp:23
 
61
#: rc.cpp:21
72
62
msgid "&Cancel"
73
63
msgstr "At&celt"
74
64
 
75
65
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
76
66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
77
 
#: rc.cpp:26
 
67
#: rc.cpp:24
78
68
msgid "&Base DN:"
79
69
msgstr "&Bāzes DN:"
80
70
 
81
71
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
82
72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
83
 
#: rc.cpp:29
 
73
#: rc.cpp:27
84
74
msgid "&Port:"
85
75
msgstr "&Ports:"
86
76
 
87
77
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:13
88
78
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
89
 
#: rc.cpp:32
 
79
#: rc.cpp:30
90
80
msgid "Directory Services Configuration"
91
81
msgstr "Direktoija pakalpojumu konfigurācija"
92
82
 
93
83
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:25
94
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
95
 
#: rc.cpp:35
 
85
#: rc.cpp:33
96
86
msgid "Directory services:"
97
87
msgstr "Direktorija pakalpojumi:"
98
88
 
99
89
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:34
100
90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
101
 
#: rc.cpp:38
 
91
#: rc.cpp:36
102
92
msgid ""
103
93
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
104
94
"X.509 and OpenPGP."
108
98
 
109
99
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:61
110
100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
111
 
#: rc.cpp:41
 
101
#: rc.cpp:39
112
102
msgid "Click to add a service"
113
103
msgstr "Spiediet, lai pievienotu pakalpojumu"
114
104
 
115
105
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:64
116
106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
117
 
#: rc.cpp:44
 
107
#: rc.cpp:42
118
108
msgid ""
119
109
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
120
110
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
126
116
 
127
117
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:67
128
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
129
 
#: rc.cpp:47
 
119
#: rc.cpp:45
130
120
msgid "New"
131
121
msgstr "Jauns"
132
122
 
133
123
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:83
134
124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
135
 
#: rc.cpp:50
 
125
#: rc.cpp:48
136
126
msgid "Click to remove the currently selected service"
137
127
msgstr "Spiediet, lai izņemtu izvēlēto servisu"
138
128
 
139
129
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:86
140
130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
141
 
#: rc.cpp:53
 
131
#: rc.cpp:51
142
132
msgid ""
143
133
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
144
134
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
149
139
 
150
140
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:89
151
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
152
 
#: rc.cpp:56
 
142
#: rc.cpp:54
153
143
msgid "Delete"
154
144
msgstr "Dzēst"
155
145
 
156
146
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:119
157
147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
158
 
#: rc.cpp:59
 
148
#: rc.cpp:57
159
149
msgid ""
160
150
"Use this option to switch display of username and password information on or "
161
151
"off in the above table."
165
155
 
166
156
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:122
167
157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
168
 
#: rc.cpp:62
 
158
#: rc.cpp:60
169
159
msgid "Show user and password information"
170
160
msgstr "Rādīt lietotājvārdu un paroli"
171
161
 
172
 
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:173
 
162
#: kleo/checksumdefinition.cpp:105
 
163
#, kde-format
 
164
msgid "Error in checksum definition %1: %2"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: kleo/checksumdefinition.cpp:150
 
168
#, kde-format
 
169
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: kleo/checksumdefinition.cpp:158
 
173
#, kde-format
 
174
msgid "Quoting error in '%1' entry"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: kleo/checksumdefinition.cpp:160
 
178
#, kde-format
 
179
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
 
183
#, kde-format
 
184
msgid "'%1' entry is empty/missing"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: kleo/checksumdefinition.cpp:170
 
188
#, kde-format
 
189
msgid "'%1' empty or not found"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: kleo/checksumdefinition.cpp:206
 
193
msgid "'id' entry is empty/missing"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: kleo/checksumdefinition.cpp:208
 
197
msgid "'output-file' entry is empty/missing"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: kleo/checksumdefinition.cpp:210
 
201
msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: kleo/checksumdefinition.cpp:356
 
205
#, kde-format
 
206
msgid "Caught unknown exception in group %1"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:172
173
210
#, kde-format
174
211
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
175
212
msgstr "Skenējot %1 atbalstu %2 aizmugurē :"
176
213
 
177
 
#: kleo/cryptplugwrapper.cpp:490
178
 
msgid "(Unknown Protocol)"
179
 
msgstr "(Nezināms protokols)"
180
 
 
181
 
#: kleo/cryptplugwrapper.cpp:523
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
184
 
msgstr "Kļūda inicializējot spraudni \"%1\""
185
 
 
186
 
#: kleo/dn.cpp:454
 
214
#: kleo/dn.cpp:458
187
215
msgid "Common name"
188
216
msgstr "Parastais vārds"
189
217
 
190
 
#: kleo/dn.cpp:455
 
218
#: kleo/dn.cpp:459
191
219
msgid "Surname"
192
220
msgstr "Uzvārds"
193
221
 
194
 
#: kleo/dn.cpp:456
 
222
#: kleo/dn.cpp:460
195
223
msgid "Given name"
196
224
msgstr "Vārds"
197
225
 
198
 
#: kleo/dn.cpp:457
 
226
#: kleo/dn.cpp:461
199
227
msgid "Location"
200
228
msgstr "Vieta"
201
229
 
202
 
#: kleo/dn.cpp:458
 
230
#: kleo/dn.cpp:462
203
231
msgid "Title"
204
232
msgstr "Tituls"
205
233
 
206
 
#: kleo/dn.cpp:459
 
234
#: kleo/dn.cpp:463
207
235
msgid "Organizational unit"
208
236
msgstr "Organizatoriskā vienība"
209
237
 
210
 
#: kleo/dn.cpp:460
 
238
#: kleo/dn.cpp:464
211
239
msgid "Organization"
212
240
msgstr "Organizācija"
213
241
 
214
 
#: kleo/dn.cpp:461
 
242
#: kleo/dn.cpp:465
215
243
msgid "Postal code"
216
244
msgstr "Pasta indekss"
217
245
 
218
 
#: kleo/dn.cpp:462
 
246
#: kleo/dn.cpp:466
219
247
msgid "Country code"
220
248
msgstr "Valsts kods"
221
249
 
222
 
#: kleo/dn.cpp:463
 
250
#: kleo/dn.cpp:467
223
251
msgid "State or province"
224
252
msgstr "Štats vai province"
225
253
 
226
 
#: kleo/dn.cpp:464
 
254
#: kleo/dn.cpp:468
227
255
msgid "Domain component"
228
256
msgstr "Domēna komponente"
229
257
 
230
 
#: kleo/dn.cpp:465
 
258
#: kleo/dn.cpp:469
231
259
msgid "Business category"
232
260
msgstr "Biznesa kategorija"
233
261
 
234
 
#: kleo/dn.cpp:466
 
262
#: kleo/dn.cpp:470
235
263
msgid "Email address"
236
264
msgstr "E-pasta adrese"
237
265
 
238
 
#: kleo/dn.cpp:467
 
266
#: kleo/dn.cpp:471
239
267
msgid "Mail address"
240
268
msgstr "Pasta adrese"
241
269
 
242
 
#: kleo/dn.cpp:468
 
270
#: kleo/dn.cpp:472
243
271
msgid "Mobile phone number"
244
272
msgstr "Mobīlais telefons"
245
273
 
246
 
#: kleo/dn.cpp:469
 
274
#: kleo/dn.cpp:473
247
275
msgid "Telephone number"
248
276
msgstr "Telefons"
249
277
 
250
 
#: kleo/dn.cpp:470
 
278
#: kleo/dn.cpp:474
251
279
msgid "Fax number"
252
280
msgstr "Fakss"
253
281
 
254
 
#: kleo/dn.cpp:471
 
282
#: kleo/dn.cpp:475
255
283
msgid "Street address"
256
284
msgstr "Adrese"
257
285
 
258
 
#: kleo/dn.cpp:472
 
286
#: kleo/dn.cpp:476
259
287
msgid "Unique ID"
260
288
msgstr "Unikālais ID"
261
289
 
267
295
msgid "OpenPGP/MIME"
268
296
msgstr "OpenPGP/MIME"
269
297
 
270
 
#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:145
 
298
#: kleo/enum.cpp:52
271
299
msgid "S/MIME"
272
300
msgstr "S/MIME"
273
301
 
321
349
msgid "<none>"
322
350
msgstr "<nav>"
323
351
 
324
 
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:131 kleo/multideletejob.cpp:91
 
352
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:130 kleo/multideletejob.cpp:91
325
353
#, kde-format
326
354
msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
327
355
msgid "%1/%2"
328
356
msgstr "%1/%2"
329
357
 
330
 
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:82
 
358
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:81
331
359
msgid "All Certificates"
332
360
msgstr "Visi sertifikāti"
333
361
 
334
 
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:96
 
362
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:95
335
363
msgid "My Certificates"
336
364
msgstr "Mani sertifikāti"
337
365
 
338
 
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:113
 
366
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:112
339
367
msgid "Trusted Certificates"
340
368
msgstr "Uzticamie sertifikāti"
341
369
 
342
 
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:129
 
370
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:128
343
371
msgid "Other Certificates"
344
372
msgstr "Citi sertifikāti"
345
373
 
346
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:146 ui/directoryserviceswidget.cpp:634
347
 
msgid "OpenPGP"
348
 
msgstr "OpenPGP"
349
 
 
350
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:148
351
 
msgid "failed"
352
 
msgstr "neizdevās"
353
 
 
354
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:150
355
 
#, kde-format
356
 
msgctxt ""
357
 
"Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
358
 
"name)"
359
 
msgid "%1 (%2)"
360
 
msgstr "%1 (%2)"
361
 
 
362
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:211
363
 
msgid "Available Backends"
364
 
msgstr "Pieejamās aizmugures"
365
 
 
366
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:225
367
 
msgid "Confi&gure..."
368
 
msgstr "Konfi&gurēt..."
369
 
 
370
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:232
371
 
msgid "Rescan"
372
 
msgstr "Pārskenēt"
373
 
 
374
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:301
375
 
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
376
 
msgstr "Skenēšanas procesā tika sastaptas šādas problēmas:"
377
 
 
378
 
#: ui/backendconfigwidget.cpp:302
379
 
msgctxt "@title:window Results of the scanning"
380
 
msgid "Scan Results"
381
 
msgstr "Skenēšanas rezultāti"
382
 
 
383
374
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
384
375
msgid "Configure GnuPG Backend"
385
376
msgstr "Konfigurēt GnuPG aizmuguri"
388
379
msgid "&Reset"
389
380
msgstr "&Atstatīt"
390
381
 
391
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:130
 
382
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:155
392
383
msgid "GpgConf Error"
393
384
msgstr "GpgConf kļūda"
394
385
 
395
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:178
 
386
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:208
396
387
#, kde-format
397
388
msgid ""
398
389
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
403
394
"korekti instalēts. Tas neatgrieza nevienu komponenti. Mēģiniet palaist "
404
395
"komandrindā \"%1\", lai iegūtu vairāk informācijas."
405
396
 
406
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:440
 
397
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:470
407
398
msgctxt ""
408
399
"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
409
400
"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) "
414
405
msgid "yes"
415
406
msgstr "yes"
416
407
 
417
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:489
418
 
msgid "None (no debugging at all)"
 
408
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:519
 
409
#, fuzzy
 
410
#| msgid "None (no debugging at all)"
 
411
msgid "0 - None (no debugging at all)"
419
412
msgstr "Nav (nekādas atkļūdošanas)"
420
413
 
421
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:490
422
 
msgid "Basic (some basic debug messages)"
 
414
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:520
 
415
#, fuzzy
 
416
#| msgid "Basic (some basic debug messages)"
 
417
msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
423
418
msgstr "Pamata (daži pamata atkļūdošanas paziņojumi)"
424
419
 
425
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:491
426
 
msgid "Advanced (more verbose debug messages)"
 
420
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:521
 
421
#, fuzzy
 
422
#| msgid "Advanced (more verbose debug messages)"
 
423
msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
427
424
msgstr "Paplašināta (vairāk atkļūdošanas paziņojumu)"
428
425
 
429
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:492
430
 
msgid "Expert (even more detailed messages)"
 
426
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:522
 
427
#, fuzzy
 
428
#| msgid "Expert (even more detailed messages)"
 
429
msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
431
430
msgstr "Eksperta (vēl detalizētāki paziņojumi)"
432
431
 
433
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:493
434
 
msgid "Guru (all of the debug messages you can get)"
 
432
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:523
 
433
#, fuzzy
 
434
#| msgid "Guru (all of the debug messages you can get)"
 
435
msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
435
436
msgstr "Guru (visi pieejamie atkļūdošanas paziņojumi)"
436
437
 
437
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:502
 
438
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:532
438
439
msgid "Set the debugging level to"
439
440
msgstr "Iestatīt atkļūdošanas līmeni uz"
440
441
 
441
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:827
 
442
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857
442
443
msgid "Show..."
443
444
msgstr "Rādīt..."
444
445
 
445
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:827 ui/cryptoconfigmodule.cpp:896
 
446
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857 ui/cryptoconfigmodule.cpp:926
446
447
msgid "Edit..."
447
448
msgstr "Rediģēt..."
448
449
 
449
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:859
 
450
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:889
450
451
msgid "Configure LDAP Servers"
451
452
msgstr "Konfigurēt LDAP serverus"
452
453
 
453
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:881
 
454
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:911
454
455
msgid "No server configured yet"
455
456
msgstr "Nav konfigurēts neviens serveris"
456
457
 
457
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:883
 
458
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:913
458
459
#, kde-format
459
460
msgid "1 server configured"
460
461
msgid_plural "%1 servers configured"
462
463
msgstr[1] "konfigurēti %1 serveri"
463
464
msgstr[2] "konfigurēti %1 serveru"
464
465
 
465
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:900
 
466
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:930
466
467
msgid "Use keyserver at"
467
468
msgstr "Lietot atlsēgu serveri no"
468
469
 
469
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:976
 
470
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
470
471
msgid "Configure Keyservers"
471
472
msgstr "Konfigurēt atslēgas serverus"
472
473
 
473
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:64
 
474
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:65
474
475
msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
475
476
msgid "server"
476
477
msgstr "serveris"
477
478
 
478
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:85
 
479
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:86
479
480
msgid "hkp"
480
481
msgstr "hkp"
481
482
 
482
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:86
 
483
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:87
483
484
msgid "http"
484
485
msgstr "http"
485
486
 
486
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:87
 
487
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:88
487
488
msgid "https"
488
489
msgstr "https"
489
490
 
490
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:88
 
491
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:89
491
492
msgid "ftp"
492
493
msgstr "ftp"
493
494
 
494
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:89
 
495
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:90
495
496
msgid "ftps"
496
497
msgstr "ftps"
497
498
 
498
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:90
 
499
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:91
499
500
msgid "ldap"
500
501
msgstr "ldap"
501
502
 
502
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:91
 
503
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92
503
504
msgid "ldaps"
504
505
msgstr "ldap"
505
506
 
506
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:507
 
507
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:508
507
508
msgctxt "New X.509 Directory Server"
508
509
msgid "X.509"
509
510
msgstr "X.509"
510
511
 
511
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:508
 
512
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:509
512
513
msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
513
514
msgid "OpenPGP"
514
515
msgstr "OpenPGP"
515
516
 
516
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:627
 
517
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628
517
518
msgid "Scheme"
518
519
msgstr "Shēma"
519
520
 
520
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628
 
521
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629
521
522
msgid "Server Name"
522
523
msgstr "Servera nosaukums"
523
524
 
524
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629
 
525
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630
525
526
msgid "Server Port"
526
527
msgstr "Servera ports"
527
528
 
528
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630
 
529
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:631
529
530
msgid "Base DN"
530
531
msgstr "Bāzes DN"
531
532
 
532
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:631
 
533
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:632
533
534
msgid "User Name"
534
535
msgstr "Lietotāja vārds"
535
536
 
536
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:632
 
537
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:633
537
538
msgid "Password"
538
539
msgstr "Parole"
539
540
 
540
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:633
 
541
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:634
541
542
msgid "X.509"
542
543
msgstr "X.509"
543
544
 
544
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:653
 
545
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:635
 
546
msgid "OpenPGP"
 
547
msgstr "OpenPGP"
 
548
 
 
549
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:654
545
550
msgid "(read-only)"
546
551
msgstr "(tikai lasāms)"
547
552
 
548
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:655
 
553
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:656
549
554
#, kde-format
550
555
msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
551
556
msgid "%1 (read-only)"
552
557
msgstr "%1 (tikai lasāms)"
553
558
 
554
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:837
 
559
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:838
555
560
msgid ""
556
561
"Select the access protocol (scheme) that the directory service is available "
557
562
"through."
559
564
"Izvēlieties piekļuves protokolu (shēmu), ar kuru ir pieejams šis direktorija "
560
565
"serviss."
561
566
 
562
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:839
 
567
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:840
563
568
msgid ""
564
569
"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
565
570
msgstr "Ievadiet direktorija servera nosaukumu vai IP adresi."
566
571
 
567
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:841
 
572
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:842
568
573
msgid ""
569
574
"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
570
575
"the directory service is listening on."
572
577
"<b>(Neobligāts, parasti der noklusētais)</b> Norādiet direktorija servisa "
573
578
"porta numuru."
574
579
 
575
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:844
 
580
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:845
576
581
msgid ""
577
582
"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
578
583
"searches to only that subtree of the directory."
580
585
"<b>(Tikai priekš LDAP)</b>Ievadiet Šī LDAP servera bāzes DN, lai ierobežotu "
581
586
"meklēšanu tikai šajā direktorijā."
582
587
 
583
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:847
 
588
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:848
584
589
msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
585
590
msgstr "<b>(Neobligāts)</b> Šeit ievadiet lietotājvārdu, ja nepieciešams."
586
591
 
587
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:849
 
592
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:850
588
593
msgid ""
589
594
"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
590
595
"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
594
599
"Ņemiet vēra ka parole tiks saglabāta atklātā formā konfigurācijas failā jūsu "
595
600
"mājas mapē."
596
601
 
597
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:853
 
602
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:854
598
603
msgid ""
599
604
"Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
600
605
"certificates."
602
607
"Atzīmējiet šo kolonu, ja šis direktorija serviss piedāvā S/MIME (X.509) "
603
608
"sertifikātus."
604
609
 
605
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:855
 
610
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:856
606
611
msgid ""
607
612
"Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
608
613
"certificates."
610
615
"Atzīmējiet šo kolonu, ja šis direktorija serviss piedāvā OpenPGP "
611
616
"sertifikātus."
612
617
 
613
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:71
 
618
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
614
619
msgid "Description"
615
620
msgstr "Apraksts"
616
621
 
617
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:89
 
622
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:93
618
623
msgid "Available attributes:"
619
624
msgstr "Pieejamie atribūti:"
620
625
 
621
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
 
626
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:94
622
627
msgid "Current attribute order:"
623
628
msgstr "Pašreizējā atribūtu kārtība:"
624
629
 
625
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:111
 
630
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:117
626
631
msgid "All others"
627
632
msgstr "Visi citi"
628
633
 
629
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
 
634
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
630
635
msgid "Move to top"
631
636
msgstr "Pārvietot uz augšējo"
632
637
 
633
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
 
638
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134
634
639
msgid "Move one up"
635
640
msgstr "Pārvietot augšup"
636
641
 
637
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
 
642
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:135
638
643
msgid "Remove from current attribute order"
639
644
msgstr "Izņemt no atribūtu kārtības"
640
645
 
641
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
 
646
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:136
642
647
msgid "Add to current attribute order"
643
648
msgstr "Pievienot atribūtu kārtībai"
644
649
 
645
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
 
650
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:137
646
651
msgid "Move one down"
647
652
msgstr "Pārvietot lejup"
648
653
 
649
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
 
654
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:138
650
655
msgid "Move to bottom"
651
656
msgstr "Pārvietot uz apakšējo"
652
657
 
 
658
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85
 
659
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
 
660
msgstr "<placeholder>nav</placeholder>"
 
661
 
653
662
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
654
 
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
655
 
msgstr "<placeholder>nav</placeholder>"
656
 
 
657
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
658
663
msgid "Never Encrypt with This Key"
659
664
msgstr "Nekad nešifrēt ar šo atslēgu"
660
665
 
661
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
 
666
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
662
667
msgid "Always Encrypt with This Key"
663
668
msgstr "Vienmēr šifrēt ar šo atslēgu"
664
669
 
 
670
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
 
671
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
 
672
msgstr "Šifrēt, kad vien iespējams"
 
673
 
665
674
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
666
 
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
667
 
msgstr "Šifrēt, kad vien iespējams"
668
 
 
669
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
670
675
msgid "Always Ask"
671
676
msgstr "Vienmēr vaicāt"
672
677
 
673
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
 
678
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
674
679
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
675
680
msgstr "Vaicāt kad vien iespējams šifrēt"
676
681
 
677
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:112
 
682
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
678
683
msgid "Encryption Key Approval"
679
684
msgstr "Šifrēšanas atslēgu apstiprināšana"
680
685
 
681
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:124
 
686
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:123
682
687
msgid "The following keys will be used for encryption:"
683
688
msgstr "Šīs atslēgtas tiks izmantotas šifrēšanai:"
684
689
 
685
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:144
 
690
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143
686
691
msgid "Your keys:"
687
692
msgstr "Jūsu atslēgas:"
688
693
 
689
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:156
 
694
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155
690
695
msgid "Recipient:"
691
696
msgstr "Saņēmējs:"
692
697
 
693
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
 
698
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160
694
699
msgid "Encryption keys:"
695
700
msgstr "Šifrēšanas atslēgas:"
696
701
 
697
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:168
 
702
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167
698
703
msgid "Encryption preference:"
699
704
msgstr "Šifrēšanas iestatījums:"
700
705
 
706
711
msgid "Change..."
707
712
msgstr "Mainīt..."
708
713
 
709
 
#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:227
 
714
#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:228
710
715
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
711
716
msgstr "<placeholder>neiznāma</placeholder>"
712
717
 
713
 
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:551
714
 
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:148
 
718
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:598
 
719
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:152
 
720
#: backends/qgpgme/qgpgmelistallkeysjob.cpp:154
715
721
#, kde-format
716
722
msgid ""
717
723
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>%"
721
727
"b></p></qt>"
722
728
 
723
729
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
724
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:524 ui/keyselectiondialog.cpp:556
 
730
#: ui/keyselectiondialog.cpp:571 ui/keyselectiondialog.cpp:603
725
731
msgid "Key Listing Failed"
726
732
msgstr "Neizdevās uzskaitīt atslēgas"
727
733
 
739
745
"S/MIME aizmugure neatbalsta atslēgu uzskaitīšanu. Pārbaudiet savu "
740
746
"instalāciju."
741
747
 
742
 
#: ui/keyrequester.cpp:392
 
748
#: ui/keyrequester.cpp:398
743
749
msgid "OpenPGP Key Selection"
744
750
msgstr "OpenPGP atslēgas izvēle"
745
751
 
746
 
#: ui/keyrequester.cpp:393
 
752
#: ui/keyrequester.cpp:399
747
753
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
748
754
msgstr "Lūdzu norādiet izmantojamo OpenPGP atslēgu."
749
755
 
750
 
#: ui/keyrequester.cpp:395
 
756
#: ui/keyrequester.cpp:401
751
757
msgid "S/MIME Key Selection"
752
758
msgstr "OpenPGP atslēgas izvēle"
753
759
 
754
 
#: ui/keyrequester.cpp:396
 
760
#: ui/keyrequester.cpp:402
755
761
msgid "Please select an S/MIME key to use."
756
762
msgstr "Lūdzu norādiet izmantojamo S/MIME atslēgu."
757
763
 
758
 
#: ui/keyrequester.cpp:398
 
764
#: ui/keyrequester.cpp:404
759
765
msgid "Key Selection"
760
766
msgstr "Atslēgas izvēle"
761
767
 
762
 
#: ui/keyrequester.cpp:399
 
768
#: ui/keyrequester.cpp:405
763
769
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
764
770
msgstr "Lūdzu norādiet izmantojamo (OpenPGP vai S/MIME) atslēgu."
765
771
 
766
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:203
 
772
#: ui/keyselectiondialog.cpp:204
767
773
msgid "Key ID"
768
774
msgstr "Atslēgas ID"
769
775
 
770
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:204
 
776
#: ui/keyselectiondialog.cpp:205
771
777
msgid "User ID"
772
778
msgstr "Lietotāja ID"
773
779
 
774
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
 
780
#: ui/keyselectiondialog.cpp:249
775
781
msgid "never"
776
782
msgstr "nekad"
777
783
 
778
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:255 ui/keyselectiondialog.cpp:257
779
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264 ui/keyselectiondialog.cpp:266
780
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:267 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:86
 
784
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 ui/keyselectiondialog.cpp:258
 
785
#: ui/keyselectiondialog.cpp:265 ui/keyselectiondialog.cpp:267
 
786
#: ui/keyselectiondialog.cpp:268 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89
781
787
msgid "unknown"
782
788
msgstr "nezināma"
783
789
 
784
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:251
 
790
#: ui/keyselectiondialog.cpp:252
785
791
#, kde-format
786
792
msgid ""
787
793
"OpenPGP key for %1\n"
794
800
"
Derīga līdz: %3\n"
795
801
"
Pirkstu nosp.: %4"
796
802
 
797
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:259
 
803
#: ui/keyselectiondialog.cpp:260
798
804
#, kde-format
799
805
msgid ""
800
806
"S/MIME key for %1\n"
809
815
"
Pirkstu nosp.: %4\n"
810
816
"
Izdevis: %5"
811
817
 
812
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
 
818
#: ui/keyselectiondialog.cpp:407
 
819
#, fuzzy
 
820
#| msgid "Other Certificates"
 
821
msgid "Search for &External Certificates"
 
822
msgstr "Citi sertifikāti"
 
823
 
 
824
#: ui/keyselectiondialog.cpp:423
813
825
msgid "&Search for:"
814
826
msgstr "&Meklēt:"
815
827
 
816
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:401
 
828
#: ui/keyselectiondialog.cpp:447
817
829
msgid "&Remember choice"
818
830
msgstr "&Atcerēties izvēli"
819
831
 
820
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:404
 
832
#: ui/keyselectiondialog.cpp:450
821
833
msgid ""
822
834
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
823
835
"asked again.</p></qt>"
825
837
"<qt><p>Ja atzīmēsiet šo, jūsu izvēle tiks saglabāta un vairs netiks vaicāts."
826
838
"</p></qt>"
827
839
 
828
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:420
 
840
#: ui/keyselectiondialog.cpp:467
829
841
msgid "&Reread Keys"
830
842
msgstr "Pā&rielasīt atslēgas"
831
843
 
832
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:421
 
844
#: ui/keyselectiondialog.cpp:468
833
845
msgid "&Start Certificate Manager"
834
846
msgstr "Palaist &sertifikātu pārvaldnieku"
835
847
 
836
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:522
 
848
#: ui/keyselectiondialog.cpp:569
837
849
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
838
850
msgstr ""
839
851
"Nav atrasta neveina atslēgas uzskaitoša aizmugure. Pārbaudiet savu "
840
852
"intalāciju."
841
853
 
842
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:540
 
854
#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
843
855
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
844
856
msgstr ""
845
857
"Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Lūdzu pārbaudiet savu "
846
858
"instalāciju."
847
859
 
848
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:542
 
860
#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
849
861
msgid "Certificate Manager Error"
850
862
msgstr "Sertifikātu pārvaldnieka kļūda"
851
863
 
852
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
 
864
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639
853
865
msgid "Checking selected keys..."
854
866
msgstr "Pārbauda izvēlētās atslēgas..."
855
867
 
856
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
 
868
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639
857
869
msgid "Fetching keys..."
858
870
msgstr "Ielādē atslēgas..."
859
871
 
860
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:613
 
872
#: ui/keyselectiondialog.cpp:664
861
873
#, kde-format
862
874
msgid ""
863
875
"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
875
887
"<qt>%1 aizmugures atgrieza aprautu izvadu.<p>Ne visas pieejamās atslēgas ir "
876
888
"parādītas</p></qt>"
877
889
 
878
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:618
 
890
#: ui/keyselectiondialog.cpp:669
879
891
msgid "Key List Result"
880
892
msgstr "Atslēgu uzskaitīšanas rezultāts"
881
893
 
882
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:725
 
894
#: ui/keyselectiondialog.cpp:776
883
895
msgid "Recheck Key"
884
896
msgstr "Pārbaudīt atslēgu"
885
897
 
886
 
#: ui/messagebox.cpp:66
 
898
#: ui/messagebox.cpp:67
887
899
msgid "&Save to Disk..."
888
900
msgstr "&Saglabāt uz diska..."
889
901
 
890
 
#: ui/messagebox.cpp:70
 
902
#: ui/messagebox.cpp:73
891
903
msgid "&Copy to Clipboard"
892
904
msgstr "&Kopēt uz starpliktuvi"
893
905
 
894
 
#: ui/messagebox.cpp:70
 
906
#: ui/messagebox.cpp:73
895
907
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
896
908
msgstr "Kopēt pārbaudes žurnālu uz starpliktuvi"
897
909
 
898
 
#: ui/messagebox.cpp:74
 
910
#: ui/messagebox.cpp:78
899
911
msgid "&Show Audit Log"
900
912
msgstr "&Rādīt pārbaudes žurnālu"
901
913
 
902
 
#: ui/messagebox.cpp:84
 
914
#: ui/messagebox.cpp:88
903
915
msgid "View GnuPG Audit Log"
904
916
msgstr "Apskatīt GnuPG pārbaudes žurnālu"
905
917
 
906
 
#: ui/messagebox.cpp:112 ui/messagebox.cpp:114
 
918
#: ui/messagebox.cpp:132 ui/messagebox.cpp:134
907
919
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
908
920
msgstr "Izvēlies failu, kurā saglabāt GnuPG pārbaudes žurnālu"
909
921
 
910
 
#: ui/messagebox.cpp:137
 
922
#: ui/messagebox.cpp:157
911
923
#, kde-format
912
924
msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
913
925
msgstr "Neizdevās saglabāt failā \"%1\": %2"
914
926
 
915
 
#: ui/messagebox.cpp:139
 
927
#: ui/messagebox.cpp:159
916
928
msgid "File Save Error"
917
929
msgstr "Failā saglabāšanas kļūda"
918
930
 
919
 
#: ui/messagebox.cpp:155
 
931
#: ui/messagebox.cpp:178
920
932
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
921
933
msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta GnuPG pārbaudes žurnālus"
922
934
 
923
 
#: ui/messagebox.cpp:156
 
935
#: ui/messagebox.cpp:179
924
936
msgid "System Error"
925
937
msgstr "Sistēmas kļūda"
926
938
 
927
 
#: ui/messagebox.cpp:163
 
939
#: ui/messagebox.cpp:186
928
940
#, kde-format
929
941
msgid ""
930
942
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
933
945
"Gadījās kļūda mēģinot iegūt GnuPG pārbaudes žurnālu:\n"
934
946
"%1"
935
947
 
936
 
#: ui/messagebox.cpp:165
 
948
#: ui/messagebox.cpp:188
937
949
msgid "GnuPG Audit Log Error"
938
950
msgstr "GnuPG pārbaudes žurnāla kļūda"
939
951
 
940
 
#: ui/messagebox.cpp:172
 
952
#: ui/messagebox.cpp:195
941
953
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
942
954
msgstr "Šai darbībai nav pieejams GnuPG pārbaudes žurnāls"
943
955
 
944
 
#: ui/messagebox.cpp:173
 
956
#: ui/messagebox.cpp:196
945
957
msgid "No GnuPG Audit Log"
946
958
msgstr "Nav GnuPG pārbaudes žurnāla"
947
959
 
948
 
#: ui/messagebox.cpp:190 ui/messagebox.cpp:195
 
960
#: ui/messagebox.cpp:214 ui/messagebox.cpp:219
949
961
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
950
962
msgstr "GnuPG pārbaudes žurnāla skatītājs"
951
963
 
952
 
#: ui/messagebox.cpp:200
 
964
#: ui/messagebox.cpp:224
953
965
#, kde-format
954
966
msgid "Signing failed: %1"
955
967
msgstr "Neizdevās parakstīt: %1"
956
968
 
957
 
#: ui/messagebox.cpp:201
 
969
#: ui/messagebox.cpp:225
958
970
msgid "Signing successful"
959
971
msgstr "Parakstīšana veiksmīga"
960
972
 
961
 
#: ui/messagebox.cpp:210 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:206
 
973
#: ui/messagebox.cpp:234 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208
962
974
#, kde-format
963
975
msgid "Encryption failed: %1"
964
976
msgstr "Niezdevās šifrēt: %1"
965
977
 
966
 
#: ui/messagebox.cpp:211
 
978
#: ui/messagebox.cpp:235
967
979
msgid "Encryption successful"
968
980
msgstr "Šifrēšana veiksmīga"
969
981
 
970
 
#: ui/messagebox.cpp:228
 
982
#: ui/messagebox.cpp:252
971
983
msgid "Signing Result"
972
984
msgstr "Parakstīšanas rezultāts"
973
985
 
974
 
#: ui/messagebox.cpp:238
 
986
#: ui/messagebox.cpp:262
975
987
msgid "Signing Error"
976
988
msgstr "Parakstīšanas kļūda"
977
989
 
978
 
#: ui/messagebox.cpp:248 ui/messagebox.cpp:268
 
990
#: ui/messagebox.cpp:272 ui/messagebox.cpp:292
979
991
msgid "Encryption Result"
980
992
msgstr "Šifrēšanas rezultāts"
981
993
 
982
 
#: ui/messagebox.cpp:258 ui/messagebox.cpp:278
 
994
#: ui/messagebox.cpp:282 ui/messagebox.cpp:302
983
995
msgid "Encryption Error"
984
996
msgstr "Šifrēšanas kļūda"
985
997
 
986
 
#: ui/progressdialog.cpp:87
 
998
#: ui/progressdialog.cpp:89
987
999
#, kde-format
988
1000
msgid "%1: %2"
989
1001
msgstr "%1: %2"
990
1002
 
991
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:264
 
1003
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286
992
1004
msgid "General"
993
1005
msgstr "Pamata"
994
1006
 
995
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:319
996
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:417
 
1007
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341
 
1008
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
997
1009
msgid "Chiasmus"
998
1010
msgstr "Chiasmus"
999
1011
 
1000
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:364
 
1012
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386
1001
1013
msgid "Chiasmus command line tool"
1002
1014
msgstr "Chiasmus komandrindas rīks"
1003
1015
 
1004
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:437
1005
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:443
1006
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:472
1007
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:351
 
1016
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460
 
1017
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466
 
1018
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495
 
1019
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380
1008
1020
#, kde-format
1009
1021
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
1010
1022
msgstr "Neatbalstīts protokols \"%1\""
1011
1023
 
1012
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:459
 
1024
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482
1013
1025
#, kde-format
1014
1026
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
1015
1027
msgstr "Fails \"%1\" nepastāv vai nav izpildāms."
1016
1028
 
1017
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:164
 
1029
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166
1018
1030
msgid "Output from chiasmus"
1019
1031
msgstr "Chiasmus izvads"
1020
1032
 
1021
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:207
 
1033
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
1022
1034
#, kde-format
1023
1035
msgid "Decryption failed: %1"
1024
1036
msgstr "Neizdevās atšifrēt: %1"
1025
1037
 
1026
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
 
1038
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211
1027
1039
#, kde-format
1028
1040
msgid ""
1029
1041
"The following was received on stderr:\n"
1033
1045
"
%1"
1034
1046
 
1035
1047
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
1036
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:84
 
1048
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86
1037
1049
#, kde-format
1038
1050
msgid "Failed to load %1: %2"
1039
1051
msgstr "Neizdevās ielādēt %1: %2"
1040
1052
 
1041
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:85
 
1053
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87
1042
1054
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
1043
1055
msgstr "Bibliotēka nesatur simbolu \"Chiasmus\"."
1044
1056
 
1047
1059
msgid "Scanning directory %1..."
1048
1060
msgstr "Skenē mapi %1..."
1049
1061
 
1050
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:305
 
1062
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330
1051
1063
msgid "GpgME"
1052
1064
msgstr "GpgME"
1053
1065
 
1054
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:325
 
1066
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354
1055
1067
#, kde-format
1056
1068
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
1057
1069
msgstr "GPGME tika kompilēts bez %1 atbalsta."
1058
1070
 
1059
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:327
 
1071
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356
1060
1072
#, kde-format
1061
1073
msgid "Engine %1 is not installed properly."
1062
1074
msgstr "Dzinējs %1 nav korekti instalēts."
1063
1075
 
1064
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:329
 
1076
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358
1065
1077
#, kde-format
1066
1078
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
1067
1079
msgstr "Ir instalēa %1 dzinēja versija %2, bet nepieciešama vismaz %3 versija."
1068
1080
 
1069
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:333
 
1081
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362
1070
1082
#, kde-format
1071
1083
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
1072
1084
msgstr "Neiznāma problēma ar dzinēju %1 protokolam."
1073
1085
 
1074
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:111
 
1086
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
1075
1087
msgid "program terminated unexpectedly"
1076
1088
msgstr "programma negaidīti izgāja"
1077
1089
 
1078
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:113
 
1090
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114
1079
1091
msgid "program not found or cannot be started"
1080
1092
msgstr "programma nav atrasta vai to nevar palaist"
1081
1093
 
1082
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:116
 
1094
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117
 
1095
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97
1083
1096
#, kde-format
1084
1097
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1085
1098
msgstr "<qt>Neizdevās izpildīt gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1086
1099
 
1087
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:366
 
1100
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367
1088
1101
msgid ""
1089
1102
"Could not start gpgconf.\n"
1090
1103
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
1092
1105
"Neizdevās palaist gpgconf.\n"
1093
1106
"
Pārbaudiet ka gpgconf ir jūsu PATH un ka to var palaist."
1094
1107
 
1095
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:372
 
1108
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373
 
1109
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:210
1096
1110
#, kde-format
1097
1111
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
1098
1112
msgstr "Kļūda no gpgconf, mēģinot saglabāt konfigurāciju: %1"
1128
1142
msgstr ""
1129
1143
"Palaiž gpg-agent (jums vajadzētu padomāt par globālas instances "
1130
1144
"darbināšanu)..."
 
1145
 
 
1146
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1147
#~ msgid "Your names"
 
1148
#~ msgstr "Viesturs Zariņš"
 
1149
 
 
1150
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1151
#~ msgid "Your emails"
 
1152
#~ msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "(Unknown Protocol)"
 
1155
#~ msgstr "(Nezināms protokols)"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
 
1158
#~ msgstr "Kļūda inicializējot spraudni \"%1\""
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "failed"
 
1161
#~ msgstr "neizdevās"
 
1162
 
 
1163
#~ msgctxt ""
 
1164
#~ "Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
 
1165
#~ "implementation name)"
 
1166
#~ msgid "%1 (%2)"
 
1167
#~ msgstr "%1 (%2)"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "Available Backends"
 
1170
#~ msgstr "Pieejamās aizmugures"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "Confi&gure..."
 
1173
#~ msgstr "Konfi&gurēt..."
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "Rescan"
 
1176
#~ msgstr "Pārskenēt"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "The following problems where encountered during scanning:"
 
1179
#~ msgstr "Skenēšanas procesā tika sastaptas šādas problēmas:"
 
1180
 
 
1181
#~ msgctxt "@title:window Results of the scanning"
 
1182
#~ msgid "Scan Results"
 
1183
#~ msgstr "Skenēšanas rezultāti"