~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcm_memory.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-fyh8r4vcnjy0dqj4
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:30+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-03-05 05:21+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 01:42+0000\n"
12
12
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "zepires@gmail.com"
28
28
 
29
 
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
 
29
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
30
30
msgid "Not available."
31
31
msgstr "Não disponível."
32
32
 
35
35
msgid "%1 free"
36
36
msgstr "%1 livres"
37
37
 
38
 
#: memory.cpp:75
 
38
#: memory.cpp:74
39
39
msgid "kcm_memory"
40
40
msgstr "kcm_memory"
41
41
 
42
 
#: memory.cpp:76
 
42
#: memory.cpp:75
43
43
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
44
44
msgstr "Módulo de Controlo de Informação da Memória do KDE no Painel"
45
45
 
46
 
#: memory.cpp:78
 
46
#: memory.cpp:77
47
47
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
48
48
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
49
49
 
50
 
#: memory.cpp:80
 
50
#: memory.cpp:79
51
51
msgid "Helge Deller"
52
52
msgstr "Helge Deller"
53
53
 
54
 
#: memory.cpp:112
 
54
#: memory.cpp:111
55
55
msgid ""
56
56
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
57
57
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
61
61
"valores são actualizados regularmente e dão-lhe uma ideia geral da memória "
62
62
"física e virtual que estão a ser usadas."
63
63
 
64
 
#: memory.cpp:118
 
64
#: memory.cpp:117
65
65
msgid "Memory"
66
66
msgstr "Memória"
67
67
 
68
 
#: memory.cpp:136
 
68
#: memory.cpp:135
69
69
msgid "Total physical memory:"
70
70
msgstr "Memória física total:"
71
71
 
72
 
#: memory.cpp:139
 
72
#: memory.cpp:138
73
73
msgid "Free physical memory:"
74
74
msgstr "Memória física livre:"
75
75
 
76
 
#: memory.cpp:144
 
76
#: memory.cpp:143
77
77
msgid "Shared memory:"
78
78
msgstr "Memória partilhada:"
79
79
 
80
 
#: memory.cpp:147
 
80
#: memory.cpp:146
81
81
msgid "Disk buffers:"
82
82
msgstr "'Buffers' do disco:"
83
83
 
84
 
#: memory.cpp:151
 
84
#: memory.cpp:150
85
85
msgid "Active memory:"
86
86
msgstr "Memória activa:"
87
87
 
88
 
#: memory.cpp:154
 
88
#: memory.cpp:153
89
89
msgid "Inactive memory:"
90
90
msgstr "Memória inactiva:"
91
91
 
92
 
#: memory.cpp:159
 
92
#: memory.cpp:158
93
93
msgid "Disk cache:"
94
94
msgstr "'Cache' do disco:"
95
95
 
96
 
#: memory.cpp:163
 
96
#: memory.cpp:162
97
97
msgid "Total swap memory:"
98
98
msgstr "Memória virtual total:"
99
99
 
100
 
#: memory.cpp:166
 
100
#: memory.cpp:165
101
101
msgid "Free swap memory:"
102
102
msgstr "Memória virtual livre:"
103
103
 
104
 
#: memory.cpp:205
 
104
#: memory.cpp:206
105
105
msgid "Charts"
106
106
msgstr "Gráficos"
107
107
 
108
 
#: memory.cpp:215
 
108
#: memory.cpp:216
109
109
msgid "Total Memory"
110
110
msgstr "Memória Total"
111
111
 
112
 
#: memory.cpp:216
 
112
#: memory.cpp:217
113
113
msgid ""
114
114
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
115
115
"memory</b> in your system."
117
117
"Este gráfico apresenta-lhes um valor global da <b>soma total de memória "
118
118
"física e virtual</b> no seu sistema."
119
119
 
120
 
#: memory.cpp:225
 
120
#: memory.cpp:226
121
121
msgid "Physical Memory"
122
122
msgstr "Memória Física"
123
123
 
124
 
#: memory.cpp:226
 
124
#: memory.cpp:227
125
125
msgid ""
126
126
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
127
127
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
137
137
"quantidade de <b>Memória Física Livre</b> e uma grande quantidade de "
138
138
"<b>Memória de 'Cache' em Disco</b>, o seu sistema está bem configurado.</p>"
139
139
 
140
 
#: memory.cpp:241
 
140
#: memory.cpp:242
141
141
msgid "Swap Space"
142
142
msgstr "Espaço de Paginação"
143
143
 
144
 
#: memory.cpp:242
 
144
#: memory.cpp:243
145
145
msgid ""
146
146
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
147
147
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
151
151
"p> <p>Será usado a pedido e está disponível através de uma ou mais partições "
152
152
"e/ou ficheiros de memória virtual.</p>"
153
153
 
154
 
#: memory.cpp:273
 
154
#: memory.cpp:274
155
155
#, kde-format
156
156
msgid "1 byte ="
157
157
msgid_plural "%1 bytes ="