~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kleopatra.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-fyh8r4vcnjy0dqj4
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 10:38+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-30 10:21+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:51+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:38+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
47
47
"X-POFile-SpellExtra: reload PREPSIGN PrepSignCommand sign encrypt Jan\n"
48
48
"X-POFile-SpellExtra: Florian Code Newmann Leroy Brinkmann encontados\n"
49
49
"X-POFile-SpellExtra: Reiter QA Herzog Colin Werner Bernhard Schütze Koch\n"
50
 
"X-POFile-SpellExtra: Samson Brigitte\n"
 
50
"X-POFile-SpellExtra: Samson Brigitte MS\n"
51
51
 
52
52
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
53
53
msgid "Your names"
1372
1372
msgid "File Operations"
1373
1373
msgstr "Operações Com Ficheiros"
1374
1374
 
 
1375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, pgpFileExtCB)
 
1376
#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:66
 
1377
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1378
msgid ""
 
1379
"<p>Check this if you want to have OpenPGP encrypted files created by "
 
1380
"Kleopatra have the .pgp file extension.</p>\n"
 
1381
"<p>This will not modify any contents of the created files.</p>\n"
 
1382
msgstr ""
 
1383
"<p>Assinale isto se quiser que os ficheiros encriptados com o OpenPGP e "
 
1384
"criados pelo Kleopatra tenham a extensão de ficheiro '.pgp'.</p>\n"
 
1385
"<p>Isto não irá modificar nenhum conteúdo dos ficheiros criados.</p>\n"
 
1386
 
 
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pgpFileExtCB)
 
1388
#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69
 
1389
msgid ""
 
1390
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \"."
 
1391
"gpg\""
 
1392
msgstr ""
 
1393
"Criar os ficheiros encriptados por OpenPGP com a extensão \".pgp\" em vez de "
 
1394
"\".gpg\""
 
1395
 
1375
1396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
1376
1397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, checksumDefinitionCB)
1377
 
#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:66
1378
 
#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:78
 
1398
#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:80
 
1399
#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:92
1379
1400
msgctxt "@info:whatsthis"
1380
1401
msgid ""
1381
1402
"<p>Choose here which of the configured checksum programs should be used when "
1390
1411
"p>\n"
1391
1412
 
1392
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1393
 
#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69
 
1414
#: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:83
1394
1415
msgid "Checksum program to use:"
1395
1416
msgstr "Programa de validação a usar:"
1396
1417
 
1782
1803
"ficheiros de códigos de validação ou todos os ficheiros a serem validados, "
1783
1804
"mas não ambos."
1784
1805
 
 
1806
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480
 
1807
msgid "Cancel"
 
1808
msgstr "Cancelar"
 
1809
 
1785
1810
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
1786
1811
msgid "Initializing..."
1787
1812
msgstr "A inicializar..."
1788
1813
 
1789
 
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480
1790
 
msgid "Cancel"
1791
 
msgstr "Cancelar"
1792
 
 
1793
1814
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306
1794
1815
msgctxt "@title:window"
1795
1816
msgid "Create Checksum Progress"
1905
1926
"Foi recebida uma excepção inesperada em  DecryptVerifyFilesController::"
1906
1927
"Private::slotWizardOperationPrepared"
1907
1928
 
1908
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:252
 
1929
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:253
1909
1930
msgid "Decrypt/Verify Files"
1910
1931
msgstr "Descodificar/Verificar os Ficheiros"
1911
1932
 
1912
 
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:380
 
1933
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:381
1913
1934
msgid "No usable inputs found"
1914
1935
msgstr "Não foram indicados dados de entrada úteis"
1915
1936
 
2184
2205
#: crypto/decryptverifytask.cpp:965 crypto/decryptverifytask.cpp:1063
2185
2206
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1117 crypto/decryptverifytask.cpp:1214
2186
2207
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1262 crypto/decryptverifytask.cpp:1348
2187
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1426
2188
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1472
 
2208
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1428
 
2209
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1474
2189
2210
msgid "Caught unknown exception"
2190
2211
msgstr "Foi recebida uma excepção desconhecida"
2191
2212
 
3104
3125
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
3105
3126
msgstr "Assim é como será guardado o novo ID de Utilizador no certificado:"
3106
3127
 
3107
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:230
 
3128
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:249
3108
3129
#, kde-format
3109
3130
msgctxt "@info"
3110
3131
msgid ""
3114
3135
"<para>Ocorreu um erro ao tentar carregar as certificações: <message>%1</"
3115
3136
"message></para>"
3116
3137
 
3117
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:233
 
3138
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:252
3118
3139
msgctxt "@title"
3119
3140
msgid "Certifications Loading Failed"
3120
3141
msgstr "O Carregamento de Certificados Falhou"
3121
3142
 
3122
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:256
 
3143
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:275
3123
3144
msgid "Please wait while generating the dump..."
3124
3145
msgstr "Espere por favor enquanto se apresentam os dados..."
3125
3146
 
3126
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:334
 
3147
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:353
3127
3148
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
3128
3149
msgstr "(espere por favor enquanto se carregam as certificações)"
3129
3150
 
3130
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:335
 
3151
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:354
3131
3152
msgid "Load Certifications (may take a while)"
3132
3153
msgstr "Carregar as Certificações (poderá levar algum tempo)"
3133
3154
 
3134
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:361
 
3155
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:380
3135
3156
#, kde-format
3136
3157
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
3137
3158
msgstr "Certificado do Emissor Não Encontrado (%1)"
3138
3159
 
3139
 
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:418
 
3160
#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:437
3140
3161
msgctxt "@title"
3141
3162
msgid "Subkeys"
3142
3163
msgstr "Sub-Chaves:"
4028
4049
"é usada pelos clientes que não suportam a apresentação incorporada dos "
4029
4050
"resultados da D/V, como o MS Outlook."
4030
4051
 
 
4052
#. i18n: ectx: label, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
 
4053
#: kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:10
 
4054
msgid "Use pgp as the default extension for generated OpenPGP files"
 
4055
msgstr ""
 
4056
"Usar o 'pgp' como extensão por omissão para os ficheiros gerados pelo OpenPGP"
 
4057
 
 
4058
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
 
4059
#: kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:11
 
4060
msgid ""
 
4061
"Set this to make kleopatra default to pgp file extensions for OpenPGP files."
 
4062
msgstr ""
 
4063
"Configure esta opção para que os Kleopatra use as extensões de ficheiros "
 
4064
"'pgp' para os ficheiros do OpenPGP."
 
4065
 
4031
4066
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
4032
4067
#: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
4033
4068
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
5814
5849
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
5815
5850
msgstr "Aprender os Certificados do Cartão NetKey v3"
5816
5851
 
5817
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:194
 
5852
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:196
5818
5853
msgid "No option name given"
5819
5854
msgstr "Não foi indicado o nome da opção"
5820
5855
 
5821
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:368
 
5856
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:370
5822
5857
msgid "Parse error"
5823
5858
msgstr "Erro de processamento"
5824
5859
 
5825
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:377
 
5860
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:379
5826
5861
msgid "Parse error: numeric session id too large"
5827
5862
msgstr "Erro de processamento: o ID numérico da sessão é demasiado grande"
5828
5863
 
5829
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:395
 
5864
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:397
5830
5865
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
5831
5866
msgstr "O CAPABILITIES não recebe argumentos"
5832
5867
 
5833
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:433
 
5868
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:435
5834
5869
msgid "Unknown value for WHAT"
5835
5870
msgstr "O valor do WHAT é desconhecido"
5836
5871
 
5837
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:448
 
5872
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:450
5838
5873
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
5839
5874
msgstr "O START_KEYMANAGER não recebe argumentos"
5840
5875
 
5841
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:466
 
5876
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:468
5842
5877
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
5843
5878
msgstr "O START_CONFDIALOG não recebe argumentos"
5844
5879
 
5845
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:517
 
5880
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:519
5846
5881
#, kde-format
5847
5882
msgid "Message #%1"
5848
5883
msgstr "Mensagem #%1"
5849
5884
 
5850
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:528
 
5885
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:530
5851
5886
msgid "Empty file path"
5852
5887
msgstr "A localização do ficheiro está em branco"
5853
5888
 
5854
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:531
5855
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:600
 
5889
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:533
 
5890
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:602
5856
5891
msgid "Only absolute file paths are allowed"
5857
5892
msgstr "Só são permitidas localizações absolutas"
5858
5893
 
5859
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:533
 
5894
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:535
5860
5895
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
5861
5896
msgstr "Só são permitidos ficheiros no INPUT/OUTPUT FILE"
5862
5897
 
5863
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:614
 
5898
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:616
5864
5899
msgid "unknown exception caught"
5865
5900
msgstr "foi recebida uma excepção desconhecida"
5866
5901
 
5867
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:672
 
5902
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:674
5868
5903
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
5869
5904
msgstr ""
5870
5905
"Não é possível misturar o --info com o SENDER ou RECIPIENT sem informação"
5871
5906
 
5872
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:676
 
5907
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:678
5873
5908
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
5874
5909
msgstr "O argumento não é uma caixa de correio válida do RFC-2822"
5875
5910
 
5876
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:679
 
5911
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:681
5877
5912
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
5878
5913
msgstr "Foi detectado lixo a seguir à caixa de correio válida do RFC-2822"
5879
5914
 
5880
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1113
 
5915
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1115
5881
5916
#, kde-format
5882
5917
msgid "Caught unexpected exception: %1"
5883
5918
msgstr "Foi recebida uma excepção inesperada: %1"
5884
5919
 
5885
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1117
 
5920
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1119
5886
5921
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
5887
5922
msgstr ""
5888
5923
"Foi recebida uma excepção inesperada - por favor, envie este erro aos "
5889
5924
"programadores."
5890
5925
 
5891
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1243
 
5926
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1245
5892
5927
#, kde-format
5893
5928
msgid "Can not send \"%1\" status"
5894
5929
msgstr "Não é possível enviar o estado \"%1\""
5895
5930
 
5896
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1250
 
5931
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1252
5897
5932
msgid "Can not send data"
5898
5933
msgstr "Não é possível enviar os dados"
5899
5934
 
5900
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1253
 
5935
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1255
5901
5936
msgid "Can not flush data"
5902
5937
msgstr "Não é possível descarregar os dados"
5903
5938
 
5904
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1493
 
5939
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1495
5905
5940
msgid "Required --mode option missing"
5906
5941
msgstr "Falta a opção obrigatória '--mode'"
5907
5942
 
5908
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1500
 
5943
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1502
5909
5944
#, kde-format
5910
5945
msgid "invalid mode: \"%1\""
5911
5946
msgstr "modo inválido: \"%1\""
5912
5947
 
5913
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1521
 
5948
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1523
5914
5949
msgid "Required --protocol option missing"
5915
5950
msgstr "Falta a opção obrigatória '--protocol'"
5916
5951
 
5917
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1526
 
5952
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1528
5918
5953
msgid "--protocol is not allowed here"
5919
5954
msgstr "O '--protocol' não é permitido aqui"
5920
5955
 
5921
 
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1533
 
5956
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1535
5922
5957
#, kde-format
5923
5958
msgid "invalid protocol \"%1\""
5924
5959
msgstr "protocolo inválido \"%1\""