~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-fyh8r4vcnjy0dqj4
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kalarm\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 03:42+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 12:52+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 16:55+0000\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
21
21
"X-POFile-SpellExtra: KTTSD Preston Jarvie am kalarmd Schumacher FH\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
"X-POFile-SpellExtra: Cornelius pm MM HH say UID Jovie ktimezoned UTC\n"
24
 
"X-POFile-SpellExtra: despoletando KResources stdout\n"
 
24
"X-POFile-SpellExtra: despoletando KResources stdout nehum\n"
25
25
 
26
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
27
msgid "Your names"
81
81
msgid "Name"
82
82
msgstr "Nome"
83
83
 
84
 
#: akonadimodel.cpp:884 resources/resourceremote.cpp:365
 
84
#: akonadimodel.cpp:873 resources/resourceremote.cpp:365
85
85
msgctxt "@info/plain"
86
86
msgid "URL"
87
87
msgstr "URL"
88
88
 
89
 
#: akonadimodel.cpp:885 resources/resourcelocaldir.cpp:485
 
89
#: akonadimodel.cpp:874 resources/resourcelocaldir.cpp:485
90
90
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
91
91
msgid "Directory"
92
92
msgstr "Pasta"
93
93
 
94
 
#: akonadimodel.cpp:886 resources/resourcelocal.cpp:269
 
94
#: akonadimodel.cpp:875 resources/resourcelocal.cpp:269
95
95
msgctxt "@info/plain"
96
96
msgid "File"
97
97
msgstr "Ficheiro"
98
98
 
99
 
#: akonadimodel.cpp:901 resourcemodelview.cpp:119
100
 
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:868
 
99
#: akonadimodel.cpp:890 resourcemodelview.cpp:119
 
100
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:878
101
101
msgctxt "@info/plain"
102
102
msgid "Disabled"
103
103
msgstr "Inactivo"
104
104
 
105
 
#: akonadimodel.cpp:906 resourcemodelview.cpp:123
 
105
#: akonadimodel.cpp:895 resourcemodelview.cpp:123
106
106
#, kde-format
107
107
msgctxt "@info:tooltip"
108
108
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
109
109
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
110
110
 
111
 
#: akonadimodel.cpp:912 resourcemodelview.cpp:129
 
111
#: akonadimodel.cpp:901 resourcemodelview.cpp:129
112
112
#, kde-format
113
113
msgctxt "@info:tooltip"
114
114
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
115
115
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
116
116
 
117
 
#: akonadimodel.cpp:917 resourcemodelview.cpp:135
 
117
#: akonadimodel.cpp:906 resourcemodelview.cpp:135
118
118
#, kde-format
119
119
msgctxt "@info:tooltip"
120
120
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
121
121
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
122
122
 
123
 
#: akonadimodel.cpp:934
 
123
#: akonadimodel.cpp:923
124
124
msgctxt "@info/plain"
125
125
msgid "Read-only (old format)"
126
126
msgstr "Apenas para leitura (formato antigo)"
127
127
 
128
 
#: akonadimodel.cpp:937 resourcemodelview.cpp:120
 
128
#: akonadimodel.cpp:926 resourcemodelview.cpp:120
129
129
#: resources/alarmresource.cpp:359
130
130
msgctxt "@info/plain"
131
131
msgid "Read-only"
132
132
msgstr "Só para leitura"
133
133
 
134
 
#: akonadimodel.cpp:938
 
134
#: akonadimodel.cpp:927
135
135
msgctxt "@info/plain"
136
136
msgid "Read-only (other format)"
137
137
msgstr "Apenas para leitura (outro formato)"
138
138
 
139
 
#: akonadimodel.cpp:1023 eventlistmodel.cpp:904
 
139
#: akonadimodel.cpp:1012 eventlistmodel.cpp:904
140
140
msgctxt "@info:whatsthis"
141
141
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
142
142
msgstr "Próxima data e hora escalonada para o alarme"
143
143
 
144
 
#: akonadimodel.cpp:1025 eventlistmodel.cpp:906
 
144
#: akonadimodel.cpp:1014 eventlistmodel.cpp:906
145
145
msgctxt "@info:whatsthis"
146
146
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
147
147
msgstr "Quanto tempo até à próxima ocorrência do alarme"
148
148
 
149
 
#: akonadimodel.cpp:1027 eventlistmodel.cpp:908
 
149
#: akonadimodel.cpp:1016 eventlistmodel.cpp:908
150
150
msgctxt "@info:whatsthis"
151
151
msgid "How often the alarm recurs"
152
152
msgstr "Quantas vezes o alarme é repetido"
153
153
 
154
 
#: akonadimodel.cpp:1029 eventlistmodel.cpp:910
 
154
#: akonadimodel.cpp:1018 eventlistmodel.cpp:910
155
155
msgctxt "@info:whatsthis"
156
156
msgid "Background color of alarm message"
157
157
msgstr "Cor de fundo da mensagem de alarme"
158
158
 
159
 
#: akonadimodel.cpp:1031 eventlistmodel.cpp:912
 
159
#: akonadimodel.cpp:1020 eventlistmodel.cpp:912
160
160
msgctxt "@info:whatsthis"
161
161
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
162
162
msgstr "Tipo de alarme (mensagem, ficheiro, comando ou e-mail)"
163
163
 
164
 
#: akonadimodel.cpp:1033 eventlistmodel.cpp:914
 
164
#: akonadimodel.cpp:1022 eventlistmodel.cpp:914
165
165
msgctxt "@info:whatsthis"
166
166
msgid ""
167
167
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
170
170
"O texto da mensagem, o URL do ficheiro de texto a mostrar, o comando a "
171
171
"executar ou a linha de assunto do e-mail"
172
172
 
173
 
#: akonadimodel.cpp:1035 eventlistmodel.cpp:916
 
173
#: akonadimodel.cpp:1024 eventlistmodel.cpp:916
174
174
msgctxt "@info:whatsthis"
175
175
msgid "Name of the alarm template"
176
176
msgstr "Nome do modelo de alarme"
177
177
 
178
 
#: akonadimodel.cpp:1090
 
178
#: akonadimodel.cpp:1079
179
179
#, kde-format
180
180
msgctxt "@info"
181
181
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
182
182
msgstr "Não foi possível remover o calendário <resource>%1</resource>."
183
183
 
184
 
#: akonadimodel.cpp:1092 akonadimodel.cpp:1143 akonadimodel.cpp:1445
 
184
#: akonadimodel.cpp:1081 akonadimodel.cpp:1132 akonadimodel.cpp:1434
185
185
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:456
186
186
#, kde-format
187
187
msgctxt "@info"
188
188
msgid "%1<nl/>(%2)"
189
189
msgstr "%1<nl/>(%2)"
190
190
 
191
 
#: akonadimodel.cpp:1141
 
191
#: akonadimodel.cpp:1130
192
192
#, kde-format
193
193
msgctxt "@info"
194
194
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
195
195
msgstr "Não foi possível actualizar o calendário <resource>%1</resource>."
196
196
 
197
 
#: akonadimodel.cpp:1429
 
197
#: akonadimodel.cpp:1418
198
198
msgctxt "@info/plain"
199
199
msgid "Failed to create alarm."
200
200
msgstr "Não foi possível criar o alarme."
201
201
 
202
 
#: akonadimodel.cpp:1431
 
202
#: akonadimodel.cpp:1420
203
203
msgctxt "@info/plain"
204
204
msgid "Failed to update alarm."
205
205
msgstr "Não foi possível actualizar o alarme."
206
206
 
207
 
#: akonadimodel.cpp:1433
 
207
#: akonadimodel.cpp:1422
208
208
msgctxt "@info/plain"
209
209
msgid "Failed to delete alarm."
210
210
msgstr "Não foi possível remover o alarme."
214
214
msgid "Failed to create new calendar resource"
215
215
msgstr "Não foi possível criar um novo recurso de calendário"
216
216
 
217
 
#: alarmcalendar.cpp:344 alarmcalendar.cpp:901
 
217
#: alarmcalendar.cpp:347 alarmcalendar.cpp:911
218
218
#, kde-format
219
219
msgctxt "@info"
220
220
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
221
221
msgstr "Não foi possível obter o calendário: <filename>%1</filename>"
222
222
 
223
 
#: alarmcalendar.cpp:366
 
223
#: alarmcalendar.cpp:369
224
224
#, kde-format
225
225
msgctxt "@info"
226
226
msgid ""
230
230
"<para>Erro ao ler o calendário:</para><para><filename>%1</filename></"
231
231
"para><para>Corrija ou apague o ficheiro.</para>"
232
232
 
233
 
#: alarmcalendar.cpp:461
 
233
#: alarmcalendar.cpp:464
234
234
#, kde-format
235
235
msgctxt "@info"
236
236
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
237
237
msgstr "Não foi possível gravar o calendário para <filename>%1</filename>"
238
238
 
239
 
#: alarmcalendar.cpp:471
 
239
#: alarmcalendar.cpp:474
240
240
#, kde-format
241
241
msgctxt "@info"
242
242
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
243
243
msgstr "Não foi possível enviar o calendário para <filename>%1</filename>"
244
244
 
245
 
#: alarmcalendar.cpp:870 alarmcalendar.cpp:1071
 
245
#: alarmcalendar.cpp:880 alarmcalendar.cpp:1081
246
246
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
247
247
msgctxt "@info/plain"
248
248
msgid "Calendar Files"
249
249
msgstr "Ficheiros de Calendário"
250
250
 
251
 
#: alarmcalendar.cpp:892 alarmcalendar.cpp:919
 
251
#: alarmcalendar.cpp:902 alarmcalendar.cpp:929
252
252
#, kde-format
253
253
msgctxt "@info"
254
254
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
255
255
msgstr "Não foi possível carregar o calendário <filename>%1</filename>."
256
256
 
257
 
#: alarmcalendar.cpp:1072
 
257
#: alarmcalendar.cpp:1082
258
258
msgctxt "@title:window"
259
259
msgid "Choose Export Calendar"
260
260
msgstr "Escolher o Calendário de Exportação"
261
261
 
262
 
#: alarmcalendar.cpp:1101
 
262
#: alarmcalendar.cpp:1111
263
263
#, kde-format
264
264
msgctxt "@info"
265
265
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
266
266
msgstr ""
267
267
"Ocorreu um erro ao calendário onde adicionar:<nl/><filename>%1</filename>"
268
268
 
269
 
#: alarmcalendar.cpp:1151
 
269
#: alarmcalendar.cpp:1161
270
270
#, kde-format
271
271
msgctxt "@info"
272
272
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
273
273
msgstr ""
274
274
"Não foi possível gravar o calendário novo em:<nl/><filename>%1</filename>"
275
275
 
276
 
#: alarmcalendar.cpp:1158
 
276
#: alarmcalendar.cpp:1168
277
277
#, kde-format
278
278
msgctxt "@info"
279
279
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
378
378
"Assinale para indicar apenas uma data (sem hora) para o alarme. Este será "
379
379
"despoletado à primeira oportunidade na data seleccionada."
380
380
 
 
381
#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:381
 
382
msgctxt "@option:radio"
 
383
msgid "Time from now:"
 
384
msgstr "Tempo a partir de agora:"
 
385
 
381
386
#: alarmtimewidget.cpp:151
382
387
msgctxt "@option:radio"
383
388
msgid "Defer for time interval:"
384
389
msgstr "Adiar durante o intervalo de tempo:"
385
390
 
386
 
#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:381
387
 
msgctxt "@option:radio"
388
 
msgid "Time from now:"
389
 
msgstr "Tempo a partir de agora:"
390
 
 
391
391
#: alarmtimewidget.cpp:153
392
392
msgctxt "@info:whatsthis"
393
393
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
1451
1451
msgid "Files to send as attachments to the email."
1452
1452
msgstr "Os ficheiros a enviar como anexos do e-mail."
1453
1453
 
1454
 
#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:135
 
1454
#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:149
1455
1455
msgctxt "@action:button"
1456
1456
msgid "Add..."
1457
1457
msgstr "Adicionar..."
1461
1461
msgid "Add an attachment to the email."
1462
1462
msgstr "Adiciona um anexo ao e-mail."
1463
1463
 
1464
 
#: editdlgtypes.cpp:1153 resourceselector.cpp:137
 
1464
#: editdlgtypes.cpp:1153 resourceselector.cpp:151
1465
1465
msgctxt "@action:button"
1466
1466
msgid "Remove"
1467
1467
msgstr "Remover"
1568
1568
msgid "Please enter a command or script to execute"
1569
1569
msgstr "Indique por favor um comando ou programa a executar"
1570
1570
 
1571
 
#: eventlistview.cpp:51
 
1571
#: eventlistview.cpp:52
1572
1572
msgctxt "@info:whatsthis"
1573
1573
msgid "List of scheduled alarms"
1574
1574
msgstr "Lista dos alarmes escalonados"
1575
1575
 
1576
 
#: find.cpp:137
 
1576
#: find.cpp:138
1577
1577
msgctxt "@title:group"
1578
1578
msgid "Alarm Type"
1579
1579
msgstr "Tipo de Alarme"
1580
1580
 
1581
 
#: find.cpp:145
 
1581
#: find.cpp:146
1582
1582
msgctxt "@option:check Alarm type"
1583
1583
msgid "Active"
1584
1584
msgstr "Activo"
1585
1585
 
1586
 
#: find.cpp:147
 
1586
#: find.cpp:148
1587
1587
msgctxt "@info:whatsthis"
1588
1588
msgid "Check to include active alarms in the search."
1589
1589
msgstr "Assinale para incluir os alarmes activos na procura."
1590
1590
 
1591
 
#: find.cpp:150
 
1591
#: find.cpp:151
1592
1592
msgctxt "@option:check Alarm type"
1593
1593
msgid "Archived"
1594
1594
msgstr "Arquivado"
1595
1595
 
1596
 
#: find.cpp:152
 
1596
#: find.cpp:153
1597
1597
msgctxt "@info:whatsthis"
1598
1598
msgid ""
1599
1599
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
1602
1602
"Assinale para incluir os alarmes expirados na procura. Esta opção só está "
1603
1603
"disponível se os alarmes expirados estiverem visíveis de momento."
1604
1604
 
1605
 
#: find.cpp:160
 
1605
#: find.cpp:161
1606
1606
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
1607
1607
msgid "Text"
1608
1608
msgstr "Texto"
1609
1609
 
1610
 
#: find.cpp:162
 
1610
#: find.cpp:163
1611
1611
msgctxt "@info:whatsthis"
1612
1612
msgid "Check to include text message alarms in the search."
1613
1613
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de mensagens de texto na procura."
1614
1614
 
1615
 
#: find.cpp:165
 
1615
#: find.cpp:166
1616
1616
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
1617
1617
msgid "File"
1618
1618
msgstr "Ficheiro"
1619
1619
 
1620
 
#: find.cpp:167
 
1620
#: find.cpp:168
1621
1621
msgctxt "@info:whatsthis"
1622
1622
msgid "Check to include file alarms in the search."
1623
1623
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de ficheiros na procura."
1624
1624
 
1625
 
#: find.cpp:170
 
1625
#: find.cpp:171
1626
1626
msgctxt "@option:check Alarm action"
1627
1627
msgid "Command"
1628
1628
msgstr "Comando"
1629
1629
 
1630
 
#: find.cpp:172
 
1630
#: find.cpp:173
1631
1631
msgctxt "@info:whatsthis"
1632
1632
msgid "Check to include command alarms in the search."
1633
1633
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de comandos na procura."
1634
1634
 
1635
 
#: find.cpp:175
 
1635
#: find.cpp:176
1636
1636
msgctxt "@option:check Alarm action"
1637
1637
msgid "Email"
1638
1638
msgstr "E-mail"
1639
1639
 
1640
 
#: find.cpp:177
 
1640
#: find.cpp:178
1641
1641
msgctxt "@info:whatsthis"
1642
1642
msgid "Check to include email alarms in the search."
1643
1643
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de mensagens de e-mail na procura."
1644
1644
 
1645
 
#: find.cpp:180
 
1645
#: find.cpp:181
1646
1646
msgctxt "@option:check Alarm action"
1647
1647
msgid "Audio"
1648
1648
msgstr "Áudio"
1649
1649
 
1650
 
#: find.cpp:182
 
1650
#: find.cpp:183
1651
1651
msgctxt "@info:whatsthis"
1652
1652
msgid "Check to include audio alarms in the search."
1653
1653
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de áudio na procura."
1654
1654
 
1655
 
#: find.cpp:283
 
1655
#: find.cpp:284
1656
1656
msgctxt "@info"
1657
1657
msgid "No alarm types are selected to search"
1658
1658
msgstr "Não estão seleccionados tipos de alarmes para procurar"
1659
1659
 
1660
 
#: find.cpp:439
 
1660
#: find.cpp:440
1661
1661
msgctxt "@info"
1662
1662
msgid ""
1663
1663
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
1666
1666
"<para>Chegou ao fim da lista de alarmes.</para><para>Deseja continuar do "
1667
1667
"início?</para>"
1668
1668
 
1669
 
#: find.cpp:440
 
1669
#: find.cpp:441
1670
1670
msgctxt "@info"
1671
1671
msgid ""
1672
1672
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
1717
1717
msgid "Font && Color..."
1718
1718
msgstr "Tipo de Letra && Cor..."
1719
1719
 
1720
 
#: fontcolourbutton.cpp:47
 
1720
#: fontcolourbutton.cpp:48
1721
1721
msgctxt "@info:whatsthis"
1722
1722
msgid ""
1723
1723
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
1725
1725
"Escolha o tipo de letra, a cor de texto e a de fundo para a mensagem de "
1726
1726
"alarme."
1727
1727
 
1728
 
#: fontcolourbutton.cpp:71
 
1728
#: fontcolourbutton.cpp:72
1729
1729
msgctxt "@title:window"
1730
1730
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1731
1731
msgstr "Escolher o Tipo de Letra e Cor"
1745
1745
msgid "Spread Windows"
1746
1746
msgstr "Espalhar as Janelas"
1747
1747
 
1748
 
#: functions.cpp:1124
 
1748
#: functions.cpp:1125
1749
1749
msgctxt "@info"
1750
1750
msgid "Error saving alarms"
1751
1751
msgstr "Erro ao gravar os alarmes"
1752
1752
 
1753
 
#: functions.cpp:1125
 
1753
#: functions.cpp:1126
1754
1754
msgctxt "@info"
1755
1755
msgid "Error saving alarm"
1756
1756
msgstr "Erro ao gravar o alarme"
1757
1757
 
1758
 
#: functions.cpp:1128
 
1758
#: functions.cpp:1129
1759
1759
msgctxt "@info"
1760
1760
msgid "Error deleting alarms"
1761
1761
msgstr "Erro ao remover os alarmes"
1762
1762
 
1763
 
#: functions.cpp:1129
 
1763
#: functions.cpp:1130
1764
1764
msgctxt "@info"
1765
1765
msgid "Error deleting alarm"
1766
1766
msgstr "Erro ao remover o alarme"
1767
1767
 
1768
 
#: functions.cpp:1132
 
1768
#: functions.cpp:1133
1769
1769
msgctxt "@info"
1770
1770
msgid "Error saving reactivated alarms"
1771
1771
msgstr "Erro ao gravar os alarmes reactivados"
1772
1772
 
1773
 
#: functions.cpp:1133
 
1773
#: functions.cpp:1134
1774
1774
msgctxt "@info"
1775
1775
msgid "Error saving reactivated alarm"
1776
1776
msgstr "Erro ao gravar o alarme reactivado"
1777
1777
 
1778
 
#: functions.cpp:1136
 
1778
#: functions.cpp:1137
1779
1779
msgctxt "@info"
1780
1780
msgid "Error saving alarm templates"
1781
1781
msgstr "Erro ao gravar os modelos de alarmes"
1782
1782
 
1783
 
#: functions.cpp:1137
 
1783
#: functions.cpp:1138
1784
1784
msgctxt "@info"
1785
1785
msgid "Error saving alarm template"
1786
1786
msgstr "Erro ao gravar o modelo de alarme"
1787
1787
 
1788
 
#: functions.cpp:1156
 
1788
#: functions.cpp:1157
1789
1789
msgctxt "@info"
1790
1790
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
1791
1791
msgstr "Não foi possível mostrar os alarmes no KOrganizer"
1792
1792
 
1793
 
#: functions.cpp:1157
 
1793
#: functions.cpp:1158
1794
1794
msgctxt "@info"
1795
1795
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
1796
1796
msgstr "Não foi possível mostrar o alarme no KOrganizer"
1797
1797
 
1798
 
#: functions.cpp:1160
 
1798
#: functions.cpp:1161
1799
1799
msgctxt "@info"
1800
1800
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
1801
1801
msgstr "Não foi possível actualizar o alarme no KOrganizer"
1802
1802
 
1803
 
#: functions.cpp:1163
 
1803
#: functions.cpp:1164
1804
1804
msgctxt "@info"
1805
1805
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1806
1806
msgstr "Não foi possível remover os alarmes do KOrganizer"
1807
1807
 
1808
 
#: functions.cpp:1164
 
1808
#: functions.cpp:1165
1809
1809
msgctxt "@info"
1810
1810
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
1811
1811
msgstr "Não foi possível remover o alarme do KOrganizer"
1812
1812
 
1813
 
#: functions.cpp:1171
 
1813
#: functions.cpp:1172
1814
1814
#, kde-format
1815
1815
msgctxt "@info"
1816
1816
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
1817
1817
msgstr ""
1818
1818
"<para>%1</para><para>(O KOrganizer não foi iniciado por completo)</para>"
1819
1819
 
1820
 
#: functions.cpp:1173
 
1820
#: functions.cpp:1174
1821
1821
#, kde-format
1822
1822
msgctxt "@info"
1823
1823
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
1824
1824
msgstr "<para>%1</para><para>(Erro na comunicação com o KOrganizer)</para>"
1825
1825
 
1826
 
#: functions.cpp:1393
 
1826
#: functions.cpp:1394
1827
1827
msgctxt "info"
1828
1828
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
1829
1829
msgstr "A reactivação da suspensão agendada foi cancelada."
1830
1830
 
1831
 
#: functions.cpp:1437
 
1831
#: functions.cpp:1438
1832
1832
#, kde-format
1833
1833
msgctxt "@info"
1834
1834
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
1835
1835
msgstr "Erro ao obter a autorização (%1)"
1836
1836
 
1837
 
#: functions.cpp:1462
 
1837
#: functions.cpp:1463
1838
1838
msgctxt "@info"
1839
1839
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
1840
1840
msgstr "Tem de seleccionar o calendário de modelos onde deseja gravar o modelo"
1841
1841
 
1842
 
#: functions.cpp:1741
 
1842
#: functions.cpp:1742
1843
1843
#, kde-format
1844
1844
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
1845
1845
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
1846
1846
msgstr ""
1847
1847
"<para>%1</para><para>Por favor configure-o na janela de Configuração.</para>"
1848
1848
 
1849
 
#: functions.cpp:1745
 
1849
#: functions.cpp:1746
1850
1850
msgctxt "@info"
1851
1851
msgid ""
1852
1852
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
1855
1855
"<para>Os alarmes estão actualmente desligados.</para><para>Deseja activar os "
1856
1856
"alarmes agora?</para>"
1857
1857
 
1858
 
#: functions.cpp:1746
 
1858
#: functions.cpp:1747
1859
1859
msgctxt "@action:button"
1860
1860
msgid "Enable"
1861
1861
msgstr "Activar"
1862
1862
 
1863
 
#: functions.cpp:1746
 
1863
#: functions.cpp:1747
1864
1864
msgctxt "@action:button"
1865
1865
msgid "Keep Disabled"
1866
1866
msgstr "Manter Desactivado"
1867
1867
 
1868
 
#: functions.cpp:1817
 
1868
#: functions.cpp:1818
1869
1869
#, kde-format
1870
1870
msgctxt "@info"
1871
1871
msgid ""
1874
1874
"Não foi possível iniciar o <application>KMail</application><nl/>(<message>"
1875
1875
"%1</message>)"
1876
1876
 
1877
 
#: functions.cpp:2126
 
1877
#: functions.cpp:2127
1878
1878
msgctxt "@info"
1879
1879
msgid "Please select a file to display"
1880
1880
msgstr "Seleccione por favor um ficheiro a mostrar"
1881
1881
 
1882
 
#: functions.cpp:2128
 
1882
#: functions.cpp:2129
1883
1883
msgctxt "@info"
1884
1884
msgid "Please select a file to play"
1885
1885
msgstr "Seleccione por favor um ficheiro a tocar"
1886
1886
 
1887
 
#: functions.cpp:2134
 
1887
#: functions.cpp:2135
1888
1888
#, kde-format
1889
1889
msgctxt "@info"
1890
1890
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
1891
1891
msgstr "O <filename>%1</filename> é uma pasta"
1892
1892
 
1893
 
#: functions.cpp:2136
 
1893
#: functions.cpp:2137
1894
1894
#, kde-format
1895
1895
msgctxt "@info"
1896
1896
msgid "<filename>%1</filename> not found"
1897
1897
msgstr "O <filename>%1</filename> não foi encontrado"
1898
1898
 
1899
 
#: functions.cpp:2137
 
1899
#: functions.cpp:2138
1900
1900
#, kde-format
1901
1901
msgctxt "@info"
1902
1902
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
1903
1903
msgstr "O <filename>%1</filename> não é legível"
1904
1904
 
1905
 
#: functions.cpp:2138
 
1905
#: functions.cpp:2139
1906
1906
#, kde-format
1907
1907
msgctxt "@info"
1908
1908
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
1947
1947
"noutro computador). Se o fizer, o calendário poderá ficar inutilizado nessa "
1948
1948
"aplicação.</warning></para><para>Deseja actualizar o calendário?</para>"
1949
1949
 
1950
 
#: kalarmapp.cpp:354
 
1950
#: kalarmapp.cpp:357
1951
1951
#, kde-format
1952
1952
msgctxt "@info:shell"
1953
1953
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not unique"
1954
1954
msgstr "%1: O evento <resource>%2</resource> não foi encontrado ou não é único"
1955
1955
 
1956
 
#: kalarmapp.cpp:356
 
1956
#: kalarmapp.cpp:359
1957
1957
#, kde-format
1958
1958
msgctxt "@info:shell"
1959
1959
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found"
1960
1960
msgstr "%1: O evento <resource>%2</resource> não foi encontrado"
1961
1961
 
1962
 
#: kalarmapp.cpp:393 kalarmapp.cpp:395
 
1962
#: kalarmapp.cpp:397 kalarmapp.cpp:399
1963
1963
#, kde-format
1964
1964
msgctxt "@info:shell"
1965
1965
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
1966
1966
msgstr ""
1967
1967
"%1: O evento <resource>%2</resource> não foi encontrado ou não é editável"
1968
1968
 
1969
 
#: kalarmapp.cpp:574
 
1969
#: kalarmapp.cpp:579
1970
1970
msgctxt "@info"
1971
1971
msgid ""
1972
1972
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
1977
1977
"UTC.<nl/><nl/>(O serviço de fusos-horários não está acessível:<nl/>verifique "
1978
1978
"se o <application>ktimezoned</application> está instalado.)"
1979
1979
 
1980
 
#: kalarmapp.cpp:651
 
1980
#: kalarmapp.cpp:656
1981
1981
msgctxt "@info"
1982
1982
msgid ""
1983
1983
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
1985
1985
"A saída desactivará os alarmes (logo que todas as janelas de mensagens sejam "
1986
1986
"fechadas)."
1987
1987
 
1988
 
#: kalarmapp.cpp:659
 
1988
#: kalarmapp.cpp:664
1989
1989
msgctxt "@info"
1990
1990
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
1991
1991
msgstr "A saída irá cancelar o alarme para acordar da suspensão."
1992
1992
 
1993
 
#: kalarmapp.cpp:671
 
1993
#: kalarmapp.cpp:676
1994
1994
msgctxt "@info"
1995
1995
msgid ""
1996
1996
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
1999
1999
"Deseja iniciar o KAlarm no início da sessão?<nl/>(Lembre-se que os alarmes "
2000
2000
"ficarão desactivados se não iniciar o KAlarm.)"
2001
2001
 
2002
 
#: kalarmapp.cpp:2143
 
2002
#: kalarmapp.cpp:1142
 
2003
msgctxt "@info"
 
2004
msgid ""
 
2005
"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm "
 
2006
"calendar is enabled.<nl/><nl/>To fix this, use <interface>View | Show "
 
2007
"Calendars</interface> to check or change calendar statuses."
 
2008
msgstr ""
 
2009
"Não é possível criar ou actualizar alarmes, dados que não existe nehum "
 
2010
"calendário de alarmes activo.<nl/><nl/>Para corrigir isto, use a opção "
 
2011
"<interface>Ver | Mostrar os Calendários</interface> para verificar ou mudar "
 
2012
"os estados dos calendários."
 
2013
 
 
2014
#: kalarmapp.cpp:2183
2003
2015
msgctxt "@info"
2004
2016
msgid "Error creating temporary script file"
2005
2017
msgstr "Erro ao criar o ficheiro temporário para o programa"
2006
2018
 
2007
 
#: kalarmapp.cpp:2231
 
2019
#: kalarmapp.cpp:2271
2008
2020
msgctxt "@info"
2009
2021
msgid "Pre-alarm action:"
2010
2022
msgstr "Acção pré-alarme:"
2011
2023
 
2012
 
#: kalarmapp.cpp:2237
 
2024
#: kalarmapp.cpp:2277
2013
2025
msgctxt "@info"
2014
2026
msgid "Post-alarm action:"
2015
2027
msgstr "Acção pós-alarme:"
3569
3581
msgid "&Copy..."
3570
3582
msgstr "&Copiar..."
3571
3583
 
3572
 
#: mainwindow.cpp:498 resourceselector.cpp:518
 
3584
#: mainwindow.cpp:498 resourceselector.cpp:532
3573
3585
msgctxt "@action"
3574
3586
msgid "&Edit..."
3575
3587
msgstr "&Editar..."
3624
3636
msgid "E&xport Selected Alarms..."
3625
3637
msgstr "E&xportar os Alarmes Seleccionados..."
3626
3638
 
3627
 
#: mainwindow.cpp:570 resourceselector.cpp:538
 
3639
#: mainwindow.cpp:570 resourceselector.cpp:552
3628
3640
msgctxt "@action"
3629
3641
msgid "E&xport..."
3630
3642
msgstr "Ex&portar..."
3912
3924
msgstr[0] "dentro de %2 1 minuto"
3913
3925
msgstr[1] "dentro de %2 %1 minutos"
3914
3926
 
3915
 
#: messagewin.cpp:1467 messagewin.cpp:1477
 
3927
#: messagewin.cpp:1468 messagewin.cpp:1478
3916
3928
msgctxt "@info"
3917
3929
msgid "Unable to speak message"
3918
3930
msgstr "Não foi possível falar a mensagem"
3919
3931
 
3920
 
#: messagewin.cpp:1477
 
3932
#: messagewin.cpp:1478
3921
3933
msgctxt "@info"
3922
3934
msgid "D-Bus call say() failed"
3923
3935
msgstr "A Chamada de D-Bus say() falhou"
3924
3936
 
3925
 
#: messagewin.cpp:1620
 
3937
#: messagewin.cpp:1621
3926
3938
#, kde-format
3927
3939
msgctxt "@info"
3928
3940
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
3929
3941
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de áudio: <filename>%1</filename>"
3930
3942
 
3931
 
#: messagewin.cpp:1718
 
3943
#: messagewin.cpp:1719
3932
3944
#, kde-format
3933
3945
msgctxt "@info"
3934
3946
msgid ""
3937
3949
"<para>Erro ao reproduzir o ficheiro de áudio: <filename>%1</filename></"
3938
3950
"para><para>%2</para>"
3939
3951
 
3940
 
#: messagewin.cpp:2047
 
3952
#: messagewin.cpp:2048
3941
3953
msgctxt "@info"
3942
3954
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
3943
3955
msgstr "Deseja mesmo confirmar a recepção deste alarme?"
3944
3956
 
3945
 
#: messagewin.cpp:2048
 
3957
#: messagewin.cpp:2049
3946
3958
msgctxt "@action:button"
3947
3959
msgid "Acknowledge Alarm"
3948
3960
msgstr "Responder ao Alarme"
3949
3961
 
3950
 
#: messagewin.cpp:2048
 
3962
#: messagewin.cpp:2049
3951
3963
msgctxt "@action:button"
3952
3964
msgid "Acknowledge"
3953
3965
msgstr "Responder"
3954
3966
 
3955
 
#: messagewin.cpp:2099
 
3967
#: messagewin.cpp:2100
3956
3968
msgctxt "@info"
3957
3969
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
3958
3970
msgstr ""
3959
3971
"Não foi possível localizar este e-mail no <application>KMail</application>"
3960
3972
 
3961
 
#: messagewin.cpp:2269
 
3973
#: messagewin.cpp:2270
3962
3974
msgctxt "@info"
3963
3975
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
3964
3976
msgstr ""
5425
5437
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
5426
5438
msgstr "Indique o período de tempo durante o qual repetir o alarme"
5427
5439
 
5428
 
#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:238
 
5440
#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:252
5429
5441
msgctxt "@title:window"
5430
5442
msgid "Calendar Configuration"
5431
5443
msgstr "Configuração do Calendário"
5461
5473
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
5462
5474
msgstr "Desactivado (tipo de alarme inválido)"
5463
5475
 
5464
 
#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:856
 
5476
#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:866
5465
5477
msgctxt "@info/plain"
5466
5478
msgid "Active alarms"
5467
5479
msgstr "Alarmes activos"
5468
5480
 
5469
 
#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:858
 
5481
#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:868
5470
5482
msgctxt "@info/plain"
5471
5483
msgid "Archived alarms"
5472
5484
msgstr "Alarmes arquivados"
5473
5485
 
5474
 
#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:860
 
5486
#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:870
5475
5487
msgctxt "@info/plain"
5476
5488
msgid "Alarm templates"
5477
5489
msgstr "Modelos de alarme"
5478
5490
 
5479
 
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:865
 
5491
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:875
5480
5492
msgctxt "@info/plain"
5481
5493
msgid "Read-write"
5482
5494
msgstr "Leitura-escrita"
5483
5495
 
5484
 
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:867
 
5496
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:877
5485
5497
msgctxt "@info/plain"
5486
5498
msgid "Enabled"
5487
5499
msgstr "Activo"
5488
5500
 
5489
 
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:870
 
5501
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:880
5490
5502
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5491
5503
msgid "Yes"
5492
5504
msgstr "Sim"
5493
5505
 
5494
 
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:871
 
5506
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:881
5495
5507
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5496
5508
msgid "No"
5497
5509
msgstr "Não"
5561
5573
"criado pelo <application>KAlarm</application> ou então foi criado por uma "
5562
5574
"versão mais recente do <application>KAlarm</application>"
5563
5575
 
5564
 
#: resourceselector.cpp:100
 
5576
#: resourceselector.cpp:114
5565
5577
msgctxt "@title:group"
5566
5578
msgid "Calendars"
5567
5579
msgstr "Calendários"
5568
5580
 
5569
 
#: resourceselector.cpp:104
 
5581
#: resourceselector.cpp:118
5570
5582
msgctxt "@item:inlistbox"
5571
5583
msgid "Active Alarms"
5572
5584
msgstr "Alarmes Activos"
5573
5585
 
5574
 
#: resourceselector.cpp:105
 
5586
#: resourceselector.cpp:119
5575
5587
msgctxt "@item:inlistbox"
5576
5588
msgid "Archived Alarms"
5577
5589
msgstr "Alarmes Arquivados"
5578
5590
 
5579
 
#: resourceselector.cpp:106
 
5591
#: resourceselector.cpp:120
5580
5592
msgctxt "@item:inlistbox"
5581
5593
msgid "Alarm Templates"
5582
5594
msgstr "Modelos de Alarme"
5583
5595
 
5584
 
#: resourceselector.cpp:108
 
5596
#: resourceselector.cpp:122
5585
5597
msgctxt "@info:whatsthis"
5586
5598
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
5587
5599
msgstr ""
5588
5600
"Escolha o tipo de dados para os quais mostrar os calendários de alarmes"
5589
5601
 
5590
 
#: resourceselector.cpp:125
 
5602
#: resourceselector.cpp:139
5591
5603
msgctxt "@info:whatsthis"
5592
5604
msgid ""
5593
5605
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
5598
5610
"marcado mostra se um calendário está activo (assinalado) ou inactivo "
5599
5611
"(desligado). O calendário predefinido é mostrado a negrito."
5600
5612
 
5601
 
#: resourceselector.cpp:136 templatedlg.cpp:110
 
5613
#: resourceselector.cpp:150 templatedlg.cpp:110
5602
5614
msgctxt "@action:button"
5603
5615
msgid "Edit..."
5604
5616
msgstr "Editar..."
5605
5617
 
5606
 
#: resourceselector.cpp:141
 
5618
#: resourceselector.cpp:155
5607
5619
msgctxt "@info:whatsthis"
5608
5620
msgid "Edit the highlighted calendar"
5609
5621
msgstr "Editar o calendário seleccionado"
5610
5622
 
5611
 
#: resourceselector.cpp:142
 
5623
#: resourceselector.cpp:156
5612
5624
msgctxt "@info:whatsthis"
5613
5625
msgid ""
5614
5626
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
5619
5631
"si é deixado intacto, podendo ser instanciado de novo na lista, caso o "
5620
5632
"desejar.</para>"
5621
5633
 
5622
 
#: resourceselector.cpp:175
 
5634
#: resourceselector.cpp:189
5623
5635
msgctxt "@info:tooltip"
5624
5636
msgid "Add a new active alarm calendar"
5625
5637
msgstr "Adicionar um novo calendário de alarmes activos"
5626
5638
 
5627
 
#: resourceselector.cpp:179
 
5639
#: resourceselector.cpp:193
5628
5640
msgctxt "@info:tooltip"
5629
5641
msgid "Add a new archived alarm calendar"
5630
5642
msgstr "Adicionar um novo calendário de alarmes arquivados"
5631
5643
 
5632
 
#: resourceselector.cpp:183
 
5644
#: resourceselector.cpp:197
5633
5645
msgctxt "@info:tooltip"
5634
5646
msgid "Add a new alarm template calendar"
5635
5647
msgstr "Adicionar um novo calendário de modelos de alarmes"
5636
5648
 
5637
 
#: resourceselector.cpp:239
 
5649
#: resourceselector.cpp:253
5638
5650
msgctxt "@info"
5639
5651
msgid "Select storage type of new calendar:"
5640
5652
msgstr "Seleccionar o tipo de armazenamento do calendário novo:"
5641
5653
 
5642
 
#: resourceselector.cpp:246
 
5654
#: resourceselector.cpp:260
5643
5655
#, kde-format
5644
5656
msgctxt "@info"
5645
5657
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
5646
5658
msgstr "Não é possível criar um calendário do tipo <resource>%1</resource>."
5647
5659
 
5648
 
#: resourceselector.cpp:249
 
5660
#: resourceselector.cpp:263
5649
5661
#, kde-format
5650
5662
msgctxt "@info/plain"
5651
5663
msgid "%1 calendar"
5652
5664
msgstr "calendário %1"
5653
5665
 
5654
 
#: resourceselector.cpp:363
 
5666
#: resourceselector.cpp:377
5655
5667
msgctxt "@info"
5656
5668
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
5657
5669
msgstr ""
5658
5670
"Não poderá tornar o seu calendário predefinido de alarmes activos apenas "
5659
5671
"para leitura."
5660
5672
 
5661
 
#: resourceselector.cpp:370
 
5673
#: resourceselector.cpp:384
5662
5674
msgctxt "@info"
5663
5675
msgid ""
5664
5676
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
5668
5680
"para leitura enquanto tiver alarmes expirados configurados para serem "
5669
5681
"mantidos."
5670
5682
 
5671
 
#: resourceselector.cpp:374
 
5683
#: resourceselector.cpp:388
5672
5684
msgctxt "@info"
5673
5685
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
5674
5686
msgstr "Deseja mesmo tornar o seu calendário predefinido apenas para leitura?"
5675
5687
 
5676
 
#: resourceselector.cpp:427
 
5688
#: resourceselector.cpp:441
5677
5689
msgctxt "@info"
5678
5690
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
5679
5691
msgstr "Não pode remover o seu calendário predefinido de alarmes activos."
5680
5692
 
5681
 
#: resourceselector.cpp:434
 
5693
#: resourceselector.cpp:448
5682
5694
msgctxt "@info"
5683
5695
msgid ""
5684
5696
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
5687
5699
"Não poderá remover o seu calendário predefinido de alarmes arquivados "
5688
5700
"enquanto tiver alarmes expirados configurados para serem mantidos."
5689
5701
 
5690
 
#: resourceselector.cpp:450
 
5702
#: resourceselector.cpp:464
5691
5703
#, kde-format
5692
5704
msgctxt "@info"
5693
5705
msgid "<para>It also contains:%1</para>"
5694
5706
msgstr "<para>Também contém:%1</para>"
5695
5707
 
5696
 
#: resourceselector.cpp:451
 
5708
#: resourceselector.cpp:465
5697
5709
#, kde-format
5698
5710
msgctxt "@info"
5699
5711
msgid ""
5703
5715
"<para><resource>%1</resource> é o calendário por omissão para:%2</para>"
5704
5716
"%3<para>Deseja removê-lo de todas as listas de calendários?</para>"
5705
5717
 
5706
 
#: resourceselector.cpp:455 resourceselector.cpp:463
 
5718
#: resourceselector.cpp:469 resourceselector.cpp:477
5707
5719
#, kde-format
5708
5720
msgctxt "@info"
5709
5721
msgid ""
5713
5725
"Deseja mesmo remover o seu calendário predefinido (<resource>%1</resource>) "
5714
5726
"da lista?"
5715
5727
 
5716
 
#: resourceselector.cpp:458
 
5728
#: resourceselector.cpp:472
5717
5729
#, kde-format
5718
5730
msgctxt "@info"
5719
5731
msgid ""
5723
5735
"<para><resource>%1</resource> contém:%2</para><para>Deseja mesmo removê-lo "
5724
5736
"de todas as listas de calendários?</para>"
5725
5737
 
5726
 
#: resourceselector.cpp:461 resourceselector.cpp:464
 
5738
#: resourceselector.cpp:475 resourceselector.cpp:478
5727
5739
#, kde-format
5728
5740
msgctxt "@info"
5729
5741
msgid ""
5731
5743
"list?"
5732
5744
msgstr "Deseja mesmo remover o calendário <resource>%1</resource> da lista?"
5733
5745
 
5734
 
#: resourceselector.cpp:501
 
5746
#: resourceselector.cpp:515
5735
5747
msgctxt "@action Reload calendar"
5736
5748
msgid "Re&load"
5737
5749
msgstr "Re&carregar"
5738
5750
 
5739
 
#: resourceselector.cpp:505
 
5751
#: resourceselector.cpp:519
5740
5752
msgctxt "@action"
5741
5753
msgid "&Save"
5742
5754
msgstr "&Gravar"
5743
5755
 
5744
 
#: resourceselector.cpp:509
 
5756
#: resourceselector.cpp:523
5745
5757
msgctxt "@action"
5746
5758
msgid "Show &Details"
5747
5759
msgstr "Mostrar os &Detalhes"
5748
5760
 
5749
 
#: resourceselector.cpp:512
 
5761
#: resourceselector.cpp:526
5750
5762
msgctxt "@action"
5751
5763
msgid "Set &Color..."
5752
5764
msgstr "Alterar a &Cor..."
5753
5765
 
5754
 
#: resourceselector.cpp:515
 
5766
#: resourceselector.cpp:529
5755
5767
msgctxt "@action"
5756
5768
msgid "Clear C&olor"
5757
5769
msgstr "Limpar a C&or"
5758
5770
 
5759
 
#: resourceselector.cpp:522
 
5771
#: resourceselector.cpp:536
5760
5772
msgctxt "@action"
5761
5773
msgid "&Update Calendar Format"
5762
5774
msgstr "Act&ualizar o Formato do Calendário"
5763
5775
 
5764
 
#: resourceselector.cpp:526
 
5776
#: resourceselector.cpp:540
5765
5777
msgctxt "@action"
5766
5778
msgid "&Remove"
5767
5779
msgstr "&Remover"
5768
5780
 
5769
 
#: resourceselector.cpp:532
 
5781
#: resourceselector.cpp:546
5770
5782
msgctxt "@action"
5771
5783
msgid "&Add..."
5772
5784
msgstr "&Adicionar..."
5773
5785
 
5774
 
#: resourceselector.cpp:535
 
5786
#: resourceselector.cpp:549
5775
5787
msgctxt "@action"
5776
5788
msgid "Im&port..."
5777
5789
msgstr "Im&portar..."
5778
5790
 
5779
 
#: resourceselector.cpp:621
 
5791
#: resourceselector.cpp:635
5780
5792
msgctxt "@action"
5781
5793
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
5782
5794
msgstr "Usar por &Omissão para os Alarmes Activos"
5783
5795
 
5784
 
#: resourceselector.cpp:622
 
5796
#: resourceselector.cpp:636
5785
5797
msgctxt "@action"
5786
5798
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
5787
5799
msgstr "Usar por Omissão para os Alarmes Arquiva&dos"
5788
5800
 
5789
 
#: resourceselector.cpp:623
 
5801
#: resourceselector.cpp:637
5790
5802
msgctxt "@action"
5791
5803
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
5792
5804
msgstr "Usar por &Omissão para os Modelos de Alarmes"
5793
5805
 
5794
 
#: resourceselector.cpp:740
 
5806
#: resourceselector.cpp:754
5795
5807
msgctxt "@info/plain"
5796
5808
msgid "It is not an active alarm calendar."
5797
5809
msgstr "Não é um calendário de alarmes activo."
5798
5810
 
5799
 
#: resourceselector.cpp:743
 
5811
#: resourceselector.cpp:757
5800
5812
msgctxt "@info/plain"
5801
5813
msgid "It is not an archived alarm calendar."
5802
5814
msgstr "Não é um calendário de alarmes arquivado."
5803
5815
 
5804
 
#: resourceselector.cpp:746
 
5816
#: resourceselector.cpp:760
5805
5817
msgctxt "@info/plain"
5806
5818
msgid "It is not an alarm template calendar."
5807
5819
msgstr "Não é um calendário de modelos de alarmes."
5808
5820
 
5809
 
#: resourceselector.cpp:751
 
5821
#: resourceselector.cpp:765
5810
5822
#, kde-format
5811
5823
msgctxt "@info"
5812
5824
msgid ""
5816
5828
"<para>O calendário <resource>%1</resource> foi desactivado:</para><para>%2</"
5817
5829
"para>"
5818
5830
 
5819
 
#: resourceselector.cpp:861
 
5831
#: resourceselector.cpp:871
5820
5832
msgctxt "@info/plain List separator"
5821
5833
msgid ", "
5822
5834
msgstr ", "
5823
5835
 
5824
 
#: resourceselector.cpp:873
 
5836
#: resourceselector.cpp:883
5825
5837
#, kde-format
5826
5838
msgctxt "@info"
5827
5839
msgid ""
5982
5994
msgid "Sound file"
5983
5995
msgstr "Ficheiro de som"
5984
5996
 
5985
 
#: soundpicker.cpp:98
 
5997
#: soundpicker.cpp:99
5986
5998
msgctxt "@info:tooltip"
5987
5999
msgid "Configure sound file"
5988
6000
msgstr "Configurar o ficheiro de som"
5989
6001
 
5990
 
#: soundpicker.cpp:99
 
6002
#: soundpicker.cpp:100
5991
6003
msgctxt "@info:whatsthis"
5992
6004
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
5993
6005
msgstr "Configure um ficheiro de som a tocar quando o alarme for mostrado."
5994
6006
 
5995
 
#: soundpicker.cpp:132
 
6007
#: soundpicker.cpp:133
5996
6008
#, kde-format
5997
6009
msgctxt "@info:whatsthis"
5998
6010
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
5999
6011
msgstr "<interface>%1</interface>: a mensagem é apresentada em silêncio."
6000
6012
 
6001
 
#: soundpicker.cpp:133
 
6013
#: soundpicker.cpp:134
6002
6014
#, kde-format
6003
6015
msgctxt "@info:whatsthis"
6004
6016
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
6005
6017
msgstr "<interface>%1</interface>: soa uma única campainha."
6006
6018
 
6007
 
#: soundpicker.cpp:134
 
6019
#: soundpicker.cpp:135
6008
6020
#, kde-format
6009
6021
msgctxt "@info:whatsthis"
6010
6022
msgid ""
6014
6026
"<interface>%1</interface>: é reproduzido um ficheiro de áudio. Ser-lhe-á "
6015
6027
"pedido o ficheiro e a definição das opções de reprodução."
6016
6028
 
6017
 
#: soundpicker.cpp:138
 
6029
#: soundpicker.cpp:139
6018
6030
#, kde-format
6019
6031
msgctxt "@info:whatsthis"
6020
6032
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
6021
6033
msgstr "<interface>%1</interface>: o texto da mensagem é sintetizado."
6022
6034
 
6023
 
#: soundpicker.cpp:140
 
6035
#: soundpicker.cpp:141
6024
6036
#, kde-format
6025
6037
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
6026
6038
msgid ""
6030
6042
"<para>Escolha um som a tocar quando a mensagem for apresentada:<list><item>"
6031
6043
"%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
6032
6044
 
6033
 
#: soundpicker.cpp:148
 
6045
#: soundpicker.cpp:149
6034
6046
#, kde-format
6035
6047
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
6036
6048
msgid ""
6040
6052
"<para>Escolha um som a tocar quando a mensagem for apresentada:<list><item>"
6041
6053
"%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
6042
6054
 
6043
 
#: soundpicker.cpp:268
 
6055
#: soundpicker.cpp:269
6044
6056
msgctxt "@title:window"
6045
6057
msgid "Sound File"
6046
6058
msgstr "Ficheiro de Som"
6047
6059
 
6048
 
#: soundpicker.cpp:330
 
6060
#: soundpicker.cpp:331
6049
6061
msgctxt "@title:window"
6050
6062
msgid "Choose Sound File"
6051
6063
msgstr "Escolha um Ficheiro de Som"
6287
6299
msgid "%1: %2"
6288
6300
msgstr "%1: %2"
6289
6301
 
6290
 
#: undo.cpp:684
 
6302
#: undo.cpp:685
6291
6303
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
6292
6304
msgid "New alarm"
6293
6305
msgstr "Novo alarme"
6294
6306
 
6295
 
#: undo.cpp:686
 
6307
#: undo.cpp:687
6296
6308
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
6297
6309
msgid "Delete alarm"
6298
6310
msgstr "Apagar o alarme"
6299
6311
 
6300
 
#: undo.cpp:689
 
6312
#: undo.cpp:690
6301
6313
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
6302
6314
msgid "New template"
6303
6315
msgstr "Novo modelo"
6304
6316
 
6305
 
#: undo.cpp:691
 
6317
#: undo.cpp:692
6306
6318
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
6307
6319
msgid "Delete template"
6308
6320
msgstr "Apagar o modelo"
6309
6321
 
6310
 
#: undo.cpp:693
 
6322
#: undo.cpp:694
6311
6323
msgctxt "@info/plain"
6312
6324
msgid "Delete archived alarm"
6313
6325
msgstr "Apagar o alarme arquivado"
6314
6326
 
6315
 
#: undo.cpp:916
 
6327
#: undo.cpp:917
6316
6328
msgctxt "@info/plain"
6317
6329
msgid "Create multiple alarms"
6318
6330
msgstr "Criar vários alarmes"
6319
6331
 
6320
 
#: undo.cpp:1022
 
6332
#: undo.cpp:1023
6321
6333
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
6322
6334
msgid "Edit alarm"
6323
6335
msgstr "Editar o alarme"
6324
6336
 
6325
 
#: undo.cpp:1024
 
6337
#: undo.cpp:1025
6326
6338
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
6327
6339
msgid "Edit template"
6328
6340
msgstr "Editar o modelo"
6329
6341
 
6330
 
#: undo.cpp:1207
 
6342
#: undo.cpp:1208
6331
6343
msgctxt "@info/plain"
6332
6344
msgid "Delete multiple alarms"
6333
6345
msgstr "Apagar vários alarmes"
6334
6346
 
6335
 
#: undo.cpp:1209
 
6347
#: undo.cpp:1210
6336
6348
msgctxt "@info/plain"
6337
6349
msgid "Delete multiple templates"
6338
6350
msgstr "Apagar vários modelos"
6339
6351
 
6340
 
#: undo.cpp:1216
 
6352
#: undo.cpp:1217
6341
6353
msgctxt "@info/plain"
6342
6354
msgid "Delete multiple archived alarms"
6343
6355
msgstr "Apagar vários alarmes arquivados"
6344
6356
 
6345
 
#: undo.cpp:1259 undo.cpp:1303
 
6357
#: undo.cpp:1260 undo.cpp:1304
6346
6358
msgctxt "@info/plain"
6347
6359
msgid "Reactivate alarm"
6348
6360
msgstr "Reactivar o alarme"
6349
6361
 
6350
 
#: undo.cpp:1326
 
6362
#: undo.cpp:1327
6351
6363
msgctxt "@info/plain"
6352
6364
msgid "Reactivate multiple alarms"
6353
6365
msgstr "Reactivar vários alarmes"