167
254
"Pilna atskaite:\n"
170
#: headerstyle.cpp:626
257
#: headerstyle.cpp:627
172
259
msgid "(resent from %1)"
173
260
msgstr "(sūtīts no %1)"
175
#: headerstyle.cpp:644
262
#: headerstyle.cpp:645
176
263
msgctxt "To-field of the mail header."
180
#: headerstyle.cpp:672
267
#: headerstyle.cpp:679
181
268
msgid "User-Agent: "
182
269
msgstr "Lietotāja aģents: "
184
#: headerstyle.cpp:681
271
#: headerstyle.cpp:688
185
272
msgid "X-Mailer: "
186
273
msgstr "X-Mailer: "
188
#: headerstyle.cpp:692
275
#: headerstyle.cpp:699
189
276
msgid "Spam Status:"
190
277
msgstr "Mēstules statuss:"
192
#: headerstyle.cpp:854
193
msgctxt "To field of the mail header."
279
#: headerstyle.cpp:846
281
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
197
#: htmlstatusbar.cpp:90
199
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
200
">a<br />g<br />e</b></qt>"
202
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />V<br />ē<br />s<br />t<br /"
203
">u<br />l<br />e</b></qt>"
205
#: htmlstatusbar.cpp:93
207
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
208
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
210
"<qt><br />N<br />a<br />v<br /><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br /"
211
">V<br />ē<br />s<br />t<br />u<br />l<br />e</qt>"
213
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
214
msgctxt "message encoding type"
215
msgid "None (7-bit text)"
216
msgstr "Nav (7-bitu teksts)"
218
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
219
msgctxt "message encoding type"
220
msgid "None (8-bit text)"
221
msgstr "Nav (8-bitu teksts)"
223
#: kmmsgpartdlg.cpp:45
224
msgctxt "message encoding type"
225
msgid "Quoted Printable"
226
msgstr "Quoted Printable"
228
#: kmmsgpartdlg.cpp:46
229
msgctxt "message encoding type"
233
#: kmmsgpartdlg.cpp:59
234
msgid "Message Part Properties"
235
msgstr "Vēstules daļas īpašības"
237
#: kmmsgpartdlg.cpp:103
240
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
241
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
242
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
243
"can fix that.</p></qt>"
245
"<qt><p>Faila <em>MIME tips</em>:</p><p>normāli jums nav jāmaina šis "
246
"iestatījums, jo tas tiek noteikts automātiski. Bet dažreiz, %1 nespēj "
247
"korekti noteikt tipu -- tad jūs to šeit varat izlabot.</p></qt>"
249
#: kmmsgpartdlg.cpp:115
252
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
253
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
254
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
255
"displayed.</p></qt>"
257
"<qt><p>Daļas izmērs:</p><p>dažreiz %1 dos tikai aptuvenu izmēru, jo precīza "
258
"imēra aprēķināšana izņem pārāk daudz laika. Šādā gadījumā, tas tiks "
259
"parādīts, pievienojot izmēram \"(apm.)\".</p></qt>"
261
#: kmmsgpartdlg.cpp:126
262
msgctxt "file name of the attachment."
266
#: kmmsgpartdlg.cpp:131
268
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
269
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
270
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
271
"the part to disk.</p></qt>"
273
"<qt><p>Daļas faila nosaukums:</p><p>lai gan šis parasti ir pievienotā faila "
274
"nosaukums, tas nekādi nav saistīts ar pašu failu, tas drīzāk iesaka kādu "
275
"faila nosaukumu izmantot saņēmējam, saglabājot to uz diska.</p></qt>"
277
#: kmmsgpartdlg.cpp:142
278
msgid "&Description:"
281
#: kmmsgpartdlg.cpp:147
283
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
284
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
285
"most mail agents will show this information in their message previews "
286
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
288
"<qt><p>Daļas aprakstss:</p><p>šis ir vienkārši informatīvs apraksts, tāpat "
289
"kā visai vēstulei ir temats. Vairums pasta aģentu šo informāciju parādīs "
290
"vēstuļu priekšskatījumā pie pielikuma ikonas.</p></qt>"
292
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
296
#: kmmsgpartdlg.cpp:164
299
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
300
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
301
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
302
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
303
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
304
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
307
"<qt><p>Šīs daļas kodējums tās pārsūtīšanai:</p><p>parasti nav nepieciešams "
308
"šo mainīt, jo %1 izmantot MIME tipam piemērotu kodējumu. Bet dažreiz jūs "
309
"varat krietni samazināt vēstules izmēru, piemēram, ja PostScript fails "
310
"satur tikai tekstu, bez bināriem datiem, to var sūtīt kā \"Quoted printable"
311
"\", nevis noklusēto \"Base64\", kas samazinās tā izmēru par 25%.</p></qt>"
313
#: kmmsgpartdlg.cpp:177
314
msgid "Suggest &automatic display"
315
msgstr "Ieteikt &automātisku parādīšanu"
317
#: kmmsgpartdlg.cpp:180
319
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
320
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
321
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
322
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
323
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
325
"<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties saņēmējam ieteikt automātiksu (iekļautu) "
326
"šīs daļas parādīšanu vēstulē, nevis noklusēto ikonas skatu.</p><p>Tehniski "
327
"šis tiek realizēts uzstādot pielikuma <em>Content-Disposition</em> galveni "
328
"uz \"inline\" nevis, noklusēto \"attachment\".</p></qt>"
330
#: kmmsgpartdlg.cpp:189
331
msgid "&Sign this part"
332
msgstr "Parak&stīt šo daļu"
334
#: kmmsgpartdlg.cpp:192
336
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
337
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
338
"currently-selected identity.</p></qt>"
340
"<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties parakstīt šo vēstules daļu.</p><p>Paraksts "
341
"tiks veikts ar aktīvajai identitātei piesaistīto atslēgu.</p></qt>"
343
#: kmmsgpartdlg.cpp:199
344
msgid "Encr&ypt this part"
345
msgstr "Ši&frēt šo daļu"
347
#: kmmsgpartdlg.cpp:202
349
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
350
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
352
"<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties šifrēt šo vēstules daļu.</p><p>Tā tiks "
353
"šifrēta visiem vēstules saņēmējiem.</p></qt>"
355
#: kmmsgpartdlg.cpp:243
357
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
361
#: mimetreemodel.cpp:63
286
#: headerstyle.cpp:1036
292
#: mailsourceviewer.cpp:161
294
#| msgid "&View Source"
295
msgctxt "Unchanged mail message"
297
msgstr "Skatīt pirm&kodu"
299
#: mailsourceviewer.cpp:162
300
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
303
#: mailsourceviewer.cpp:168
305
#| msgid "&View Source"
306
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
308
msgstr "Skatīt pirm&kodu"
310
#: mailsourceviewer.cpp:169
311
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
314
#: mimetreemodel.cpp:69
362
315
msgid "body part"
363
316
msgstr "satura daļa"
365
#: mimetreemodel.cpp:199
318
#: mimetreemodel.cpp:235
366
319
msgid "Description"
367
320
msgstr "Apraksts"
369
#: mimetreemodel.cpp:201
322
#: mimetreemodel.cpp:237
373
#: mimetreemodel.cpp:203
326
#: mimetreemodel.cpp:239
377
#: objecttreeparser.cpp:515
330
#: objecttreeparser.cpp:533
378
331
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
379
332
msgstr "Nepareizs šifrēšanas spraudnis."
381
#: objecttreeparser.cpp:626 objecttreeparser.cpp:2193
334
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
382
335
msgid "Different results for signatures"
383
336
msgstr "Parakstiem atšķirīgi rezultāti"
385
#: objecttreeparser.cpp:699
338
#: objecttreeparser.cpp:758
386
339
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
387
340
msgstr "Šifrēšanas dzinējs neatgrieza atklāta teksta datus."
389
#: objecttreeparser.cpp:702 objecttreeparser.cpp:2659
390
#: objecttreeparser.cpp:2702
342
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
343
#: objecttreeparser.cpp:2714
392
345
msgstr "Statuss: "
394
#: objecttreeparser.cpp:709
347
#: objecttreeparser.cpp:768
395
348
msgctxt "Status of message unknown."
396
349
msgid "(unknown)"
397
350
msgstr "(nezināms)"
399
#: objecttreeparser.cpp:720 objecttreeparser.cpp:943
352
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
401
354
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
402
355
msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nav inizializēts."
404
#: objecttreeparser.cpp:724
357
#: objecttreeparser.cpp:783
406
359
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
407
360
msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nespēj pārbaudīt parakstus."
409
#: objecttreeparser.cpp:729 objecttreeparser.cpp:951
362
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
410
363
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
411
364
msgstr "Nav atrasts piemērots šifrēšanas spraudnis."
413
#: objecttreeparser.cpp:732
366
#: objecttreeparser.cpp:791
415
368
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
416
369
msgid "No %1 plug-in was found."
417
370
msgstr "Nav atrasts neviens %1 spraudnis."
419
#: objecttreeparser.cpp:736
372
#: objecttreeparser.cpp:795
422
375
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
776
748
"Parakstīšanai izmantotajā %1 nav saglabāts e-pasta adrese, tāpēc nevar "
777
749
"salīdzināt to ar sūtītāja adresi %2."
779
#: objecttreeparser.cpp:2601
751
#: objecttreeparser.cpp:2612
781
753
msgid "Not enough information to check signature. %1"
782
754
msgstr "Nepietiek informācijas, lai pārbaudītu parakstu. %1"
784
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
756
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
785
757
msgid "Message was signed with unknown key."
786
758
msgstr "Vēstule ir parakstīta ar nezināmu atslēgu."
788
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
789
#: objecttreeparser.cpp:2778
760
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
761
#: objecttreeparser.cpp:2790
791
763
msgid "Message was signed by %1."
792
764
msgstr "Vēstuli ir parakstījis %1."
794
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
795
#: objecttreeparser.cpp:2647
766
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
767
#: objecttreeparser.cpp:2659
797
769
msgid "Message was signed with key %1."
798
770
msgstr "Vēstule ir parakstīta ar atslēgu %1."
800
#: objecttreeparser.cpp:2630
772
#: objecttreeparser.cpp:2642
802
774
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
803
775
msgstr "Vēstule ir parakstīta %1 ar atslēgu %2."
805
#: objecttreeparser.cpp:2639
777
#: objecttreeparser.cpp:2651
807
779
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
808
780
msgstr "Vēstuli ir parakstījis %3, %1 ar atslēgu %2"
810
#: objecttreeparser.cpp:2650
782
#: objecttreeparser.cpp:2662
812
784
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
813
785
msgstr "Vēstuli parakstījis %2 ar atslēgu %1."
815
#: objecttreeparser.cpp:2688
787
#: objecttreeparser.cpp:2700
817
789
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
818
790
msgstr "Vēstule parakstīta %1 ar neuzticamu atslēgu %2."
820
#: objecttreeparser.cpp:2692
792
#: objecttreeparser.cpp:2704
822
794
msgid "Message was signed with unknown key %1."
823
795
msgstr "Vēstule parakstīta ar nezināmu atslēgu %1."
825
#: objecttreeparser.cpp:2698
797
#: objecttreeparser.cpp:2710
826
798
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
827
799
msgstr "Paraksta derīgumu nevar apstiprināt."
829
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
801
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
831
803
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
832
804
msgstr "Vēstuli parakstījis %2 (Atslēgas ID:%1)."
834
#: objecttreeparser.cpp:2740
806
#: objecttreeparser.cpp:2752
835
807
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
836
808
msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēgas uzticamība nav zināma."
838
#: objecttreeparser.cpp:2744
810
#: objecttreeparser.cpp:2756
839
811
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
840
812
msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēga ir tikai nedaudz uzticama."
842
#: objecttreeparser.cpp:2748
814
#: objecttreeparser.cpp:2760
843
815
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
844
816
msgstr "Paraksts ir īsts un atslēga ir pilnībā uzticama."
846
#: objecttreeparser.cpp:2752
818
#: objecttreeparser.cpp:2764
847
819
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
848
820
msgstr "Paraksts ir īsts un atslēga ir absolūti uzticama."
850
#: objecttreeparser.cpp:2756
822
#: objecttreeparser.cpp:2768
851
823
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
852
824
msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēga ir neuzticama."
854
#: objecttreeparser.cpp:2780
826
#: objecttreeparser.cpp:2792
855
827
msgid "Warning: The signature is bad."
856
828
msgstr "Brīdinājums: Paraksts ir viltots."
858
#: objecttreeparser.cpp:2804
830
#: objecttreeparser.cpp:2816
859
831
msgid "End of signed message"
860
832
msgstr "Parakstītās daļas beigas"
862
#: objecttreeparser.cpp:2810
834
#: objecttreeparser.cpp:2822
863
835
msgid "End of encrypted message"
864
836
msgstr "Šfirētās daļas beigas"
866
#: objecttreeparser.cpp:2817
838
#: objecttreeparser.cpp:2829
867
839
msgid "End of encapsulated message"
868
840
msgstr "Iekapsulētās daļas beigas"
870
#: objecttreeparser.cpp:2989
842
#: objecttreeparser.cpp:3000
871
843
msgid "The message could not be decrypted."
872
844
msgstr "Nieizdevās atšifrēt vēstuli."
874
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
875
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
878
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
879
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
880
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
881
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
882
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
884
"Dažas vēstules, it sevišķi automātiski ģenerētas, nesatur rakstzīmju "
885
"kodējumu, kas norāda kā to korekti attēlot. Šādos gadījumos, tiks izmantots "
886
"atkāpšanās kodējums. To varat šeit norādīt. Norādiet savā reģionā visbiežāk "
887
"lietoto kodējumu. Noklusēti šī vērtība ir uzstādīta uz sistēmas kodējumu."
889
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
890
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
893
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
894
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
896
"Nomainot šo no noklusētā 'Auto', piespiedīs lietot norādīto kodējumu visām "
897
"vēstulēm, neatkarīgi no tā kas tajās norādīts."
899
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
900
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
902
msgid "Show HTML status bar"
903
msgstr "Rādīt HTML statusa joslu"
905
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
906
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
908
msgid "Show spam status in fancy headers"
909
msgstr "Rādīt mēstules statusu izrotātajā galvenē"
911
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
912
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
914
msgid "Replace smileys by emoticons"
915
msgstr "Aizvietot smaidiņus ar emocijzīmēm"
917
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
918
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
921
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
922
"replaced by emoticons (small pictures)."
924
"Ieslēdziet šo, ja vēlaties, lai smaidiņi, piemēram, :-), vēstules tekstā "
925
"tiktu aizstāti ar emocijzīmēm (maziem ģīmīšiem)."
927
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
928
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
930
msgid "Show expand/collapse quote marks"
931
msgstr "Rādīt citātu izvēršanas/savēršanas zīmes"
933
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
934
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
937
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
938
"the levels of quoted text."
940
"Ieslēdziet šo, lai parādītu citātus vairākos līmeņos. Atslēdziet, lai slēptu "
943
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
944
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
946
msgid "Automatic collapse level:"
947
msgstr "Automātiskās sakļaušanas līmenis:"
949
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
950
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
952
msgid "Reduce font size for quoted text"
953
msgstr "Samaināt citētā teksta fonta izmēru"
955
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
956
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
958
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
959
msgstr "Ieslēdziet šo, lai rādītu citātus mazākā fontā."
961
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
962
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
964
msgid "Show user agent in fancy headers"
965
msgstr "Izrotātajās galvenē rādīt lietotāja aģentu"
967
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
968
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
971
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
972
"when using fancy headers."
974
"Ieslēdziet šo, lai, lietojot izrotātās galvenes, rādītu User-Agent un X-"
975
"Mailer galvenes rindas."
977
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
978
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
980
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
981
msgstr "Atļaut dzēst pielikumus no esošajām vēstulēm."
983
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
984
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
986
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
987
msgstr "Atļaut rediģēt pielikumus no esošajas vēstulēs."
989
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
990
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
992
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
993
msgstr "Skatoties, vienmēr atšifrēt vēstules vai vaicāt pirms atšifrēšanas"
995
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
996
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
998
msgid "Message Structure Viewer Placement"
999
msgstr "Vēstules struktūras skatītāja novietojums"
1001
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
1002
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1004
msgid "Above the message pane"
1005
msgstr "Virs vēstuļu paneļa"
1007
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
1008
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1010
msgid "Below the message pane"
1011
msgstr "Zem vēstuļu paneļa"
1013
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
1014
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1016
msgid "Message Structure Viewer"
1017
msgstr "Vēstules struktūras skatītājs"
1019
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
1020
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1023
msgstr "Nerādīt nekad"
1025
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
1026
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1029
msgstr "Rādīt vienmēr"
1031
#. i18n: file: settings.ui:31
1032
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1034
msgid "Viewer settings"
1035
msgstr "Skatītāja iestatījumi"
1037
#. i18n: file: settings.ui:37
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1040
msgid "Show &HTML status bar"
1041
msgstr "Rādīt &HTML statusa joslu"
1043
#. i18n: file: settings.ui:44
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1046
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1047
msgstr "Rādīt mēstules statusu &izrotātajā galvenē"
1049
#. i18n: file: settings.ui:51
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1052
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1053
msgstr "Aizvietot smaidiņus ar e&mocijzīmēm"
1055
#. i18n: file: settings.ui:58
1056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1058
msgid "Reduce font size for "ed text"
1059
msgstr "Samazināt &citētā teksta fonta izmēru"
1061
#. i18n: file: settings.ui:65
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1064
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1065
msgstr "Rādīt citātu izvēršanas/savēršanas zīm&es"
1067
#. i18n: file: settings.ui:88
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1070
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1071
msgstr "Au&tomātiskās sakļaušanas līmenis:"
1073
#. i18n: file: settings.ui:122
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1076
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1077
msgstr "Atkāpšanās raakstzīmju &kodējums:"
1079
#. i18n: file: settings.ui:148
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1082
msgid "&Override character encoding:"
1083
msgstr "&Uzspiest rakstzīmju kodējumu:"
1085
#: urlhandlermanager.cpp:409
1086
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1087
msgstr "Atslēgt HTML attēlošanu šai vēstulei."
1089
#: urlhandlermanager.cpp:411
1090
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1091
msgstr "Ielādēt no Interneta šīs vēstules ārējās norādes."
1093
#: urlhandlermanager.cpp:413
1094
msgid "Work online."
1095
msgstr "Strādāt tiešsaitē."
1097
#: urlhandlermanager.cpp:415
1098
msgid "Decrypt message."
1099
msgstr "Atšifrēt vēstuli."
1101
#: urlhandlermanager.cpp:417
1102
msgid "Show signature details."
1103
msgstr "Parādīt paraksta detaļas."
1105
#: urlhandlermanager.cpp:419
1106
msgid "Hide signature details."
1107
msgstr "Slēpt paraksta detaļas."
1109
#: urlhandlermanager.cpp:421
1110
msgid "Show attachment list."
1111
msgstr "Rādītu pielikumu sarakstu."
1113
#: urlhandlermanager.cpp:423
1114
msgid "Hide attachment list."
1115
msgstr "Slēpt pielikumu sarakstu."
1117
#: urlhandlermanager.cpp:455
1118
msgid "Expand all quoted text."
1119
msgstr "Izvērst visus citātus."
1121
#: urlhandlermanager.cpp:458
1122
msgid "Collapse quoted text."
1123
msgstr "Sakļaut citātu."
1125
#: urlhandlermanager.cpp:522
1126
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1128
"Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Lūdzu pārbaudiet jūsu "
1131
#: urlhandlermanager.cpp:524
1133
msgstr "KMail kļūda"
1135
#: urlhandlermanager.cpp:534
1137
msgid "Show certificate 0x%1"
1138
msgstr "Rādīt sertifikātu 0x%1"
1140
#: urlhandlermanager.cpp:616
1142
msgid "Attachment: %1"
1143
msgstr "Pielikums: %1"
1145
#: urlhandlermanager.cpp:617
1147
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1148
msgstr "Pielikums #%1 (nenosaukts)"
1150
#: urlhandlermanager.cpp:647
1151
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1152
msgstr "Rādīt šīs darbības GnuPG analīzes žurnālu"
846
#: pluginloaderbase.cpp:80
848
#| msgid "Unnamed Column"
849
msgid "Unnamed plugin"
850
msgstr "Nenosaukta kolona"
852
#: pluginloaderbase.cpp:86
854
#| msgid "No Audit Log available"
855
msgid "No description available"
856
msgstr "Pārbaudes žurnāls nav pieejams"
1157
861
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1158
862
msgstr "Fails ar nosaukumu \"%1\" jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
1161
865
msgid "Overwrite File?"
1162
866
msgstr "Pārrakstīt failu?"
1164
#: vcardviewer.cpp:39
1165
msgid "VCard Viewer"
1166
msgstr "VCard skatītājs"
1168
#: vcardviewer.cpp:43
1172
#: vcardviewer.cpp:44
1174
msgstr "&Nākamā karte"
1176
#: vcardviewer.cpp:45
1177
msgid "&Previous Card"
1178
msgstr "Ie&priekšējā karte"
1180
#: vcardviewer.cpp:64
1181
msgid "Failed to parse vCard."
1182
msgstr "Kļūda analizējot vCard."
1186
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1188
msgstr "Pielikuma dzēšana var padarīt nederīgu šīs vēstules parakstu."
1190
#: viewer_p.cpp:301 viewer_p.cpp:2003
1191
msgid "Delete Attachment"
1192
msgstr "Dzēst pielikumu"
1196
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1198
msgstr "Pielikuma rediģēšana var padarīt nederīgu šīs vēstules parakstu."
1200
#: viewer_p.cpp:323 viewer_p.cpp:2006
1201
msgid "Edit Attachment"
1202
msgstr "Rediģēt pielikumu"
1211
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1214
"Vēstules daļa %1 ir šifrēta. Vai saglabājot vēlaties to paturēt šifrētu?"
1216
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
1217
msgid "KMail Question"
1218
msgstr "KMail jautājums"
1221
msgid "Keep Encryption"
1222
msgstr "Paturēt šifrētu"
1224
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
1231
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1234
"Vēstules daļa %1 ir parakstīta. Vai saglabājot vēlaties paturēt parakstu?"
1237
msgid "Keep Signature"
1238
msgstr "Paturēt parakstu"
1240
#: viewer_p.cpp:768 viewer_p.cpp:793 viewer_p.cpp:809 viewer_p.cpp:2871
1241
#: viewer_p.cpp:2899 viewer_p.cpp:2915
1243
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1244
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1245
msgstr "<qt>Neizdevās ierakstīt failā<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1247
#: viewer_p.cpp:771 viewer_p.cpp:796 viewer_p.cpp:812 viewer_p.cpp:2874
1248
#: viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2918
1249
msgid "Error saving attachment"
1250
msgstr "Kļūda saglabājot pielikumu"
1253
869
msgid "Save Attachments To"
1254
870
msgstr "Saglabāt pielikumus iekš"
1257
873
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1258
874
msgid "attachment.1"
1259
875
msgstr "pielikums.1"
1262
878
msgid "Save Attachment"
1263
879
msgstr "Saglabā pielikumu"
1267
883
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1268
884
msgid "attachment.%1"
1269
885
msgstr "pielikums.%1"
1271
#: viewer_p.cpp:908 viewer_p.cpp:917
887
#: util.cpp:244 util.cpp:253
1274
890
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1277
893
"Jau pastāv fails <br>ar nosaukumu <filename>%1</filename><br>. Vai vēlaties "
1278
894
"to pārrakstīt?"
1280
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
896
#: util.cpp:246 util.cpp:255
1281
897
msgid "File Already Exists"
1282
898
msgstr "Fails jau pastāv"
1284
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
900
#: util.cpp:246 util.cpp:255
1285
901
msgid "&Overwrite"
1286
902
msgstr "&Pārrakstīt"
1289
905
msgid "Overwrite &All"
1290
906
msgstr "Pārrakstīt &visu"
1292
#: viewer_p.cpp:1070
1294
msgstr "Pasta lasītājs"
1296
#: viewer_p.cpp:1072
1297
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1298
msgstr "K darbvirsmas vides e-pasta klients."
1300
#: viewer_p.cpp:1131
1301
msgid "( body part )"
1302
msgstr "( teksta daļa )"
1304
#: viewer_p.cpp:1620 viewer_p.cpp:1655 viewer_p.cpp:1675
911
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
914
"Vēstules daļa %1 ir šifrēta. Vai saglabājot vēlaties to paturēt šifrētu?"
916
#: util.cpp:290 util.cpp:299
917
msgid "KMail Question"
918
msgstr "KMail jautājums"
921
msgid "Keep Encryption"
922
msgstr "Paturēt šifrētu"
924
#: util.cpp:290 util.cpp:299
931
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
934
"Vēstules daļa %1 ir parakstīta. Vai saglabājot vēlaties paturēt parakstu?"
937
msgid "Keep Signature"
938
msgstr "Paturēt parakstu"
940
#: util.cpp:350 util.cpp:374 util.cpp:392
942
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
943
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
944
msgstr "<qt>Neizdevās ierakstīt failā<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
946
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
947
msgid "Error saving attachment"
948
msgstr "Kļūda saglabājot pielikumu"
950
#: vcardviewer.cpp:48
952
msgstr "VCard skatītājs"
954
#: vcardviewer.cpp:52
958
#: vcardviewer.cpp:53
960
msgstr "&Nākamā karte"
962
#: vcardviewer.cpp:54
963
msgid "&Previous Card"
964
msgstr "Ie&priekšējā karte"
968
#| msgid "Moving messages..."
969
msgid "Loading message..."
970
msgstr "Pārvieto vēstules..."
974
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
978
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
979
msgid "Delete Attachment"
980
msgstr "Dzēst pielikumu"
984
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
986
msgstr "Pielikuma dzēšana var padarīt nederīgu šīs vēstules parakstu."
990
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
992
msgstr "Pielikuma rediģēšana var padarīt nederīgu šīs vēstules parakstu."
994
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
995
msgid "Edit Attachment"
996
msgstr "Rediģēt pielikumu"
1002
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
1007
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
1008
msgid "Open With..."
1009
msgstr "Atvērt ar..."
1011
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
1012
msgctxt "to view something"
1022
msgstr "Saglabāt kā.."
1024
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
1029
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1030
msgstr "Atšifrēt ar Chiasmus..."
1032
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
1038
#| msgid "KDE Email Client"
1039
msgid "The KDE email client."
1040
msgstr "KDE e-pasta klients"
1042
#: viewer_p.cpp:1194
1306
1044
msgid "View Attachment: %1"
1307
1045
msgstr "Skatīt pielikumu: %1"
1309
#: viewer_p.cpp:1667
1312
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1314
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
1316
"[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmo %1 rakstzīmi.]"
1318
"[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmās %1 rakstzīmes.]"
1320
"[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmās %1 rakstzīmes.]"
1322
#: viewer_p.cpp:1794
1047
#: viewer_p.cpp:1331
1323
1048
msgctxt "View->"
1324
1049
msgid "&Headers"
1325
1050
msgstr "&Galvenes"
1327
#: viewer_p.cpp:1796
1052
#: viewer_p.cpp:1333
1328
1053
msgid "Choose display style of message headers"
1329
1054
msgstr "Izvēlieties vēstuļu galveņu attēlošanas stilu"
1331
#: viewer_p.cpp:1802
1056
#: viewer_p.cpp:1339
1332
1057
msgctxt "View->headers->"
1333
1058
msgid "&Enterprise Headers"
1334
1059
msgstr "&Uzņēmuma galvenes"
1336
#: viewer_p.cpp:1805
1061
#: viewer_p.cpp:1342
1337
1062
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1338
1063
msgstr "Rādīt galveņu sarakstu Uzņēmuma stilā"
1340
#: viewer_p.cpp:1809
1065
#: viewer_p.cpp:1346
1341
1066
msgctxt "View->headers->"
1342
1067
msgid "&Fancy Headers"
1343
1068
msgstr "Iz&rotātas galvenes"
1345
#: viewer_p.cpp:1812
1070
#: viewer_p.cpp:1349
1346
1071
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1347
1072
msgstr "Rādīt galveņu sarakstu izrotātā formātā"
1349
#: viewer_p.cpp:1816
1074
#: viewer_p.cpp:1353
1350
1075
msgctxt "View->headers->"
1351
1076
msgid "&Brief Headers"
1352
1077
msgstr "Īs&as galvenes"
1354
#: viewer_p.cpp:1819
1079
#: viewer_p.cpp:1356
1355
1080
msgid "Show brief list of message headers"
1356
1081
msgstr "Rādīt īsu vēstules galveņu sarakstu"
1358
#: viewer_p.cpp:1823
1083
#: viewer_p.cpp:1360
1359
1084
msgctxt "View->headers->"
1360
1085
msgid "&Standard Headers"
1361
1086
msgstr "&Standarta galvenes"
1363
#: viewer_p.cpp:1826
1088
#: viewer_p.cpp:1363
1364
1089
msgid "Show standard list of message headers"
1365
1090
msgstr "Rādīt standarta vēstules galveņu sarakstu"
1367
#: viewer_p.cpp:1830
1092
#: viewer_p.cpp:1367
1368
1093
msgctxt "View->headers->"
1369
1094
msgid "&Long Headers"
1370
1095
msgstr "&Garas galvenes"
1372
#: viewer_p.cpp:1833
1097
#: viewer_p.cpp:1370
1373
1098
msgid "Show long list of message headers"
1374
1099
msgstr "Rādīt garu vēstules galveņu sarakstu"
1376
#: viewer_p.cpp:1837
1101
#: viewer_p.cpp:1374
1377
1102
msgctxt "View->headers->"
1378
1103
msgid "&All Headers"
1379
1104
msgstr "&Visas galvenes"
1381
#: viewer_p.cpp:1840
1106
#: viewer_p.cpp:1377
1382
1107
msgid "Show all message headers"
1383
1108
msgstr "Rādīt visas vēstules galvenes"
1385
#: viewer_p.cpp:1845
1110
#: viewer_p.cpp:1382
1386
1111
msgctxt "View->"
1387
1112
msgid "&Attachments"
1388
1113
msgstr "&Pielikumi"
1390
#: viewer_p.cpp:1847
1115
#: viewer_p.cpp:1384
1391
1116
msgid "Choose display style of attachments"
1392
1117
msgstr "Izvēlieties pielikumu attēlošanas stilu"
1394
#: viewer_p.cpp:1852
1119
#: viewer_p.cpp:1389
1395
1120
msgctxt "View->attachments->"
1396
1121
msgid "&As Icons"
1397
1122
msgstr "Kā ikon&as"
1399
#: viewer_p.cpp:1855
1124
#: viewer_p.cpp:1392
1400
1125
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1401
1126
msgstr "Rādīt visus pielikumus kā ikonas. Nospiežot atver tos."
1403
#: viewer_p.cpp:1859
1128
#: viewer_p.cpp:1396
1404
1129
msgctxt "View->attachments->"
1406
1131
msgstr "&Grudri"
1408
#: viewer_p.cpp:1862
1133
#: viewer_p.cpp:1399
1409
1134
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1410
1135
msgstr "Rādīt visus pielikumus kā to ieteicis sūtītājs."
1412
#: viewer_p.cpp:1866
1137
#: viewer_p.cpp:1403
1413
1138
msgctxt "View->attachments->"
1414
1139
msgid "&Inline"
1415
1140
msgstr "&Iekļauti"
1417
#: viewer_p.cpp:1869
1142
#: viewer_p.cpp:1406
1418
1143
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1419
1144
msgstr "Iekļaut pielikumus vēstules tekstā (ja iespējams)"
1421
#: viewer_p.cpp:1873
1146
#: viewer_p.cpp:1410
1422
1147
msgctxt "View->attachments->"
1426
#: viewer_p.cpp:1876
1151
#: viewer_p.cpp:1413
1427
1152
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1428
1153
msgstr "Nerādīt pielikumus vēstules skatītājā"
1430
#: viewer_p.cpp:1881
1155
#: viewer_p.cpp:1417
1156
msgctxt "View->attachments->"
1157
msgid "In Header Only"
1160
#: viewer_p.cpp:1421
1162
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1163
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1164
msgstr "Rādīt visus pielikumus kā ikonas. Nospiežot atver tos."
1166
#: viewer_p.cpp:1426
1431
1167
msgid "&Set Encoding"
1432
1168
msgstr "Uzstādīt &kodējumu"
1434
#: viewer_p.cpp:1900
1170
#: viewer_p.cpp:1449
1435
1171
msgid "Select All Text"
1436
1172
msgstr "Iezīmēt visu tekstu"
1438
#: viewer_p.cpp:1907
1174
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1439
1175
msgid "Copy Link Address"
1440
1176
msgstr "Kopēt saiti"
1442
#: viewer_p.cpp:1912
1178
#: viewer_p.cpp:1461
1443
1179
msgid "Open URL"
1444
1180
msgstr "Atvērt URL"
1446
#: viewer_p.cpp:1917
1182
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1183
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1184
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:191
1447
1185
msgid "Use Fi&xed Font"
1448
1186
msgstr "Lietot &fiksētu fontu"
1450
#: viewer_p.cpp:1923
1188
#: viewer_p.cpp:1472
1451
1189
msgid "Show Message Structure"
1452
1190
msgstr "Rādīt vēstules struktūru"
1454
#: viewer_p.cpp:1928
1192
#: viewer_p.cpp:1477
1455
1193
msgid "&View Source"
1456
1194
msgstr "Skatīt pirm&kodu"
1458
#: viewer_p.cpp:1933
1196
#: viewer_p.cpp:1482
1459
1197
msgid "&Save message"
1460
1198
msgstr "&Saglabāt vēstuli"
1462
#: viewer_p.cpp:1941
1200
#: viewer_p.cpp:1490
1463
1201
msgid "Scroll Message Up"
1464
1202
msgstr "Ridināt vēstuli augšup"
1466
#: viewer_p.cpp:1947
1204
#: viewer_p.cpp:1496
1467
1205
msgid "Scroll Message Down"
1468
1206
msgstr "Ridināt vēstuli lejup"
1470
#: viewer_p.cpp:1953
1208
#: viewer_p.cpp:1502
1471
1209
msgid "Scroll Message Up (More)"
1472
1210
msgstr "Ridināt vēstuli augšup (vairāk)"
1474
#: viewer_p.cpp:1959
1212
#: viewer_p.cpp:1508
1475
1213
msgid "Scroll Message Down (More)"
1476
1214
msgstr "Ridināt vēstuli lejup (vairāk)"
1478
#: viewer_p.cpp:1977
1216
#: viewer_p.cpp:1519
1217
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1220
#: viewer_p.cpp:1523
1221
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1224
#: viewer_p.cpp:1537
1479
1225
msgid "Save &As..."
1480
1226
msgstr "Saglabāt &kā..."
1482
#: viewer_p.cpp:1981
1487
#: viewer_p.cpp:1983
1488
msgid "Open With..."
1489
msgstr "Atvērt ar..."
1491
#: viewer_p.cpp:1984
1492
msgctxt "to view something"
1496
#: viewer_p.cpp:1994
1228
#: viewer_p.cpp:1554
1497
1229
msgid "Save All Attachments..."
1498
1230
msgstr "Saglabāt visus pielikumus..."
1500
#: viewer_p.cpp:2000
1504
#: viewer_p.cpp:2011
1508
#: viewer_p.cpp:2292
1232
#: viewer_p.cpp:1818
1234
#| msgid "Email Address"
1235
msgid "Copy Email Address"
1236
msgstr "E-pasta adrese"
1238
#: viewer_p.cpp:1864
1509
1239
msgid "Message as Plain Text"
1510
1240
msgstr "Vēstuli kā vienkāršu tekstu"
1512
#: viewer_p.cpp:2556
1242
#: viewer_p.cpp:2149
1513
1243
msgid "Attachments:"
1514
1244
msgstr "Pielikumi:"
1516
#: viewer_p.cpp:2643
1246
#: viewer_p.cpp:2216 viewer_p.cpp:2228
1517
1247
msgid "Found no attachments to save."
1518
1248
msgstr "Nav pielikumu ko saglabāt."
1250
#: viewer_p.cpp:2427 urlhandlermanager.cpp:728
1251
msgid "Address copied to clipboard."
1252
msgstr "Adrese nokopēta starpliktuvē."
1254
#: viewer_p.cpp:2432
1255
msgid "URL copied to clipboard."
1256
msgstr "URL nokopēts starpliktuvē."
1258
#: viewer_p.cpp:2721
1259
msgid "Hide full address list"
1262
#: viewer_p.cpp:2725
1264
#| msgid "Show Default Columns"
1265
msgid "Show full address list"
1266
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1268
#: viewer_p.cpp:2748
1269
#, fuzzy, kde-format
1270
#| msgid "Message was signed by %1."
1271
msgid "Message loading failed: %1."
1272
msgstr "Vēstuli ir parakstījis %1."
1274
#: viewer_p.cpp:2753
1277
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
1278
#| msgid "Messages sent on %1"
1279
msgid "Message not found."
1280
msgstr "Vēstules, kas nosūtītas %1"
1282
#: htmlstatusbar.cpp:113
1285
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1286
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1288
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1290
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1291
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1293
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />V<br />ē<br />s<br />t<br /"
1294
">u<br />l<br />e</b></qt>"
1296
#: htmlstatusbar.cpp:117
1299
#| "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1300
#| ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1301
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1303
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1304
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1306
"<qt><br />N<br />a<br />v<br /><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br /"
1307
">V<br />ē<br />s<br />t<br />u<br />l<br />e</qt>"
1309
#: htmlstatusbar.cpp:122
1312
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1313
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1314
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1316
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1317
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1319
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />V<br />ē<br />s<br />t<br /"
1320
">u<br />l<br />e</b></qt>"
1322
#: htmlstatusbar.cpp:136
1323
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1326
#: urlhandlermanager.cpp:513
1327
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1328
msgstr "Atslēgt HTML attēlošanu šai vēstulei."
1330
#: urlhandlermanager.cpp:515
1331
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1332
msgstr "Ielādēt no Interneta šīs vēstules ārējās norādes."
1334
#: urlhandlermanager.cpp:517
1335
msgid "Work online."
1336
msgstr "Strādāt tiešsaitē."
1338
#: urlhandlermanager.cpp:519
1339
msgid "Decrypt message."
1340
msgstr "Atšifrēt vēstuli."
1342
#: urlhandlermanager.cpp:521
1343
msgid "Show signature details."
1344
msgstr "Parādīt paraksta detaļas."
1346
#: urlhandlermanager.cpp:523
1347
msgid "Hide signature details."
1348
msgstr "Slēpt paraksta detaļas."
1350
#: urlhandlermanager.cpp:525
1351
msgid "Show attachment list."
1352
msgstr "Rādītu pielikumu sarakstu."
1354
#: urlhandlermanager.cpp:527
1355
msgid "Hide attachment list."
1356
msgstr "Slēpt pielikumu sarakstu."
1358
#: urlhandlermanager.cpp:529
1360
#| msgid "Show Default Columns"
1361
msgid "Show full \"To\" list"
1362
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1364
#: urlhandlermanager.cpp:531
1366
#| msgid "Show Default Columns"
1367
msgid "Hide full \"To\" list"
1368
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1370
#: urlhandlermanager.cpp:533
1372
#| msgid "Show Default Columns"
1373
msgid "Show full \"Cc\" list"
1374
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1376
#: urlhandlermanager.cpp:535
1378
#| msgid "Show Default Columns"
1379
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1380
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
1382
#: urlhandlermanager.cpp:570
1383
msgid "Expand all quoted text."
1384
msgstr "Izvērst visus citātus."
1386
#: urlhandlermanager.cpp:573
1387
msgid "Collapse quoted text."
1388
msgstr "Sakļaut citātu."
1390
#: urlhandlermanager.cpp:637
1391
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1393
"Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Lūdzu pārbaudiet jūsu "
1396
#: urlhandlermanager.cpp:639
1398
msgstr "KMail kļūda"
1400
#: urlhandlermanager.cpp:649
1402
msgid "Show certificate 0x%1"
1403
msgstr "Rādīt sertifikātu 0x%1"
1405
#: urlhandlermanager.cpp:712
1407
#| msgid "Open in Address Book"
1408
msgid "&Open in Address Book"
1409
msgstr "Atvērt adrešu grāmatā"
1411
#: urlhandlermanager.cpp:715
1413
#| msgid "Email Address"
1414
msgid "&Copy Email Address"
1415
msgstr "E-pasta adrese"
1417
#: urlhandlermanager.cpp:740
1419
#| msgid "Open in Address Book"
1420
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1421
msgstr "Atvērt adrešu grāmatā"
1423
#: urlhandlermanager.cpp:844
1425
msgid "Attachment: %1"
1426
msgstr "Pielikums: %1"
1428
#: urlhandlermanager.cpp:847
1429
#, fuzzy, kde-format
1430
#| msgid "Encapsulated message"
1431
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1432
msgstr "Iekapsulēta vēstule"
1434
#: urlhandlermanager.cpp:850
1436
#| msgid "Encapsulated message"
1437
msgid "Encapsulated Message"
1438
msgstr "Iekapsulēta vēstule"
1440
#: urlhandlermanager.cpp:853
1442
#| msgid "Unable to edit attachment"
1443
msgid "Unnamed attachment"
1444
msgstr "Nespēj rediģēt pielikumu"
1446
#: urlhandlermanager.cpp:883
1447
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1448
msgstr "Rādīt šīs darbības GnuPG analīzes žurnālu"
1450
#: urlhandlermanager.cpp:919
1451
msgid "Opening URL..."
1452
msgstr "Atver URL..."
1454
#: urlhandlermanager.cpp:928
1457
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1458
msgstr "Vai tiešām gribat izpildīt <filename>%1</filename>?"
1460
#: urlhandlermanager.cpp:929
1464
#: invitationsettings.cpp:98
1466
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1467
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1468
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1469
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1470
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1471
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1472
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1473
"be able to work with this.</qt>"
1475
"<qt>Ielūgumus parasti nosūta kā pielikumus. Šis slēdzis liek ielūgumu "
1476
"vēstules nosūtīt vēstules tekstā. Tas ir nepieciešams, lai nosūtītu "
1477
"ielūgumus un atbildes uz Microsoft Outlok.<br />Bet, darot to, netiks "
1478
"nosūtīts programmām saprotams ielūguma apraksts, un cilvēki, kuru programmas "
1479
"nesaprot šādus ielūgumus, saņems visai dīvainus ielūgumus.<br />Cilvēki, "
1480
"kuru programmas saprot šādus ielūgumus, joprojām spēs ar tiem strādāt.</qt>"
1482
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1485
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1486
msgstr "Grupdarba savietojamības un vecas iespējas"
1488
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
1489
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1492
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1493
"invitation replies"
1495
"Ieslēdziet šo iespēju, lai Outlook(tm) spētu saprast jūsu atbildes uz "
1498
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1501
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1502
msgstr "Ap&mainīt No:/Kam: galvenes, atbildot uz ielūgumiem"
1504
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
1505
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1508
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1511
"Ieslēdziet šo iespēju, lai Outlook(tm) spētu saprast jūsu atbildes uz "
1514
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
1515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1517
msgid "Send &invitations in the mail body"
1518
msgstr "Sūtīt &ielūgumus vēstules tekstā"
1520
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
1521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1524
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1526
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1527
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1528
"Exchange understands."
1530
"Microsoft Outlook, strādājot kopā ar Microsoft Exchange server,\n"
1531
" ir problēmas saprast standartiem atbilstošu grupdarba e-pastu. \n"
1532
"Ieslēdziet šo iespēju, lai sūtītu grupdarba ielūgumus tā, ka Microsoft "
1533
"Exchange tos saprot."
1535
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1538
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1539
msgstr "Ar Exchange savietojami ielūgumu &nosaukumi"
1541
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
1542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1545
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1549
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1551
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
1552
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1553
#: rc.cpp:29 rc.cpp:167
1555
#| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1556
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1557
msgstr "Ar Outlook savietojami pielikumu nosaukumi"
1559
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
1560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1563
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1566
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
1567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1568
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
1569
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1570
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
1572
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1576
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
1577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1578
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
1579
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1580
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
1581
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1584
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
1585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1588
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1589
"mails are sent automatically."
1591
"Ja šīs ir ieslēgts, netiks atvērts vētules rakstīšanas logs. Ielūgums tiks "
1592
"nosūtīts automātiski."
1594
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
1595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1597
msgid "&Automatic invitation sending"
1598
msgstr "&Automātiska ielūgumu izstūtīšana"
1600
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
1601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1602
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
1603
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1604
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
1605
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1606
msgstr "Dzēst ielūgumu vēstules, kad nosūtīta atbilde uz tām"
1608
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
1609
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
1612
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
1616
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
1617
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
1620
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
1621
"scheduling messages."
1624
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
1625
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
1627
msgid "Show HTML status bar"
1628
msgstr "Rādīt HTML statusa joslu"
1630
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
1631
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
1633
msgid "Show spam status in fancy headers"
1634
msgstr "Rādīt mēstules statusu izrotātajā galvenē"
1636
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
1637
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1639
msgid "Replace smileys by emoticons"
1640
msgstr "Aizvietot smaidiņus ar emocijzīmēm"
1642
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
1643
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
1646
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
1647
"replaced by emoticons (small pictures)."
1649
"Ieslēdziet šo, ja vēlaties, lai smaidiņi, piemēram, :-), vēstules tekstā "
1650
"tiktu aizstāti ar emocijzīmēm (maziem ģīmīšiem)."
1652
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
1653
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1655
msgid "Show expand/collapse quote marks"
1656
msgstr "Rādīt citātu izvēršanas/savēršanas zīmes"
1658
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
1659
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
1662
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
1663
"the levels of quoted text."
1665
"Ieslēdziet šo, lai parādītu citātus vairākos līmeņos. Atslēdziet, lai slēptu "
1666
"citēšanas līmeņus."
1668
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
1669
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
1671
msgid "Automatic collapse level:"
1672
msgstr "Automātiskās sakļaušanas līmenis:"
1674
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
1675
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1677
msgid "Reduce font size for quoted text"
1678
msgstr "Samaināt citētā teksta fonta izmēru"
1680
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
1681
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
1683
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
1684
msgstr "Ieslēdziet šo, lai rādītu citātus mazākā fontā."
1686
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
1687
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1689
msgid "Show user agent in fancy headers"
1690
msgstr "Izrotātajās galvenē rādīt lietotāja aģentu"
1692
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
1693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
1696
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
1697
"when using fancy headers."
1699
"Ieslēdziet šo, lai, lietojot izrotātās galvenes, rādītu User-Agent un X-"
1700
"Mailer galvenes rindas."
1702
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
1703
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1705
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1706
msgstr "Atļaut dzēst pielikumus no esošajām vēstulēm."
1708
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1709
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1711
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1712
msgstr "Atļaut rediģēt pielikumus no esošajas vēstulēs."
1714
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1715
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1717
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1718
msgstr "Skatoties, vienmēr atšifrēt vēstules vai vaicāt pirms atšifrēšanas"
1720
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
1721
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1723
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1724
msgstr "Vēstules struktūras skatītāja novietojums"
1726
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
1727
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1729
msgid "Above the message pane"
1730
msgstr "Virs vēstuļu paneļa"
1732
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
1733
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1735
msgid "Below the message pane"
1736
msgstr "Zem vēstuļu paneļa"
1738
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
1739
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1741
msgid "Message Structure Viewer"
1742
msgstr "Vēstules struktūras skatītājs"
1744
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
1745
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1748
msgstr "Nerādīt nekad"
1750
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
1751
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1754
msgstr "Rādīt vienmēr"
1756
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
1757
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1759
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1762
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
1763
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1765
msgid "What style of headers should be displayed"
1768
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1769
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1771
msgid "How much of headers should be displayed"
1774
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1775
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1777
msgid "Prefer HTML to plain text"
1778
msgstr "Dot priekšroku HTML"
1780
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1781
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1783
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1784
msgstr "Atļaut vēstulēm ielādēt ārējas saites no Interneta"
1786
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1787
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1790
#| msgid "has no attachment"
1791
msgid "How attachments are shown"
1792
msgstr "nav pielikuma"
1794
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
1795
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1797
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1800
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
1801
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1803
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1804
msgstr "Nesūtīt saņemšanas paziņojumus par saņemtām šifrētām vēstulēm"
1806
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
1807
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1810
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1811
"Notifications (for internal use only)"
1814
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1815
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1818
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1819
"(for internal use only)"
1822
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
1823
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1825
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1826
msgstr "Apmainīt No:/Kam: galvenes, atbildot uz atbildēm"
1828
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
1829
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1832
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1833
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1834
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1837
"Microsoft Outlook ir daudz trūkumu iCalendar standarta realizācijā, šī "
1838
"iespēja apiet vienu no tiem. Ja jums ir problēmas sarakstoties ar Outlook "
1839
"lietotājiem, kas nesaņem jūsu atbildes, mēģiniet ieslēgt šo iespēju."
1841
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
1842
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1844
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1845
msgstr "Sūtīt grupdarba ielūgumus pasta tekstā"
1847
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
1848
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1851
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1852
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1853
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1854
"setting this option."
1856
"Microsoft Outlook ir daudz trūkumu iCalendar standarta realizācijā, šī "
1857
"iespēja apiet vienu no tiem. Ja jums ir problēmas ka Outlook lietotāji "
1858
"nesaņem jūsu ielūgumus, mēģiniet ieslēgt šo iespēju."
1860
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
1861
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1863
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1864
msgstr "Ar Exchange savietojami ielūgumu nosaukumi"
1866
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
1867
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1870
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1871
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1872
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1873
"Exchange understands."
1875
"Microsoft Outlook, strādājot kopā ar Microsoft Exchange server, ir problēmas "
1876
"saprast standartiem atbilstošu grupdarba e-pastu. Ieslēdziet šo iespēju, lai "
1877
"sūtītu grupdarba ielūgumus tā, ka Microsoft Exchange tos saprot."
1879
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
1880
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1883
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1884
"Outlook understands."
1887
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
1888
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1890
msgid "Automatic invitation sending"
1891
msgstr "Automātiska ielūgumu izstūtīšana"
1893
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
1894
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1897
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1898
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1899
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1900
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1901
"modifying it by hand."
1903
"Ja šis ir ieslēgts, jūs neredzēsiet vēstules rakstīšanas logu. Tā vietā visi "
1904
"ielūgumu tiks nosūtīti automātiski. Ja jūs vēlaties redzēt vēstules saturu "
1905
"pirms tās nosūtīšanas, varat atslēgt šo. Bet, ņemiet vērā, ka vēstules "
1906
"teksts ir iCalendar sintaksē un jums nevajadzētu to labot ar roku."
1908
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
1909
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1912
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1913
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1915
"Ja šis ir ieslēgts, saņemtie ielūgumi pēc atbildes nosūtīšanas tiks "
1916
"pārvietoti uz miskasti."
1918
#. i18n: file: settings.ui:31
1919
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1921
msgid "Viewer settings"
1922
msgstr "Skatītāja iestatījumi"
1924
#. i18n: file: settings.ui:40
1925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1927
msgid "Show &HTML status bar"
1928
msgstr "Rādīt &HTML statusa joslu"
1930
#. i18n: file: settings.ui:47
1931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1933
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1934
msgstr "Rādīt mēstules statusu &izrotātajā galvenē"
1936
#. i18n: file: settings.ui:54
1937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1939
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1940
msgstr "Aizvietot smaidiņus ar e&mocijzīmēm"
1942
#. i18n: file: settings.ui:61
1943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1945
msgid "Reduce font size for "ed text"
1946
msgstr "Samazināt &citētā teksta fonta izmēru"
1948
#. i18n: file: settings.ui:68
1949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1951
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1952
msgstr "Rādīt citātu izvēršanas/savēršanas zīm&es"
1954
#. i18n: file: settings.ui:91
1955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1957
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1958
msgstr "Au&tomātiskās sakļaušanas līmenis:"
1960
#. i18n: file: settings.ui:135
1961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1963
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1964
msgstr "Atkāpšanās raakstzīmju &kodējums:"
1966
#. i18n: file: settings.ui:161
1967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1969
msgid "&Override character encoding:"
1970
msgstr "&Uzspiest rakstzīmju kodējumu:"
1974
#~| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1975
#~| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1977
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1978
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
1980
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />V<br />ē<br />s<br /"
1981
#~ ">t<br />u<br />l<br />e</b></qt>"
1984
#~| msgid "Viewer settings"
1985
#~ msgid "Viewertest_Gui"
1986
#~ msgstr "Skatītāja iestatījumi"
1994
#~| msgctxt "@label:textbox Subject of email."
1995
#~| msgid "S&ubject:"
1997
#~ msgstr "&Temats:"
1999
#~ msgctxt "To field of the mail header."
2003
#~ msgctxt "message encoding type"
2004
#~ msgid "None (7-bit text)"
2005
#~ msgstr "Nav (7-bitu teksts)"
2007
#~ msgctxt "message encoding type"
2008
#~ msgid "None (8-bit text)"
2009
#~ msgstr "Nav (8-bitu teksts)"
2011
#~ msgctxt "message encoding type"
2012
#~ msgid "Quoted Printable"
2013
#~ msgstr "Quoted Printable"
2015
#~ msgctxt "message encoding type"
2019
#~ msgid "Message Part Properties"
2020
#~ msgstr "Vēstules daļas īpašības"
2023
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
2024
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
2025
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
2026
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
2028
#~ "<qt><p>Faila <em>MIME tips</em>:</p><p>normāli jums nav jāmaina šis "
2029
#~ "iestatījums, jo tas tiek noteikts automātiski. Bet dažreiz, %1 nespēj "
2030
#~ "korekti noteikt tipu -- tad jūs to šeit varat izlabot.</p></qt>"
2033
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
2034
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
2035
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
2036
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
2038
#~ "<qt><p>Daļas izmērs:</p><p>dažreiz %1 dos tikai aptuvenu izmēru, jo "
2039
#~ "precīza imēra aprēķināšana izņem pārāk daudz laika. Šādā gadījumā, tas "
2040
#~ "tiks parādīts, pievienojot izmēram \"(apm.)\".</p></qt>"
2042
#~ msgctxt "file name of the attachment."
2044
#~ msgstr "&Nosaukums:"
2047
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
2048
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
2049
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
2050
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
2052
#~ "<qt><p>Daļas faila nosaukums:</p><p>lai gan šis parasti ir pievienotā "
2053
#~ "faila nosaukums, tas nekādi nav saistīts ar pašu failu, tas drīzāk iesaka "
2054
#~ "kādu faila nosaukumu izmantot saņēmējam, saglabājot to uz diska.</p></qt>"
2056
#~ msgid "&Description:"
2057
#~ msgstr "A&praksts:"
2060
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
2061
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
2062
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
2063
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
2065
#~ "<qt><p>Daļas aprakstss:</p><p>šis ir vienkārši informatīvs apraksts, "
2066
#~ "tāpat kā visai vēstulei ir temats. Vairums pasta aģentu šo informāciju "
2067
#~ "parādīs vēstuļu priekšskatījumā pie pielikuma ikonas.</p></qt>"
2069
#~ msgid "&Encoding:"
2070
#~ msgstr "&Kodējums:"
2073
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
2074
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
2075
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
2076
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
2077
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
2078
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
2079
#~ "resulting message size.</p></qt>"
2081
#~ "<qt><p>Šīs daļas kodējums tās pārsūtīšanai:</p><p>parasti nav "
2082
#~ "nepieciešams šo mainīt, jo %1 izmantot MIME tipam piemērotu kodējumu. Bet "
2083
#~ "dažreiz jūs varat krietni samazināt vēstules izmēru, piemēram, ja "
2084
#~ "PostScript fails satur tikai tekstu, bez bināriem datiem, to var sūtīt kā "
2085
#~ "\"Quoted printable\", nevis noklusēto \"Base64\", kas samazinās tā izmēru "
2086
#~ "par 25%.</p></qt>"
2088
#~ msgid "Suggest &automatic display"
2089
#~ msgstr "Ieteikt &automātisku parādīšanu"
2092
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
2093
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
2094
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
2095
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
2096
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
2098
#~ "<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties saņēmējam ieteikt automātiksu "
2099
#~ "(iekļautu) šīs daļas parādīšanu vēstulē, nevis noklusēto ikonas skatu.</"
2100
#~ "p><p>Tehniski šis tiek realizēts uzstādot pielikuma <em>Content-"
2101
#~ "Disposition</em> galveni uz \"inline\" nevis, noklusēto \"attachment\".</"
2104
#~ msgid "&Sign this part"
2105
#~ msgstr "Parak&stīt šo daļu"
2108
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
2109
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
2110
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
2112
#~ "<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties parakstīt šo vēstules daļu.</"
2113
#~ "p><p>Paraksts tiks veikts ar aktīvajai identitātei piesaistīto atslēgu.</"
2116
#~ msgid "Encr&ypt this part"
2117
#~ msgstr "Ši&frēt šo daļu"
2120
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
2121
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
2124
#~ "<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties šifrēt šo vēstules daļu.</p><p>Tā tiks "
2125
#~ "šifrēta visiem vēstules saņēmējiem.</p></qt>"
2127
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
2128
#~ msgid "%1 (est.)"
2129
#~ msgstr "%1 (apm.)"
2132
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
2133
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
2134
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
2135
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
2136
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
2137
#~ "whole system is used."
2139
#~ "Dažas vēstules, it sevišķi automātiski ģenerētas, nesatur rakstzīmju "
2140
#~ "kodējumu, kas norāda kā to korekti attēlot. Šādos gadījumos, tiks "
2141
#~ "izmantots atkāpšanās kodējums. To varat šeit norādīt. Norādiet savā "
2142
#~ "reģionā visbiežāk lietoto kodējumu. Noklusēti šī vērtība ir uzstādīta uz "
2143
#~ "sistēmas kodējumu."
2146
#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
2147
#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
2149
#~ "Nomainot šo no noklusētā 'Auto', piespiedīs lietot norādīto kodējumu "
2150
#~ "visām vēstulēm, neatkarīgi no tā kas tajās norādīts."
2152
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
2153
#~ msgstr "Pielikums #%1 (nenosaukts)"
2155
#~ msgid "Failed to parse vCard."
2156
#~ msgstr "Kļūda analizējot vCard."
2158
#~ msgid "Mailreader"
2159
#~ msgstr "Pasta lasītājs"
2161
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
2162
#~ msgstr "K darbvirsmas vides e-pasta klients."
2164
#~ msgid "( body part )"
2165
#~ msgstr "( teksta daļa )"
2168
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
2170
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
2173
#~ "[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmo %1 rakstzīmi.]"
2175
#~ "[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmās %1 "
2178
#~ "[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmās %1 "
1521
2182
#~| msgid "Name"
1522
2183
#~ msgctxt "@title column attachment name."