~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lv/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-s6133qirv4h95fdo
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kmail\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-30 06:14+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:59+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:44+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
16
16
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22
22
"2);\n"
23
23
 
24
 
#: attachmentdialog.cpp:33
 
24
#: attachmentdialog.cpp:36
25
25
#, kde-format
26
26
msgid ""
27
27
"Open attachment '%1'?\n"
30
30
"Atvērt pielikumu '%1'?\n"
31
31
"Ņemiet vērā ka pielikuma atvēršana var apdraudēt jūsu sistēmas drošību."
32
32
 
33
 
#: attachmentdialog.cpp:39
 
33
#: attachmentdialog.cpp:42
34
34
msgid "Open Attachment?"
35
35
msgstr "Atvērt pielikumu?"
36
36
 
37
 
#: attachmentdialog.cpp:46
 
37
#: attachmentdialog.cpp:49
38
38
#, kde-format
39
39
msgid "&Open with '%1'"
40
40
msgstr "&Atvērt ar '%1'"
41
41
 
42
 
#: attachmentdialog.cpp:50
 
42
#: attachmentdialog.cpp:53
43
43
msgid "&Open With..."
44
44
msgstr "&Atvērt ar..."
45
45
 
46
 
#: attachmentdialog.cpp:69
 
46
#: attachmentdialog.cpp:72
47
47
msgid "Do not ask again"
48
48
msgstr "Turpmāk nevaicāt"
49
49
 
50
 
#: configurewidget.cpp:36 configurewidget.cpp:89 viewer_p.cpp:1887
 
50
#: chiasmuskeyselector.cpp:31
 
51
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
52
msgstr "Lūdzu norādiet lietojamo Chiasmus atslēgas failu."
 
53
 
 
54
#: chiasmuskeyselector.cpp:41
 
55
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
56
msgstr "Papildus chiasmus argumenti:"
 
57
 
 
58
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432
51
59
msgid "Auto"
52
60
msgstr "Automātisks"
53
61
 
54
 
#: editorwatcher.cpp:69
 
62
#: editorwatcher.cpp:71
55
63
msgid "Edit with:"
56
64
msgstr "Rediģēt ar:"
57
65
 
58
 
#: editorwatcher.cpp:157
 
66
#: editorwatcher.cpp:172
59
67
msgid ""
60
68
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
61
69
"loss, editing the attachment will be aborted."
63
71
"KMail nespēj noteikt, kad tiks aizvērts izvēlētais redaktors. Lai izvairītos "
64
72
"no datu zudumiem, pielikuma rediģēšana tiks pārtraukta."
65
73
 
66
 
#: editorwatcher.cpp:159
 
74
#: editorwatcher.cpp:174
67
75
msgid "Unable to edit attachment"
68
76
msgstr "Nespēj rediģēt pielikumu"
69
77
 
70
 
#: headerstyle.cpp:125 headerstyle.cpp:225 headerstyle.cpp:464
71
 
#: headerstyle.cpp:607 headerstyle.cpp:751
 
78
#: findbar/findbar.cpp:51
 
79
#, fuzzy
 
80
#| msgid "Colors"
 
81
msgid "Close"
 
82
msgstr "Krāsas"
 
83
 
 
84
#: findbar/findbar.cpp:55
 
85
#, fuzzy
 
86
#| msgid "Friend"
 
87
msgctxt "Find text"
 
88
msgid "F&ind:"
 
89
msgstr "Draugs"
 
90
 
 
91
#: findbar/findbar.cpp:59
 
92
msgid "Text to search for"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: findbar/findbar.cpp:64
 
96
#, fuzzy
 
97
#| msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
 
98
#| msgid "Next"
 
99
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
100
msgid "Next"
 
101
msgstr "Nākamā"
 
102
 
 
103
#: findbar/findbar.cpp:65
 
104
msgid "Jump to next match"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: findbar/findbar.cpp:69
 
108
#, fuzzy
 
109
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
110
#| msgid "Previous"
 
111
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
112
msgid "Previous"
 
113
msgstr "Iepriekšējā"
 
114
 
 
115
#: findbar/findbar.cpp:70
 
116
#, fuzzy
 
117
#| msgid "Go to the previous message"
 
118
msgid "Jump to previous match"
 
119
msgstr "Doties uz iepriekšējo vēstuli"
 
120
 
 
121
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
 
122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
123
#: findbar/findbar.cpp:75 rc.cpp:47
 
124
#, fuzzy
 
125
#| msgid "&Options"
 
126
msgid "Options"
 
127
msgstr "&Opcijas"
 
128
 
 
129
#: findbar/findbar.cpp:76
 
130
msgid "Modify search behavior"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: findbar/findbar.cpp:78
 
134
msgid "Case sensitive"
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: findbar/findbar.cpp:81
 
138
msgid "Highlight all matches"
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#: findbar/findbar.cpp:154
 
142
#, kde-format
 
143
msgid ""
 
144
"Beginning of message reached.\n"
 
145
"Phrase '%1' could not be found."
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: findbar/findbar.cpp:156
 
149
#, kde-format
 
150
msgid ""
 
151
"End of message reached.\n"
 
152
"Phrase '%1' could not be found."
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
 
156
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
72
157
msgid "No Subject"
73
158
msgstr "Nav temata"
74
159
 
75
 
#: headerstyle.cpp:155 headerstyle.cpp:270 headerstyle.cpp:631
76
 
#: headerstyle.cpp:841
 
160
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
 
161
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
77
162
msgid "[vCard]"
78
163
msgstr "[vCard]"
79
164
 
80
 
#: headerstyle.cpp:160 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:651
 
165
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
 
166
#: headerstyle.cpp:857
81
167
msgid "CC: "
82
168
msgstr "CC: "
83
169
 
84
 
#: headerstyle.cpp:163 headerstyle.cpp:288 headerstyle.cpp:658
 
170
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
 
171
#: headerstyle.cpp:868
85
172
msgid "BCC: "
86
173
msgstr "BCC: "
87
174
 
88
 
#: headerstyle.cpp:258 headerstyle.cpp:664
 
175
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
89
176
msgid "Date: "
90
177
msgstr "Datums: "
91
178
 
92
 
#: headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:623 headerstyle.cpp:846
 
179
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
93
180
msgid "From: "
94
181
msgstr "No: "
95
182
 
96
 
#: headerstyle.cpp:280
 
183
#: headerstyle.cpp:276
97
184
msgctxt "To-field of the mailheader."
98
185
msgid "To: "
99
186
msgstr "Kam: "
100
187
 
101
 
#: headerstyle.cpp:292
 
188
#: headerstyle.cpp:288
102
189
msgid "Reply to: "
103
190
msgstr "Atbildēt uz: "
104
191
 
105
 
#: headerstyle.cpp:391
 
192
#: headerstyle.cpp:390
106
193
#, kde-format
107
194
msgid ""
108
195
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
167
254
"Pilna atskaite:\n"
168
255
"%2"
169
256
 
170
 
#: headerstyle.cpp:626
 
257
#: headerstyle.cpp:627
171
258
#, kde-format
172
259
msgid "(resent from %1)"
173
260
msgstr "(sūtīts no %1)"
174
261
 
175
 
#: headerstyle.cpp:644
 
262
#: headerstyle.cpp:645
176
263
msgctxt "To-field of the mail header."
177
264
msgid "To: "
178
265
msgstr "Kam: "
179
266
 
180
 
#: headerstyle.cpp:672
 
267
#: headerstyle.cpp:679
181
268
msgid "User-Agent: "
182
269
msgstr "Lietotāja aģents: "
183
270
 
184
 
#: headerstyle.cpp:681
 
271
#: headerstyle.cpp:688
185
272
msgid "X-Mailer: "
186
273
msgstr "X-Mailer: "
187
274
 
188
 
#: headerstyle.cpp:692
 
275
#: headerstyle.cpp:699
189
276
msgid "Spam Status:"
190
277
msgstr "Mēstules statuss:"
191
278
 
192
 
#: headerstyle.cpp:854
193
 
msgctxt "To field of the mail header."
 
279
#: headerstyle.cpp:846
 
280
#, fuzzy
 
281
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
 
282
#| msgid "To: "
194
283
msgid "To: "
195
284
msgstr "Kam: "
196
285
 
197
 
#: htmlstatusbar.cpp:90
198
 
msgid ""
199
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
200
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
201
 
msgstr ""
202
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />V<br />ē<br />s<br />t<br /"
203
 
">u<br />l<br />e</b></qt>"
204
 
 
205
 
#: htmlstatusbar.cpp:93
206
 
msgid ""
207
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
208
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
209
 
msgstr ""
210
 
"<qt><br />N<br />a<br />v<br /><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br /"
211
 
">V<br />ē<br />s<br />t<br />u<br />l<br />e</qt>"
212
 
 
213
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:43
214
 
msgctxt "message encoding type"
215
 
msgid "None (7-bit text)"
216
 
msgstr "Nav (7-bitu teksts)"
217
 
 
218
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:44
219
 
msgctxt "message encoding type"
220
 
msgid "None (8-bit text)"
221
 
msgstr "Nav (8-bitu teksts)"
222
 
 
223
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:45
224
 
msgctxt "message encoding type"
225
 
msgid "Quoted Printable"
226
 
msgstr "Quoted Printable"
227
 
 
228
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:46
229
 
msgctxt "message encoding type"
230
 
msgid "Base 64"
231
 
msgstr "Base 64"
232
 
 
233
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:59
234
 
msgid "Message Part Properties"
235
 
msgstr "Vēstules daļas īpašības"
236
 
 
237
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:103
238
 
#, kde-format
239
 
msgid ""
240
 
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
241
 
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
242
 
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
243
 
"can fix that.</p></qt>"
244
 
msgstr ""
245
 
"<qt><p>Faila <em>MIME tips</em>:</p><p>normāli jums nav jāmaina šis "
246
 
"iestatījums, jo tas tiek noteikts automātiski. Bet dažreiz, %1 nespēj "
247
 
"korekti noteikt tipu -- tad jūs to šeit varat izlabot.</p></qt>"
248
 
 
249
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:115
250
 
#, kde-format
251
 
msgid ""
252
 
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
253
 
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
254
 
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
255
 
"displayed.</p></qt>"
256
 
msgstr ""
257
 
"<qt><p>Daļas izmērs:</p><p>dažreiz %1 dos tikai aptuvenu izmēru, jo precīza "
258
 
"imēra aprēķināšana izņem pārāk daudz laika. Šādā gadījumā, tas tiks "
259
 
"parādīts, pievienojot izmēram \"(apm.)\".</p></qt>"
260
 
 
261
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:126
262
 
msgctxt "file name of the attachment."
263
 
msgid "&Name:"
264
 
msgstr "&Nosaukums:"
265
 
 
266
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:131
267
 
msgid ""
268
 
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
269
 
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
270
 
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
271
 
"the part to disk.</p></qt>"
272
 
msgstr ""
273
 
"<qt><p>Daļas faila nosaukums:</p><p>lai gan šis parasti ir pievienotā faila "
274
 
"nosaukums, tas nekādi nav saistīts ar pašu failu, tas drīzāk iesaka kādu "
275
 
"faila nosaukumu izmantot saņēmējam, saglabājot to uz diska.</p></qt>"
276
 
 
277
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:142
278
 
msgid "&Description:"
279
 
msgstr "A&praksts:"
280
 
 
281
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:147
282
 
msgid ""
283
 
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
284
 
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
285
 
"most mail agents will show this information in their message previews "
286
 
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
287
 
msgstr ""
288
 
"<qt><p>Daļas aprakstss:</p><p>šis ir vienkārši informatīvs apraksts, tāpat "
289
 
"kā visai vēstulei ir temats. Vairums pasta aģentu šo informāciju parādīs "
290
 
"vēstuļu priekšskatījumā pie pielikuma ikonas.</p></qt>"
291
 
 
292
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
293
 
msgid "&Encoding:"
294
 
msgstr "&Kodējums:"
295
 
 
296
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:164
297
 
#, kde-format
298
 
msgid ""
299
 
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
300
 
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
301
 
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
302
 
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
303
 
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
304
 
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
305
 
"p></qt>"
306
 
msgstr ""
307
 
"<qt><p>Šīs daļas kodējums tās pārsūtīšanai:</p><p>parasti nav nepieciešams "
308
 
"šo mainīt, jo %1 izmantot MIME tipam piemērotu kodējumu. Bet dažreiz jūs "
309
 
"varat krietni samazināt vēstules izmēru,  piemēram, ja PostScript fails "
310
 
"satur tikai tekstu, bez bināriem datiem, to var sūtīt kā \"Quoted printable"
311
 
"\", nevis noklusēto \"Base64\", kas samazinās tā izmēru par 25%.</p></qt>"
312
 
 
313
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:177
314
 
msgid "Suggest &automatic display"
315
 
msgstr "Ieteikt &automātisku parādīšanu"
316
 
 
317
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:180
318
 
msgid ""
319
 
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
320
 
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
321
 
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
322
 
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
323
 
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
324
 
msgstr ""
325
 
"<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties saņēmējam ieteikt automātiksu (iekļautu) "
326
 
"šīs daļas parādīšanu vēstulē, nevis noklusēto ikonas skatu.</p><p>Tehniski "
327
 
"šis tiek realizēts uzstādot pielikuma <em>Content-Disposition</em> galveni "
328
 
"uz \"inline\" nevis, noklusēto  \"attachment\".</p></qt>"
329
 
 
330
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:189
331
 
msgid "&Sign this part"
332
 
msgstr "Parak&stīt šo daļu"
333
 
 
334
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:192
335
 
msgid ""
336
 
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
337
 
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
338
 
"currently-selected identity.</p></qt>"
339
 
msgstr ""
340
 
"<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties parakstīt šo vēstules daļu.</p><p>Paraksts "
341
 
"tiks veikts ar aktīvajai identitātei piesaistīto atslēgu.</p></qt>"
342
 
 
343
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:199
344
 
msgid "Encr&ypt this part"
345
 
msgstr "Ši&frēt šo daļu"
346
 
 
347
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:202
348
 
msgid ""
349
 
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
350
 
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
351
 
msgstr ""
352
 
"<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties šifrēt šo vēstules daļu.</p><p>Tā tiks "
353
 
"šifrēta visiem vēstules saņēmējiem.</p></qt>"
354
 
 
355
 
#: kmmsgpartdlg.cpp:243
356
 
#, kde-format
357
 
msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
358
 
msgid "%1 (est.)"
359
 
msgstr "%1 (apm.)"
360
 
 
361
 
#: mimetreemodel.cpp:63
 
286
#: headerstyle.cpp:1036
 
287
#, fuzzy
 
288
#| msgid "sender: "
 
289
msgid "sent: "
 
290
msgstr "sūtītājs: "
 
291
 
 
292
#: mailsourceviewer.cpp:161
 
293
#, fuzzy
 
294
#| msgid "&View Source"
 
295
msgctxt "Unchanged mail message"
 
296
msgid "Raw Source"
 
297
msgstr "Skatīt pirm&kodu"
 
298
 
 
299
#: mailsourceviewer.cpp:162
 
300
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: mailsourceviewer.cpp:168
 
304
#, fuzzy
 
305
#| msgid "&View Source"
 
306
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
307
msgid "HTML Source"
 
308
msgstr "Skatīt pirm&kodu"
 
309
 
 
310
#: mailsourceviewer.cpp:169
 
311
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: mimetreemodel.cpp:69
362
315
msgid "body part"
363
316
msgstr "satura daļa"
364
317
 
365
 
#: mimetreemodel.cpp:199
 
318
#: mimetreemodel.cpp:235
366
319
msgid "Description"
367
320
msgstr "Apraksts"
368
321
 
369
 
#: mimetreemodel.cpp:201
 
322
#: mimetreemodel.cpp:237
370
323
msgid "Type"
371
324
msgstr "Tips"
372
325
 
373
 
#: mimetreemodel.cpp:203
 
326
#: mimetreemodel.cpp:239
374
327
msgid "Size"
375
328
msgstr "Izmērs"
376
329
 
377
 
#: objecttreeparser.cpp:515
 
330
#: objecttreeparser.cpp:533
378
331
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
379
332
msgstr "Nepareizs šifrēšanas spraudnis."
380
333
 
381
 
#: objecttreeparser.cpp:626 objecttreeparser.cpp:2193
 
334
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
382
335
msgid "Different results for signatures"
383
336
msgstr "Parakstiem atšķirīgi rezultāti"
384
337
 
385
 
#: objecttreeparser.cpp:699
 
338
#: objecttreeparser.cpp:758
386
339
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
387
340
msgstr "Šifrēšanas dzinējs neatgrieza atklāta teksta datus."
388
341
 
389
 
#: objecttreeparser.cpp:702 objecttreeparser.cpp:2659
390
 
#: objecttreeparser.cpp:2702
 
342
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
 
343
#: objecttreeparser.cpp:2714
391
344
msgid "Status: "
392
345
msgstr "Statuss: "
393
346
 
394
 
#: objecttreeparser.cpp:709
 
347
#: objecttreeparser.cpp:768
395
348
msgctxt "Status of message unknown."
396
349
msgid "(unknown)"
397
350
msgstr "(nezināms)"
398
351
 
399
 
#: objecttreeparser.cpp:720 objecttreeparser.cpp:943
 
352
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
400
353
#, kde-format
401
354
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
402
355
msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nav inizializēts."
403
356
 
404
 
#: objecttreeparser.cpp:724
 
357
#: objecttreeparser.cpp:783
405
358
#, kde-format
406
359
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
407
360
msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nespēj pārbaudīt parakstus."
408
361
 
409
 
#: objecttreeparser.cpp:729 objecttreeparser.cpp:951
 
362
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
410
363
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
411
364
msgstr "Nav atrasts piemērots šifrēšanas spraudnis."
412
365
 
413
 
#: objecttreeparser.cpp:732
 
366
#: objecttreeparser.cpp:791
414
367
#, kde-format
415
368
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
416
369
msgid "No %1 plug-in was found."
417
370
msgstr "Nav atrasts neviens %1 spraudnis."
418
371
 
419
 
#: objecttreeparser.cpp:736
 
372
#: objecttreeparser.cpp:795
420
373
#, kde-format
421
374
msgid ""
422
375
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
425
378
"Šī vēstule ir parakstīta, bet paraksta īstumu nevar apstiprināt. <br/"
426
379
">Iemesls: %1"
427
380
 
428
 
#: objecttreeparser.cpp:771
 
381
#: objecttreeparser.cpp:831
429
382
msgid "This message is encrypted."
430
383
msgstr "Šī vēstule ir šifrēta."
431
384
 
432
 
#: objecttreeparser.cpp:776
 
385
#: objecttreeparser.cpp:836
433
386
msgid "Decrypt Message"
434
387
msgstr "Atšifrēt vēstuli"
435
388
 
436
 
#: objecttreeparser.cpp:801
 
389
#: objecttreeparser.cpp:860
437
390
msgid "Encrypted data not shown"
438
391
msgstr "Šifrētie dati nav parādīti"
439
392
 
440
 
#: objecttreeparser.cpp:841
441
 
msgid "Could not decrypt the data."
442
 
msgstr "Neizdevās atšifrēt datus."
443
 
 
444
 
#: objecttreeparser.cpp:930
445
 
#, kde-format
446
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
447
 
msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nespēja atšifrēt datus."
448
 
 
449
 
#: objecttreeparser.cpp:932
450
 
#, kde-format
451
 
msgid "Error: %1"
452
 
msgstr "Kļūda: %1"
453
 
 
454
 
#: objecttreeparser.cpp:947
455
 
#, kde-format
456
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
457
 
msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nespēj atšfirēt vēstules."
458
 
 
459
 
#: objecttreeparser.cpp:1080
460
 
msgid ""
461
 
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
462
 
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
463
 
"trust the sender of this message then you can load the external references "
464
 
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
465
 
msgstr ""
466
 
"<b>Piezīme:</b> Šī HTML vēstule var saturēt ārējas norādes uz attēliem un "
467
 
"citām lietām. Drošības un privātuma apsvērumu dēļ tās netika ielādētas. Ja "
468
 
"jūs uzticaties vēstules sūtītājam, varat ielādēt vēstules ārējās norādes, <a "
469
 
"href=\"kmail:loadExternal\">nospiežot šeit</a>."
470
 
 
471
 
#: objecttreeparser.cpp:1090
472
 
msgid ""
473
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
474
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
475
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
476
 
"\">by clicking here</a>."
477
 
msgstr ""
478
 
"<b>Piezīme:</b> Šī it HTML vēstule. Drošības apsvērumu dēļ tiek rādīts HTML "
479
 
"pirmkods. Ja jūs uzticaties vēstules sūtītājam, varat pārslēgt uz formatētu "
480
 
"HTML skatu, <a href=\"kmail:loadExternal\">nospiežot šeit</a>."
481
 
 
482
 
#: objecttreeparser.cpp:1731
 
393
#: objecttreeparser.cpp:876
483
394
#, kde-format
484
395
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
485
396
msgstr "Atvainojiet, neizdevās importēt sertifikātu.<br/>Iemesls: %1"
486
397
 
487
 
#: objecttreeparser.cpp:1741
 
398
#: objecttreeparser.cpp:886
488
399
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
489
400
msgstr "Atvainojiet, šajā vēstulē nav sertifikātu."
490
401
 
491
 
#: objecttreeparser.cpp:1744
 
402
#: objecttreeparser.cpp:889
492
403
msgid "Certificate import status:"
493
404
msgstr "Sertifikāta importēšanas statuss:"
494
405
 
495
 
#: objecttreeparser.cpp:1746
 
406
#: objecttreeparser.cpp:891
496
407
#, kde-format
497
408
msgid "1 new certificate was imported."
498
409
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
500
411
msgstr[1] "Tika importēti %1 sertifikāti."
501
412
msgstr[2] "Tika importēti %1 sertifikātu."
502
413
 
503
 
#: objecttreeparser.cpp:1749
 
414
#: objecttreeparser.cpp:894
504
415
#, kde-format
505
416
msgid "1 certificate was unchanged."
506
417
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
508
419
msgstr[1] "%1 sertifikāti palika nemainīti."
509
420
msgstr[2] "%1 sertifikātu palika nemainīti."
510
421
 
511
 
#: objecttreeparser.cpp:1752
 
422
#: objecttreeparser.cpp:897
512
423
#, kde-format
513
424
msgid "1 new secret key was imported."
514
425
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
516
427
msgstr[1] "Tika importētas %1 slepenās atslēgas."
517
428
msgstr[2] "Tika importētas %1 slepeno atslēgu."
518
429
 
519
 
#: objecttreeparser.cpp:1755
 
430
#: objecttreeparser.cpp:900
520
431
#, kde-format
521
432
msgid "1 secret key was unchanged."
522
433
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
524
435
msgstr[1] "%1 slepenās atslēgas palika nemainītas."
525
436
msgstr[2] "%1 slepeno atslēgu palika nemainītas."
526
437
 
527
 
#: objecttreeparser.cpp:1765
 
438
#: objecttreeparser.cpp:910
528
439
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
529
440
msgstr "Atvainojiet, nav pieejama informācija par sertifikātu inportēšanu."
530
441
 
531
 
#: objecttreeparser.cpp:1768
 
442
#: objecttreeparser.cpp:913
532
443
msgid "Certificate import details:"
533
444
msgstr "Sertifikāta importēšanas detaļas:"
534
445
 
535
 
#: objecttreeparser.cpp:1771
 
446
#: objecttreeparser.cpp:916
536
447
#, kde-format
537
448
msgctxt "Certificate import failed."
538
449
msgid "Failed: %1 (%2)"
539
450
msgstr "Neizdevās: %1 (%2)"
540
451
 
541
 
#: objecttreeparser.cpp:1775
 
452
#: objecttreeparser.cpp:920
542
453
#, kde-format
543
454
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
544
455
msgstr "Jauns vai mainīts: %1 (pieejama slepenā atslēga)"
545
456
 
546
 
#: objecttreeparser.cpp:1777
 
457
#: objecttreeparser.cpp:922
547
458
#, kde-format
548
459
msgid "New or changed: %1"
549
460
msgstr "Jauns vai mainīts: %1"
550
461
 
551
 
#: objecttreeparser.cpp:1921
 
462
#: objecttreeparser.cpp:959
 
463
msgid "Could not decrypt the data."
 
464
msgstr "Neizdevās atšifrēt datus."
 
465
 
 
466
#: objecttreeparser.cpp:1048
 
467
#, kde-format
 
468
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
469
msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nespēja atšifrēt datus."
 
470
 
 
471
#: objecttreeparser.cpp:1050
 
472
#, kde-format
 
473
msgid "Error: %1"
 
474
msgstr "Kļūda: %1"
 
475
 
 
476
#: objecttreeparser.cpp:1065
 
477
#, kde-format
 
478
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
479
msgstr "Šifrēšanas spraudnis \"%1\" nespēj atšfirēt vēstules."
 
480
 
 
481
#: objecttreeparser.cpp:1173
 
482
msgid ""
 
483
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
484
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
485
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
486
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
487
msgstr ""
 
488
"<b>Piezīme:</b> Šī HTML vēstule var saturēt ārējas norādes uz attēliem un "
 
489
"citām lietām. Drošības un privātuma apsvērumu dēļ tās netika ielādētas. Ja "
 
490
"jūs uzticaties vēstules sūtītājam, varat ielādēt vēstules ārējās norādes, <a "
 
491
"href=\"kmail:loadExternal\">nospiežot šeit</a>."
 
492
 
 
493
#: objecttreeparser.cpp:1183
 
494
msgid ""
 
495
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
496
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
497
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
498
"\">by clicking here</a>."
 
499
msgstr ""
 
500
"<b>Piezīme:</b> Šī it HTML vēstule. Drošības apsvērumu dēļ tiek rādīts HTML "
 
501
"pirmkods. Ja jūs uzticaties vēstules sūtītājam, varat pārslēgt uz formatētu "
 
502
"HTML skatu, <a href=\"kmail:loadExternal\">nospiežot šeit</a>."
 
503
 
 
504
#: objecttreeparser.cpp:1397
 
505
msgid ""
 
506
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
507
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: objecttreeparser.cpp:1409 urlhandlermanager.cpp:537
 
511
#, fuzzy
 
512
#| msgctxt "@title Message template"
 
513
#| msgid "Forward Message"
 
514
msgid "Show Raw Message"
 
515
msgstr "Pārsūtīt vēstuli"
 
516
 
 
517
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2567
552
518
msgid ""
553
519
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
554
520
"report this bug."
556
522
"Chiasmus aizmugure nepiedāvā \"x-obtain-keys\" funkciju. Lūdzu ziņojiet par "
557
523
"šo problēmu."
558
524
 
559
 
#: objecttreeparser.cpp:1927
 
525
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2569 viewer_p.cpp:2574
 
526
#: viewer_p.cpp:2583 viewer_p.cpp:2592 viewer_p.cpp:2610 viewer_p.cpp:2622
 
527
#: viewer_p.cpp:2662
560
528
msgid "Chiasmus Backend Error"
561
529
msgstr "Chiasmus aizmugures kļūda"
562
530
 
563
 
#: objecttreeparser.cpp:1933
 
531
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2580
564
532
msgid ""
565
533
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
566
534
"function did not return a string list. Please report this bug."
568
536
"Negaidīta atbildes vērtība no Chiasmus aizmugures: Funkcija \"x-obtain-keys"
569
537
"\" neatgrieza virkņu sarakstu. Lūdzu ziņojiet par šo problēmu."
570
538
 
571
 
#: objecttreeparser.cpp:1941
 
539
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2589
572
540
msgid ""
573
541
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
574
542
"the Chiasmus configuration."
576
544
"Nav atrasta neviena atslēga. Lūdzu pārbaudiet ka Chiasmus konfigurācijā ir "
577
545
"iesatīts korekts atslēgas ceļš."
578
546
 
579
 
#: objecttreeparser.cpp:1961
 
547
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2596
 
548
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
549
msgstr "Chiasmus atšifrēšanas atslēgas izvēle"
 
550
 
 
551
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2608
580
552
msgid ""
581
553
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
582
554
"this bug."
584
556
"Chiasmus aizmugure nepiedāvā funkciju \"x-decrypt\". Lūdzu ziņojiet par šo "
585
557
"problēmu."
586
558
 
587
 
#: objecttreeparser.cpp:1969
 
559
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2620
588
560
msgid ""
589
561
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
590
562
"report this bug."
592
564
"Funkcija \"x-decrypt\" nepieņem tai paredzētos parametrus. Lūdzu ziņojiet "
593
565
"par šo problēmu."
594
566
 
595
 
#: objecttreeparser.cpp:1975
 
567
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2627 viewer_p.cpp:2654
596
568
msgid "Chiasmus Decryption Error"
597
569
msgstr "Chiasmus atšifrēšanas kļūda"
598
570
 
599
 
#: objecttreeparser.cpp:1981
 
571
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2659
600
572
msgid ""
601
573
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
602
574
"did not return a byte array. Please report this bug."
604
576
"Negaidīta atbilde no Chiasmus aizmugures: Funkcija \"x-decrypt\" neatgrieza "
605
577
"baitu masīvu. Lūdzu ziņojiet par šo kļūdu."
606
578
 
607
 
#: objecttreeparser.cpp:2112
 
579
#: objecttreeparser.cpp:2127
608
580
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
609
581
msgid "Unnamed"
610
582
msgstr "Nenosaukts"
611
583
 
612
 
#: objecttreeparser.cpp:2175
 
584
#: objecttreeparser.cpp:2183
613
585
msgid "Error: Signature not verified"
614
586
msgstr "Kļūda: Paraksts nav apstiprināts"
615
587
 
616
 
#: objecttreeparser.cpp:2178
 
588
#: objecttreeparser.cpp:2186
617
589
msgid "Good signature"
618
590
msgstr "Derīgs paraksts"
619
591
 
620
 
#: objecttreeparser.cpp:2181
 
592
#: objecttreeparser.cpp:2189
621
593
msgid "<b>Bad</b> signature"
622
594
msgstr "<b>Nederīgs</b> paraksts"
623
595
 
624
 
#: objecttreeparser.cpp:2184
 
596
#: objecttreeparser.cpp:2192
625
597
msgid "No public key to verify the signature"
626
598
msgstr "Nav publiskās atslēgas, lai varētu pārbaudīt parakstu"
627
599
 
628
 
#: objecttreeparser.cpp:2187
 
600
#: objecttreeparser.cpp:2195
629
601
msgid "No signature found"
630
602
msgstr "Paraksts nav atrasts"
631
603
 
632
 
#: objecttreeparser.cpp:2190
 
604
#: objecttreeparser.cpp:2198
633
605
msgid "Error verifying the signature"
634
606
msgstr "Kļūda pārbaudot parakstu"
635
607
 
636
 
#: objecttreeparser.cpp:2213
 
608
#: objecttreeparser.cpp:2221
637
609
msgid "No status information available."
638
610
msgstr "Nav pieejama statusa informācija."
639
611
 
640
 
#: objecttreeparser.cpp:2220 objecttreeparser.cpp:2304
 
612
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
641
613
msgid "Good signature."
642
614
msgstr "Derīgs paraksts."
643
615
 
644
 
#: objecttreeparser.cpp:2241
 
616
#: objecttreeparser.cpp:2249
645
617
msgid "One key has expired."
646
618
msgstr "Vienai atslēgai beidzies derīguma termiņš."
647
619
 
648
 
#: objecttreeparser.cpp:2245
 
620
#: objecttreeparser.cpp:2253
649
621
msgid "The signature has expired."
650
622
msgstr "Paraksta derīguma terminš beidzies."
651
623
 
652
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
 
624
#: objecttreeparser.cpp:2258
653
625
msgid "Unable to verify: key missing."
654
626
msgstr "Nevar pārbaudīt: trūkst atslēgas."
655
627
 
656
 
#: objecttreeparser.cpp:2257
 
628
#: objecttreeparser.cpp:2265
657
629
msgid "CRL not available."
658
630
msgstr "Nav pieejams CRL."
659
631
 
660
 
#: objecttreeparser.cpp:2261
 
632
#: objecttreeparser.cpp:2269
661
633
msgid "Available CRL is too old."
662
634
msgstr "Pieejamais CRL ir pārāk vecs."
663
635
 
664
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
636
#: objecttreeparser.cpp:2273
665
637
msgid "A policy was not met."
666
638
msgstr "Netika ievērota politika."
667
639
 
668
 
#: objecttreeparser.cpp:2269
 
640
#: objecttreeparser.cpp:2277
669
641
msgid "A system error occurred."
670
642
msgstr "Notika sistēmas kļūda."
671
643
 
672
 
#: objecttreeparser.cpp:2280
 
644
#: objecttreeparser.cpp:2288
673
645
msgid "One key has been revoked."
674
646
msgstr "Viena atslēga ir anulēta."
675
647
 
676
 
#: objecttreeparser.cpp:2306
 
648
#: objecttreeparser.cpp:2314
677
649
msgid "<b>Bad</b> signature."
678
650
msgstr "<b>Viltots</b> paraksts."
679
651
 
680
 
#: objecttreeparser.cpp:2333
 
652
#: objecttreeparser.cpp:2341
681
653
msgid "Invalid signature."
682
654
msgstr "Nederīgs paraksts"
683
655
 
684
 
#: objecttreeparser.cpp:2335
 
656
#: objecttreeparser.cpp:2343
685
657
msgid "Not enough information to check signature validity."
686
658
msgstr "Nepietiek informācijas, lai pārbaudītu parakstu."
687
659
 
688
 
#: objecttreeparser.cpp:2344
 
660
#: objecttreeparser.cpp:2352
689
661
msgid "Signature is valid."
690
662
msgstr "Paraksts ir derīgs."
691
663
 
692
 
#: objecttreeparser.cpp:2346
 
664
#: objecttreeparser.cpp:2354
693
665
#, kde-format
694
666
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
695
667
msgstr "Parakstījis <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
696
668
 
697
 
#: objecttreeparser.cpp:2350
 
669
#: objecttreeparser.cpp:2358
698
670
msgid "Unknown signature state"
699
671
msgstr "Nezināms paraksta stāvoklis"
700
672
 
701
 
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
673
#: objecttreeparser.cpp:2362
702
674
msgid "Show Details"
703
675
msgstr "Rādīt detaļas"
704
676
 
705
 
#: objecttreeparser.cpp:2371
 
677
#: objecttreeparser.cpp:2382
706
678
msgid "No Audit Log available"
707
679
msgstr "Pārbaudes žurnāls nav pieejams"
708
680
 
709
 
#: objecttreeparser.cpp:2373
 
681
#: objecttreeparser.cpp:2384
710
682
#, kde-format
711
683
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
712
684
msgstr "Neizdevās ielādēt pārbaudes žurnālu: %1"
713
685
 
714
 
#: objecttreeparser.cpp:2383
 
686
#: objecttreeparser.cpp:2394
715
687
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
716
688
msgid "Show Audit Log"
717
689
msgstr "Rādīt pārbaudes žurnālu"
718
690
 
719
 
#: objecttreeparser.cpp:2394
 
691
#: objecttreeparser.cpp:2405
720
692
msgid "Hide Details"
721
693
msgstr "Slēpt detaļas"
722
694
 
723
 
#: objecttreeparser.cpp:2420 objecttreeparser.cpp:2422
 
695
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
724
696
msgid "Encapsulated message"
725
697
msgstr "Iekapsulēta vēstule"
726
698
 
727
 
#: objecttreeparser.cpp:2431
 
699
#: objecttreeparser.cpp:2442
728
700
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
729
701
msgstr "Lūdzu uzgaidiet, šifrē vēstuli..."
730
702
 
731
 
#: objecttreeparser.cpp:2433
 
703
#: objecttreeparser.cpp:2444
732
704
msgid "Encrypted message"
733
705
msgstr "Šifrēta vēstule"
734
706
 
735
 
#: objecttreeparser.cpp:2435
 
707
#: objecttreeparser.cpp:2446
736
708
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
737
709
msgstr "Šifrēta vēstule (nevar atšifrēt)"
738
710
 
739
 
#: objecttreeparser.cpp:2437
 
711
#: objecttreeparser.cpp:2448
740
712
#, kde-format
741
713
msgid "Reason: %1"
742
714
msgstr "Iemesls: %1"
743
715
 
744
 
#: objecttreeparser.cpp:2447
 
716
#: objecttreeparser.cpp:2458
745
717
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
746
718
msgstr "Lūdzu uzgaidiet, pārbauda parakstu..."
747
719
 
748
 
#: objecttreeparser.cpp:2542 objecttreeparser.cpp:2544
 
720
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
749
721
msgid "certificate"
750
722
msgstr "sertifikāts"
751
723
 
752
 
#: objecttreeparser.cpp:2550 objecttreeparser.cpp:2575
 
724
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
753
725
msgctxt "Start of warning message."
754
726
msgid "Warning:"
755
727
msgstr "Brīdinājums:"
756
728
 
757
 
#: objecttreeparser.cpp:2552
 
729
#: objecttreeparser.cpp:2563
758
730
#, kde-format
759
731
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
760
732
msgstr "Sūtītāja e-pasta adrese nav saglabāta parakstam izmantotajā %1."
761
733
 
762
 
#: objecttreeparser.cpp:2555
 
734
#: objecttreeparser.cpp:2566
763
735
msgid "sender: "
764
736
msgstr "sūtītājs: "
765
737
 
766
 
#: objecttreeparser.cpp:2558
 
738
#: objecttreeparser.cpp:2569
767
739
msgid "stored: "
768
740
msgstr "saglabāts: "
769
741
 
770
 
#: objecttreeparser.cpp:2577
 
742
#: objecttreeparser.cpp:2588
771
743
#, kde-format
772
744
msgid ""
773
745
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
776
748
"Parakstīšanai izmantotajā %1 nav saglabāts e-pasta adrese, tāpēc nevar "
777
749
"salīdzināt to ar sūtītāja adresi %2."
778
750
 
779
 
#: objecttreeparser.cpp:2601
 
751
#: objecttreeparser.cpp:2612
780
752
#, kde-format
781
753
msgid "Not enough information to check signature. %1"
782
754
msgstr "Nepietiek informācijas, lai pārbaudītu parakstu. %1"
783
755
 
784
 
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2696
 
756
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
785
757
msgid "Message was signed with unknown key."
786
758
msgstr "Vēstule ir parakstīta ar nezināmu atslēgu."
787
759
 
788
 
#: objecttreeparser.cpp:2620 objecttreeparser.cpp:2734
789
 
#: objecttreeparser.cpp:2778
 
760
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
 
761
#: objecttreeparser.cpp:2790
790
762
#, kde-format
791
763
msgid "Message was signed by %1."
792
764
msgstr "Vēstuli ir parakstījis %1."
793
765
 
794
 
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2636
795
 
#: objecttreeparser.cpp:2647
 
766
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
 
767
#: objecttreeparser.cpp:2659
796
768
#, kde-format
797
769
msgid "Message was signed with key %1."
798
770
msgstr "Vēstule ir parakstīta ar atslēgu %1."
799
771
 
800
 
#: objecttreeparser.cpp:2630
 
772
#: objecttreeparser.cpp:2642
801
773
#, kde-format
802
774
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
803
775
msgstr "Vēstule ir parakstīta %1 ar atslēgu %2."
804
776
 
805
 
#: objecttreeparser.cpp:2639
 
777
#: objecttreeparser.cpp:2651
806
778
#, kde-format
807
779
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
808
780
msgstr "Vēstuli ir parakstījis %3, %1 ar atslēgu %2"
809
781
 
810
 
#: objecttreeparser.cpp:2650
 
782
#: objecttreeparser.cpp:2662
811
783
#, kde-format
812
784
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
813
785
msgstr "Vēstuli parakstījis %2 ar atslēgu %1."
814
786
 
815
 
#: objecttreeparser.cpp:2688
 
787
#: objecttreeparser.cpp:2700
816
788
#, kde-format
817
789
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
818
790
msgstr "Vēstule parakstīta %1 ar neuzticamu atslēgu %2."
819
791
 
820
 
#: objecttreeparser.cpp:2692
 
792
#: objecttreeparser.cpp:2704
821
793
#, kde-format
822
794
msgid "Message was signed with unknown key %1."
823
795
msgstr "Vēstule parakstīta ar nezināmu atslēgu %1."
824
796
 
825
 
#: objecttreeparser.cpp:2698
 
797
#: objecttreeparser.cpp:2710
826
798
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
827
799
msgstr "Paraksta derīgumu nevar apstiprināt."
828
800
 
829
 
#: objecttreeparser.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2774
 
801
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
830
802
#, kde-format
831
803
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
832
804
msgstr "Vēstuli parakstījis %2 (Atslēgas ID:%1)."
833
805
 
834
 
#: objecttreeparser.cpp:2740
 
806
#: objecttreeparser.cpp:2752
835
807
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
836
808
msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēgas uzticamība nav zināma."
837
809
 
838
 
#: objecttreeparser.cpp:2744
 
810
#: objecttreeparser.cpp:2756
839
811
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
840
812
msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēga ir tikai nedaudz uzticama."
841
813
 
842
 
#: objecttreeparser.cpp:2748
 
814
#: objecttreeparser.cpp:2760
843
815
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
844
816
msgstr "Paraksts ir īsts un atslēga ir pilnībā uzticama."
845
817
 
846
 
#: objecttreeparser.cpp:2752
 
818
#: objecttreeparser.cpp:2764
847
819
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
848
820
msgstr "Paraksts ir īsts un atslēga ir absolūti uzticama."
849
821
 
850
 
#: objecttreeparser.cpp:2756
 
822
#: objecttreeparser.cpp:2768
851
823
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
852
824
msgstr "Paraksts ir īsts, bet atslēga ir neuzticama."
853
825
 
854
 
#: objecttreeparser.cpp:2780
 
826
#: objecttreeparser.cpp:2792
855
827
msgid "Warning: The signature is bad."
856
828
msgstr "Brīdinājums: Paraksts ir viltots."
857
829
 
858
 
#: objecttreeparser.cpp:2804
 
830
#: objecttreeparser.cpp:2816
859
831
msgid "End of signed message"
860
832
msgstr "Parakstītās daļas beigas"
861
833
 
862
 
#: objecttreeparser.cpp:2810
 
834
#: objecttreeparser.cpp:2822
863
835
msgid "End of encrypted message"
864
836
msgstr "Šfirētās daļas beigas"
865
837
 
866
 
#: objecttreeparser.cpp:2817
 
838
#: objecttreeparser.cpp:2829
867
839
msgid "End of encapsulated message"
868
840
msgstr "Iekapsulētās daļas beigas"
869
841
 
870
 
#: objecttreeparser.cpp:2989
 
842
#: objecttreeparser.cpp:3000
871
843
msgid "The message could not be decrypted."
872
844
msgstr "Nieizdevās atšifrēt vēstuli."
873
845
 
874
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:28
875
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
876
 
#: rc.cpp:4
877
 
msgid ""
878
 
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
879
 
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
880
 
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
881
 
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
882
 
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
883
 
msgstr ""
884
 
"Dažas vēstules, it sevišķi automātiski ģenerētas, nesatur rakstzīmju "
885
 
"kodējumu, kas norāda kā to korekti attēlot. Šādos gadījumos, tiks izmantots "
886
 
"atkāpšanās kodējums. To varat šeit norādīt. Norādiet savā reģionā visbiežāk "
887
 
"lietoto kodējumu. Noklusēti šī vērtība ir uzstādīta uz sistēmas kodējumu."
888
 
 
889
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:34
890
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
891
 
#: rc.cpp:8
892
 
msgid ""
893
 
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
894
 
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
895
 
msgstr ""
896
 
"Nomainot šo no noklusētā 'Auto', piespiedīs lietot norādīto kodējumu visām "
897
 
"vēstulēm, neatkarīgi no tā kas tajās norādīts."
898
 
 
899
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:39
900
 
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
901
 
#: rc.cpp:11
902
 
msgid "Show HTML status bar"
903
 
msgstr "Rādīt HTML statusa joslu"
904
 
 
905
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:45
906
 
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
907
 
#: rc.cpp:15
908
 
msgid "Show spam status in fancy headers"
909
 
msgstr "Rādīt mēstules statusu izrotātajā galvenē"
910
 
 
911
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:51
912
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
913
 
#: rc.cpp:19
914
 
msgid "Replace smileys by emoticons"
915
 
msgstr "Aizvietot smaidiņus ar emocijzīmēm"
916
 
 
917
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:52
918
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
919
 
#: rc.cpp:22
920
 
msgid ""
921
 
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
922
 
"replaced by emoticons (small pictures)."
923
 
msgstr ""
924
 
"Ieslēdziet šo, ja vēlaties, lai smaidiņi, piemēram, :-), vēstules tekstā "
925
 
"tiktu aizstāti ar emocijzīmēm (maziem ģīmīšiem)."
926
 
 
927
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:56
928
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
929
 
#: rc.cpp:25
930
 
msgid "Show expand/collapse quote marks"
931
 
msgstr "Rādīt citātu izvēršanas/savēršanas zīmes"
932
 
 
933
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:57
934
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
935
 
#: rc.cpp:28
936
 
msgid ""
937
 
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
938
 
"the levels of quoted text."
939
 
msgstr ""
940
 
"Ieslēdziet šo, lai parādītu citātus vairākos līmeņos. Atslēdziet, lai slēptu "
941
 
"citēšanas līmeņus."
942
 
 
943
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:60
944
 
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
945
 
#: rc.cpp:31
946
 
msgid "Automatic collapse level:"
947
 
msgstr "Automātiskās sakļaušanas līmenis:"
948
 
 
949
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:68
950
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
951
 
#: rc.cpp:34
952
 
msgid "Reduce font size for quoted text"
953
 
msgstr "Samaināt citētā teksta fonta izmēru"
954
 
 
955
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:69
956
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
957
 
#: rc.cpp:37
958
 
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
959
 
msgstr "Ieslēdziet šo, lai rādītu citātus mazākā fontā."
960
 
 
961
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:80
962
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
963
 
#: rc.cpp:40
964
 
msgid "Show user agent in fancy headers"
965
 
msgstr "Izrotātajās galvenē rādīt lietotāja aģentu"
966
 
 
967
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:81
968
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
969
 
#: rc.cpp:43
970
 
msgid ""
971
 
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
972
 
"when using fancy headers."
973
 
msgstr ""
974
 
"Ieslēdziet šo, lai, lietojot izrotātās galvenes, rādītu User-Agent un X-"
975
 
"Mailer galvenes rindas."
976
 
 
977
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:86
978
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
979
 
#: rc.cpp:46
980
 
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
981
 
msgstr "Atļaut dzēst pielikumus no esošajām vēstulēm."
982
 
 
983
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:90
984
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
985
 
#: rc.cpp:49
986
 
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
987
 
msgstr "Atļaut rediģēt pielikumus no esošajas vēstulēs."
988
 
 
989
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:95
990
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
991
 
#: rc.cpp:52
992
 
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
993
 
msgstr "Skatoties, vienmēr atšifrēt vēstules vai vaicāt pirms atšifrēšanas"
994
 
 
995
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:99
996
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
997
 
#: rc.cpp:55
998
 
msgid "Message Structure Viewer Placement"
999
 
msgstr "Vēstules struktūras skatītāja novietojums"
1000
 
 
1001
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:102
1002
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1003
 
#: rc.cpp:58
1004
 
msgid "Above the message pane"
1005
 
msgstr "Virs vēstuļu paneļa"
1006
 
 
1007
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:105
1008
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1009
 
#: rc.cpp:61
1010
 
msgid "Below the message pane"
1011
 
msgstr "Zem vēstuļu paneļa"
1012
 
 
1013
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:112
1014
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1015
 
#: rc.cpp:64
1016
 
msgid "Message Structure Viewer"
1017
 
msgstr "Vēstules struktūras skatītājs"
1018
 
 
1019
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:115
1020
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1021
 
#: rc.cpp:67
1022
 
msgid "Show never"
1023
 
msgstr "Nerādīt nekad"
1024
 
 
1025
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg:118
1026
 
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1027
 
#: rc.cpp:70
1028
 
msgid "Show always"
1029
 
msgstr "Rādīt vienmēr"
1030
 
 
1031
 
#. i18n: file: settings.ui:31
1032
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1033
 
#: rc.cpp:73
1034
 
msgid "Viewer settings"
1035
 
msgstr "Skatītāja iestatījumi"
1036
 
 
1037
 
#. i18n: file: settings.ui:37
1038
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1039
 
#: rc.cpp:76
1040
 
msgid "Show &HTML status bar"
1041
 
msgstr "Rādīt &HTML statusa joslu"
1042
 
 
1043
 
#. i18n: file: settings.ui:44
1044
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1045
 
#: rc.cpp:79
1046
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1047
 
msgstr "Rādīt mēstules statusu &izrotātajā galvenē"
1048
 
 
1049
 
#. i18n: file: settings.ui:51
1050
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1051
 
#: rc.cpp:82
1052
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1053
 
msgstr "Aizvietot smaidiņus ar e&mocijzīmēm"
1054
 
 
1055
 
#. i18n: file: settings.ui:58
1056
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1057
 
#: rc.cpp:85
1058
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1059
 
msgstr "Samazināt &citētā teksta fonta izmēru"
1060
 
 
1061
 
#. i18n: file: settings.ui:65
1062
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1063
 
#: rc.cpp:88
1064
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1065
 
msgstr "Rādīt citātu izvēršanas/savēršanas zīm&es"
1066
 
 
1067
 
#. i18n: file: settings.ui:88
1068
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1069
 
#: rc.cpp:91
1070
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1071
 
msgstr "Au&tomātiskās sakļaušanas līmenis:"
1072
 
 
1073
 
#. i18n: file: settings.ui:122
1074
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1075
 
#: rc.cpp:94
1076
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1077
 
msgstr "Atkāpšanās raakstzīmju &kodējums:"
1078
 
 
1079
 
#. i18n: file: settings.ui:148
1080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1081
 
#: rc.cpp:97
1082
 
msgid "&Override character encoding:"
1083
 
msgstr "&Uzspiest rakstzīmju kodējumu:"
1084
 
 
1085
 
#: urlhandlermanager.cpp:409
1086
 
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1087
 
msgstr "Atslēgt HTML attēlošanu šai vēstulei."
1088
 
 
1089
 
#: urlhandlermanager.cpp:411
1090
 
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1091
 
msgstr "Ielādēt no Interneta šīs vēstules ārējās norādes."
1092
 
 
1093
 
#: urlhandlermanager.cpp:413
1094
 
msgid "Work online."
1095
 
msgstr "Strādāt tiešsaitē."
1096
 
 
1097
 
#: urlhandlermanager.cpp:415
1098
 
msgid "Decrypt message."
1099
 
msgstr "Atšifrēt vēstuli."
1100
 
 
1101
 
#: urlhandlermanager.cpp:417
1102
 
msgid "Show signature details."
1103
 
msgstr "Parādīt paraksta detaļas."
1104
 
 
1105
 
#: urlhandlermanager.cpp:419
1106
 
msgid "Hide signature details."
1107
 
msgstr "Slēpt paraksta detaļas."
1108
 
 
1109
 
#: urlhandlermanager.cpp:421
1110
 
msgid "Show attachment list."
1111
 
msgstr "Rādītu pielikumu sarakstu."
1112
 
 
1113
 
#: urlhandlermanager.cpp:423
1114
 
msgid "Hide attachment list."
1115
 
msgstr "Slēpt pielikumu sarakstu."
1116
 
 
1117
 
#: urlhandlermanager.cpp:455
1118
 
msgid "Expand all quoted text."
1119
 
msgstr "Izvērst visus citātus."
1120
 
 
1121
 
#: urlhandlermanager.cpp:458
1122
 
msgid "Collapse quoted text."
1123
 
msgstr "Sakļaut citātu."
1124
 
 
1125
 
#: urlhandlermanager.cpp:522
1126
 
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1127
 
msgstr ""
1128
 
"Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Lūdzu pārbaudiet jūsu "
1129
 
"instalāciju."
1130
 
 
1131
 
#: urlhandlermanager.cpp:524
1132
 
msgid "KMail Error"
1133
 
msgstr "KMail kļūda"
1134
 
 
1135
 
#: urlhandlermanager.cpp:534
1136
 
#, kde-format
1137
 
msgid "Show certificate 0x%1"
1138
 
msgstr "Rādīt sertifikātu 0x%1"
1139
 
 
1140
 
#: urlhandlermanager.cpp:616
1141
 
#, kde-format
1142
 
msgid "Attachment: %1"
1143
 
msgstr "Pielikums: %1"
1144
 
 
1145
 
#: urlhandlermanager.cpp:617
1146
 
#, kde-format
1147
 
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
1148
 
msgstr "Pielikums #%1 (nenosaukts)"
1149
 
 
1150
 
#: urlhandlermanager.cpp:647
1151
 
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1152
 
msgstr "Rādīt šīs darbības GnuPG analīzes žurnālu"
1153
 
 
1154
 
#: util.cpp:56
 
846
#: pluginloaderbase.cpp:80
 
847
#, fuzzy
 
848
#| msgid "Unnamed Column"
 
849
msgid "Unnamed plugin"
 
850
msgstr "Nenosaukta kolona"
 
851
 
 
852
#: pluginloaderbase.cpp:86
 
853
#, fuzzy
 
854
#| msgid "No Audit Log available"
 
855
msgid "No description available"
 
856
msgstr "Pārbaudes žurnāls nav pieejams"
 
857
 
 
858
#: util.cpp:71
1155
859
#, kde-format
1156
860
msgid ""
1157
861
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1158
862
msgstr "Fails ar nosaukumu \"%1\" jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
1159
863
 
1160
 
#: util.cpp:58
 
864
#: util.cpp:73
1161
865
msgid "Overwrite File?"
1162
866
msgstr "Pārrakstīt failu?"
1163
867
 
1164
 
#: vcardviewer.cpp:39
1165
 
msgid "VCard Viewer"
1166
 
msgstr "VCard skatītājs"
1167
 
 
1168
 
#: vcardviewer.cpp:43
1169
 
msgid "&Import"
1170
 
msgstr "&Importēt"
1171
 
 
1172
 
#: vcardviewer.cpp:44
1173
 
msgid "&Next Card"
1174
 
msgstr "&Nākamā karte"
1175
 
 
1176
 
#: vcardviewer.cpp:45
1177
 
msgid "&Previous Card"
1178
 
msgstr "Ie&priekšējā karte"
1179
 
 
1180
 
#: vcardviewer.cpp:64
1181
 
msgid "Failed to parse vCard."
1182
 
msgstr "Kļūda analizējot vCard."
1183
 
 
1184
 
#: viewer_p.cpp:300
1185
 
msgid ""
1186
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1187
 
"message."
1188
 
msgstr "Pielikuma dzēšana var padarīt nederīgu šīs vēstules parakstu."
1189
 
 
1190
 
#: viewer_p.cpp:301 viewer_p.cpp:2003
1191
 
msgid "Delete Attachment"
1192
 
msgstr "Dzēst pielikumu"
1193
 
 
1194
 
#: viewer_p.cpp:322
1195
 
msgid ""
1196
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1197
 
"message."
1198
 
msgstr "Pielikuma rediģēšana var padarīt nederīgu šīs vēstules parakstu."
1199
 
 
1200
 
#: viewer_p.cpp:323 viewer_p.cpp:2006
1201
 
msgid "Edit Attachment"
1202
 
msgstr "Rediģēt pielikumu"
1203
 
 
1204
 
#: viewer_p.cpp:323
1205
 
msgid "Edit"
1206
 
msgstr "Rediģēt"
1207
 
 
1208
 
#: viewer_p.cpp:701
1209
 
#, kde-format
1210
 
msgid ""
1211
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1212
 
"when saving?"
1213
 
msgstr ""
1214
 
"Vēstules daļa %1 ir šifrēta. Vai saglabājot vēlaties to paturēt šifrētu?"
1215
 
 
1216
 
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
1217
 
msgid "KMail Question"
1218
 
msgstr "KMail jautājums"
1219
 
 
1220
 
#: viewer_p.cpp:703
1221
 
msgid "Keep Encryption"
1222
 
msgstr "Paturēt šifrētu"
1223
 
 
1224
 
#: viewer_p.cpp:703 viewer_p.cpp:712
1225
 
msgid "Do Not Keep"
1226
 
msgstr "Nepaturēt"
1227
 
 
1228
 
#: viewer_p.cpp:710
1229
 
#, kde-format
1230
 
msgid ""
1231
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1232
 
"saving?"
1233
 
msgstr ""
1234
 
"Vēstules daļa %1 ir parakstīta. Vai saglabājot vēlaties paturēt parakstu?"
1235
 
 
1236
 
#: viewer_p.cpp:712
1237
 
msgid "Keep Signature"
1238
 
msgstr "Paturēt parakstu"
1239
 
 
1240
 
#: viewer_p.cpp:768 viewer_p.cpp:793 viewer_p.cpp:809 viewer_p.cpp:2871
1241
 
#: viewer_p.cpp:2899 viewer_p.cpp:2915
1242
 
#, kde-format
1243
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1244
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1245
 
msgstr "<qt>Neizdevās ierakstīt failā<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1246
 
 
1247
 
#: viewer_p.cpp:771 viewer_p.cpp:796 viewer_p.cpp:812 viewer_p.cpp:2874
1248
 
#: viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2918
1249
 
msgid "Error saving attachment"
1250
 
msgstr "Kļūda saglabājot pielikumu"
1251
 
 
1252
 
#: viewer_p.cpp:827
 
868
#: util.cpp:166
1253
869
msgid "Save Attachments To"
1254
870
msgstr "Saglabāt pielikumus iekš"
1255
871
 
1256
 
#: viewer_p.cpp:841
 
872
#: util.cpp:180
1257
873
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1258
874
msgid "attachment.1"
1259
875
msgstr "pielikums.1"
1260
876
 
1261
 
#: viewer_p.cpp:845
 
877
#: util.cpp:185
1262
878
msgid "Save Attachment"
1263
879
msgstr "Saglabā pielikumu"
1264
880
 
1265
 
#: viewer_p.cpp:868
 
881
#: util.cpp:205
1266
882
#, kde-format
1267
883
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1268
884
msgid "attachment.%1"
1269
885
msgstr "pielikums.%1"
1270
886
 
1271
 
#: viewer_p.cpp:908 viewer_p.cpp:917
 
887
#: util.cpp:244 util.cpp:253
1272
888
#, kde-format
1273
889
msgid ""
1274
890
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1277
893
"Jau pastāv fails <br>ar nosaukumu <filename>%1</filename><br>. Vai vēlaties "
1278
894
"to pārrakstīt?"
1279
895
 
1280
 
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
 
896
#: util.cpp:246 util.cpp:255
1281
897
msgid "File Already Exists"
1282
898
msgstr "Fails jau pastāv"
1283
899
 
1284
 
#: viewer_p.cpp:910 viewer_p.cpp:919
 
900
#: util.cpp:246 util.cpp:255
1285
901
msgid "&Overwrite"
1286
902
msgstr "&Pārrakstīt"
1287
903
 
1288
 
#: viewer_p.cpp:920
 
904
#: util.cpp:256
1289
905
msgid "Overwrite &All"
1290
906
msgstr "Pārrakstīt &visu"
1291
907
 
1292
 
#: viewer_p.cpp:1070
1293
 
msgid "Mailreader"
1294
 
msgstr "Pasta lasītājs"
1295
 
 
1296
 
#: viewer_p.cpp:1072
1297
 
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
1298
 
msgstr "K darbvirsmas vides e-pasta klients."
1299
 
 
1300
 
#: viewer_p.cpp:1131
1301
 
msgid "( body part )"
1302
 
msgstr "( teksta daļa )"
1303
 
 
1304
 
#: viewer_p.cpp:1620 viewer_p.cpp:1655 viewer_p.cpp:1675
 
908
#: util.cpp:288
 
909
#, kde-format
 
910
msgid ""
 
911
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
912
"when saving?"
 
913
msgstr ""
 
914
"Vēstules daļa %1 ir šifrēta. Vai saglabājot vēlaties to paturēt šifrētu?"
 
915
 
 
916
#: util.cpp:290 util.cpp:299
 
917
msgid "KMail Question"
 
918
msgstr "KMail jautājums"
 
919
 
 
920
#: util.cpp:290
 
921
msgid "Keep Encryption"
 
922
msgstr "Paturēt šifrētu"
 
923
 
 
924
#: util.cpp:290 util.cpp:299
 
925
msgid "Do Not Keep"
 
926
msgstr "Nepaturēt"
 
927
 
 
928
#: util.cpp:297
 
929
#, kde-format
 
930
msgid ""
 
931
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
932
"saving?"
 
933
msgstr ""
 
934
"Vēstules daļa %1 ir parakstīta. Vai saglabājot vēlaties paturēt parakstu?"
 
935
 
 
936
#: util.cpp:299
 
937
msgid "Keep Signature"
 
938
msgstr "Paturēt parakstu"
 
939
 
 
940
#: util.cpp:350 util.cpp:374 util.cpp:392
 
941
#, kde-format
 
942
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
943
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
944
msgstr "<qt>Neizdevās ierakstīt failā<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
945
 
 
946
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
 
947
msgid "Error saving attachment"
 
948
msgstr "Kļūda saglabājot pielikumu"
 
949
 
 
950
#: vcardviewer.cpp:48
 
951
msgid "VCard Viewer"
 
952
msgstr "VCard skatītājs"
 
953
 
 
954
#: vcardviewer.cpp:52
 
955
msgid "&Import"
 
956
msgstr "&Importēt"
 
957
 
 
958
#: vcardviewer.cpp:53
 
959
msgid "&Next Card"
 
960
msgstr "&Nākamā karte"
 
961
 
 
962
#: vcardviewer.cpp:54
 
963
msgid "&Previous Card"
 
964
msgstr "Ie&priekšējā karte"
 
965
 
 
966
#: viewer.cpp:96
 
967
#, fuzzy
 
968
#| msgid "Moving messages..."
 
969
msgid "Loading message..."
 
970
msgstr "Pārvieto vēstules..."
 
971
 
 
972
#: viewer_p.cpp:363
 
973
msgid ""
 
974
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
975
"supported."
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
 
979
msgid "Delete Attachment"
 
980
msgstr "Dzēst pielikumu"
 
981
 
 
982
#: viewer_p.cpp:369
 
983
msgid ""
 
984
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
985
"message."
 
986
msgstr "Pielikuma dzēšana var padarīt nederīgu šīs vēstules parakstu."
 
987
 
 
988
#: viewer_p.cpp:406
 
989
msgid ""
 
990
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
991
"message."
 
992
msgstr "Pielikuma rediģēšana var padarīt nederīgu šīs vēstules parakstu."
 
993
 
 
994
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
 
995
msgid "Edit Attachment"
 
996
msgstr "Rediģēt pielikumu"
 
997
 
 
998
#: viewer_p.cpp:407
 
999
msgid "Edit"
 
1000
msgstr "Rediģēt"
 
1001
 
 
1002
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
 
1003
msgctxt "to open"
 
1004
msgid "Open"
 
1005
msgstr "Atvērt"
 
1006
 
 
1007
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
 
1008
msgid "Open With..."
 
1009
msgstr "Atvērt ar..."
 
1010
 
 
1011
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
 
1012
msgctxt "to view something"
 
1013
msgid "View"
 
1014
msgstr "Skatīt"
 
1015
 
 
1016
#: viewer_p.cpp:460
 
1017
msgid "Scroll To"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: viewer_p.cpp:465
 
1021
msgid "Save As..."
 
1022
msgstr "Saglabāt kā.."
 
1023
 
 
1024
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
 
1025
msgid "Copy"
 
1026
msgstr "Kopēt"
 
1027
 
 
1028
#: viewer_p.cpp:493
 
1029
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
1030
msgstr "Atšifrēt ar Chiasmus..."
 
1031
 
 
1032
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
 
1033
msgid "Properties"
 
1034
msgstr "Īpašības"
 
1035
 
 
1036
#: viewer_p.cpp:669
 
1037
#, fuzzy
 
1038
#| msgid "KDE Email Client"
 
1039
msgid "The KDE email client."
 
1040
msgstr "KDE e-pasta klients"
 
1041
 
 
1042
#: viewer_p.cpp:1194
1305
1043
#, kde-format
1306
1044
msgid "View Attachment: %1"
1307
1045
msgstr "Skatīt pielikumu: %1"
1308
1046
 
1309
 
#: viewer_p.cpp:1667
1310
 
#, kde-format
1311
 
msgid ""
1312
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
1313
 
msgid_plural ""
1314
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
1315
 
msgstr[0] ""
1316
 
"[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmo %1 rakstzīmi.]"
1317
 
msgstr[1] ""
1318
 
"[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmās %1 rakstzīmes.]"
1319
 
msgstr[2] ""
1320
 
"[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmās %1 rakstzīmes.]"
1321
 
 
1322
 
#: viewer_p.cpp:1794
 
1047
#: viewer_p.cpp:1331
1323
1048
msgctxt "View->"
1324
1049
msgid "&Headers"
1325
1050
msgstr "&Galvenes"
1326
1051
 
1327
 
#: viewer_p.cpp:1796
 
1052
#: viewer_p.cpp:1333
1328
1053
msgid "Choose display style of message headers"
1329
1054
msgstr "Izvēlieties vēstuļu galveņu attēlošanas stilu"
1330
1055
 
1331
 
#: viewer_p.cpp:1802
 
1056
#: viewer_p.cpp:1339
1332
1057
msgctxt "View->headers->"
1333
1058
msgid "&Enterprise Headers"
1334
1059
msgstr "&Uzņēmuma galvenes"
1335
1060
 
1336
 
#: viewer_p.cpp:1805
 
1061
#: viewer_p.cpp:1342
1337
1062
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1338
1063
msgstr "Rādīt galveņu sarakstu Uzņēmuma stilā"
1339
1064
 
1340
 
#: viewer_p.cpp:1809
 
1065
#: viewer_p.cpp:1346
1341
1066
msgctxt "View->headers->"
1342
1067
msgid "&Fancy Headers"
1343
1068
msgstr "Iz&rotātas galvenes"
1344
1069
 
1345
 
#: viewer_p.cpp:1812
 
1070
#: viewer_p.cpp:1349
1346
1071
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1347
1072
msgstr "Rādīt galveņu sarakstu izrotātā formātā"
1348
1073
 
1349
 
#: viewer_p.cpp:1816
 
1074
#: viewer_p.cpp:1353
1350
1075
msgctxt "View->headers->"
1351
1076
msgid "&Brief Headers"
1352
1077
msgstr "Īs&as galvenes"
1353
1078
 
1354
 
#: viewer_p.cpp:1819
 
1079
#: viewer_p.cpp:1356
1355
1080
msgid "Show brief list of message headers"
1356
1081
msgstr "Rādīt īsu vēstules galveņu sarakstu"
1357
1082
 
1358
 
#: viewer_p.cpp:1823
 
1083
#: viewer_p.cpp:1360
1359
1084
msgctxt "View->headers->"
1360
1085
msgid "&Standard Headers"
1361
1086
msgstr "&Standarta galvenes"
1362
1087
 
1363
 
#: viewer_p.cpp:1826
 
1088
#: viewer_p.cpp:1363
1364
1089
msgid "Show standard list of message headers"
1365
1090
msgstr "Rādīt standarta vēstules galveņu sarakstu"
1366
1091
 
1367
 
#: viewer_p.cpp:1830
 
1092
#: viewer_p.cpp:1367
1368
1093
msgctxt "View->headers->"
1369
1094
msgid "&Long Headers"
1370
1095
msgstr "&Garas galvenes"
1371
1096
 
1372
 
#: viewer_p.cpp:1833
 
1097
#: viewer_p.cpp:1370
1373
1098
msgid "Show long list of message headers"
1374
1099
msgstr "Rādīt garu vēstules galveņu sarakstu"
1375
1100
 
1376
 
#: viewer_p.cpp:1837
 
1101
#: viewer_p.cpp:1374
1377
1102
msgctxt "View->headers->"
1378
1103
msgid "&All Headers"
1379
1104
msgstr "&Visas galvenes"
1380
1105
 
1381
 
#: viewer_p.cpp:1840
 
1106
#: viewer_p.cpp:1377
1382
1107
msgid "Show all message headers"
1383
1108
msgstr "Rādīt visas vēstules galvenes"
1384
1109
 
1385
 
#: viewer_p.cpp:1845
 
1110
#: viewer_p.cpp:1382
1386
1111
msgctxt "View->"
1387
1112
msgid "&Attachments"
1388
1113
msgstr "&Pielikumi"
1389
1114
 
1390
 
#: viewer_p.cpp:1847
 
1115
#: viewer_p.cpp:1384
1391
1116
msgid "Choose display style of attachments"
1392
1117
msgstr "Izvēlieties pielikumu attēlošanas stilu"
1393
1118
 
1394
 
#: viewer_p.cpp:1852
 
1119
#: viewer_p.cpp:1389
1395
1120
msgctxt "View->attachments->"
1396
1121
msgid "&As Icons"
1397
1122
msgstr "Kā ikon&as"
1398
1123
 
1399
 
#: viewer_p.cpp:1855
 
1124
#: viewer_p.cpp:1392
1400
1125
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1401
1126
msgstr "Rādīt visus pielikumus kā ikonas. Nospiežot atver tos."
1402
1127
 
1403
 
#: viewer_p.cpp:1859
 
1128
#: viewer_p.cpp:1396
1404
1129
msgctxt "View->attachments->"
1405
1130
msgid "&Smart"
1406
1131
msgstr "&Grudri"
1407
1132
 
1408
 
#: viewer_p.cpp:1862
 
1133
#: viewer_p.cpp:1399
1409
1134
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1410
1135
msgstr "Rādīt visus pielikumus kā to ieteicis sūtītājs."
1411
1136
 
1412
 
#: viewer_p.cpp:1866
 
1137
#: viewer_p.cpp:1403
1413
1138
msgctxt "View->attachments->"
1414
1139
msgid "&Inline"
1415
1140
msgstr "&Iekļauti"
1416
1141
 
1417
 
#: viewer_p.cpp:1869
 
1142
#: viewer_p.cpp:1406
1418
1143
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1419
1144
msgstr "Iekļaut pielikumus vēstules tekstā (ja iespējams)"
1420
1145
 
1421
 
#: viewer_p.cpp:1873
 
1146
#: viewer_p.cpp:1410
1422
1147
msgctxt "View->attachments->"
1423
1148
msgid "&Hide"
1424
1149
msgstr "&Sēpt"
1425
1150
 
1426
 
#: viewer_p.cpp:1876
 
1151
#: viewer_p.cpp:1413
1427
1152
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1428
1153
msgstr "Nerādīt pielikumus vēstules skatītājā"
1429
1154
 
1430
 
#: viewer_p.cpp:1881
 
1155
#: viewer_p.cpp:1417
 
1156
msgctxt "View->attachments->"
 
1157
msgid "In Header Only"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: viewer_p.cpp:1421
 
1161
#, fuzzy
 
1162
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1163
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
1164
msgstr "Rādīt visus pielikumus kā ikonas. Nospiežot atver tos."
 
1165
 
 
1166
#: viewer_p.cpp:1426
1431
1167
msgid "&Set Encoding"
1432
1168
msgstr "Uzstādīt &kodējumu"
1433
1169
 
1434
 
#: viewer_p.cpp:1900
 
1170
#: viewer_p.cpp:1449
1435
1171
msgid "Select All Text"
1436
1172
msgstr "Iezīmēt visu tekstu"
1437
1173
 
1438
 
#: viewer_p.cpp:1907
 
1174
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
1439
1175
msgid "Copy Link Address"
1440
1176
msgstr "Kopēt saiti"
1441
1177
 
1442
 
#: viewer_p.cpp:1912
 
1178
#: viewer_p.cpp:1461
1443
1179
msgid "Open URL"
1444
1180
msgstr "Atvērt URL"
1445
1181
 
1446
 
#: viewer_p.cpp:1917
 
1182
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
 
1183
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
1184
#: viewer_p.cpp:1466 rc.cpp:191
1447
1185
msgid "Use Fi&xed Font"
1448
1186
msgstr "Lietot &fiksētu fontu"
1449
1187
 
1450
 
#: viewer_p.cpp:1923
 
1188
#: viewer_p.cpp:1472
1451
1189
msgid "Show Message Structure"
1452
1190
msgstr "Rādīt vēstules struktūru"
1453
1191
 
1454
 
#: viewer_p.cpp:1928
 
1192
#: viewer_p.cpp:1477
1455
1193
msgid "&View Source"
1456
1194
msgstr "Skatīt pirm&kodu"
1457
1195
 
1458
 
#: viewer_p.cpp:1933
 
1196
#: viewer_p.cpp:1482
1459
1197
msgid "&Save message"
1460
1198
msgstr "&Saglabāt vēstuli"
1461
1199
 
1462
 
#: viewer_p.cpp:1941
 
1200
#: viewer_p.cpp:1490
1463
1201
msgid "Scroll Message Up"
1464
1202
msgstr "Ridināt vēstuli augšup"
1465
1203
 
1466
 
#: viewer_p.cpp:1947
 
1204
#: viewer_p.cpp:1496
1467
1205
msgid "Scroll Message Down"
1468
1206
msgstr "Ridināt vēstuli lejup"
1469
1207
 
1470
 
#: viewer_p.cpp:1953
 
1208
#: viewer_p.cpp:1502
1471
1209
msgid "Scroll Message Up (More)"
1472
1210
msgstr "Ridināt vēstuli augšup (vairāk)"
1473
1211
 
1474
 
#: viewer_p.cpp:1959
 
1212
#: viewer_p.cpp:1508
1475
1213
msgid "Scroll Message Down (More)"
1476
1214
msgstr "Ridināt vēstuli lejup (vairāk)"
1477
1215
 
1478
 
#: viewer_p.cpp:1977
 
1216
#: viewer_p.cpp:1519
 
1217
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: viewer_p.cpp:1523
 
1221
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: viewer_p.cpp:1537
1479
1225
msgid "Save &As..."
1480
1226
msgstr "Saglabāt &kā..."
1481
1227
 
1482
 
#: viewer_p.cpp:1981
1483
 
msgctxt "to open"
1484
 
msgid "Open"
1485
 
msgstr "Atvērt"
1486
 
 
1487
 
#: viewer_p.cpp:1983
1488
 
msgid "Open With..."
1489
 
msgstr "Atvērt ar..."
1490
 
 
1491
 
#: viewer_p.cpp:1984
1492
 
msgctxt "to view something"
1493
 
msgid "View"
1494
 
msgstr "Skatīt"
1495
 
 
1496
 
#: viewer_p.cpp:1994
 
1228
#: viewer_p.cpp:1554
1497
1229
msgid "Save All Attachments..."
1498
1230
msgstr "Saglabāt visus pielikumus..."
1499
1231
 
1500
 
#: viewer_p.cpp:2000
1501
 
msgid "Copy"
1502
 
msgstr "Kopēt"
1503
 
 
1504
 
#: viewer_p.cpp:2011
1505
 
msgid "Properties"
1506
 
msgstr "Īpašības"
1507
 
 
1508
 
#: viewer_p.cpp:2292
 
1232
#: viewer_p.cpp:1818
 
1233
#, fuzzy
 
1234
#| msgid "Email Address"
 
1235
msgid "Copy Email Address"
 
1236
msgstr "E-pasta adrese"
 
1237
 
 
1238
#: viewer_p.cpp:1864
1509
1239
msgid "Message as Plain Text"
1510
1240
msgstr "Vēstuli kā vienkāršu tekstu"
1511
1241
 
1512
 
#: viewer_p.cpp:2556
 
1242
#: viewer_p.cpp:2149
1513
1243
msgid "Attachments:"
1514
1244
msgstr "Pielikumi:"
1515
1245
 
1516
 
#: viewer_p.cpp:2643
 
1246
#: viewer_p.cpp:2216 viewer_p.cpp:2228
1517
1247
msgid "Found no attachments to save."
1518
1248
msgstr "Nav pielikumu ko saglabāt."
1519
1249
 
 
1250
#: viewer_p.cpp:2427 urlhandlermanager.cpp:728
 
1251
msgid "Address copied to clipboard."
 
1252
msgstr "Adrese nokopēta starpliktuvē."
 
1253
 
 
1254
#: viewer_p.cpp:2432
 
1255
msgid "URL copied to clipboard."
 
1256
msgstr "URL nokopēts starpliktuvē."
 
1257
 
 
1258
#: viewer_p.cpp:2721
 
1259
msgid "Hide full address list"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: viewer_p.cpp:2725
 
1263
#, fuzzy
 
1264
#| msgid "Show Default Columns"
 
1265
msgid "Show full address list"
 
1266
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
 
1267
 
 
1268
#: viewer_p.cpp:2748
 
1269
#, fuzzy, kde-format
 
1270
#| msgid "Message was signed by %1."
 
1271
msgid "Message loading failed: %1."
 
1272
msgstr "Vēstuli ir parakstījis %1."
 
1273
 
 
1274
#: viewer_p.cpp:2753
 
1275
#, fuzzy
 
1276
#| msgctxt ""
 
1277
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
 
1278
#| msgid "Messages sent on %1"
 
1279
msgid "Message not found."
 
1280
msgstr "Vēstules, kas nosūtītas %1"
 
1281
 
 
1282
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
1283
#, fuzzy
 
1284
#| msgid ""
 
1285
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
1286
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1287
msgctxt ""
 
1288
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
1289
msgid ""
 
1290
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
1291
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1292
msgstr ""
 
1293
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />V<br />ē<br />s<br />t<br /"
 
1294
">u<br />l<br />e</b></qt>"
 
1295
 
 
1296
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
1297
#, fuzzy
 
1298
#| msgid ""
 
1299
#| "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
1300
#| ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
1301
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
1302
msgid ""
 
1303
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
1304
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"<qt><br />N<br />a<br />v<br /><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br /"
 
1307
">V<br />ē<br />s<br />t<br />u<br />l<br />e</qt>"
 
1308
 
 
1309
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
1310
#, fuzzy
 
1311
#| msgid ""
 
1312
#| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
1313
#| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1314
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
1315
msgid ""
 
1316
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
1317
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
1318
msgstr ""
 
1319
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />V<br />ē<br />s<br />t<br /"
 
1320
">u<br />l<br />e</b></qt>"
 
1321
 
 
1322
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
1323
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1327
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
1328
msgstr "Atslēgt HTML attēlošanu šai vēstulei."
 
1329
 
 
1330
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1331
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
1332
msgstr "Ielādēt no Interneta šīs vēstules ārējās norādes."
 
1333
 
 
1334
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1335
msgid "Work online."
 
1336
msgstr "Strādāt tiešsaitē."
 
1337
 
 
1338
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1339
msgid "Decrypt message."
 
1340
msgstr "Atšifrēt vēstuli."
 
1341
 
 
1342
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1343
msgid "Show signature details."
 
1344
msgstr "Parādīt paraksta detaļas."
 
1345
 
 
1346
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1347
msgid "Hide signature details."
 
1348
msgstr "Slēpt paraksta detaļas."
 
1349
 
 
1350
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
1351
msgid "Show attachment list."
 
1352
msgstr "Rādītu pielikumu sarakstu."
 
1353
 
 
1354
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
1355
msgid "Hide attachment list."
 
1356
msgstr "Slēpt pielikumu sarakstu."
 
1357
 
 
1358
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
1359
#, fuzzy
 
1360
#| msgid "Show Default Columns"
 
1361
msgid "Show full \"To\" list"
 
1362
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
 
1363
 
 
1364
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
1365
#, fuzzy
 
1366
#| msgid "Show Default Columns"
 
1367
msgid "Hide full \"To\" list"
 
1368
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
 
1369
 
 
1370
#: urlhandlermanager.cpp:533
 
1371
#, fuzzy
 
1372
#| msgid "Show Default Columns"
 
1373
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
1374
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
 
1375
 
 
1376
#: urlhandlermanager.cpp:535
 
1377
#, fuzzy
 
1378
#| msgid "Show Default Columns"
 
1379
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
1380
msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
 
1381
 
 
1382
#: urlhandlermanager.cpp:570
 
1383
msgid "Expand all quoted text."
 
1384
msgstr "Izvērst visus citātus."
 
1385
 
 
1386
#: urlhandlermanager.cpp:573
 
1387
msgid "Collapse quoted text."
 
1388
msgstr "Sakļaut citātu."
 
1389
 
 
1390
#: urlhandlermanager.cpp:637
 
1391
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
1392
msgstr ""
 
1393
"Neizdevās palaist sertifikātu pārvaldnieku. Lūdzu pārbaudiet jūsu "
 
1394
"instalāciju."
 
1395
 
 
1396
#: urlhandlermanager.cpp:639
 
1397
msgid "KMail Error"
 
1398
msgstr "KMail kļūda"
 
1399
 
 
1400
#: urlhandlermanager.cpp:649
 
1401
#, kde-format
 
1402
msgid "Show certificate 0x%1"
 
1403
msgstr "Rādīt sertifikātu 0x%1"
 
1404
 
 
1405
#: urlhandlermanager.cpp:712
 
1406
#, fuzzy
 
1407
#| msgid "Open in Address Book"
 
1408
msgid "&Open in Address Book"
 
1409
msgstr "Atvērt adrešu grāmatā"
 
1410
 
 
1411
#: urlhandlermanager.cpp:715
 
1412
#, fuzzy
 
1413
#| msgid "Email Address"
 
1414
msgid "&Copy Email Address"
 
1415
msgstr "E-pasta adrese"
 
1416
 
 
1417
#: urlhandlermanager.cpp:740
 
1418
#, fuzzy
 
1419
#| msgid "Open in Address Book"
 
1420
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
 
1421
msgstr "Atvērt adrešu grāmatā"
 
1422
 
 
1423
#: urlhandlermanager.cpp:844
 
1424
#, kde-format
 
1425
msgid "Attachment: %1"
 
1426
msgstr "Pielikums: %1"
 
1427
 
 
1428
#: urlhandlermanager.cpp:847
 
1429
#, fuzzy, kde-format
 
1430
#| msgid "Encapsulated message"
 
1431
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
1432
msgstr "Iekapsulēta vēstule"
 
1433
 
 
1434
#: urlhandlermanager.cpp:850
 
1435
#, fuzzy
 
1436
#| msgid "Encapsulated message"
 
1437
msgid "Encapsulated Message"
 
1438
msgstr "Iekapsulēta vēstule"
 
1439
 
 
1440
#: urlhandlermanager.cpp:853
 
1441
#, fuzzy
 
1442
#| msgid "Unable to edit attachment"
 
1443
msgid "Unnamed attachment"
 
1444
msgstr "Nespēj rediģēt pielikumu"
 
1445
 
 
1446
#: urlhandlermanager.cpp:883
 
1447
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
1448
msgstr "Rādīt šīs darbības GnuPG analīzes žurnālu"
 
1449
 
 
1450
#: urlhandlermanager.cpp:919
 
1451
msgid "Opening URL..."
 
1452
msgstr "Atver URL..."
 
1453
 
 
1454
#: urlhandlermanager.cpp:928
 
1455
#, kde-format
 
1456
msgctxt "@info"
 
1457
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
1458
msgstr "Vai tiešām gribat izpildīt <filename>%1</filename>?"
 
1459
 
 
1460
#: urlhandlermanager.cpp:929
 
1461
msgid "Execute"
 
1462
msgstr "Izpildīt"
 
1463
 
 
1464
#: invitationsettings.cpp:98
 
1465
msgid ""
 
1466
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
1467
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
1468
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
1469
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
1470
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
1471
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
1472
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
1473
"be able to work with this.</qt>"
 
1474
msgstr ""
 
1475
"<qt>Ielūgumus parasti nosūta kā pielikumus. Šis slēdzis liek ielūgumu "
 
1476
"vēstules nosūtīt vēstules tekstā. Tas ir nepieciešams, lai nosūtītu "
 
1477
"ielūgumus un atbildes uz Microsoft Outlok.<br />Bet, darot to, netiks "
 
1478
"nosūtīts programmām saprotams ielūguma apraksts, un cilvēki, kuru programmas "
 
1479
"nesaprot šādus ielūgumus, saņems visai dīvainus ielūgumus.<br />Cilvēki, "
 
1480
"kuru programmas saprot šādus ielūgumus, joprojām spēs ar tiem strādāt.</qt>"
 
1481
 
 
1482
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
 
1483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1484
#: rc.cpp:3
 
1485
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
1486
msgstr "Grupdarba savietojamības un vecas iespējas"
 
1487
 
 
1488
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
 
1489
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1490
#: rc.cpp:6
 
1491
msgid ""
 
1492
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1493
"invitation replies"
 
1494
msgstr ""
 
1495
"Ieslēdziet šo iespēju, lai Outlook(tm) spētu saprast jūsu atbildes uz "
 
1496
"ielūgumu atbildēm"
 
1497
 
 
1498
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
 
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1500
#: rc.cpp:9
 
1501
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
1502
msgstr "Ap&mainīt No:/Kam: galvenes, atbildot uz ielūgumiem"
 
1503
 
 
1504
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
 
1505
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1506
#: rc.cpp:12
 
1507
msgid ""
 
1508
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1509
"invitations"
 
1510
msgstr ""
 
1511
"Ieslēdziet šo iespēju, lai Outlook(tm) spētu saprast jūsu atbildes uz "
 
1512
"ielūgumiem"
 
1513
 
 
1514
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
 
1515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1516
#: rc.cpp:15
 
1517
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
1518
msgstr "Sūtīt &ielūgumus vēstules tekstā"
 
1519
 
 
1520
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
 
1521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1522
#: rc.cpp:18
 
1523
msgid ""
 
1524
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1525
"server,\n"
 
1526
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
1527
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1528
"Exchange understands."
 
1529
msgstr ""
 
1530
"Microsoft Outlook, strādājot kopā ar Microsoft Exchange server,\n"
 
1531
" ir problēmas saprast standartiem atbilstošu grupdarba e-pastu. \n"
 
1532
"Ieslēdziet šo iespēju, lai sūtītu grupdarba ielūgumus tā, ka Microsoft "
 
1533
"Exchange tos saprot."
 
1534
 
 
1535
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
 
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1537
#: rc.cpp:23
 
1538
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
1539
msgstr "Ar Exchange savietojami ielūgumu &nosaukumi"
 
1540
 
 
1541
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
 
1542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1543
#: rc.cpp:26
 
1544
msgid ""
 
1545
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
1546
"understands."
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
 
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1551
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:191
 
1552
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1553
#: rc.cpp:29 rc.cpp:167
 
1554
#, fuzzy
 
1555
#| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
 
1556
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
1557
msgstr "Ar Outlook savietojami pielikumu nosaukumi"
 
1558
 
 
1559
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
 
1560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1561
#: rc.cpp:32
 
1562
msgid ""
 
1563
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
 
1566
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
 
1567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1568
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:198
 
1569
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1570
#: rc.cpp:35 rc.cpp:176
 
1571
msgid ""
 
1572
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
 
1573
"Outlook style."
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
 
1577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1578
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:197
 
1579
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1580
#: rc.cpp:38 rc.cpp:173
 
1581
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
 
1585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1586
#: rc.cpp:41
 
1587
msgid ""
 
1588
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
1589
"mails are sent automatically."
 
1590
msgstr ""
 
1591
"Ja šīs ir ieslēgts, netiks atvērts vētules rakstīšanas logs. Ielūgums tiks "
 
1592
"nosūtīts automātiski."
 
1593
 
 
1594
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
 
1595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1596
#: rc.cpp:44
 
1597
msgid "&Automatic invitation sending"
 
1598
msgstr "&Automātiska ielūgumu izstūtīšana"
 
1599
 
 
1600
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
 
1601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
1602
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:209
 
1603
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1604
#: rc.cpp:50 rc.cpp:185
 
1605
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
1606
msgstr "Dzēst ielūgumu vēstules, kad nosūtīta atbilde uz tām"
 
1607
 
 
1608
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:18
 
1609
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
 
1610
#: rc.cpp:53
 
1611
msgid ""
 
1612
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
 
1613
"text for it."
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
 
1617
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
 
1618
#: rc.cpp:56
 
1619
msgid ""
 
1620
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
 
1621
"scheduling messages."
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:33
 
1625
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
 
1626
#: rc.cpp:59
 
1627
msgid "Show HTML status bar"
 
1628
msgstr "Rādīt HTML statusa joslu"
 
1629
 
 
1630
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
 
1631
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
 
1632
#: rc.cpp:62
 
1633
msgid "Show spam status in fancy headers"
 
1634
msgstr "Rādīt mēstules statusu izrotātajā galvenē"
 
1635
 
 
1636
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
 
1637
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
1638
#: rc.cpp:65
 
1639
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
1640
msgstr "Aizvietot smaidiņus ar emocijzīmēm"
 
1641
 
 
1642
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:42
 
1643
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
1644
#: rc.cpp:68
 
1645
msgid ""
 
1646
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
 
1647
"replaced by emoticons (small pictures)."
 
1648
msgstr ""
 
1649
"Ieslēdziet šo, ja vēlaties, lai smaidiņi, piemēram, :-), vēstules tekstā "
 
1650
"tiktu aizstāti ar emocijzīmēm (maziem ģīmīšiem)."
 
1651
 
 
1652
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
 
1653
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
1654
#: rc.cpp:71
 
1655
msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
1656
msgstr "Rādīt citātu izvēršanas/savēršanas zīmes"
 
1657
 
 
1658
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:47
 
1659
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
1660
#: rc.cpp:74
 
1661
msgid ""
 
1662
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
 
1663
"the levels of quoted text."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Ieslēdziet šo, lai parādītu citātus vairākos līmeņos. Atslēdziet, lai slēptu "
 
1666
"citēšanas līmeņus."
 
1667
 
 
1668
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
 
1669
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
 
1670
#: rc.cpp:77
 
1671
msgid "Automatic collapse level:"
 
1672
msgstr "Automātiskās sakļaušanas līmenis:"
 
1673
 
 
1674
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:57
 
1675
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
1676
#: rc.cpp:80
 
1677
msgid "Reduce font size for quoted text"
 
1678
msgstr "Samaināt citētā teksta fonta izmēru"
 
1679
 
 
1680
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:58
 
1681
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
1682
#: rc.cpp:83
 
1683
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
1684
msgstr "Ieslēdziet šo, lai rādītu citātus mazākā fontā."
 
1685
 
 
1686
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:64
 
1687
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
1688
#: rc.cpp:86
 
1689
msgid "Show user agent in fancy headers"
 
1690
msgstr "Izrotātajās galvenē rādīt lietotāja aģentu"
 
1691
 
 
1692
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:65
 
1693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
1694
#: rc.cpp:89
 
1695
msgid ""
 
1696
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
 
1697
"when using fancy headers."
 
1698
msgstr ""
 
1699
"Ieslēdziet šo, lai, lietojot izrotātās galvenes, rādītu User-Agent un X-"
 
1700
"Mailer galvenes rindas."
 
1701
 
 
1702
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
 
1703
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
 
1704
#: rc.cpp:92
 
1705
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
 
1706
msgstr "Atļaut dzēst pielikumus no esošajām vēstulēm."
 
1707
 
 
1708
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
 
1709
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
 
1710
#: rc.cpp:95
 
1711
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
 
1712
msgstr "Atļaut rediģēt pielikumus no esošajas vēstulēs."
 
1713
 
 
1714
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
 
1715
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
 
1716
#: rc.cpp:98
 
1717
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
1718
msgstr "Skatoties, vienmēr atšifrēt vēstules vai vaicāt pirms atšifrēšanas"
 
1719
 
 
1720
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
 
1721
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1722
#: rc.cpp:101
 
1723
msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
1724
msgstr "Vēstules struktūras skatītāja novietojums"
 
1725
 
 
1726
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
 
1727
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1728
#: rc.cpp:104
 
1729
msgid "Above the message pane"
 
1730
msgstr "Virs vēstuļu paneļa"
 
1731
 
 
1732
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
 
1733
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
1734
#: rc.cpp:107
 
1735
msgid "Below the message pane"
 
1736
msgstr "Zem vēstuļu paneļa"
 
1737
 
 
1738
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
 
1739
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1740
#: rc.cpp:110
 
1741
msgid "Message Structure Viewer"
 
1742
msgstr "Vēstules struktūras skatītājs"
 
1743
 
 
1744
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
 
1745
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1746
#: rc.cpp:113
 
1747
msgid "Show never"
 
1748
msgstr "Nerādīt nekad"
 
1749
 
 
1750
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
 
1751
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
1752
#: rc.cpp:116
 
1753
msgid "Show always"
 
1754
msgstr "Rādīt vienmēr"
 
1755
 
 
1756
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
 
1757
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
 
1758
#: rc.cpp:119
 
1759
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
 
1763
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
 
1764
#: rc.cpp:122
 
1765
msgid "What style of headers should be displayed"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
 
1769
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
 
1770
#: rc.cpp:125
 
1771
msgid "How much of headers should be displayed"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
 
1775
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
 
1776
#: rc.cpp:128
 
1777
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
1778
msgstr "Dot priekšroku HTML"
 
1779
 
 
1780
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
1781
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
 
1782
#: rc.cpp:131
 
1783
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
1784
msgstr "Atļaut vēstulēm ielādēt ārējas saites no Interneta"
 
1785
 
 
1786
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
1787
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
 
1788
#: rc.cpp:134
 
1789
#, fuzzy
 
1790
#| msgid "has no attachment"
 
1791
msgid "How attachments are shown"
 
1792
msgstr "nav pielikuma"
 
1793
 
 
1794
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
1795
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
 
1796
#: rc.cpp:137
 
1797
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
 
1801
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
 
1802
#: rc.cpp:140
 
1803
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
1804
msgstr "Nesūtīt saņemšanas paziņojumus par saņemtām šifrētām vēstulēm"
 
1805
 
 
1806
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
 
1807
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
 
1808
#: rc.cpp:143
 
1809
msgid ""
 
1810
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
 
1811
"Notifications (for internal use only)"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
 
1815
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
 
1816
#: rc.cpp:146
 
1817
msgid ""
 
1818
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
 
1819
"(for internal use only)"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
 
1823
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1824
#: rc.cpp:149
 
1825
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
 
1826
msgstr "Apmainīt No:/Kam: galvenes, atbildot uz atbildēm"
 
1827
 
 
1828
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
 
1829
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1830
#: rc.cpp:152
 
1831
msgid ""
 
1832
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1833
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1834
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
 
1835
"this option."
 
1836
msgstr ""
 
1837
"Microsoft Outlook ir daudz trūkumu iCalendar standarta realizācijā, šī "
 
1838
"iespēja apiet vienu no tiem. Ja jums ir problēmas sarakstoties ar Outlook "
 
1839
"lietotājiem, kas nesaņem jūsu atbildes, mēģiniet ieslēgt šo iespēju."
 
1840
 
 
1841
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:179
 
1842
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1843
#: rc.cpp:155
 
1844
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
 
1845
msgstr "Sūtīt grupdarba ielūgumus pasta tekstā"
 
1846
 
 
1847
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:180
 
1848
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1849
#: rc.cpp:158
 
1850
msgid ""
 
1851
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1852
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1853
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
1854
"setting this option."
 
1855
msgstr ""
 
1856
"Microsoft Outlook ir daudz trūkumu iCalendar standarta realizācijā, šī "
 
1857
"iespēja apiet vienu no tiem. Ja jums ir problēmas ka Outlook lietotāji "
 
1858
"nesaņem jūsu ielūgumus, mēģiniet ieslēgt šo iespēju."
 
1859
 
 
1860
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:185
 
1861
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1862
#: rc.cpp:161
 
1863
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
 
1864
msgstr "Ar Exchange savietojami ielūgumu nosaukumi"
 
1865
 
 
1866
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:186
 
1867
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1868
#: rc.cpp:164
 
1869
msgid ""
 
1870
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1871
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
 
1872
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1873
"Exchange understands."
 
1874
msgstr ""
 
1875
"Microsoft Outlook, strādājot kopā ar Microsoft Exchange server, ir problēmas "
 
1876
"saprast standartiem atbilstošu grupdarba e-pastu. Ieslēdziet šo iespēju, lai "
 
1877
"sūtītu grupdarba ielūgumus tā, ka Microsoft Exchange tos saprot."
 
1878
 
 
1879
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:192
 
1880
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1881
#: rc.cpp:170
 
1882
msgid ""
 
1883
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
 
1884
"Outlook understands."
 
1885
msgstr ""
 
1886
 
 
1887
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:203
 
1888
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1889
#: rc.cpp:179
 
1890
msgid "Automatic invitation sending"
 
1891
msgstr "Automātiska ielūgumu izstūtīšana"
 
1892
 
 
1893
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:204
 
1894
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1895
#: rc.cpp:182
 
1896
msgid ""
 
1897
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
 
1898
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
 
1899
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
 
1900
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
 
1901
"modifying it by hand."
 
1902
msgstr ""
 
1903
"Ja šis ir ieslēgts, jūs neredzēsiet vēstules rakstīšanas logu. Tā vietā visi "
 
1904
"ielūgumu tiks nosūtīti automātiski. Ja jūs vēlaties redzēt vēstules saturu "
 
1905
"pirms tās nosūtīšanas, varat atslēgt šo. Bet, ņemiet vērā, ka vēstules "
 
1906
"teksts ir iCalendar sintaksē un jums nevajadzētu to labot ar roku."
 
1907
 
 
1908
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
 
1909
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1910
#: rc.cpp:188
 
1911
msgid ""
 
1912
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
 
1913
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
 
1914
msgstr ""
 
1915
"Ja šis ir ieslēgts, saņemtie ielūgumi pēc atbildes nosūtīšanas tiks "
 
1916
"pārvietoti uz miskasti."
 
1917
 
 
1918
#. i18n: file: settings.ui:31
 
1919
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
1920
#: rc.cpp:196
 
1921
msgid "Viewer settings"
 
1922
msgstr "Skatītāja iestatījumi"
 
1923
 
 
1924
#. i18n: file: settings.ui:40
 
1925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
1926
#: rc.cpp:199
 
1927
msgid "Show &HTML status bar"
 
1928
msgstr "Rādīt &HTML statusa joslu"
 
1929
 
 
1930
#. i18n: file: settings.ui:47
 
1931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
1932
#: rc.cpp:202
 
1933
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
1934
msgstr "Rādīt mēstules statusu &izrotātajā galvenē"
 
1935
 
 
1936
#. i18n: file: settings.ui:54
 
1937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
1938
#: rc.cpp:205
 
1939
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
1940
msgstr "Aizvietot smaidiņus ar e&mocijzīmēm"
 
1941
 
 
1942
#. i18n: file: settings.ui:61
 
1943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
1944
#: rc.cpp:208
 
1945
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
1946
msgstr "Samazināt &citētā teksta fonta izmēru"
 
1947
 
 
1948
#. i18n: file: settings.ui:68
 
1949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
1950
#: rc.cpp:211
 
1951
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
1952
msgstr "Rādīt citātu izvēršanas/savēršanas zīm&es"
 
1953
 
 
1954
#. i18n: file: settings.ui:91
 
1955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1956
#: rc.cpp:214
 
1957
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
1958
msgstr "Au&tomātiskās sakļaušanas līmenis:"
 
1959
 
 
1960
#. i18n: file: settings.ui:135
 
1961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1962
#: rc.cpp:217
 
1963
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
1964
msgstr "Atkāpšanās raakstzīmju &kodējums:"
 
1965
 
 
1966
#. i18n: file: settings.ui:161
 
1967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1968
#: rc.cpp:220
 
1969
msgid "&Override character encoding:"
 
1970
msgstr "&Uzspiest rakstzīmju kodējumu:"
 
1971
 
 
1972
#, fuzzy
 
1973
#~| msgid ""
 
1974
#~| "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
1975
#~| ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1976
#~ msgctxt ""
 
1977
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
1978
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
 
1979
#~ msgstr ""
 
1980
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />V<br />ē<br />s<br /"
 
1981
#~ ">t<br />u<br />l<br />e</b></qt>"
 
1982
 
 
1983
#, fuzzy
 
1984
#~| msgid "Viewer settings"
 
1985
#~ msgid "Viewertest_Gui"
 
1986
#~ msgstr "Skatītāja iestatījumi"
 
1987
 
 
1988
#, fuzzy
 
1989
#~| msgid "From: "
 
1990
#~ msgid "From:"
 
1991
#~ msgstr "No: "
 
1992
 
 
1993
#, fuzzy
 
1994
#~| msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
1995
#~| msgid "S&ubject:"
 
1996
#~ msgid "Subject:"
 
1997
#~ msgstr "&Temats:"
 
1998
 
 
1999
#~ msgctxt "To field of the mail header."
 
2000
#~ msgid "To: "
 
2001
#~ msgstr "Kam: "
 
2002
 
 
2003
#~ msgctxt "message encoding type"
 
2004
#~ msgid "None (7-bit text)"
 
2005
#~ msgstr "Nav (7-bitu teksts)"
 
2006
 
 
2007
#~ msgctxt "message encoding type"
 
2008
#~ msgid "None (8-bit text)"
 
2009
#~ msgstr "Nav (8-bitu teksts)"
 
2010
 
 
2011
#~ msgctxt "message encoding type"
 
2012
#~ msgid "Quoted Printable"
 
2013
#~ msgstr "Quoted Printable"
 
2014
 
 
2015
#~ msgctxt "message encoding type"
 
2016
#~ msgid "Base 64"
 
2017
#~ msgstr "Base 64"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Message Part Properties"
 
2020
#~ msgstr "Vēstules daļas īpašības"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid ""
 
2023
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
 
2024
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
 
2025
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
 
2026
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
 
2027
#~ msgstr ""
 
2028
#~ "<qt><p>Faila <em>MIME tips</em>:</p><p>normāli jums nav jāmaina šis "
 
2029
#~ "iestatījums, jo tas tiek noteikts automātiski. Bet dažreiz, %1 nespēj "
 
2030
#~ "korekti noteikt tipu -- tad jūs to šeit varat izlabot.</p></qt>"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid ""
 
2033
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
 
2034
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
 
2035
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
 
2036
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
 
2037
#~ msgstr ""
 
2038
#~ "<qt><p>Daļas izmērs:</p><p>dažreiz %1 dos tikai aptuvenu izmēru, jo "
 
2039
#~ "precīza imēra aprēķināšana izņem pārāk daudz laika. Šādā gadījumā, tas "
 
2040
#~ "tiks parādīts, pievienojot izmēram \"(apm.)\".</p></qt>"
 
2041
 
 
2042
#~ msgctxt "file name of the attachment."
 
2043
#~ msgid "&Name:"
 
2044
#~ msgstr "&Nosaukums:"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid ""
 
2047
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
 
2048
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
 
2049
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
 
2050
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
 
2051
#~ msgstr ""
 
2052
#~ "<qt><p>Daļas faila nosaukums:</p><p>lai gan šis parasti ir pievienotā "
 
2053
#~ "faila nosaukums, tas nekādi nav saistīts ar pašu failu, tas drīzāk iesaka "
 
2054
#~ "kādu faila nosaukumu izmantot saņēmējam, saglabājot to uz diska.</p></qt>"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid "&Description:"
 
2057
#~ msgstr "A&praksts:"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid ""
 
2060
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
 
2061
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
 
2062
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
 
2063
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
 
2064
#~ msgstr ""
 
2065
#~ "<qt><p>Daļas aprakstss:</p><p>šis ir vienkārši informatīvs apraksts, "
 
2066
#~ "tāpat kā visai vēstulei ir temats. Vairums pasta aģentu šo informāciju "
 
2067
#~ "parādīs vēstuļu priekšskatījumā pie pielikuma ikonas.</p></qt>"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "&Encoding:"
 
2070
#~ msgstr "&Kodējums:"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid ""
 
2073
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
 
2074
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
 
2075
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
 
2076
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
 
2077
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
 
2078
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
 
2079
#~ "resulting message size.</p></qt>"
 
2080
#~ msgstr ""
 
2081
#~ "<qt><p>Šīs daļas kodējums tās pārsūtīšanai:</p><p>parasti nav "
 
2082
#~ "nepieciešams šo mainīt, jo %1 izmantot MIME tipam piemērotu kodējumu. Bet "
 
2083
#~ "dažreiz jūs varat krietni samazināt vēstules izmēru,  piemēram, ja "
 
2084
#~ "PostScript fails satur tikai tekstu, bez bināriem datiem, to var sūtīt kā "
 
2085
#~ "\"Quoted printable\", nevis noklusēto \"Base64\", kas samazinās tā izmēru "
 
2086
#~ "par 25%.</p></qt>"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "Suggest &automatic display"
 
2089
#~ msgstr "Ieteikt &automātisku parādīšanu"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid ""
 
2092
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
 
2093
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
 
2094
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
 
2095
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
 
2096
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
 
2097
#~ msgstr ""
 
2098
#~ "<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties saņēmējam ieteikt automātiksu "
 
2099
#~ "(iekļautu) šīs daļas parādīšanu vēstulē, nevis noklusēto ikonas skatu.</"
 
2100
#~ "p><p>Tehniski šis tiek realizēts uzstādot pielikuma <em>Content-"
 
2101
#~ "Disposition</em> galveni uz \"inline\" nevis, noklusēto  \"attachment\".</"
 
2102
#~ "p></qt>"
 
2103
 
 
2104
#~ msgid "&Sign this part"
 
2105
#~ msgstr "Parak&stīt šo daļu"
 
2106
 
 
2107
#~ msgid ""
 
2108
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
 
2109
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
 
2110
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
 
2111
#~ msgstr ""
 
2112
#~ "<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties parakstīt šo vēstules daļu.</"
 
2113
#~ "p><p>Paraksts tiks veikts ar aktīvajai identitātei piesaistīto atslēgu.</"
 
2114
#~ "p></qt>"
 
2115
 
 
2116
#~ msgid "Encr&ypt this part"
 
2117
#~ msgstr "Ši&frēt šo daļu"
 
2118
 
 
2119
#~ msgid ""
 
2120
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
 
2121
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
 
2122
#~ "qt>"
 
2123
#~ msgstr ""
 
2124
#~ "<qt><p>Atzīmējiet šo, ja vēlaties šifrēt šo vēstules daļu.</p><p>Tā tiks "
 
2125
#~ "šifrēta visiem vēstules saņēmējiem.</p></qt>"
 
2126
 
 
2127
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
 
2128
#~ msgid "%1 (est.)"
 
2129
#~ msgstr "%1 (apm.)"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid ""
 
2132
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
 
2133
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
 
2134
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
 
2135
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
 
2136
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
 
2137
#~ "whole system is used."
 
2138
#~ msgstr ""
 
2139
#~ "Dažas vēstules, it sevišķi automātiski ģenerētas, nesatur rakstzīmju "
 
2140
#~ "kodējumu, kas norāda kā to korekti attēlot. Šādos gadījumos, tiks "
 
2141
#~ "izmantots atkāpšanās kodējums. To varat šeit norādīt. Norādiet savā "
 
2142
#~ "reģionā visbiežāk lietoto kodējumu. Noklusēti šī vērtība ir uzstādīta uz "
 
2143
#~ "sistēmas kodējumu."
 
2144
 
 
2145
#~ msgid ""
 
2146
#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
 
2147
#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
 
2148
#~ msgstr ""
 
2149
#~ "Nomainot šo no noklusētā 'Auto', piespiedīs lietot norādīto kodējumu "
 
2150
#~ "visām vēstulēm, neatkarīgi no tā kas tajās norādīts."
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
 
2153
#~ msgstr "Pielikums #%1 (nenosaukts)"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "Failed to parse vCard."
 
2156
#~ msgstr "Kļūda analizējot vCard."
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Mailreader"
 
2159
#~ msgstr "Pasta lasītājs"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
 
2162
#~ msgstr "K darbvirsmas vides e-pasta klients."
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "( body part )"
 
2165
#~ msgstr "( teksta daļa )"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid ""
 
2168
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
 
2169
#~ msgid_plural ""
 
2170
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
 
2171
#~ "characters.]"
 
2172
#~ msgstr[0] ""
 
2173
#~ "[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmo %1 rakstzīmi.]"
 
2174
#~ msgstr[1] ""
 
2175
#~ "[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmās %1 "
 
2176
#~ "rakstzīmes.]"
 
2177
#~ msgstr[2] ""
 
2178
#~ "[KMail: pielikums satur binārus datus. Mēģina parādīt pirmās %1 "
 
2179
#~ "rakstzīmes.]"
 
2180
 
1520
2181
#, fuzzy
1521
2182
#~| msgid "Name"
1522
2183
#~ msgctxt "@title column attachment name."
2477
3138
#~ "Neizdevās ierakstīt failā %1:\n"
2478
3139
#~ "\"%2\" ir pilns kļūdas apraksts."
2479
3140
 
2480
 
#~ msgid "Friend"
2481
 
#~ msgstr "Draugs"
2482
 
 
2483
3141
#~ msgid "Business"
2484
3142
#~ msgstr "Darījumi"
2485
3143
 
2486
3144
#~ msgid "Later"
2487
3145
#~ msgstr "Vēlāk"
2488
3146
 
2489
 
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
2490
 
#~ msgstr "Chiasmus atšifrēšanas atslēgas izvēle"
2491
 
 
2492
3147
#~ msgid ""
2493
3148
#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
2494
3149
#~ "managing your passwords.\n"
3732
4387
#~ msgid "Delete Message"
3733
4388
#~ msgstr "Izdēst vēstuli"
3734
4389
 
3735
 
#~ msgid "Moving messages..."
3736
 
#~ msgstr "Pārvieto vēstules..."
3737
 
 
3738
4390
#~ msgid "Deleting messages..."
3739
4391
#~ msgstr "Dzēš vēstules..."
3740
4392
 
4110
4762
#~ msgid "Next &Unread Message"
4111
4763
#~ msgstr "Nākamā ne&lasītā vēstule"
4112
4764
 
4113
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4114
 
#~ msgid "Next"
4115
 
#~ msgstr "Nākamā"
4116
 
 
4117
4765
#~ msgid "Go to the next unread message"
4118
4766
#~ msgstr "Doties uz nākamo nelasīto vēstuli"
4119
4767
 
4120
4768
#~ msgid "&Previous Message"
4121
4769
#~ msgstr "Ie&priekšējā vēstule"
4122
4770
 
4123
 
#~ msgid "Go to the previous message"
4124
 
#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo vēstuli"
4125
 
 
4126
4771
#~ msgid "Previous Unread &Message"
4127
4772
#~ msgstr "&Iepriekšējā nelasītā vēstule"
4128
4773
 
4129
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4130
 
#~ msgid "Previous"
4131
 
#~ msgstr "Iepriekšējā"
4132
 
 
4133
4774
#~ msgid "Go to the previous unread message"
4134
4775
#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo nelasīto vēstuli"
4135
4776
 
4331
4972
#~ msgid "Fonts"
4332
4973
#~ msgstr "Fonti"
4333
4974
 
4334
 
#~ msgid "Colors"
4335
 
#~ msgstr "Krāsas"
4336
 
 
4337
4975
#~ msgid "Layout"
4338
4976
#~ msgstr "Izkārtojums"
4339
4977
 
4848
5486
#~ msgid "&Resource folders are in account:"
4849
5487
#~ msgstr "&Resursu mapes atrodas kontā:"
4850
5488
 
4851
 
#~ msgid ""
4852
 
#~ "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
4853
 
#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
4854
 
#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
4855
 
#~ "<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
4856
 
#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
4857
 
#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
4858
 
#~ ">People that have email programs that do understand invitations will "
4859
 
#~ "still be able to work with this.</qt>"
4860
 
#~ msgstr ""
4861
 
#~ "<qt>Ielūgumus parasti nosūta kā pielikumus. Šis slēdzis liek ielūgumu "
4862
 
#~ "vēstules nosūtīt vēstules tekstā. Tas ir nepieciešams, lai nosūtītu "
4863
 
#~ "ielūgumus un atbildes uz Microsoft Outlok.<br />Bet, darot to, netiks "
4864
 
#~ "nosūtīts programmām saprotams ielūguma apraksts, un cilvēki, kuru "
4865
 
#~ "programmas nesaprot šādus ielūgumus, saņems visai dīvainus ielūgumus.<br /"
4866
 
#~ ">Cilvēki, kuru programmas saprot šādus ielūgumus, joprojām spēs ar tiem "
4867
 
#~ "strādāt.</qt>"
4868
 
 
4869
5489
#~ msgid "Edit Identity"
4870
5490
#~ msgstr "Rediģēt identitāti"
4871
5491
 
5680
6300
#~ msgid "Has Attachment"
5681
6301
#~ msgstr "Ir pielikums"
5682
6302
 
5683
 
#, fuzzy
5684
 
#~| msgid "Show Default Columns"
5685
 
#~ msgid "Show full \"To\" list"
5686
 
#~ msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
5687
 
 
5688
 
#, fuzzy
5689
 
#~| msgid "Show Default Columns"
5690
 
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
5691
 
#~ msgstr "Rādīt noklusētās kolonas"
5692
 
 
5693
6303
#~ msgid ""
5694
6304
#~ "<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
5695
6305
#~ "messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates "
6933
7543
#~ msgid "(no custom templates)"
6934
7544
#~ msgstr "(nav pielāgotu sagatavju)"
6935
7545
 
6936
 
#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
6937
 
#~ msgstr "Lūdzu norādiet lietojamo Chiasmus atslēgas failu."
6938
 
 
6939
 
#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:"
6940
 
#~ msgstr "Papildus chiasmus argumenti:"
6941
 
 
6942
7546
#~ msgctxt "Message->"
6943
7547
#~ msgid "Universal"
6944
7548
#~ msgstr "Universāla"
8076
8680
#~ "</b> Jūs varat katrimapei individuāli mainīt šo iesatījumu KMail galvenā "
8077
8681
#~ "loga izvēlnē <i>Mape</i>.</p></qt>"
8078
8682
 
8079
 
#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
8080
 
#~ msgstr "Dot priekšroku HTML"
8081
 
 
8082
8683
#~ msgid ""
8083
8684
#~ "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
8084
8685
#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
8100
8701
#~ "<em>atslēgta</em>.</p><p>Tomēr, ja jūs tā vēlaties, varat to ieslēgt, bet "
8101
8702
#~ "atcerities par iespējamajām problēmām.</p></qt>"
8102
8703
 
8103
 
#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
8104
 
#~ msgstr "Atļaut vēstulēm ielādēt ārējas saites no Interneta"
8105
 
 
8106
8704
#~ msgid "Encrypted Messages"
8107
8705
#~ msgstr "Šifrētas vēstules"
8108
8706
 
8182
8780
#~ msgid "Only headers"
8183
8781
#~ msgstr "Tikai galvenes"
8184
8782
 
8185
 
#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
8186
 
#~ msgstr "Nesūtīt saņemšanas paziņojumus par saņemtām šifrētām vēstulēm"
8187
 
 
8188
8783
#~ msgid ""
8189
8784
#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
8190
8785
#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
8266
8861
#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
8267
8862
#~ msgstr "Atbildēt visiem / Atbildēt vēstkopai"
8268
8863
 
8269
 
#~ msgctxt "@title Message template"
8270
 
#~ msgid "Forward Message"
8271
 
#~ msgstr "Pārsūtīt vēstuli"
8272
 
 
8273
8864
#, fuzzy
8274
8865
#~| msgid "&Quote indicator:"
8275
8866
#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
8628
9219
#~ msgid "&Pre-command:"
8629
9220
#~ msgstr "&Prekomanda:"
8630
9221
 
8631
 
#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
8632
 
#~ msgstr "Grupdarba savietojamības un vecas iespējas"
8633
 
 
8634
 
#~ msgid ""
8635
 
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
8636
 
#~ "to invitation replies"
8637
 
#~ msgstr ""
8638
 
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai Outlook(tm) spētu saprast jūsu atbildes uz "
8639
 
#~ "ielūgumu atbildēm"
8640
 
 
8641
 
#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
8642
 
#~ msgstr "Ap&mainīt No:/Kam: galvenes, atbildot uz ielūgumiem"
8643
 
 
8644
 
#~ msgid ""
8645
 
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
8646
 
#~ "to invitations"
8647
 
#~ msgstr ""
8648
 
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai Outlook(tm) spētu saprast jūsu atbildes uz "
8649
 
#~ "ielūgumiem"
8650
 
 
8651
 
#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
8652
 
#~ msgstr "Sūtīt &ielūgumus vēstules tekstā"
8653
 
 
8654
 
#~ msgid ""
8655
 
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
8656
 
#~ "server,\n"
8657
 
#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
8658
 
#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
8659
 
#~ "Exchange understands."
8660
 
#~ msgstr ""
8661
 
#~ "Microsoft Outlook, strādājot kopā ar Microsoft Exchange server,\n"
8662
 
#~ " ir problēmas saprast standartiem atbilstošu grupdarba e-pastu. \n"
8663
 
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, lai sūtītu grupdarba ielūgumus tā, ka Microsoft "
8664
 
#~ "Exchange tos saprot."
8665
 
 
8666
 
#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
8667
 
#~ msgstr "Ar Exchange savietojami ielūgumu &nosaukumi"
8668
 
 
8669
 
#, fuzzy
8670
 
#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
8671
 
#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
8672
 
#~ msgstr "Ar Outlook savietojami pielikumu nosaukumi"
8673
 
 
8674
 
#~ msgid ""
8675
 
#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
8676
 
#~ "Invitation mails are sent automatically."
8677
 
#~ msgstr ""
8678
 
#~ "Ja šīs ir ieslēgts, netiks atvērts vētules rakstīšanas logs. Ielūgums "
8679
 
#~ "tiks nosūtīts automātiski."
8680
 
 
8681
 
#~ msgid "&Automatic invitation sending"
8682
 
#~ msgstr "&Automātiska ielūgumu izstūtīšana"
8683
 
 
8684
 
#, fuzzy
8685
 
#~| msgid "&Options"
8686
 
#~ msgid "Options"
8687
 
#~ msgstr "&Opcijas"
8688
 
 
8689
 
#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
8690
 
#~ msgstr "Dzēst ielūgumu vēstules, kad nosūtīta atbilde uz tām"
8691
 
 
8692
9222
#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
8693
9223
#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
8694
9224
#~ msgstr "Vaicāt apstipri&nājumu, pirms pārvietot visas vēstules uz miskasti"
8874
9404
#~ msgid "Enable groupware functionality"
8875
9405
#~ msgstr "Ieslēgt grupdarba funkcionalitāti"
8876
9406
 
8877
 
#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
8878
 
#~ msgstr "Apmainīt No:/Kam: galvenes, atbildot uz atbildēm"
8879
 
 
8880
 
#~ msgid ""
8881
 
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
8882
 
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
8883
 
#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
8884
 
#~ "setting this option."
8885
 
#~ msgstr ""
8886
 
#~ "Microsoft Outlook ir daudz trūkumu iCalendar standarta realizācijā, šī "
8887
 
#~ "iespēja apiet vienu no tiem. Ja jums ir problēmas sarakstoties ar Outlook "
8888
 
#~ "lietotājiem, kas nesaņem jūsu atbildes, mēģiniet ieslēgt šo iespēju."
8889
 
 
8890
 
#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
8891
 
#~ msgstr "Sūtīt grupdarba ielūgumus pasta tekstā"
8892
 
 
8893
 
#~ msgid ""
8894
 
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
8895
 
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
8896
 
#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
8897
 
#~ "setting this option."
8898
 
#~ msgstr ""
8899
 
#~ "Microsoft Outlook ir daudz trūkumu iCalendar standarta realizācijā, šī "
8900
 
#~ "iespēja apiet vienu no tiem. Ja jums ir problēmas ka Outlook lietotāji "
8901
 
#~ "nesaņem jūsu ielūgumus, mēģiniet ieslēgt šo iespēju."
8902
 
 
8903
 
#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
8904
 
#~ msgstr "Ar Exchange savietojami ielūgumu nosaukumi"
8905
 
 
8906
 
#~ msgid ""
8907
 
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
8908
 
#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
8909
 
#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
8910
 
#~ "Exchange understands."
8911
 
#~ msgstr ""
8912
 
#~ "Microsoft Outlook, strādājot kopā ar Microsoft Exchange server, ir "
8913
 
#~ "problēmas saprast standartiem atbilstošu grupdarba e-pastu. Ieslēdziet šo "
8914
 
#~ "iespēju, lai sūtītu grupdarba ielūgumus tā, ka Microsoft Exchange tos "
8915
 
#~ "saprot."
8916
 
 
8917
 
#~ msgid "Automatic invitation sending"
8918
 
#~ msgstr "Automātiska ielūgumu izstūtīšana"
8919
 
 
8920
 
#~ msgid ""
8921
 
#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
8922
 
#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
8923
 
#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that "
8924
 
#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should "
8925
 
#~ "not try modifying it by hand."
8926
 
#~ msgstr ""
8927
 
#~ "Ja šis ir ieslēgts, jūs neredzēsiet vēstules rakstīšanas logu. Tā vietā "
8928
 
#~ "visi ielūgumu tiks nosūtīti automātiski. Ja jūs vēlaties redzēt vēstules "
8929
 
#~ "saturu pirms tās nosūtīšanas, varat atslēgt šo. Bet, ņemiet vērā, ka "
8930
 
#~ "vēstules teksts ir iCalendar sintaksē un jums nevajadzētu to labot ar "
8931
 
#~ "roku."
8932
 
 
8933
 
#~ msgid ""
8934
 
#~ "When this is checked, received invitation emails that have been replied "
8935
 
#~ "to will be moved to the Trash folder, once the reply has been "
8936
 
#~ "successfully sent."
8937
 
#~ msgstr ""
8938
 
#~ "Ja šis ir ieslēgts, saņemtie ielūgumi pēc atbildes nosūtīšanas tiks "
8939
 
#~ "pārvietoti uz miskasti."
8940
 
 
8941
9407
#~ msgid ""
8942
9408
#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
8943
9409
#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
9204
9670
#~ msgid "Short folder list"
9205
9671
#~ msgstr "Ī&ss mapju saraksts"
9206
9672
 
9207
 
#, fuzzy
9208
 
#~| msgid "has no attachment"
9209
 
#~ msgid "How attachments are shown"
9210
 
#~ msgstr "nav pielikuma"
9211
 
 
9212
9673
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
9213
9674
#~ msgstr "Sūtīt vēstuļu saņemšanas paziņjoumus ar tukšu sūtītāju."
9214
9675
 
9798
10259
#~ msgid "Identity Name"
9799
10260
#~ msgstr "Identitātes nosaukums"
9800
10261
 
9801
 
#~ msgid "Email Address"
9802
 
#~ msgstr "E-pasta adrese"
9803
 
 
9804
10262
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
9805
10263
#~ msgstr "Ielīmēt kā &citātu"
9806
10264
 
9939
10397
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
9940
10398
#~ msgstr "vairākas šifrēšanas atslēgas vienai adresei"
9941
10399
 
9942
 
#~ msgid "KDE Email Client"
9943
 
#~ msgstr "KDE e-pasta klients"
9944
 
 
9945
10400
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
9946
10401
#~ msgstr "(c) 1997-2009, KMail izstrādātāji"
9947
10402
 
10086
10541
#~ msgid "Forward To..."
10087
10542
#~ msgstr "Pārsūtīt..."
10088
10543
 
10089
 
#~ msgid "Open in Address Book"
10090
 
#~ msgstr "Atvērt adrešu grāmatā"
10091
 
 
10092
10544
#~ msgid "Bookmark This Link"
10093
10545
#~ msgstr "Pievienot saiti grāmatzīmēm"
10094
10546
 
10177
10629
#~ msgid "Could not send MDN."
10178
10630
#~ msgstr "Neizdevās nosūtīt MDN."
10179
10631
 
10180
 
#~ msgid "Save As..."
10181
 
#~ msgstr "Saglabāt kā.."
10182
 
 
10183
 
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
10184
 
#~ msgstr "Atšifrēt ar Chiasmus..."
10185
 
 
10186
10632
#~ msgid "Please wait"
10187
10633
#~ msgstr "Lūdzu uzgaidiet"
10188
10634
 
10192
10638
#~ msgstr[1] "Lūdzu uzgaidiet, kamēr pārsūta %1 vēstules"
10193
10639
#~ msgstr[2] "Lūdzu uzgaidiet, kamēr pārsūta %1 vēstuļu"
10194
10640
 
10195
 
#~ msgid "Address copied to clipboard."
10196
 
#~ msgstr "Adrese nokopēta starpliktuvē."
10197
 
 
10198
 
#~ msgid "URL copied to clipboard."
10199
 
#~ msgstr "URL nokopēts starpliktuvē."
10200
 
 
10201
10641
#~ msgctxt "@info"
10202
10642
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
10203
10643
#~ msgstr ""
10254
10694
#~ msgid "Deleting messages"
10255
10695
#~ msgstr "Dzēš vēstules"
10256
10696
 
10257
 
#~ msgid "Opening URL..."
10258
 
#~ msgstr "Atver URL..."
10259
 
 
10260
 
#~ msgctxt "@info"
10261
 
#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
10262
 
#~ msgstr "Vai tiešām gribat izpildīt <filename>%1</filename>?"
10263
 
 
10264
 
#~ msgid "Execute"
10265
 
#~ msgstr "Izpildīt"
10266
 
 
10267
10697
#~ msgid ""
10268
10698
#~ "From: %1\n"
10269
10699
#~ "To: %2\n"
10295
10725
#~ msgid "&Reply to:"
10296
10726
#~ msgstr "At&bildēt uz:"
10297
10727
 
10298
 
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
10299
 
#~ msgid "S&ubject:"
10300
 
#~ msgstr "&Temats:"
10301
 
 
10302
10728
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
10303
10729
#~ msgid "Sticky"
10304
10730
#~ msgstr "Lipīgs"
12996
13422
#~ "Atzīmējiet šo, ja kolonas etiķeti ir jāatjaunina atkarībā no mapes "
12997
13423
#~ "\"ienākošā\"/\"izejošā\" tipa."
12998
13424
 
12999
 
#~ msgid "Unnamed Column"
13000
 
#~ msgstr "Nenosaukta kolona"
13001
 
 
13002
13425
#~ msgid "Message Group"
13003
13426
#~ msgstr "Vēstuļu grupa"
13004
13427
 
13186
13609
#~ msgstr "Pavedieni ar jaunām vēstulēm %1"
13187
13610
 
13188
13611
#~ msgctxt ""
13189
 
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
13190
 
#~ msgid "Messages sent on %1"
13191
 
#~ msgstr "Vēstules, kas nosūtītas %1"
13192
 
 
13193
 
#~ msgctxt ""
13194
13612
#~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
13195
13613
#~ msgid "Messages received on %1"
13196
13614
#~ msgstr "Vēstules, kas saņemtas %1"