~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/konqueror.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-fyh8r4vcnjy0dqj4
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: konqueror\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 11:43+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 20:35+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-05-15 02:19+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 10:41+0000\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
51
51
"X-POFile-IgnoreConsistency: Duplicate Identification\n"
52
52
"X-POFile-SpellExtra: slotExecuteShellCommand KShellCmdPlugin Orlovich Maks\n"
53
53
"X-POFile-SpellExtra: Throbber Oracle Kioslaves KHelpCenter favicon khtml\n"
54
 
"X-POFile-SpellExtra: kwebkitpart\n"
 
54
"X-POFile-SpellExtra: kwebkitpart index\n"
55
55
 
56
56
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
57
57
msgid "Your names"
106
106
msgid "Specifications"
107
107
msgstr "Especificações"
108
108
 
109
 
#: about/konq_aboutpage.cc:91 src/konqmainwindow.cpp:2122
110
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2128
 
109
#: about/konq_aboutpage.cc:91 src/konqmainwindow.cpp:2124
 
110
#: src/konqmainwindow.cpp:2130
111
111
msgid "Home Folder"
112
112
msgstr "Pasta Pessoal"
113
113
 
182
182
#: about/konq_aboutpage.cc:155
183
183
#, kde-format
184
184
msgid ""
185
 
"To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
 
185
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
186
186
"height='16' src=\"%1\"></img>."
187
187
msgstr ""
188
 
"Para ir depressa para a sua pasta pessoal carregue no botão pasta pessoal "
189
 
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
 
188
"Para ir depressa para a sua pasta pessoal carregue no botão respectivo <img "
 
189
"width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
190
190
 
191
191
#: about/konq_aboutpage.cc:157
192
192
#, kde-format
233
233
"Atalhos da Web e os <A HREF=\"%1\">favoritos XBEL</A>, o Konqueror também "
234
234
"implementa:"
235
235
 
236
 
#: about/konq_aboutpage.cc:205 src/konqmainwindow.cpp:1855
 
236
#: about/konq_aboutpage.cc:205 src/konqmainwindow.cpp:1857
237
237
msgid "Web Browsing"
238
238
msgstr "Navegação na Web"
239
239
 
673
673
 
674
674
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
675
675
msgid "Extended Sidebar"
676
 
msgstr "Barra Lateral Extendida"
 
676
msgstr "Barra Lateral Estendida"
677
677
 
678
678
#: sidebar/sidebar_part.cpp:29 src/konqfactory.cpp:269
679
679
msgid "Joseph Wenninger"
930
930
msgstr "Abrir a Ligaçã&o"
931
931
 
932
932
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:62
933
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4715
 
933
#: src/konqmainwindow.cpp:4717
934
934
msgid "Open in New &Window"
935
935
msgstr "Abrir numa Nova &Janela"
936
936
 
937
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:68 src/konqmainwindow.cpp:3810
 
937
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:68 src/konqmainwindow.cpp:3812
938
938
msgid "&Reload"
939
939
msgstr "&Recarregar"
940
940
 
969
969
msgid "Add web sidebar module"
970
970
msgstr "Adicionar um módulo de barra lateral para Web"
971
971
 
972
 
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5199
973
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5259
 
972
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5200
 
973
#: src/konqmainwindow.cpp:5260
974
974
msgid "no name"
975
975
msgstr "sem nome"
976
976
 
1399
1399
msgid "Loading..."
1400
1400
msgstr "A carregar..."
1401
1401
 
1402
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1691
 
1402
#: src/konqmainwindow.cpp:1693
1403
1403
msgid "Canceled."
1404
1404
msgstr "Cancelado."
1405
1405
 
1406
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1723
 
1406
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
1407
1407
msgid ""
1408
1408
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
1409
1409
"Reloading the page will discard these changes."
1411
1411
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
1412
1412
"Se actualizar a página vai perder estas alterações."
1413
1413
 
1414
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1724 src/konqmainwindow.cpp:2464
1415
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2555 src/konqmainwindow.cpp:2585
1416
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2627 src/konqmainwindow.cpp:2649
1417
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5161 src/konqviewmanager.cpp:1423
 
1414
#: src/konqmainwindow.cpp:1726 src/konqmainwindow.cpp:2466
 
1415
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2587
 
1416
#: src/konqmainwindow.cpp:2629 src/konqmainwindow.cpp:2651
 
1417
#: src/konqmainwindow.cpp:5162 src/konqviewmanager.cpp:1423
1418
1418
msgctxt "@title:window"
1419
1419
msgid "Discard Changes?"
1420
1420
msgstr "Esquecer as Alterações?"
1421
1421
 
1422
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1724 src/konqmainwindow.cpp:2464
1423
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2555 src/konqmainwindow.cpp:2585
1424
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2627 src/konqmainwindow.cpp:2650
1425
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5161 src/konqviewmanager.cpp:1423
 
1422
#: src/konqmainwindow.cpp:1726 src/konqmainwindow.cpp:2466
 
1423
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2587
 
1424
#: src/konqmainwindow.cpp:2629 src/konqmainwindow.cpp:2652
 
1425
#: src/konqmainwindow.cpp:5162 src/konqviewmanager.cpp:1423
1426
1426
msgid "&Discard Changes"
1427
1427
msgstr "Es&quecer as Alterações"
1428
1428
 
1429
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1835
 
1429
#: src/konqmainwindow.cpp:1837
1430
1430
msgid "File Management"
1431
1431
msgstr "Gestão de Ficheiros"
1432
1432
 
1433
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2123 src/konqmainwindow.cpp:3660
 
1433
#: src/konqmainwindow.cpp:2125 src/konqmainwindow.cpp:3662
1434
1434
msgid "Home"
1435
1435
msgstr "Pasta Pessoal"
1436
1436
 
1437
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2129
 
1437
#: src/konqmainwindow.cpp:2131
1438
1438
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
1439
1439
msgstr "Navegar para a sua 'Pasta Pessoal'"
1440
1440
 
1441
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2130
 
1441
#: src/konqmainwindow.cpp:2132
1442
1442
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
1443
1443
msgstr "Navegar para a sua 'Pasta Pessoal' local"
1444
1444
 
1445
1445
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
1446
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2133 src/konqueror.kcfg:11
 
1446
#: src/konqmainwindow.cpp:2135 src/konqueror.kcfg:11
1447
1447
msgid "Home Page"
1448
1448
msgstr "Página Pessoal"
1449
1449
 
1450
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2135
 
1450
#: src/konqmainwindow.cpp:2137
1451
1451
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
1452
1452
msgstr "Navegar para a sua 'Página Pessoal'"
1453
1453
 
1454
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2136
 
1454
#: src/konqmainwindow.cpp:2138
1455
1455
msgid ""
1456
1456
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
1457
1457
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
1461
1461
"localização para onde este botão o leva em <b>Configuração -> Configurar o "
1462
1462
"Konqueror -> Geral</b>.</html>"
1463
1463
 
1464
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2463
 
1464
#: src/konqmainwindow.cpp:2465
1465
1465
msgid ""
1466
1466
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1467
1467
"Detaching the tab will discard these changes."
1469
1469
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
1470
1470
"Se separar a página vai perder estas alterações."
1471
1471
 
1472
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2554
 
1472
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
1473
1473
msgid ""
1474
1474
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
1475
1475
"Closing the view will discard these changes."
1477
1477
"Esta vista contém alterações que não foram enviadas.\n"
1478
1478
"Se fechar a vista vai perder estas alterações."
1479
1479
 
1480
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2584
 
1480
#: src/konqmainwindow.cpp:2586
1481
1481
msgid ""
1482
1482
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1483
1483
"Closing the tab will discard these changes."
1485
1485
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
1486
1486
"Se fechar a página vai perder estas alterações."
1487
1487
 
1488
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2610
 
1488
#: src/konqmainwindow.cpp:2612
1489
1489
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
1490
1490
msgstr "Deseja mesmo fechar todas as outras páginas?"
1491
1491
 
1492
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2611
1493
 
msgctxt "@title:window"
1494
 
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
1495
 
msgstr "Confirmação para Fechar as Outras Páginas"
1496
 
 
1497
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2611 src/konqmainwindow.cpp:3753
 
1492
#: src/konqmainwindow.cpp:2613 src/konqmainwindow.cpp:3755
1498
1493
#: src/konqtabs.cpp:355
1499
1494
msgid "Close &Other Tabs"
1500
1495
msgstr "Fechar as &Outras Páginas"
1501
1496
 
1502
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2626
 
1497
#: src/konqmainwindow.cpp:2613
 
1498
msgctxt "@title:window"
 
1499
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
 
1500
msgstr "Confirmação para Fechar as Outras Páginas"
 
1501
 
 
1502
#: src/konqmainwindow.cpp:2628
1503
1503
msgid ""
1504
1504
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1505
1505
"Closing other tabs will discard these changes."
1507
1507
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
1508
1508
"Se fechar as outras páginas vai perder estas alterações."
1509
1509
 
1510
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2648
 
1510
#: src/konqmainwindow.cpp:2650
1511
1511
msgid ""
1512
1512
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1513
1513
"Reloading all tabs will discard these changes."
1515
1515
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
1516
1516
"Se actualizar todas as páginas vai perder estas alterações."
1517
1517
 
1518
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2691
 
1518
#: src/konqmainwindow.cpp:2693
1519
1519
msgctxt "@title:window"
1520
1520
msgid "Enter Target"
1521
1521
msgstr "Indique o Destino"
1522
1522
 
1523
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2700
 
1523
#: src/konqmainwindow.cpp:2702
1524
1524
#, kde-format
1525
1525
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
1526
1526
msgstr "<qt><b>%1</b> não é válido</qt>"
1527
1527
 
1528
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2715
 
1528
#: src/konqmainwindow.cpp:2717
1529
1529
#, kde-format
1530
1530
msgid "Copy selected files from %1 to:"
1531
1531
msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados de %1 para:"
1532
1532
 
1533
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2724
 
1533
#: src/konqmainwindow.cpp:2726
1534
1534
#, kde-format
1535
1535
msgid "Move selected files from %1 to:"
1536
1536
msgstr "Mover os ficheiros seleccionados de %1 para:"
1537
1537
 
1538
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2911
 
1538
#: src/konqmainwindow.cpp:2913
1539
1539
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
1540
1540
msgid "Empty Closed Items History"
1541
1541
msgstr "Esvaziar o Histórico de Itens Fechados"
1542
1542
 
1543
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2936
 
1543
#: src/konqmainwindow.cpp:2938
1544
1544
msgid "Save As..."
1545
1545
msgstr "Gravar Como..."
1546
1546
 
1547
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2938
 
1547
#: src/konqmainwindow.cpp:2940
1548
1548
msgid "Manage..."
1549
1549
msgstr "Gerir..."
1550
1550
 
1551
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3560
 
1551
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
1552
1552
msgid "New &Window"
1553
1553
msgstr "Nova &Janela"
1554
1554
 
1555
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3565
 
1555
#: src/konqmainwindow.cpp:3567
1556
1556
msgid "&Duplicate Window"
1557
1557
msgstr "&Duplicar a Janela"
1558
1558
 
1559
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3570
 
1559
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
1560
1560
msgid "Send &Link Address..."
1561
1561
msgstr "Enviar o Endereço da &Ligação..."
1562
1562
 
1563
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
 
1563
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
1564
1564
msgid "S&end File..."
1565
1565
msgstr "&Enviar o Ficheiro..."
1566
1566
 
1567
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
 
1567
#: src/konqmainwindow.cpp:3580
1568
1568
msgid "&Open Location"
1569
1569
msgstr "Abrir a L&ocalização"
1570
1570
 
1571
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
 
1571
#: src/konqmainwindow.cpp:3586
1572
1572
msgid "&Open File..."
1573
1573
msgstr "Abrir um Ficheir&o..."
1574
1574
 
1575
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
 
1575
#: src/konqmainwindow.cpp:3591
1576
1576
msgid "&Find File..."
1577
1577
msgstr "Procurar um &Ficheiro..."
1578
1578
 
1579
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3598
 
1579
#: src/konqmainwindow.cpp:3600
1580
1580
msgid "&Use index.html"
1581
1581
msgstr "&Usar o index.html"
1582
1582
 
1583
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
 
1583
#: src/konqmainwindow.cpp:3603
1584
1584
msgid "Lock to Current Location"
1585
1585
msgstr "Bloquear na Localização Actual"
1586
1586
 
1587
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3604
 
1587
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
1588
1588
msgctxt "This option links konqueror views"
1589
1589
msgid "Lin&k View"
1590
1590
msgstr "Li&gar a Janela"
1591
1591
 
1592
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
 
1592
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
1593
1593
msgid "&Up"
1594
1594
msgstr "S&ubir"
1595
1595
 
1596
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3621
 
1596
#: src/konqmainwindow.cpp:3623
1597
1597
msgid "Closed Items"
1598
1598
msgstr "Itens Fechados"
1599
1599
 
1600
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3635
 
1600
#: src/konqmainwindow.cpp:3637
1601
1601
msgid "Sessions"
1602
1602
msgstr "Sessões"
1603
1603
 
1604
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3666
 
1604
#: src/konqmainwindow.cpp:3668
1605
1605
msgctxt "@action:inmenu Go"
1606
1606
msgid "Most Often Visited"
1607
1607
msgstr "Visitados Frequentemente"
1608
1608
 
1609
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3670
 
1609
#: src/konqmainwindow.cpp:3672
1610
1610
msgctxt "@action:inmenu Go"
1611
1611
msgid "Recently Visited"
1612
1612
msgstr "Visitados Recentemente"
1613
1613
 
1614
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
 
1614
#: src/konqmainwindow.cpp:3681
1615
1615
msgctxt "@action:inmenu Go"
1616
1616
msgid "Show History"
1617
1617
msgstr "Mostrar o Histórico"
1618
1618
 
1619
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
 
1619
#: src/konqmainwindow.cpp:3687
1620
1620
msgid "&Save View Profile As..."
1621
1621
msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta Como..."
1622
1622
 
1623
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
 
1623
#: src/konqmainwindow.cpp:3708
1624
1624
msgid "Configure Extensions..."
1625
1625
msgstr "Configurar as Extensões..."
1626
1626
 
1627
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
 
1627
#: src/konqmainwindow.cpp:3712
1628
1628
msgid "Configure Spell Checking..."
1629
1629
msgstr "Configurar a Verificação Ortográfica..."
1630
1630
 
1631
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
 
1631
#: src/konqmainwindow.cpp:3718
1632
1632
msgid "Split View &Left/Right"
1633
1633
msgstr "Dividir a Área em Es&querda/Direita"
1634
1634
 
1635
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
 
1635
#: src/konqmainwindow.cpp:3723
1636
1636
msgid "Split View &Top/Bottom"
1637
1637
msgstr "Dividir a Área em Cima/Bai&xo"
1638
1638
 
1639
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:462
 
1639
#: src/konqmainwindow.cpp:3728 src/konqtabs.cpp:462
1640
1640
msgid "&New Tab"
1641
1641
msgstr "&Nova Página"
1642
1642
 
1643
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3732
 
1643
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
1644
1644
msgid "&Duplicate Current Tab"
1645
1645
msgstr "&Duplicar a Página Actual"
1646
1646
 
1647
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3737
 
1647
#: src/konqmainwindow.cpp:3739
1648
1648
msgid "Detach Current Tab"
1649
1649
msgstr "Dissociar a Página Actual"
1650
1650
 
1651
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
 
1651
#: src/konqmainwindow.cpp:3744
1652
1652
msgid "&Close Active View"
1653
1653
msgstr "Fe&char a Janela Activa"
1654
1654
 
1655
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
 
1655
#: src/konqmainwindow.cpp:3749
1656
1656
msgid "Close Current Tab"
1657
1657
msgstr "Fechar a Página Actual"
1658
1658
 
1659
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
 
1659
#: src/konqmainwindow.cpp:3759
1660
1660
msgid "Activate Next Tab"
1661
1661
msgstr "Activar a Página Seguinte"
1662
1662
 
1663
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
 
1663
#: src/konqmainwindow.cpp:3763
1664
1664
msgid "Activate Previous Tab"
1665
1665
msgstr "Activar a Página Anterior"
1666
1666
 
1667
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3769
 
1667
#: src/konqmainwindow.cpp:3771
1668
1668
#, kde-format
1669
1669
msgid "Activate Tab %1"
1670
1670
msgstr "Activar a Página %1"
1671
1671
 
1672
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3774
 
1672
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
1673
1673
msgid "Move Tab Left"
1674
1674
msgstr "Mover a Página para a Esquerda"
1675
1675
 
1676
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3779
 
1676
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
1677
1677
msgid "Move Tab Right"
1678
1678
msgstr "Mover a Página para a Direita"
1679
1679
 
1680
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
 
1680
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
1681
1681
msgid "Dump Debug Info"
1682
1682
msgstr "Escrever Dados de Depuração"
1683
1683
 
1684
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3792
 
1684
#: src/konqmainwindow.cpp:3794
1685
1685
msgid "C&onfigure View Profiles..."
1686
1686
msgstr "Configurar os &Perfis de Vista..."
1687
1687
 
1688
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3794
 
1688
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
1689
1689
msgid "Load &View Profile"
1690
1690
msgstr "Carregar o Perfil de &Vista"
1691
1691
 
1692
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3815 src/konqtabs.cpp:332
 
1692
#: src/konqmainwindow.cpp:3817 src/konqtabs.cpp:332
1693
1693
msgid "&Reload All Tabs"
1694
1694
msgstr "Actualiza&r Todas as Páginas"
1695
1695
 
1696
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3823
 
1696
#: src/konqmainwindow.cpp:3825
1697
1697
msgid "&Force Reload"
1698
1698
msgstr "&Obrigar a Recarregar"
1699
1699
 
1700
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3845
 
1700
#: src/konqmainwindow.cpp:3847
1701
1701
msgid "&Stop"
1702
1702
msgstr "&Parar"
1703
1703
 
1704
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3855
 
1704
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
1705
1705
msgid "Throbber"
1706
1706
msgstr "Throbber"
1707
1707
 
1708
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3859 src/konqmainwindow.cpp:3862
 
1708
#: src/konqmainwindow.cpp:3861 src/konqmainwindow.cpp:3864
1709
1709
msgid "L&ocation: "
1710
1710
msgstr "L&ocalização: "
1711
1711
 
1712
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3869
 
1712
#: src/konqmainwindow.cpp:3871
1713
1713
msgid "Location Bar"
1714
1714
msgstr "Barra de Localização"
1715
1715
 
1716
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3875
 
1716
#: src/konqmainwindow.cpp:3877
1717
1717
msgid ""
1718
1718
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
1719
1719
msgstr ""
1720
1720
"<html>Barra de Localização<br/><br/>Indique um endereço web ou um critério "
1721
1721
"de pesquisa.</html>"
1722
1722
 
1723
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3879
 
1723
#: src/konqmainwindow.cpp:3881
1724
1724
msgid "Clear Location Bar"
1725
1725
msgstr "Limpar a Barra de Localização"
1726
1726
 
1727
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3883
 
1727
#: src/konqmainwindow.cpp:3885
1728
1728
msgid ""
1729
1729
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
1730
1730
"</html>"
1732
1732
"<html>Limpar a Barra de Localização<br/><br/>Limpa o conteúdo da barra de "
1733
1733
"localização.</html>"
1734
1734
 
1735
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3888
 
1735
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
1736
1736
msgid "&Bookmarks"
1737
1737
msgstr "Fa&voritos"
1738
1738
 
1739
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3916
 
1739
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
1740
1740
msgid "Kon&queror Introduction"
1741
1741
msgstr "Introdução ao Kon&queror"
1742
1742
 
1743
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3921
 
1743
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
1744
1744
msgid "Go"
1745
1745
msgstr "Ir"
1746
1746
 
1747
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
 
1747
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
1748
1748
msgid ""
1749
1749
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
1750
1750
"bar.</html>"
1752
1752
"<html>Ir<br/><br/>Vai para a página que foi indicada na barra de localização."
1753
1753
"</html>"
1754
1754
 
1755
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
 
1755
#: src/konqmainwindow.cpp:3931
1756
1756
#, kde-format
1757
1757
msgid ""
1758
1758
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
1762
1762
"<html>Vai para a pasta superior<br/><br/>Por exemplo, se a localização "
1763
1763
"actual é file/home/%1, ao carregar neste botão irá para file:/home.</html>"
1764
1764
 
1765
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
 
1765
#: src/konqmainwindow.cpp:3934
1766
1766
msgid "Enter the parent folder"
1767
1767
msgstr "Vai para a pasta pai"
1768
1768
 
1769
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3934 src/konqmainwindow.cpp:3935
 
1769
#: src/konqmainwindow.cpp:3936 src/konqmainwindow.cpp:3937
1770
1770
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
1771
1771
msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação"
1772
1772
 
1773
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3937 src/konqmainwindow.cpp:3938
 
1773
#: src/konqmainwindow.cpp:3939 src/konqmainwindow.cpp:3940
1774
1774
msgid "Move forward one step in the browsing history"
1775
1775
msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação"
1776
1776
 
1777
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3941 src/konqmainwindow.cpp:3942
 
1777
#: src/konqmainwindow.cpp:3943 src/konqmainwindow.cpp:3944
1778
1778
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
1779
1779
msgstr "Anda um passo para trás no histórico de páginas fechadas"
1780
1780
 
1781
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3945
 
1781
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
1782
1782
msgid ""
1783
1783
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
1784
1784
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
1788
1788
"possível actualizar as páginas Web que foram alteradas desde que foram "
1789
1789
"carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis.</html>"
1790
1790
 
1791
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
 
1791
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
1792
1792
msgid "Reload the currently displayed document"
1793
1793
msgstr "Actualizar o documento actual"
1794
1794
 
1795
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
 
1795
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
1796
1796
msgid ""
1797
1797
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
1798
1798
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
1802
1802
"forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram alteradas "
1803
1803
"desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis.</html>"
1804
1804
 
1805
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
 
1805
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
1806
1806
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
1807
1807
msgstr "Actualizar todos os documentos actualmente mostrados em páginas"
1808
1808
 
1809
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
 
1809
#: src/konqmainwindow.cpp:3957
1810
1810
msgid ""
1811
1811
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
1812
1812
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
1816
1816
"rede serão interrompidas e o Konqueror irá mostrar o conteúdo que foi "
1817
1817
"recebido até então.</html>"
1818
1818
 
1819
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3959
 
1819
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
1820
1820
msgid ""
1821
1821
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
1822
1822
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
1823
 
"were loaded, in order to make the changes visible.  Any images on the page "
 
1823
"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page "
1824
1824
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
1825
1825
msgstr ""
1826
1826
"<html>Actualiza o documento actual<br/><br/>Desta forma, por exemplo, é "
1828
1828
"carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis. Todas as imagens da "
1829
1829
"página são carregadas de novo, mesmo que existam cópias em 'cache'.</html>"
1830
1830
 
1831
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3963
 
1831
#: src/konqmainwindow.cpp:3965
1832
1832
msgid ""
1833
1833
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
1834
1834
msgstr ""
1835
1835
"Força a actualização de todos os documentos e imagens actualmente mostrados "
1836
1836
"em páginas"
1837
1837
 
1838
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
 
1838
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
1839
1839
msgid "Stop loading the document"
1840
1840
msgstr "Pára o carregamento do documento"
1841
1841
 
1842
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
 
1842
#: src/konqmainwindow.cpp:3970
1843
1843
msgid ""
1844
1844
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
1845
1845
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
1850
1850
"disponível para o comando <b>Colar</b> no Konqueror e nas outras aplicações "
1851
1851
"do KDE.</html>"
1852
1852
 
1853
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3972
 
1853
#: src/konqmainwindow.cpp:3974
1854
1854
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
1855
1855
msgstr "Move o texto/item seleccionado para a área de transferência"
1856
1856
 
1857
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3974
 
1857
#: src/konqmainwindow.cpp:3976
1858
1858
msgid ""
1859
1859
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
1860
1860
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
1865
1865
"para o comando <b>Colar</b> no Konqueror e nas outras aplicações do KDE.</"
1866
1866
"html>"
1867
1867
 
1868
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3978
 
1868
#: src/konqmainwindow.cpp:3980
1869
1869
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
1870
1870
msgstr "Copia o texto/item seleccionado para a área de transferência"
1871
1871
 
1872
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3980
 
1872
#: src/konqmainwindow.cpp:3982
1873
1873
msgid ""
1874
1874
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
1875
1875
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
1878
1878
"><br/>Isto também funciona para o texto cortado ou colado nas outras "
1879
1879
"aplicações do KDE.</html>"
1880
1880
 
1881
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3983
 
1881
#: src/konqmainwindow.cpp:3985
1882
1882
msgid "Paste the clipboard contents"
1883
1883
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
1884
1884
 
1885
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3985
 
1885
#: src/konqmainwindow.cpp:3987
1886
1886
msgid ""
1887
1887
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
1888
1888
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
1896
1896
"janela também oferece o acesso a vários serviços de impressão do KDE como a "
1897
1897
"criação de um ficheiro PDF a partir do documento actual.</html>"
1898
1898
 
1899
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3991
 
1899
#: src/konqmainwindow.cpp:3993
1900
1900
msgid "Print the current document"
1901
1901
msgstr "Imprime o documento actual"
1902
1902
 
1903
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3997
 
1903
#: src/konqmainwindow.cpp:3999
1904
1904
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
1905
1905
msgstr "Abre, se estiver presente, o ficheiro index.html ao entrar numa pasta."
1906
1906
 
1907
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3998
 
1907
#: src/konqmainwindow.cpp:4000
1908
1908
msgid ""
1909
1909
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
1910
1910
"explore many files from one folder"
1912
1912
"Uma janela trancada não consegue mudar de pasta. Utilize em combinação com o "
1913
1913
"'ligar a janela' para explorar muitos ficheiros de uma pasta"
1914
1914
 
1915
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3999
 
1915
#: src/konqmainwindow.cpp:4001
1916
1916
msgid ""
1917
1917
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
1918
1918
"other linked views."
1920
1920
"Coloca a janela como 'ligada'. Uma janela ligada segue as mudanças de pastas "
1921
1921
"feitas nas outras janelas ligadas."
1922
1922
 
1923
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4182
 
1923
#: src/konqmainwindow.cpp:4184
1924
1924
msgid "Copy &Files..."
1925
1925
msgstr "Copiar os &Ficheiros..."
1926
1926
 
1927
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4186
 
1927
#: src/konqmainwindow.cpp:4188
1928
1928
msgid "M&ove Files..."
1929
1929
msgstr "M&over os Ficheiros..."
1930
1930
 
1931
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4538
 
1931
#: src/konqmainwindow.cpp:4540
1932
1932
msgid ""
1933
1933
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
1934
1934
"while. Continue?"
1936
1936
"Optou por abrir mais de 20 favoritos em páginas. Isto poderá levar algum "
1937
1937
"tempo. Deseja continuar?"
1938
1938
 
1939
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4540
 
1939
#: src/konqmainwindow.cpp:4542
1940
1940
msgctxt "@title:window"
1941
1941
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1942
1942
msgstr "Abrir a pasta dos favoritos em páginas novas"
1943
1943
 
1944
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4708
 
1944
#: src/konqmainwindow.cpp:4710
1945
1945
msgid "Open in T&his Window"
1946
1946
msgstr "Abrir Nesta Ja&nela"
1947
1947
 
1948
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4709
 
1948
#: src/konqmainwindow.cpp:4711
1949
1949
msgid "Open the document in current window"
1950
1950
msgstr "Abre o documento na janela actual"
1951
1951
 
1952
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4716
 
1952
#: src/konqmainwindow.cpp:4718
1953
1953
msgid "Open the document in a new window"
1954
1954
msgstr "Abre o documento numa nova janela"
1955
1955
 
1956
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4722
 
1956
#: src/konqmainwindow.cpp:4724
1957
1957
msgid "Open in &New Tab"
1958
1958
msgstr "Abrir &numa Página Nova"
1959
1959
 
1960
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4724
 
1960
#: src/konqmainwindow.cpp:4726
1961
1961
msgid "Open the document in a new tab"
1962
1962
msgstr "Abre o documento numa nova página"
1963
1963
 
1964
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4938
 
1964
#: src/konqmainwindow.cpp:4940
1965
1965
msgid "&Open With"
1966
1966
msgstr "A&brir Com"
1967
1967
 
1968
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4952
 
1968
#: src/konqmainwindow.cpp:4954
1969
1969
#, kde-format
1970
1970
msgid "Open with %1"
1971
1971
msgstr "Abrir com o %1"
1972
1972
 
1973
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4998
 
1973
#: src/konqmainwindow.cpp:5000
1974
1974
msgctxt "@action:inmenu View"
1975
1975
msgid "&View Mode"
1976
1976
msgstr "Modo de &Visualização"
1977
1977
 
1978
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5124
 
1978
#: src/konqmainwindow.cpp:5125
1979
1979
msgid ""
1980
1980
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1981
1981
msgstr ""
1982
1982
"Tem várias páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?"
1983
1983
 
1984
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5126 src/konqviewmanager.cpp:1409
 
1984
#: src/konqmainwindow.cpp:5127 src/konqviewmanager.cpp:1409
1985
1985
msgctxt "@title:window"
1986
1986
msgid "Confirmation"
1987
1987
msgstr "Confirmação"
1988
1988
 
1989
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5128
 
1989
#: src/konqmainwindow.cpp:5129
1990
1990
msgid "C&lose Current Tab"
1991
1991
msgstr "Fechar a Página Actua&l"
1992
1992
 
1993
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5157
1994
 
msgid ""
1995
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1996
 
"Closing the window will discard these changes."
1997
 
msgstr ""
1998
 
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
1999
 
"Se fechar a janela vai perder estas alterações."
2000
 
 
2001
1993
#: src/konqmainwindow.cpp:5158
2002
1994
msgid ""
 
1995
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
1996
"Closing the window will discard these changes."
 
1997
msgstr ""
 
1998
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
 
1999
"Se fechar a janela vai perder estas alterações."
 
2000
 
 
2001
#: src/konqmainwindow.cpp:5159
 
2002
msgid ""
2003
2003
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
2004
2004
"Closing the window will discard these changes."
2005
2005
msgstr ""
2006
2006
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
2007
2007
"Se fechar a janela vai perder estas alterações."
2008
2008
 
2009
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5326
 
2009
#: src/konqmainwindow.cpp:5327
2010
2010
msgid ""
2011
2011
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
2012
2012
msgstr ""
2013
2013
"A usa barra lateral não está funcional ou está indisponível. Não é possível "
2014
2014
"adicionar um novo item."
2015
2015
 
2016
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5326 src/konqmainwindow.cpp:5333
 
2016
#: src/konqmainwindow.cpp:5327 src/konqmainwindow.cpp:5334
2017
2017
msgctxt "@title:window"
2018
2018
msgid "Web Sidebar"
2019
2019
msgstr "Barra Lateral Web"
2020
2020
 
2021
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5331
 
2021
#: src/konqmainwindow.cpp:5332
2022
2022
#, kde-format
2023
2023
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
2024
2024
msgstr "Adicionar a nova extensão web \"%1\" à barra lateral?"
2025
2025
 
2026
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5333
 
2026
#: src/konqmainwindow.cpp:5334
2027
2027
msgid "Add"
2028
2028
msgstr "Adicionar"
2029
2029
 
2030
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5333
 
2030
#: src/konqmainwindow.cpp:5334
2031
2031
msgid "Do Not Add"
2032
2032
msgstr "Não Adicionar"
2033
2033
 
2034
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5646
 
2034
#: src/konqmainwindow.cpp:5647
2035
2035
#, kde-format
2036
2036
msgid ""
2037
2037
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
2082
2082
msgid "&Open"
2083
2083
msgstr "&Abrir"
2084
2084
 
2085
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:176
 
2085
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
2086
2086
msgctxt "@title:window"
2087
2087
msgid "Rename Session"
2088
2088
msgstr "Mudar o Nome da Sessão"
2089
2089
 
2090
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:224
 
2090
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
2091
2091
msgctxt "@title:window"
2092
2092
msgid "Save Session"
2093
2093
msgstr "Gravar a Sessão"
2094
2094
 
2095
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
 
2095
#: src/konqsessiondlg.cpp:249
2096
2096
#, kde-format
2097
2097
msgid ""
2098
2098
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
2099
2099
msgstr "Já existe uma sessão chamada '%1'; deseja substituí-la?"
2100
2100
 
2101
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:249
 
2101
#: src/konqsessiondlg.cpp:250
2102
2102
msgctxt "@title:window"
2103
2103
msgid "Session exists. Overwrite?"
2104
2104
msgstr "A sessão existe. Deseja sobrepô-la?"