84
#: akonadimodel.cpp:884 resources/resourceremote.cpp:365
84
#: akonadimodel.cpp:873 resources/resourceremote.cpp:365
85
85
msgctxt "@info/plain"
89
#: akonadimodel.cpp:885 resources/resourcelocaldir.cpp:485
89
#: akonadimodel.cpp:874 resources/resourcelocaldir.cpp:485
90
90
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
94
#: akonadimodel.cpp:886 resources/resourcelocal.cpp:269
94
#: akonadimodel.cpp:875 resources/resourcelocal.cpp:269
95
95
msgctxt "@info/plain"
99
#: akonadimodel.cpp:901 resourcemodelview.cpp:119
100
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:868
99
#: akonadimodel.cpp:890 resourcemodelview.cpp:119
100
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:878
101
101
msgctxt "@info/plain"
103
103
msgstr "Inactivo"
105
#: akonadimodel.cpp:906 resourcemodelview.cpp:123
105
#: akonadimodel.cpp:895 resourcemodelview.cpp:123
107
107
msgctxt "@info:tooltip"
108
108
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
109
109
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
111
#: akonadimodel.cpp:912 resourcemodelview.cpp:129
111
#: akonadimodel.cpp:901 resourcemodelview.cpp:129
113
113
msgctxt "@info:tooltip"
114
114
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
115
115
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
117
#: akonadimodel.cpp:917 resourcemodelview.cpp:135
117
#: akonadimodel.cpp:906 resourcemodelview.cpp:135
119
119
msgctxt "@info:tooltip"
120
120
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
121
121
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
123
#: akonadimodel.cpp:934
123
#: akonadimodel.cpp:923
124
124
msgctxt "@info/plain"
125
125
msgid "Read-only (old format)"
126
126
msgstr "Apenas para leitura (formato antigo)"
128
#: akonadimodel.cpp:937 resourcemodelview.cpp:120
128
#: akonadimodel.cpp:926 resourcemodelview.cpp:120
129
129
#: resources/alarmresource.cpp:359
130
130
msgctxt "@info/plain"
131
131
msgid "Read-only"
132
132
msgstr "Só para leitura"
134
#: akonadimodel.cpp:938
134
#: akonadimodel.cpp:927
135
135
msgctxt "@info/plain"
136
136
msgid "Read-only (other format)"
137
137
msgstr "Apenas para leitura (outro formato)"
139
#: akonadimodel.cpp:1023 eventlistmodel.cpp:904
139
#: akonadimodel.cpp:1012 eventlistmodel.cpp:904
140
140
msgctxt "@info:whatsthis"
141
141
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
142
142
msgstr "Próxima data e hora escalonada para o alarme"
144
#: akonadimodel.cpp:1025 eventlistmodel.cpp:906
144
#: akonadimodel.cpp:1014 eventlistmodel.cpp:906
145
145
msgctxt "@info:whatsthis"
146
146
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
147
147
msgstr "Quanto tempo até à próxima ocorrência do alarme"
149
#: akonadimodel.cpp:1027 eventlistmodel.cpp:908
149
#: akonadimodel.cpp:1016 eventlistmodel.cpp:908
150
150
msgctxt "@info:whatsthis"
151
151
msgid "How often the alarm recurs"
152
152
msgstr "Quantas vezes o alarme é repetido"
154
#: akonadimodel.cpp:1029 eventlistmodel.cpp:910
154
#: akonadimodel.cpp:1018 eventlistmodel.cpp:910
155
155
msgctxt "@info:whatsthis"
156
156
msgid "Background color of alarm message"
157
157
msgstr "Cor de fundo da mensagem de alarme"
159
#: akonadimodel.cpp:1031 eventlistmodel.cpp:912
159
#: akonadimodel.cpp:1020 eventlistmodel.cpp:912
160
160
msgctxt "@info:whatsthis"
161
161
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
162
162
msgstr "Tipo de alarme (mensagem, ficheiro, comando ou e-mail)"
164
#: akonadimodel.cpp:1033 eventlistmodel.cpp:914
164
#: akonadimodel.cpp:1022 eventlistmodel.cpp:914
165
165
msgctxt "@info:whatsthis"
167
167
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
170
170
"O texto da mensagem, o URL do ficheiro de texto a mostrar, o comando a "
171
171
"executar ou a linha de assunto do e-mail"
173
#: akonadimodel.cpp:1035 eventlistmodel.cpp:916
173
#: akonadimodel.cpp:1024 eventlistmodel.cpp:916
174
174
msgctxt "@info:whatsthis"
175
175
msgid "Name of the alarm template"
176
176
msgstr "Nome do modelo de alarme"
178
#: akonadimodel.cpp:1090
178
#: akonadimodel.cpp:1079
181
181
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
182
182
msgstr "Não foi possível remover o calendário <resource>%1</resource>."
184
#: akonadimodel.cpp:1092 akonadimodel.cpp:1143 akonadimodel.cpp:1445
184
#: akonadimodel.cpp:1081 akonadimodel.cpp:1132 akonadimodel.cpp:1434
185
185
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:456
188
188
msgid "%1<nl/>(%2)"
189
189
msgstr "%1<nl/>(%2)"
191
#: akonadimodel.cpp:1141
191
#: akonadimodel.cpp:1130
194
194
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
195
195
msgstr "Não foi possível actualizar o calendário <resource>%1</resource>."
197
#: akonadimodel.cpp:1429
197
#: akonadimodel.cpp:1418
198
198
msgctxt "@info/plain"
199
199
msgid "Failed to create alarm."
200
200
msgstr "Não foi possível criar o alarme."
202
#: akonadimodel.cpp:1431
202
#: akonadimodel.cpp:1420
203
203
msgctxt "@info/plain"
204
204
msgid "Failed to update alarm."
205
205
msgstr "Não foi possível actualizar o alarme."
207
#: akonadimodel.cpp:1433
207
#: akonadimodel.cpp:1422
208
208
msgctxt "@info/plain"
209
209
msgid "Failed to delete alarm."
210
210
msgstr "Não foi possível remover o alarme."
230
230
"<para>Erro ao ler o calendário:</para><para><filename>%1</filename></"
231
231
"para><para>Corrija ou apague o ficheiro.</para>"
233
#: alarmcalendar.cpp:461
233
#: alarmcalendar.cpp:464
236
236
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
237
237
msgstr "Não foi possível gravar o calendário para <filename>%1</filename>"
239
#: alarmcalendar.cpp:471
239
#: alarmcalendar.cpp:474
242
242
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
243
243
msgstr "Não foi possível enviar o calendário para <filename>%1</filename>"
245
#: alarmcalendar.cpp:870 alarmcalendar.cpp:1071
245
#: alarmcalendar.cpp:880 alarmcalendar.cpp:1081
246
246
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
247
247
msgctxt "@info/plain"
248
248
msgid "Calendar Files"
249
249
msgstr "Ficheiros de Calendário"
251
#: alarmcalendar.cpp:892 alarmcalendar.cpp:919
251
#: alarmcalendar.cpp:902 alarmcalendar.cpp:929
254
254
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
255
255
msgstr "Não foi possível carregar o calendário <filename>%1</filename>."
257
#: alarmcalendar.cpp:1072
257
#: alarmcalendar.cpp:1082
258
258
msgctxt "@title:window"
259
259
msgid "Choose Export Calendar"
260
260
msgstr "Escolher o Calendário de Exportação"
262
#: alarmcalendar.cpp:1101
262
#: alarmcalendar.cpp:1111
265
265
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
267
267
"Ocorreu um erro ao calendário onde adicionar:<nl/><filename>%1</filename>"
269
#: alarmcalendar.cpp:1151
269
#: alarmcalendar.cpp:1161
272
272
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
274
274
"Não foi possível gravar o calendário novo em:<nl/><filename>%1</filename>"
276
#: alarmcalendar.cpp:1158
276
#: alarmcalendar.cpp:1168
279
279
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
378
378
"Assinale para indicar apenas uma data (sem hora) para o alarme. Este será "
379
379
"despoletado à primeira oportunidade na data seleccionada."
381
#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:381
382
msgctxt "@option:radio"
383
msgid "Time from now:"
384
msgstr "Tempo a partir de agora:"
381
386
#: alarmtimewidget.cpp:151
382
387
msgctxt "@option:radio"
383
388
msgid "Defer for time interval:"
384
389
msgstr "Adiar durante o intervalo de tempo:"
386
#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:381
387
msgctxt "@option:radio"
388
msgid "Time from now:"
389
msgstr "Tempo a partir de agora:"
391
391
#: alarmtimewidget.cpp:153
392
392
msgctxt "@info:whatsthis"
393
393
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
1568
1568
msgid "Please enter a command or script to execute"
1569
1569
msgstr "Indique por favor um comando ou programa a executar"
1571
#: eventlistview.cpp:51
1571
#: eventlistview.cpp:52
1572
1572
msgctxt "@info:whatsthis"
1573
1573
msgid "List of scheduled alarms"
1574
1574
msgstr "Lista dos alarmes escalonados"
1577
1577
msgctxt "@title:group"
1578
1578
msgid "Alarm Type"
1579
1579
msgstr "Tipo de Alarme"
1582
1582
msgctxt "@option:check Alarm type"
1584
1584
msgstr "Activo"
1587
1587
msgctxt "@info:whatsthis"
1588
1588
msgid "Check to include active alarms in the search."
1589
1589
msgstr "Assinale para incluir os alarmes activos na procura."
1592
1592
msgctxt "@option:check Alarm type"
1593
1593
msgid "Archived"
1594
1594
msgstr "Arquivado"
1597
1597
msgctxt "@info:whatsthis"
1599
1599
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
1602
1602
"Assinale para incluir os alarmes expirados na procura. Esta opção só está "
1603
1603
"disponível se os alarmes expirados estiverem visíveis de momento."
1606
1606
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
1611
1611
msgctxt "@info:whatsthis"
1612
1612
msgid "Check to include text message alarms in the search."
1613
1613
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de mensagens de texto na procura."
1616
1616
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
1618
1618
msgstr "Ficheiro"
1621
1621
msgctxt "@info:whatsthis"
1622
1622
msgid "Check to include file alarms in the search."
1623
1623
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de ficheiros na procura."
1626
1626
msgctxt "@option:check Alarm action"
1627
1627
msgid "Command"
1628
1628
msgstr "Comando"
1631
1631
msgctxt "@info:whatsthis"
1632
1632
msgid "Check to include command alarms in the search."
1633
1633
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de comandos na procura."
1636
1636
msgctxt "@option:check Alarm action"
1638
1638
msgstr "E-mail"
1641
1641
msgctxt "@info:whatsthis"
1642
1642
msgid "Check to include email alarms in the search."
1643
1643
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de mensagens de e-mail na procura."
1646
1646
msgctxt "@option:check Alarm action"
1651
1651
msgctxt "@info:whatsthis"
1652
1652
msgid "Check to include audio alarms in the search."
1653
1653
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de áudio na procura."
1656
1656
msgctxt "@info"
1657
1657
msgid "No alarm types are selected to search"
1658
1658
msgstr "Não estão seleccionados tipos de alarmes para procurar"
1661
1661
msgctxt "@info"
1663
1663
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
1745
1745
msgid "Spread Windows"
1746
1746
msgstr "Espalhar as Janelas"
1748
#: functions.cpp:1124
1748
#: functions.cpp:1125
1749
1749
msgctxt "@info"
1750
1750
msgid "Error saving alarms"
1751
1751
msgstr "Erro ao gravar os alarmes"
1753
#: functions.cpp:1125
1753
#: functions.cpp:1126
1754
1754
msgctxt "@info"
1755
1755
msgid "Error saving alarm"
1756
1756
msgstr "Erro ao gravar o alarme"
1758
#: functions.cpp:1128
1758
#: functions.cpp:1129
1759
1759
msgctxt "@info"
1760
1760
msgid "Error deleting alarms"
1761
1761
msgstr "Erro ao remover os alarmes"
1763
#: functions.cpp:1129
1763
#: functions.cpp:1130
1764
1764
msgctxt "@info"
1765
1765
msgid "Error deleting alarm"
1766
1766
msgstr "Erro ao remover o alarme"
1768
#: functions.cpp:1132
1768
#: functions.cpp:1133
1769
1769
msgctxt "@info"
1770
1770
msgid "Error saving reactivated alarms"
1771
1771
msgstr "Erro ao gravar os alarmes reactivados"
1773
#: functions.cpp:1133
1773
#: functions.cpp:1134
1774
1774
msgctxt "@info"
1775
1775
msgid "Error saving reactivated alarm"
1776
1776
msgstr "Erro ao gravar o alarme reactivado"
1778
#: functions.cpp:1136
1778
#: functions.cpp:1137
1779
1779
msgctxt "@info"
1780
1780
msgid "Error saving alarm templates"
1781
1781
msgstr "Erro ao gravar os modelos de alarmes"
1783
#: functions.cpp:1137
1783
#: functions.cpp:1138
1784
1784
msgctxt "@info"
1785
1785
msgid "Error saving alarm template"
1786
1786
msgstr "Erro ao gravar o modelo de alarme"
1788
#: functions.cpp:1156
1788
#: functions.cpp:1157
1789
1789
msgctxt "@info"
1790
1790
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
1791
1791
msgstr "Não foi possível mostrar os alarmes no KOrganizer"
1793
#: functions.cpp:1157
1793
#: functions.cpp:1158
1794
1794
msgctxt "@info"
1795
1795
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
1796
1796
msgstr "Não foi possível mostrar o alarme no KOrganizer"
1798
#: functions.cpp:1160
1798
#: functions.cpp:1161
1799
1799
msgctxt "@info"
1800
1800
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
1801
1801
msgstr "Não foi possível actualizar o alarme no KOrganizer"
1803
#: functions.cpp:1163
1803
#: functions.cpp:1164
1804
1804
msgctxt "@info"
1805
1805
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1806
1806
msgstr "Não foi possível remover os alarmes do KOrganizer"
1808
#: functions.cpp:1164
1808
#: functions.cpp:1165
1809
1809
msgctxt "@info"
1810
1810
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
1811
1811
msgstr "Não foi possível remover o alarme do KOrganizer"
1813
#: functions.cpp:1171
1813
#: functions.cpp:1172
1815
1815
msgctxt "@info"
1816
1816
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
1818
1818
"<para>%1</para><para>(O KOrganizer não foi iniciado por completo)</para>"
1820
#: functions.cpp:1173
1820
#: functions.cpp:1174
1822
1822
msgctxt "@info"
1823
1823
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
1824
1824
msgstr "<para>%1</para><para>(Erro na comunicação com o KOrganizer)</para>"
1826
#: functions.cpp:1393
1826
#: functions.cpp:1394
1828
1828
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
1829
1829
msgstr "A reactivação da suspensão agendada foi cancelada."
1831
#: functions.cpp:1437
1831
#: functions.cpp:1438
1833
1833
msgctxt "@info"
1834
1834
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
1835
1835
msgstr "Erro ao obter a autorização (%1)"
1837
#: functions.cpp:1462
1837
#: functions.cpp:1463
1838
1838
msgctxt "@info"
1839
1839
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
1840
1840
msgstr "Tem de seleccionar o calendário de modelos onde deseja gravar o modelo"
1842
#: functions.cpp:1741
1842
#: functions.cpp:1742
1844
1844
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
1845
1845
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
1847
1847
"<para>%1</para><para>Por favor configure-o na janela de Configuração.</para>"
1849
#: functions.cpp:1745
1849
#: functions.cpp:1746
1850
1850
msgctxt "@info"
1852
1852
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
1874
1874
"Não foi possível iniciar o <application>KMail</application><nl/>(<message>"
1875
1875
"%1</message>)"
1877
#: functions.cpp:2126
1877
#: functions.cpp:2127
1878
1878
msgctxt "@info"
1879
1879
msgid "Please select a file to display"
1880
1880
msgstr "Seleccione por favor um ficheiro a mostrar"
1882
#: functions.cpp:2128
1882
#: functions.cpp:2129
1883
1883
msgctxt "@info"
1884
1884
msgid "Please select a file to play"
1885
1885
msgstr "Seleccione por favor um ficheiro a tocar"
1887
#: functions.cpp:2134
1887
#: functions.cpp:2135
1889
1889
msgctxt "@info"
1890
1890
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
1891
1891
msgstr "O <filename>%1</filename> é uma pasta"
1893
#: functions.cpp:2136
1893
#: functions.cpp:2137
1895
1895
msgctxt "@info"
1896
1896
msgid "<filename>%1</filename> not found"
1897
1897
msgstr "O <filename>%1</filename> não foi encontrado"
1899
#: functions.cpp:2137
1899
#: functions.cpp:2138
1901
1901
msgctxt "@info"
1902
1902
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
1903
1903
msgstr "O <filename>%1</filename> não é legível"
1905
#: functions.cpp:2138
1905
#: functions.cpp:2139
1907
1907
msgctxt "@info"
1908
1908
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
1947
1947
"noutro computador). Se o fizer, o calendário poderá ficar inutilizado nessa "
1948
1948
"aplicação.</warning></para><para>Deseja actualizar o calendário?</para>"
1950
#: kalarmapp.cpp:354
1950
#: kalarmapp.cpp:357
1952
1952
msgctxt "@info:shell"
1953
1953
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not unique"
1954
1954
msgstr "%1: O evento <resource>%2</resource> não foi encontrado ou não é único"
1956
#: kalarmapp.cpp:356
1956
#: kalarmapp.cpp:359
1958
1958
msgctxt "@info:shell"
1959
1959
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found"
1960
1960
msgstr "%1: O evento <resource>%2</resource> não foi encontrado"
1962
#: kalarmapp.cpp:393 kalarmapp.cpp:395
1962
#: kalarmapp.cpp:397 kalarmapp.cpp:399
1964
1964
msgctxt "@info:shell"
1965
1965
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
1967
1967
"%1: O evento <resource>%2</resource> não foi encontrado ou não é editável"
1969
#: kalarmapp.cpp:574
1969
#: kalarmapp.cpp:579
1970
1970
msgctxt "@info"
1972
1972
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
1999
1999
"Deseja iniciar o KAlarm no início da sessão?<nl/>(Lembre-se que os alarmes "
2000
2000
"ficarão desactivados se não iniciar o KAlarm.)"
2002
#: kalarmapp.cpp:2143
2002
#: kalarmapp.cpp:1142
2005
"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm "
2006
"calendar is enabled.<nl/><nl/>To fix this, use <interface>View | Show "
2007
"Calendars</interface> to check or change calendar statuses."
2009
"Não é possível criar ou actualizar alarmes, dados que não existe nehum "
2010
"calendário de alarmes activo.<nl/><nl/>Para corrigir isto, use a opção "
2011
"<interface>Ver | Mostrar os Calendários</interface> para verificar ou mudar "
2012
"os estados dos calendários."
2014
#: kalarmapp.cpp:2183
2003
2015
msgctxt "@info"
2004
2016
msgid "Error creating temporary script file"
2005
2017
msgstr "Erro ao criar o ficheiro temporário para o programa"
2007
#: kalarmapp.cpp:2231
2019
#: kalarmapp.cpp:2271
2008
2020
msgctxt "@info"
2009
2021
msgid "Pre-alarm action:"
2010
2022
msgstr "Acção pré-alarme:"
2012
#: kalarmapp.cpp:2237
2024
#: kalarmapp.cpp:2277
2013
2025
msgctxt "@info"
2014
2026
msgid "Post-alarm action:"
2015
2027
msgstr "Acção pós-alarme:"
3912
3924
msgstr[0] "dentro de %2 1 minuto"
3913
3925
msgstr[1] "dentro de %2 %1 minutos"
3915
#: messagewin.cpp:1467 messagewin.cpp:1477
3927
#: messagewin.cpp:1468 messagewin.cpp:1478
3916
3928
msgctxt "@info"
3917
3929
msgid "Unable to speak message"
3918
3930
msgstr "Não foi possível falar a mensagem"
3920
#: messagewin.cpp:1477
3932
#: messagewin.cpp:1478
3921
3933
msgctxt "@info"
3922
3934
msgid "D-Bus call say() failed"
3923
3935
msgstr "A Chamada de D-Bus say() falhou"
3925
#: messagewin.cpp:1620
3937
#: messagewin.cpp:1621
3927
3939
msgctxt "@info"
3928
3940
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
3929
3941
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de áudio: <filename>%1</filename>"
3931
#: messagewin.cpp:1718
3943
#: messagewin.cpp:1719
3933
3945
msgctxt "@info"
5461
5473
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
5462
5474
msgstr "Desactivado (tipo de alarme inválido)"
5464
#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:856
5476
#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:866
5465
5477
msgctxt "@info/plain"
5466
5478
msgid "Active alarms"
5467
5479
msgstr "Alarmes activos"
5469
#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:858
5481
#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:868
5470
5482
msgctxt "@info/plain"
5471
5483
msgid "Archived alarms"
5472
5484
msgstr "Alarmes arquivados"
5474
#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:860
5486
#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:870
5475
5487
msgctxt "@info/plain"
5476
5488
msgid "Alarm templates"
5477
5489
msgstr "Modelos de alarme"
5479
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:865
5491
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:875
5480
5492
msgctxt "@info/plain"
5481
5493
msgid "Read-write"
5482
5494
msgstr "Leitura-escrita"
5484
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:867
5496
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:877
5485
5497
msgctxt "@info/plain"
5486
5498
msgid "Enabled"
5487
5499
msgstr "Activo"
5489
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:870
5501
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:880
5490
5502
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5494
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:871
5506
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:881
5495
5507
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5561
5573
"criado pelo <application>KAlarm</application> ou então foi criado por uma "
5562
5574
"versão mais recente do <application>KAlarm</application>"
5564
#: resourceselector.cpp:100
5576
#: resourceselector.cpp:114
5565
5577
msgctxt "@title:group"
5566
5578
msgid "Calendars"
5567
5579
msgstr "Calendários"
5569
#: resourceselector.cpp:104
5581
#: resourceselector.cpp:118
5570
5582
msgctxt "@item:inlistbox"
5571
5583
msgid "Active Alarms"
5572
5584
msgstr "Alarmes Activos"
5574
#: resourceselector.cpp:105
5586
#: resourceselector.cpp:119
5575
5587
msgctxt "@item:inlistbox"
5576
5588
msgid "Archived Alarms"
5577
5589
msgstr "Alarmes Arquivados"
5579
#: resourceselector.cpp:106
5591
#: resourceselector.cpp:120
5580
5592
msgctxt "@item:inlistbox"
5581
5593
msgid "Alarm Templates"
5582
5594
msgstr "Modelos de Alarme"
5584
#: resourceselector.cpp:108
5596
#: resourceselector.cpp:122
5585
5597
msgctxt "@info:whatsthis"
5586
5598
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
5588
5600
"Escolha o tipo de dados para os quais mostrar os calendários de alarmes"
5590
#: resourceselector.cpp:125
5602
#: resourceselector.cpp:139
5591
5603
msgctxt "@info:whatsthis"
5593
5605
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
5598
5610
"marcado mostra se um calendário está activo (assinalado) ou inactivo "
5599
5611
"(desligado). O calendário predefinido é mostrado a negrito."
5601
#: resourceselector.cpp:136 templatedlg.cpp:110
5613
#: resourceselector.cpp:150 templatedlg.cpp:110
5602
5614
msgctxt "@action:button"
5603
5615
msgid "Edit..."
5604
5616
msgstr "Editar..."
5606
#: resourceselector.cpp:141
5618
#: resourceselector.cpp:155
5607
5619
msgctxt "@info:whatsthis"
5608
5620
msgid "Edit the highlighted calendar"
5609
5621
msgstr "Editar o calendário seleccionado"
5611
#: resourceselector.cpp:142
5623
#: resourceselector.cpp:156
5612
5624
msgctxt "@info:whatsthis"
5614
5626
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
5619
5631
"si é deixado intacto, podendo ser instanciado de novo na lista, caso o "
5620
5632
"desejar.</para>"
5622
#: resourceselector.cpp:175
5634
#: resourceselector.cpp:189
5623
5635
msgctxt "@info:tooltip"
5624
5636
msgid "Add a new active alarm calendar"
5625
5637
msgstr "Adicionar um novo calendário de alarmes activos"
5627
#: resourceselector.cpp:179
5639
#: resourceselector.cpp:193
5628
5640
msgctxt "@info:tooltip"
5629
5641
msgid "Add a new archived alarm calendar"
5630
5642
msgstr "Adicionar um novo calendário de alarmes arquivados"
5632
#: resourceselector.cpp:183
5644
#: resourceselector.cpp:197
5633
5645
msgctxt "@info:tooltip"
5634
5646
msgid "Add a new alarm template calendar"
5635
5647
msgstr "Adicionar um novo calendário de modelos de alarmes"
5637
#: resourceselector.cpp:239
5649
#: resourceselector.cpp:253
5638
5650
msgctxt "@info"
5639
5651
msgid "Select storage type of new calendar:"
5640
5652
msgstr "Seleccionar o tipo de armazenamento do calendário novo:"
5642
#: resourceselector.cpp:246
5654
#: resourceselector.cpp:260
5644
5656
msgctxt "@info"
5645
5657
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
5646
5658
msgstr "Não é possível criar um calendário do tipo <resource>%1</resource>."
5648
#: resourceselector.cpp:249
5660
#: resourceselector.cpp:263
5650
5662
msgctxt "@info/plain"
5651
5663
msgid "%1 calendar"
5652
5664
msgstr "calendário %1"
5654
#: resourceselector.cpp:363
5666
#: resourceselector.cpp:377
5655
5667
msgctxt "@info"
5656
5668
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
5658
5670
"Não poderá tornar o seu calendário predefinido de alarmes activos apenas "
5659
5671
"para leitura."
5661
#: resourceselector.cpp:370
5673
#: resourceselector.cpp:384
5662
5674
msgctxt "@info"
5664
5676
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
5668
5680
"para leitura enquanto tiver alarmes expirados configurados para serem "
5671
#: resourceselector.cpp:374
5683
#: resourceselector.cpp:388
5672
5684
msgctxt "@info"
5673
5685
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
5674
5686
msgstr "Deseja mesmo tornar o seu calendário predefinido apenas para leitura?"
5676
#: resourceselector.cpp:427
5688
#: resourceselector.cpp:441
5677
5689
msgctxt "@info"
5678
5690
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
5679
5691
msgstr "Não pode remover o seu calendário predefinido de alarmes activos."
5681
#: resourceselector.cpp:434
5693
#: resourceselector.cpp:448
5682
5694
msgctxt "@info"
5684
5696
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
5732
5744
msgstr "Deseja mesmo remover o calendário <resource>%1</resource> da lista?"
5734
#: resourceselector.cpp:501
5746
#: resourceselector.cpp:515
5735
5747
msgctxt "@action Reload calendar"
5736
5748
msgid "Re&load"
5737
5749
msgstr "Re&carregar"
5739
#: resourceselector.cpp:505
5751
#: resourceselector.cpp:519
5740
5752
msgctxt "@action"
5742
5754
msgstr "&Gravar"
5744
#: resourceselector.cpp:509
5756
#: resourceselector.cpp:523
5745
5757
msgctxt "@action"
5746
5758
msgid "Show &Details"
5747
5759
msgstr "Mostrar os &Detalhes"
5749
#: resourceselector.cpp:512
5761
#: resourceselector.cpp:526
5750
5762
msgctxt "@action"
5751
5763
msgid "Set &Color..."
5752
5764
msgstr "Alterar a &Cor..."
5754
#: resourceselector.cpp:515
5766
#: resourceselector.cpp:529
5755
5767
msgctxt "@action"
5756
5768
msgid "Clear C&olor"
5757
5769
msgstr "Limpar a C&or"
5759
#: resourceselector.cpp:522
5771
#: resourceselector.cpp:536
5760
5772
msgctxt "@action"
5761
5773
msgid "&Update Calendar Format"
5762
5774
msgstr "Act&ualizar o Formato do Calendário"
5764
#: resourceselector.cpp:526
5776
#: resourceselector.cpp:540
5765
5777
msgctxt "@action"
5766
5778
msgid "&Remove"
5767
5779
msgstr "&Remover"
5769
#: resourceselector.cpp:532
5781
#: resourceselector.cpp:546
5770
5782
msgctxt "@action"
5771
5783
msgid "&Add..."
5772
5784
msgstr "&Adicionar..."
5774
#: resourceselector.cpp:535
5786
#: resourceselector.cpp:549
5775
5787
msgctxt "@action"
5776
5788
msgid "Im&port..."
5777
5789
msgstr "Im&portar..."
5779
#: resourceselector.cpp:621
5791
#: resourceselector.cpp:635
5780
5792
msgctxt "@action"
5781
5793
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
5782
5794
msgstr "Usar por &Omissão para os Alarmes Activos"
5784
#: resourceselector.cpp:622
5796
#: resourceselector.cpp:636
5785
5797
msgctxt "@action"
5786
5798
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
5787
5799
msgstr "Usar por Omissão para os Alarmes Arquiva&dos"
5789
#: resourceselector.cpp:623
5801
#: resourceselector.cpp:637
5790
5802
msgctxt "@action"
5791
5803
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
5792
5804
msgstr "Usar por &Omissão para os Modelos de Alarmes"
5794
#: resourceselector.cpp:740
5806
#: resourceselector.cpp:754
5795
5807
msgctxt "@info/plain"
5796
5808
msgid "It is not an active alarm calendar."
5797
5809
msgstr "Não é um calendário de alarmes activo."
5799
#: resourceselector.cpp:743
5811
#: resourceselector.cpp:757
5800
5812
msgctxt "@info/plain"
5801
5813
msgid "It is not an archived alarm calendar."
5802
5814
msgstr "Não é um calendário de alarmes arquivado."
5804
#: resourceselector.cpp:746
5816
#: resourceselector.cpp:760
5805
5817
msgctxt "@info/plain"
5806
5818
msgid "It is not an alarm template calendar."
5807
5819
msgstr "Não é um calendário de modelos de alarmes."
5809
#: resourceselector.cpp:751
5821
#: resourceselector.cpp:765
5811
5823
msgctxt "@info"
5982
5994
msgid "Sound file"
5983
5995
msgstr "Ficheiro de som"
5985
#: soundpicker.cpp:98
5997
#: soundpicker.cpp:99
5986
5998
msgctxt "@info:tooltip"
5987
5999
msgid "Configure sound file"
5988
6000
msgstr "Configurar o ficheiro de som"
5990
#: soundpicker.cpp:99
6002
#: soundpicker.cpp:100
5991
6003
msgctxt "@info:whatsthis"
5992
6004
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
5993
6005
msgstr "Configure um ficheiro de som a tocar quando o alarme for mostrado."
5995
#: soundpicker.cpp:132
6007
#: soundpicker.cpp:133
5997
6009
msgctxt "@info:whatsthis"
5998
6010
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
5999
6011
msgstr "<interface>%1</interface>: a mensagem é apresentada em silêncio."
6001
#: soundpicker.cpp:133
6013
#: soundpicker.cpp:134
6003
6015
msgctxt "@info:whatsthis"
6004
6016
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
6005
6017
msgstr "<interface>%1</interface>: soa uma única campainha."
6007
#: soundpicker.cpp:134
6019
#: soundpicker.cpp:135
6009
6021
msgctxt "@info:whatsthis"
6288
6300
msgstr "%1: %2"
6291
6303
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
6292
6304
msgid "New alarm"
6293
6305
msgstr "Novo alarme"
6296
6308
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
6297
6309
msgid "Delete alarm"
6298
6310
msgstr "Apagar o alarme"
6301
6313
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
6302
6314
msgid "New template"
6303
6315
msgstr "Novo modelo"
6306
6318
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
6307
6319
msgid "Delete template"
6308
6320
msgstr "Apagar o modelo"
6311
6323
msgctxt "@info/plain"
6312
6324
msgid "Delete archived alarm"
6313
6325
msgstr "Apagar o alarme arquivado"
6316
6328
msgctxt "@info/plain"
6317
6329
msgid "Create multiple alarms"
6318
6330
msgstr "Criar vários alarmes"
6321
6333
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
6322
6334
msgid "Edit alarm"
6323
6335
msgstr "Editar o alarme"
6326
6338
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
6327
6339
msgid "Edit template"
6328
6340
msgstr "Editar o modelo"
6331
6343
msgctxt "@info/plain"
6332
6344
msgid "Delete multiple alarms"
6333
6345
msgstr "Apagar vários alarmes"
6336
6348
msgctxt "@info/plain"
6337
6349
msgid "Delete multiple templates"
6338
6350
msgstr "Apagar vários modelos"
6341
6353
msgctxt "@info/plain"
6342
6354
msgid "Delete multiple archived alarms"
6343
6355
msgstr "Apagar vários alarmes arquivados"
6345
#: undo.cpp:1259 undo.cpp:1303
6357
#: undo.cpp:1260 undo.cpp:1304
6346
6358
msgctxt "@info/plain"
6347
6359
msgid "Reactivate alarm"
6348
6360
msgstr "Reactivar o alarme"
6351
6363
msgctxt "@info/plain"
6352
6364
msgid "Reactivate multiple alarms"
6353
6365
msgstr "Reactivar vários alarmes"