~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libksieve.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-fyh8r4vcnjy0dqj4
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: libksieve\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 10:15+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:46+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 01:36+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 18:15+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
13
13
"X-POFile-SpellExtra: Return Carriage CR Line Feed LF máx text require\n"
14
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15
15
"X-POFile-SpellExtra: KMail reutilizada SPAM vacation ACL RID Sieve\n"
16
 
"X-POFile-SpellExtra:  siv Jovie\n"
 
16
"X-POFile-SpellExtra:  siv Jovie Spamassassin kb BCC CC mails STD Test Plus\n"
 
17
"X-POFile-SpellExtra: Spam elsif else Elsif Else over type ForEveryPart\n"
 
18
"X-POFile-SpellExtra: under foreverypart name create spamtestplus list\n"
 
19
"X-POFile-IgnoreConsistency: Upper\n"
 
20
"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n"
 
21
"X-POFile-SpellExtra: virustest mailbox spamtest names key copy annotation\n"
 
22
"X-POFile-SpellExtra: keep seconds days location optional once\n"
17
23
 
18
24
#: kmanagesieve/session.cpp:146
19
25
msgid "Syntax error."
117
123
msgid "Sieve Error"
118
124
msgstr "Erro do Sieve"
119
125
 
120
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
121
 
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:12
122
 
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
123
 
msgstr ""
124
 
"Permitir a alteração da configuração 'fora-do-escritório' pelo utilizador."
125
 
 
126
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
127
 
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:16
128
 
msgid ""
129
 
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
130
 
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
131
 
"switch."
132
 
msgstr ""
133
 
"Permite aos utilizadores enviar os programas 'fora-do-escritório' em Sieve, "
134
 
"mas impede-os de alterar qualquer opção, como o domínio ao qual reagir ou a "
135
 
"opção de reacção ao lixo electrónico."
136
 
 
137
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
138
 
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:20
139
 
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
140
 
msgstr ""
141
 
"Enviar as respostas fora-do-escritório ao correio enviado apenas a partir "
142
 
"deste domínio."
143
 
 
144
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
145
 
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:24
146
 
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
147
 
msgstr ""
148
 
"Permitir enviar as respostas de fora-do-escritório a mensagens marcadas como "
149
 
"SPAM (lixo)."
150
 
 
151
 
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
152
 
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:28
153
 
msgid ""
154
 
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
155
 
msgstr ""
156
 
"Verificar se existe uma resposta 'fora do escritório' configurada no "
157
 
"arranque."
158
 
 
159
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:36
160
 
msgid "Manage Sieve Scripts"
161
 
msgstr "Gerir os Programas em Sieve"
162
 
 
163
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:51
164
 
msgid "Available Scripts"
165
 
msgstr "Programas Disponíveis"
166
 
 
167
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:70
168
 
msgctxt "create a new sieve script"
169
 
msgid "New..."
170
 
msgstr "Novo..."
171
 
 
172
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:74
173
 
msgid "Edit..."
174
 
msgstr "Editar..."
175
 
 
176
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:78
177
 
msgid "Delete"
 
126
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:37
 
127
msgid "Create sieve filter"
 
128
msgstr "Criar um filtro do Sieve"
 
129
 
 
130
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:47
 
131
msgid "Sieve Script"
 
132
msgstr "Programa de Sieve"
 
133
 
 
134
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:47
 
135
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:57
 
136
msgid " px"
 
137
msgstr " pontos"
 
138
 
 
139
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:53
 
140
msgid "x"
 
141
msgstr "x"
 
142
 
 
143
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:36
 
144
msgid "is"
 
145
msgstr "é"
 
146
 
 
147
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:37
 
148
msgid "not is"
 
149
msgstr "não é"
 
150
 
 
151
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:38
 
152
msgid "contains"
 
153
msgstr "contém"
 
154
 
 
155
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:39
 
156
msgid "not contains"
 
157
msgstr "não contém"
 
158
 
 
159
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:40
 
160
msgid "matches"
 
161
msgstr "corresponde"
 
162
 
 
163
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:41
 
164
msgid "not matches"
 
165
msgstr "não corresponde"
 
166
 
 
167
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:37
 
168
msgid "JPEG"
 
169
msgstr "JPEG"
 
170
 
 
171
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:38
 
172
msgid "TIFF"
 
173
msgstr "TIFF"
 
174
 
 
175
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:39
 
176
msgid "PNG"
 
177
msgstr "PNG"
 
178
 
 
179
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:25
 
180
msgid "Add Flags"
 
181
msgstr "Adicionar Opções"
 
182
 
 
183
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:41
 
184
msgid ""
 
185
"Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags.  It doesn't replace "
 
186
"any previously set flags.  This means that multiple occurrences of addflag "
 
187
"are treated additively."
 
188
msgstr ""
 
189
"Esta acção é usada para adicionar opções a uma lista de opções do IMAP. Não "
 
190
"substitui as já existentes. Isto significa que as várias ocorrências desta "
 
191
"acção são tratadas de forma aditiva."
 
192
 
 
193
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:31
 
194
msgid "Add header"
 
195
msgstr "Adicionar o cabeçalho"
 
196
 
 
197
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51
 
198
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:51
 
199
msgid "header:"
 
200
msgstr "cabeçalho:"
 
201
 
 
202
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:58
 
203
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:58
 
204
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:67
 
205
msgid "value:"
 
206
msgstr "valor:"
 
207
 
 
208
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:84
 
209
msgid ""
 
210
"The addheader action adds a header field to the existing message header."
 
211
msgstr ""
 
212
"A acção para adicionar um cabeçalho adiciona um campo de cabeçalho ao "
 
213
"cabeçalho existente na mensagem."
 
214
 
 
215
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:28
 
216
msgid "Break"
 
217
msgstr "Interrupção"
 
218
 
 
219
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44
 
220
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:51
 
221
msgid "Name (optional):"
 
222
msgstr "Nome (opcional):"
 
223
 
 
224
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:66
 
225
msgid "The break command terminates the closest enclosing loop."
 
226
msgstr "Este comando termina o ciclo envolvente mais próximo."
 
227
 
 
228
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:30
 
229
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:30
 
230
msgid "Convert"
 
231
msgstr "Converter"
 
232
 
 
233
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:46
 
234
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:46
 
235
msgid "From:"
 
236
msgstr "De:"
 
237
 
 
238
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:53
 
239
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:53
 
240
msgid "To:"
 
241
msgstr "Para:"
 
242
 
 
243
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60
 
244
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60
 
245
msgid "Parameters:"
 
246
msgstr "Parâmetros:"
 
247
 
 
248
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:108
 
249
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106
 
250
msgid ""
 
251
"The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal "
 
252
"to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using "
 
253
"conversion parameters."
 
254
msgstr ""
 
255
"Esta acção indica que todas as componentes do conteúdo com um tipo de dados "
 
256
"igual a \"media-type\" deverá ser convertido para o tipo indicado, usando os "
 
257
"parâmetros da conversão."
 
258
 
 
259
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:31
 
260
msgid "Delete header"
 
261
msgstr "Apagar o cabeçalho"
 
262
 
 
263
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:84
 
264
msgid ""
 
265
"By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named "
 
266
"header field."
 
267
msgstr ""
 
268
"Por omissão, esta acção apaga todas as ocorrências do campo de cabeçalho "
 
269
"identificado pelo nome."
 
270
 
 
271
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:23
 
272
msgid "Discard"
178
273
msgstr "Apagar"
179
274
 
180
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:82
181
 
msgid "Deactivate"
182
 
msgstr "Desactivar"
183
 
 
184
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:192
185
 
msgid "No Sieve URL configured"
186
 
msgstr "Não está configurado nenhum URL de Sieve"
187
 
 
188
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:225
189
 
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
190
 
msgstr "Não foi possível obter a lista de programas"
191
 
 
192
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:254
193
 
msgid "Edit Script..."
194
 
msgstr "Editar o Programa..."
195
 
 
196
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:255
197
 
msgid "Delete Script"
198
 
msgstr "Apagar o Programa"
199
 
 
200
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:258
201
 
msgid "Deactivate Script"
202
 
msgstr "Desactivar o Programa"
203
 
 
204
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:263
205
 
msgid "New Script..."
206
 
msgstr "Novo Programa..."
207
 
 
208
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:354
209
 
#, kde-format
210
 
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
211
 
msgstr "Deseja mesmo apagar o programa \"%1\" do servidor?"
212
 
 
213
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:355
214
 
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
215
 
msgstr "Apagar a Configuração do Programa em Sieve"
216
 
 
217
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:401
218
 
msgid "New Sieve Script"
219
 
msgstr "Novo Programa em Sieve"
220
 
 
221
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:402
222
 
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
223
 
msgstr "Indique por favor um nome para o novo programa em Sieve:"
224
 
 
225
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:403
226
 
msgid "unnamed"
227
 
msgstr "sem nome"
228
 
 
229
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:416
230
 
#, kde-format
231
 
msgid "Script name already used \"%1\"."
232
 
msgstr "O nome do programa \"%1\" já está em uso."
233
 
 
234
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:417
 
275
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:39
 
276
msgid "Discard is used to silently throw away the message."
 
277
msgstr "A eliminação é usada para deitar fora a mensagem silenciosamente."
 
278
 
 
279
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:31
 
280
msgid "Enclose"
 
281
msgstr "Fechar"
 
282
 
 
283
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:48
 
284
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47
 
285
msgid "Subject:"
 
286
msgstr "Assunto:"
 
287
 
 
288
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:55
 
289
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:55
 
290
msgid "headers:"
 
291
msgstr "cabeçalhos:"
 
292
 
 
293
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:62
 
294
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:44
 
295
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:61
 
296
msgid "text:"
 
297
msgstr "texto:"
 
298
 
 
299
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:115
 
300
msgid ""
 
301
"Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed "
 
302
"as an attachment to a new message."
 
303
msgstr ""
 
304
"O comando desta acção está definido para permitir envolver uma mensagem "
 
305
"inteira como um anexo para uma mensagem nova."
 
306
 
 
307
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:30
 
308
msgid "Extract Text"
 
309
msgstr "Extrair o Texto"
 
310
 
 
311
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:46
 
312
msgid "Number of characters:"
 
313
msgstr "Número de caracteres:"
 
314
 
 
315
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:55
 
316
msgid "Stored in variable name:"
 
317
msgstr "Guardado no nome da variável:"
 
318
 
 
319
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:95
 
320
msgid ""
 
321
"The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart"
 
322
"\" loop and is used to store text into a variable"
 
323
msgstr ""
 
324
"Esta acção poderá ser usada dentro do contexto de um ciclo \"foreverypart\" "
 
325
"e é usado para guardar o texto numa variável"
 
326
 
 
327
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:29
 
328
msgid "File Into"
 
329
msgstr "Enviar Para"
 
330
 
 
331
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:66
 
332
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:49
 
333
msgid "Keep a copy"
 
334
msgstr "Manter uma cópia"
 
335
 
 
336
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:71
 
337
msgid "Create folder"
 
338
msgstr "Criar a pasta"
 
339
 
 
340
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:112
 
341
msgid ""
 
342
"The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
 
343
msgstr "Esta acção entrega a mensagem na caixa de correio indicada."
 
344
 
 
345
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:114
 
346
msgid ""
 
347
"If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve "
 
348
"interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to "
 
349
"deliver the message into the specified mailbox."
 
350
msgstr ""
 
351
"Se o argumento \":create\" tiver sido indicado, ira dizer ao interpretador "
 
352
"de Sieve para criar a caixa de correio indicado, caso necessário, antes de "
 
353
"tentar entregar a mensagem na caixa de correio definida."
 
354
 
 
355
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:23
 
356
msgid "Keep"
 
357
msgstr "Manter"
 
358
 
 
359
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:39
 
360
msgid ""
 
361
"The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other "
 
362
"actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to "
 
363
"file the message into the user's main mailbox."
 
364
msgstr ""
 
365
"A acção \"manter\" é a acção que é tomada em lugar de todas as outras, caso "
 
366
"não ocorra qualquer filtragem; de um modo geral, isto significa apenas que a "
 
367
"mensagem é mantida na caixa de correio principal do utilizador."
 
368
 
 
369
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:32
 
370
msgid "Notify"
 
371
msgstr "Notificar"
 
372
 
 
373
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:52
 
374
msgid "message:"
 
375
msgstr "mensagem:"
 
376
 
 
377
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:85
 
378
msgid ""
 
379
"The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
 
380
msgstr ""
 
381
"Esta acção indica que deverá ser enviada uma notificação para um utilizador."
 
382
 
 
383
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:31
 
384
msgid "Redirect"
 
385
msgstr "Direccionar"
 
386
 
 
387
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:54
 
388
msgid "Use list"
 
389
msgstr "Usar uma lista"
 
390
 
 
391
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:103
 
392
msgid ""
 
393
"The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a "
 
394
"supplied address, as a mail forwarding feature does.  The \"redirect\" "
 
395
"action makes no changes to the message body or existing headers, but it may "
 
396
"add new headers."
 
397
msgstr ""
 
398
"Esta acção é usada para encaminhar a mensagem para outro utilizador, num "
 
399
"endereço indicado, como acontece na funcionalidade normal de encaminhamento. "
 
400
"A acção não faz qualquer alteração ao conteúdo da mensagem ou aos cabeçalhos "
 
401
"existentes, mas poderá adicionar novos."
 
402
 
 
403
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:105
 
404
msgid ""
 
405
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
 
406
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to "
 
407
"whatever else is happening to the message."
 
408
msgstr ""
 
409
"Se a palavra-chave \":copy\" tiver sido indicada, o comando marcado não "
 
410
"cancela o \":keep\" implícito. Em vez disso, irá direccionar uma cópia para "
 
411
"além do que estiver a acontecer na mensagem."
 
412
 
 
413
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:29
 
414
msgid "Reject"
 
415
msgstr "Rejeitar"
 
416
 
 
417
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:78
 
418
msgid ""
 
419
" The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
 
420
"message."
 
421
msgstr ""
 
422
"Esta acção cancela a manutenção implícita e recusa a entrega de uma mensagem."
 
423
 
 
424
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:25
 
425
msgid "Remove Flags"
 
426
msgstr "Remover as Opções"
 
427
 
 
428
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:41
 
429
msgid ""
 
430
"Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag "
 
431
"clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with "
 
432
"a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
 
433
msgstr ""
 
434
"Esta acção é usada para remover opções de uma lista de opções de IMAP. A "
 
435
"mesma limpa as opções previamente definidas pelas acções de adição e "
 
436
"definição de opções. Se invocar esta opção com uma que não tenha sido "
 
437
"definida previamente, não será um erro pelo que será ignorado."
 
438
 
 
439
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:31
 
440
msgid "Replace"
 
441
msgstr "Substituir"
 
442
 
 
443
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:54
 
444
msgid "from:"
 
445
msgstr "de:"
 
446
 
 
447
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:114
 
448
msgid ""
 
449
"The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with "
 
450
"the text supplied in the command."
 
451
msgstr ""
 
452
"Este comando está definido para permitir substituir uma componente de MIME "
 
453
"pelo texto indicado no comando."
 
454
 
 
455
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:28
 
456
msgid "Return"
 
457
msgstr "Return"
 
458
 
 
459
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:44
 
460
msgid ""
 
461
"The \"return\" command stops processing of the immediately included script "
 
462
"only and returns processing control to the script that includes it."
 
463
msgstr ""
 
464
"Este comando pára o processamento do programa incluído imediatamente e "
 
465
"devolve o controlo do processamento ao programa que o inclui."
 
466
 
 
467
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:26
 
468
msgid "Set Flags"
 
469
msgstr "Marcar as Opções"
 
470
 
 
471
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:42
 
472
msgid ""
 
473
"Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag "
 
474
"replaces any previously set flags."
 
475
msgstr ""
 
476
"Esta acção é usada para atribuir opções ou palavras-chave do sistema [IMAP]. "
 
477
"Ela substitui as opções previamente definidas."
 
478
 
 
479
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:29
 
480
msgid "Variables"
 
481
msgstr "Variáveis"
 
482
 
 
483
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:50
 
484
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66
 
485
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:57
 
486
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:65
 
487
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:65
 
488
msgid "Value:"
 
489
msgstr "Valor:"
 
490
 
 
491
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:57
 
492
msgid "In variable:"
 
493
msgstr "Na variável:"
 
494
 
 
495
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:105
 
496
msgid ""
 
497
"The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by "
 
498
"name."
 
499
msgstr ""
 
500
"A acção \"definir\" guarda o valor indicado na variável identificada pelo "
 
501
"nome."
 
502
 
 
503
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:25
 
504
msgid "Stop"
 
505
msgstr "Parar"
 
506
 
 
507
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:41
 
508
msgid ""
 
509
"The \"stop\" action ends all processing.  If the implicit keep has not been "
 
510
"cancelled, then it is taken."
 
511
msgstr ""
 
512
"A acção \"parar\" termina todo o processamento. Se a manutenção implícita "
 
513
"não tiver sido cancelada, então é tomada."
 
514
 
 
515
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:38
 
516
msgid "Vacation"
 
517
msgstr "Férias"
 
518
 
 
519
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:62
 
520
msgid "day:"
 
521
msgstr "dia:"
 
522
 
 
523
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:72
 
524
msgid "Message subject:"
 
525
msgstr "Assunto da mensagem:"
 
526
 
 
527
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:79
 
528
msgid "Additional email:"
 
529
msgstr "E-mail adicional:"
 
530
 
 
531
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:86
 
532
msgid "Vacation reason:"
 
533
msgstr "Razão da ausência:"
 
534
 
 
535
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:150
 
536
msgid ""
 
537
"The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the "
 
538
"vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to "
 
539
"provide correspondents with notification that the user is away for an "
 
540
"extended period of time and that they should not expect quick responses."
 
541
msgstr ""
 
542
"Esta acção implemente uma resposta automática de férias, de forma semelhante "
 
543
"ao comando 'vacation' que existe em muitas versões do Unix. O seu objectivo "
 
544
"é fornecer aos correspondentes uma notificação de que o utilizador estará "
 
545
"ausente durante um período alargado de tempo e de que não deverão esperar "
 
546
"respostas rápidas."
 
547
 
 
548
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:152
 
549
msgid ""
 
550
"Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the "
 
551
"same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there "
 
552
"are cases when one needs more granularity, if one would like to generate "
 
553
"\"vacation\" replies more frequently."
 
554
msgstr ""
 
555
"Através do parâmetro \":days\", ele limita o número de respostas automáticas "
 
556
"para o mesmo remetente durante [n] dias, onde 'n' é o número de dias "
 
557
"indicado. Mas existem casos em que é necessária mais granularidade, caso se "
 
558
"queiram gerar respostas de \"férias\" com maior frequência."
 
559
 
 
560
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:153
 
561
msgid ""
 
562
"This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity "
 
563
"for such situations."
 
564
msgstr ""
 
565
"Esta extensão define um parâmetro \":seconds\" para dar maior granularidade "
 
566
"a essas situações."
 
567
 
 
568
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:36
 
569
msgid "Insert at the beginning"
 
570
msgstr "Inserir no início"
 
571
 
 
572
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:37
 
573
msgid "Append at the end"
 
574
msgstr "Adicionar ao fim"
 
575
 
 
576
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectfileintowidget.cpp:31
 
577
msgid "Select folder"
 
578
msgstr "Seleccionar a pasta"
 
579
 
 
580
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectfileintowidget.cpp:56
 
581
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:112
 
582
msgid "..."
 
583
msgstr "..."
 
584
 
 
585
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:33
 
586
msgid "Flags"
 
587
msgstr "Opções"
 
588
 
 
589
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:37
 
590
msgid "high importance"
 
591
msgstr "importância elevada"
 
592
 
 
593
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:38
 
594
msgid "normal importance"
 
595
msgstr "importância normal"
 
596
 
 
597
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:39
 
598
msgid "low importance"
 
599
msgstr "importância reduzida"
 
600
 
 
601
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:34
 
602
msgid "days"
 
603
msgstr "dias"
 
604
 
 
605
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:35
 
606
msgid "seconds"
 
607
msgstr "segundos"
 
608
 
 
609
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:36
 
610
msgid "None"
 
611
msgstr "Nenhum"
 
612
 
 
613
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:37
 
614
msgid "Lower"
 
615
msgstr "Minúsculas"
 
616
 
 
617
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:38
 
618
msgid "Upper"
 
619
msgstr "Maiúsculas"
 
620
 
 
621
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39
 
622
msgid "Lower first letter"
 
623
msgstr "Primeira letra minúscula"
 
624
 
 
625
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40
 
626
msgid "Upper first letter"
 
627
msgstr "Primeira letra maiúscula"
 
628
 
 
629
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41
 
630
msgid "Quote wildcard"
 
631
msgstr "Substituir os caracteres especiais"
 
632
 
 
633
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42
 
634
msgid "length"
 
635
msgstr "tamanho"
 
636
 
 
637
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:62
 
638
msgid "Please select an action."
 
639
msgstr "Seleccione por favor uma acção."
 
640
 
 
641
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:112
 
642
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:110
 
643
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:43
 
644
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:104
 
645
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:143
 
646
msgid "Help"
 
647
msgstr "Ajuda"
 
648
 
 
649
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:34
 
650
msgid "Address"
 
651
msgstr "Endereço"
 
652
 
 
653
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:63
 
654
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:64
 
655
msgid "address:"
 
656
msgstr "endereço:"
 
657
 
 
658
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:68
 
659
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:69
 
660
msgid "Use ; to separate emails"
 
661
msgstr "Use o ; para separar os e-mails"
 
662
 
 
663
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:99
 
664
msgid ""
 
665
"The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that "
 
666
"contain addresses.  It returns true if any header contains any key in the "
 
667
"specified part of the address, as modified by the comparator and the match "
 
668
"keyword."
 
669
msgstr ""
 
670
"Este teste faz a correspondência de endereços Internet nos cabeçalhos "
 
671
"estruturados que tenham endereços. Devolve verdadeiro se algum cabeçalho "
 
672
"possuir alguma chave na componente indicada do endereço, da forma modificada "
 
673
"pelo comparador e pela palavra-chave de correspondência."
 
674
 
 
675
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:32
 
676
msgid "Body"
 
677
msgstr "Conteúdo"
 
678
 
 
679
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:94
 
680
msgid ""
 
681
"The body test matches content in the body of an email message, that is, "
 
682
"anything following the first empty line after the header.  (The empty line "
 
683
"itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
 
684
msgstr ""
 
685
"Este teste faz a correspondência do conteúdo no corpo de uma mensagem de e-"
 
686
"mail, isto é, tudo o que se seguir à primeira linha vazia após o cabeçalho. "
 
687
"(A linha vazia em si, se presente, não é considerada parte do conteúdo.)"
 
688
 
 
689
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:30
 
690
msgid "Currentdate"
 
691
msgstr "Data actual"
 
692
 
 
693
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:86
 
694
msgid ""
 
695
"The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on "
 
696
"the current date/time rather than a value extracted from the message header."
 
697
msgstr ""
 
698
"Este teste é semelhante ao teste de dados, excepto que funciona sobre a data/"
 
699
"hora actuais em vez de um valor extraído a partir do cabeçalho da mensagem."
 
700
 
 
701
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:33
 
702
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55
 
703
msgid "Date"
 
704
msgstr "Data"
 
705
 
 
706
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:53
 
707
msgid "header"
 
708
msgstr "cabeçalho"
 
709
 
 
710
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:99
 
711
msgid ""
 
712
"The date test matches date/time information derived from headers containing "
 
713
"date-time values."
 
714
msgstr ""
 
715
"Este teste faz a correspondência da informação de data/hora dos cabeçalhos "
 
716
"que contêm valores de datas/horas."
 
717
 
 
718
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:36
 
719
msgid "Envelope"
 
720
msgstr "Envelope"
 
721
 
 
722
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:112
 
723
msgid ""
 
724
"The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or "
 
725
"equivalent) envelope matches the specified key."
 
726
msgstr ""
 
727
"Este teste é verdadeiro se a componente indicada do envelope (ou "
 
728
"equivalente) de SMTP corresponde à chave indicada."
 
729
 
 
730
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:31
 
731
msgid "Environment"
 
732
msgstr "Ambiente"
 
733
 
 
734
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:46
 
735
msgid "Item:"
 
736
msgstr "Item:"
 
737
 
 
738
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:104
 
739
msgid ""
 
740
"The environment test retrieves the item of environment information specified "
 
741
"by the name string and matches it to the values specified in the key-list "
 
742
"argument."
 
743
msgstr ""
 
744
"Este teste devolve o item da informação de ambiente indicada pelo texto do "
 
745
"nome e faz a correspondência aos valores indicados no argumento chave-lista."
 
746
 
 
747
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:33
 
748
msgid "Exists"
 
749
msgstr "Existe"
 
750
 
 
751
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:51
 
752
msgid "exists"
 
753
msgstr "existe"
 
754
 
 
755
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:52
 
756
msgid "not exists"
 
757
msgstr "não existe"
 
758
 
 
759
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:76
 
760
msgid ""
 
761
"The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names "
 
762
"argument exist within the message.  All of the headers must exist or the "
 
763
"test is false."
 
764
msgstr ""
 
765
"Este teste é verdadeiro se os cabeçalhos indicados no argumento dos nomes de "
 
766
"cabeçalho existirem dentro da mensagem. Todos os cabeçalhos deverão existir, "
 
767
"caso contrário o teste devolve falso."
 
768
 
 
769
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:28
 
770
msgid "False"
 
771
msgstr "Falso"
 
772
 
 
773
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44
 
774
msgid "false"
 
775
msgstr "falso"
 
776
 
 
777
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56
 
778
msgid "The \"false\" test always evaluates to false."
 
779
msgstr "Este teste é sempre avaliado como falso."
 
780
 
 
781
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:31
 
782
msgid "Has Flag"
 
783
msgstr "Tem a Opção"
 
784
 
 
785
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:50
 
786
msgid "Variable name (if empty it uses internal variable):"
 
787
msgstr "Nome da variável (se vazio, usa a variável interna):"
 
788
 
 
789
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:104
 
790
msgid ""
 
791
"The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag "
 
792
"name."
 
793
msgstr ""
 
794
"Este teste avalia-se como verdadeiro se alguma das variáveis corresponde ao "
 
795
"nome de alguma opção."
 
796
 
 
797
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:33
 
798
msgid "Header"
 
799
msgstr "Cabeçalho"
 
800
 
 
801
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:57
 
802
msgid "With value:"
 
803
msgstr "Com o valor:"
 
804
 
 
805
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:83
 
806
msgid ""
 
807
"The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named "
 
808
"headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
 
809
msgstr ""
 
810
"Este teste devolve verdadeiro se o valor de algum dos cabeçalhos com nomes, "
 
811
"ignorando os espaços iniciais e finais, corresponde a alguma chave."
 
812
 
 
813
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:31
 
814
msgid "IHave"
 
815
msgstr "Tenho"
 
816
 
 
817
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:48
 
818
msgid "Use \",\" to separate capabilities"
 
819
msgstr "Use o \",\" para separar as capacidades"
 
820
 
 
821
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:80
 
822
msgid ""
 
823
"The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the "
 
824
"existence of a given extension prior to actually using it."
 
825
msgstr ""
 
826
"Este teste oferece uma forma para os programas em Sieve testarem a "
 
827
"existência de uma dada extensão, antes de a usar propriamente."
 
828
 
 
829
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:30
 
830
msgid "Mailbox exist"
 
831
msgstr "A caixa de correio existe"
 
832
 
 
833
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:78
 
834
msgid ""
 
835
"The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-"
 
836
"names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose "
 
837
"context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
 
838
msgstr ""
 
839
"Este teste é verdadeiro se todas as caixas de correio indicadas no argumento "
 
840
"\"mailbox-names\" existem no serviço, e se cada uma delas dá permissões ao "
 
841
"utilizador onde o programa de Sieve está correr para \"entregar\" mensagens "
 
842
"para ela."
 
843
 
 
844
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:32
 
845
msgid "Meta Data"
 
846
msgstr "Meta-Dados"
 
847
 
 
848
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:51
 
849
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:45
 
850
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:51
 
851
msgid "Mailbox:"
 
852
msgstr "Caixa de correio:"
 
853
 
 
854
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:58
 
855
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:58
 
856
msgid "Annotations:"
 
857
msgstr "Anotações:"
 
858
 
 
859
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:118
 
860
msgid ""
 
861
"This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" "
 
862
"for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-"
 
863
"list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches "
 
864
"any of the keys."
 
865
msgstr ""
 
866
"Este teste devolve o valor da anotação da caixa de correio \"annotation-name"
 
867
"\" para a caixa de correio \"mailbox\". O valor devolvido é comparado com o "
 
868
"\"key-list\". O teste devolve verdadeiro se a anotação existir e o seu valor "
 
869
"corresponder a alguma das chaves."
 
870
 
 
871
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:29
 
872
msgid "Metadata exists"
 
873
msgstr "Os meta-dados existem"
 
874
 
 
875
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:52
 
876
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:45
 
877
msgid "Annotation:"
 
878
msgstr "Anotação:"
 
879
 
 
880
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:89
 
881
msgid ""
 
882
"The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the "
 
883
"\"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
 
884
msgstr ""
 
885
"Este teste é verdadeiro se todas as anotações indicadas no argumento "
 
886
"\"annotation-names\" existem para a caixa de correio indicada."
 
887
 
 
888
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:31
 
889
msgid "Server Meta Data"
 
890
msgstr "Meta-Dados do Servidor"
 
891
 
 
892
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:118
 
893
msgid ""
 
894
"This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\".  "
 
895
"The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true "
 
896
"if the annotation exists and its value matches any of the keys."
 
897
msgstr ""
 
898
"Este teste devolve o valor da anotação do servidor \"annotation-name\". O "
 
899
"valor devolvido é comparado com o parâmetro \"key-list\". O teste devolve "
 
900
"verdadeiro se a anotação existir e o valor corresponde a alguma das chaves."
 
901
 
 
902
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:29
 
903
msgid "Server Meta Data Exists"
 
904
msgstr "Existência de Meta-Dados do Servidor"
 
905
 
 
906
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:79
 
907
msgid ""
 
908
"The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations "
 
909
"listed in the \"annotation-names\" argument exist."
 
910
msgstr ""
 
911
"Este teste é verdadeiro se todas as anotações do servidor indicadas no "
 
912
"argumento \"annotation-names\" existem."
 
913
 
 
914
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:29
 
915
msgid "Size"
 
916
msgstr "Tamanho"
 
917
 
 
918
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47
 
919
msgid "under"
 
920
msgstr "abaixo de"
 
921
 
 
922
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:48
 
923
msgid "over"
 
924
msgstr "acima de"
 
925
 
 
926
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:54
 
927
msgid " KB"
 
928
msgstr " KB"
 
929
 
 
930
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:71
 
931
msgid ""
 
932
"The \"size\" test deals with the size of a message.  It takes either a "
 
933
"tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number "
 
934
"representing the size of the message."
 
935
msgstr ""
 
936
"O teste do \"tamanho\" lida com o tamanho de uma mensagem. Tanto recebe um "
 
937
"argumento marcado de \":over\" (acima) ou \":under\" (abaixo), seguido de um "
 
938
"número que representa o tamanho da mensagem."
 
939
 
 
940
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:32
 
941
msgid "Spam Test"
 
942
msgstr "Teste de Lixo"
 
943
 
 
944
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:96
 
945
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtestplus.cpp:103
 
946
msgid ""
 
947
"Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier "
 
948
"of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability "
 
949
"mechanism."
 
950
msgstr ""
 
951
"As implementações de Sieve que suportam o teste \"spamtest\" usam um "
 
952
"identificador \"spamtest\" ou \"spamtestplus\" para usar com o mecanismo de "
 
953
"capacidades."
 
954
 
 
955
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtestplus.cpp:32
 
956
msgid "Spam Test Plus extension"
 
957
msgstr "Extensão do Spam Test Plus"
 
958
 
 
959
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtestplus.cpp:48
 
960
msgid "Percent"
 
961
msgstr "Percentagem"
 
962
 
 
963
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:28
 
964
msgid "True"
 
965
msgstr "Verdadeiro"
 
966
 
 
967
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44
 
968
msgid "true"
 
969
msgstr "verdadeiro"
 
970
 
 
971
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56
 
972
msgid "The \"true\" test always evaluates to true."
 
973
msgstr "Este teste é sempre avaliado como verdadeiro."
 
974
 
 
975
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:33
 
976
msgid "Virus Test"
 
977
msgstr "Teste de Vírus"
 
978
 
 
979
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:97
 
980
msgid ""
 
981
"Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an "
 
982
"identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
 
983
msgstr ""
 
984
"As implementações de Sieve que suportam o teste \"virustest\" têm um "
 
985
"identificador \"virustest\" para usar com o mecanismo de capacidades."
 
986
 
 
987
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:38
 
988
msgid "all"
 
989
msgstr "tudo"
 
990
 
 
991
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:39
 
992
msgid "localpart"
 
993
msgstr "parte local"
 
994
 
 
995
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:40
 
996
msgid "domain"
 
997
msgstr "domínio"
 
998
 
 
999
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42
 
1000
msgid "user"
 
1001
msgstr "utilizador"
 
1002
 
 
1003
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43
 
1004
msgid "detail"
 
1005
msgstr "detalhe"
 
1006
 
 
1007
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47
 
1008
msgid "raw"
 
1009
msgstr "em bruto"
 
1010
 
 
1011
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48
 
1012
msgid "content"
 
1013
msgstr "conteúdo"
 
1014
 
 
1015
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49
 
1016
msgid "text"
 
1017
msgstr "texto"
 
1018
 
 
1019
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:52
 
1020
msgid "Year"
 
1021
msgstr "Ano"
 
1022
 
 
1023
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53
 
1024
msgid "Month"
 
1025
msgstr "Mês"
 
1026
 
 
1027
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54
 
1028
msgid "Day"
 
1029
msgstr "Dia"
 
1030
 
 
1031
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56
 
1032
msgid "Julian"
 
1033
msgstr "Juliano"
 
1034
 
 
1035
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57
 
1036
msgid "Hour"
 
1037
msgstr "Hora"
 
1038
 
 
1039
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58
 
1040
msgid "Minute"
 
1041
msgstr "Minuto"
 
1042
 
 
1043
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59
 
1044
msgid "Second"
 
1045
msgstr "Segundo"
 
1046
 
 
1047
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60
 
1048
msgid "Time"
 
1049
msgstr "Hora"
 
1050
 
 
1051
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61
 
1052
msgid "iso8601"
 
1053
msgstr "ISO8601"
 
1054
 
 
1055
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62
 
1056
msgid "std11"
 
1057
msgstr "STD11"
 
1058
 
 
1059
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63
 
1060
msgid "Zone"
 
1061
msgstr "Zona"
 
1062
 
 
1063
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64
 
1064
msgid "Weekday"
 
1065
msgstr "Dia da semana"
 
1066
 
 
1067
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:30
 
1068
msgid "Select multiple headers..."
 
1069
msgstr "Seleccionar vários cabeçalhos..."
 
1070
 
 
1071
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:36
 
1072
msgid "Headers"
 
1073
msgstr "Cabeçalhos"
 
1074
 
 
1075
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:45
 
1076
msgid "Add new header:"
 
1077
msgstr "Adicionar um novo cabeçalho:"
 
1078
 
 
1079
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:172
 
1080
msgid "From"
 
1081
msgstr "De"
 
1082
 
 
1083
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:173
 
1084
msgid "To"
 
1085
msgstr "Para"
 
1086
 
 
1087
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:175
 
1088
msgid "Cc"
 
1089
msgstr "CC"
 
1090
 
 
1091
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:176
 
1092
msgid "Bcc"
 
1093
msgstr "BCC"
 
1094
 
 
1095
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:177
 
1096
msgid "Sender"
 
1097
msgstr "Remetente"
 
1098
 
 
1099
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:36
 
1100
msgid "Type"
 
1101
msgstr "Tipo"
 
1102
 
 
1103
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:37
 
1104
msgid "Subtype"
 
1105
msgstr "Sub-tipo"
 
1106
 
 
1107
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:38
 
1108
msgid "Anychild"
 
1109
msgstr "Qualquer filho"
 
1110
 
 
1111
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39
 
1112
msgid "Parameters"
 
1113
msgstr "Parâmetros"
 
1114
 
 
1115
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:51
 
1116
msgid "Value"
 
1117
msgstr "Valor"
 
1118
 
 
1119
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:52
 
1120
msgid "Count"
 
1121
msgstr "Quantidade"
 
1122
 
 
1123
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:56
 
1124
msgid "Greater than"
 
1125
msgstr "Maior que"
 
1126
 
 
1127
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:57
 
1128
msgid "Greater than or equal"
 
1129
msgstr "Maior ou igual a"
 
1130
 
 
1131
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:58
 
1132
msgid "Less than"
 
1133
msgstr "Menor que"
 
1134
 
 
1135
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:59
 
1136
msgid "Less than or equal"
 
1137
msgstr "Menor ou igual a"
 
1138
 
 
1139
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:60
 
1140
msgid "Equal to"
 
1141
msgstr "Igual a"
 
1142
 
 
1143
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:61
 
1144
msgid "Not equal to"
 
1145
msgstr "Diferente de"
 
1146
 
 
1147
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:59
 
1148
msgid "Please select an condition."
 
1149
msgstr "Por favor, seleccione uma condição."
 
1150
 
 
1151
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:48
 
1152
msgid "Add ForEveryPart loop"
 
1153
msgstr "Adicionar um ciclo 'ForEveryPart'"
 
1154
 
 
1155
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:69
 
1156
msgid ""
 
1157
"\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of "
 
1158
"a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in "
 
1159
"the specified block to each of them."
 
1160
msgstr ""
 
1161
"O \"foreverypart\", que é um iterador que percorre todos os componentes MIME "
 
1162
"de uma mensagem, inclusive os encadeados, em profundidade primeiro, "
 
1163
"aplicando os comandos no bloco indicado a cada um deles."
 
1164
 
 
1165
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:61
 
1166
msgid "Variable name:"
 
1167
msgstr "Nome da variável:"
 
1168
 
 
1169
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:121
 
1170
msgid ""
 
1171
"A variable has global scope in all scripts that have declared it with the "
 
1172
"\"global\" command.  If a script uses that variable name without declaring "
 
1173
"it global, the name specifies a separate, non-global variable within that "
 
1174
"script."
 
1175
msgstr ""
 
1176
"Uma variável têm âmbito global em todos os programas que o tiverem declarado "
 
1177
"com o comando \"global\". Se um programa usar esse nome de variável sem o "
 
1178
"declarar global, o nome define uma variável separada e não-global dentro "
 
1179
"desse programa."
 
1180
 
 
1181
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:48
 
1182
msgid "personal"
 
1183
msgstr "pessoal"
 
1184
 
 
1185
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:49
 
1186
msgid "global"
 
1187
msgstr "global"
 
1188
 
 
1189
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:89
 
1190
msgid "Include:"
 
1191
msgstr "Incluir:"
 
1192
 
 
1193
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:94
 
1194
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
 
1195
msgid "Name:"
 
1196
msgstr "Nome:"
 
1197
 
 
1198
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:100
 
1199
msgid "Optional"
 
1200
msgstr "Opcional"
 
1201
 
 
1202
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:103
 
1203
msgid "Once"
 
1204
msgstr "Uma vez"
 
1205
 
 
1206
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160
 
1207
msgid ""
 
1208
"The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an "
 
1209
"optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a "
 
1210
"single string argument representing the name of the script to include for "
 
1211
"processing at that point."
 
1212
msgstr ""
 
1213
"Este comando recebe um parâmetro opcional \"location\", um parâmetro "
 
1214
"opcional \":once\", um parâmetro \":optional\" e um argumento de texto único "
 
1215
"que representa o nome do programa a incluir no processamento nessa altura."
 
1216
 
 
1217
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:39
 
1218
msgid "Conditions"
 
1219
msgstr "Condições"
 
1220
 
 
1221
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:42
 
1222
msgid "Match all messages"
 
1223
msgstr "Corresponder a todas as mensagens"
 
1224
 
 
1225
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:43
 
1226
msgid "Match a&ll of the following"
 
1227
msgstr "Corresponder a &todos os seguintes"
 
1228
 
 
1229
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:44
 
1230
msgid "Match an&y of the following"
 
1231
msgstr "Corresponder a &qualquer um dos seguintes"
 
1232
 
 
1233
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:67
 
1234
msgid "Actions"
 
1235
msgstr "Acções"
 
1236
 
 
1237
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:75
 
1238
msgid "Add new block:"
 
1239
msgstr "Adicionar um novo bloco:"
 
1240
 
 
1241
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:79
 
1242
msgid "\"elsif\" block"
 
1243
msgstr "Bloco \"elsif\""
 
1244
 
 
1245
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:80
 
1246
msgid "\"else\" block"
 
1247
msgstr "Bloco \"else\""
 
1248
 
 
1249
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:30
 
1250
msgid "Description"
 
1251
msgstr "Descrição"
 
1252
 
 
1253
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:69
 
1254
msgid "Description:"
 
1255
msgstr "Descrição:"
 
1256
 
 
1257
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:111
 
1258
msgctxt "Move selected filter up."
 
1259
msgid "Up"
 
1260
msgstr "Subir"
 
1261
 
 
1262
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:112
 
1263
msgctxt "Move selected filter down."
 
1264
msgid "Down"
 
1265
msgstr "Descer"
 
1266
 
 
1267
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:113
 
1268
msgctxt "Move selected filter to the top."
 
1269
msgid "Top"
 
1270
msgstr "Topo"
 
1271
 
 
1272
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:114
 
1273
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
 
1274
msgid "Bottom"
 
1275
msgstr "Fundo"
 
1276
 
 
1277
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:131
 
1278
msgid "Rename..."
 
1279
msgstr "Mudar o Nome..."
 
1280
 
 
1281
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:133
 
1282
msgid "Edit description..."
 
1283
msgstr "Editar a descrição..."
 
1284
 
 
1285
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:187
 
1286
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:485
235
1287
msgid "New Script"
236
1288
msgstr "Novo Programa"
237
1289
 
238
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:481
239
 
msgid "No error found."
240
 
msgstr "Não foi encontrado nenhum erro."
241
 
 
242
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:484
243
 
msgid "Error unknown."
244
 
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
245
 
 
246
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:493
247
 
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
248
 
msgstr "O programa em Sieve foi enviado com sucesso."
249
 
 
250
 
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:494
251
 
msgid "Sieve Script Upload"
252
 
msgstr "Envio do Programa em Sieve"
253
 
 
254
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:170
 
1290
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:187
 
1291
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:215
 
1292
msgid "Add new name:"
 
1293
msgstr "Adicionar um novo nome:"
 
1294
 
 
1295
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:202
 
1296
#, kde-format
 
1297
msgid "Do you want to delete \"%1\" script?"
 
1298
msgstr "Deseja apagar o programa \"%1\"?"
 
1299
 
 
1300
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:202
 
1301
msgid "Delete script"
 
1302
msgstr "Apagar o programa"
 
1303
 
 
1304
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:215
 
1305
msgid "Rename"
 
1306
msgstr "Mudar o Nome"
 
1307
 
 
1308
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:298
 
1309
#, kde-format
 
1310
msgid "Script name: %1"
 
1311
msgstr "Nome do programa: %1"
 
1312
 
 
1313
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:45
 
1314
msgid "Includes"
 
1315
msgstr "Inclusões"
 
1316
 
 
1317
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:48
 
1318
msgid "Global Variable"
 
1319
msgstr "Variável Global"
 
1320
 
 
1321
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:53
 
1322
msgid "ForEveryPart"
 
1323
msgstr "ForEveryPart"
 
1324
 
 
1325
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:88
 
1326
msgid ""
 
1327
"Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
 
1328
msgstr ""
 
1329
"O programa deverá ter sempre apenas um bloco \"Else\". Não é possível "
 
1330
"adicionar outro."
 
1331
 
 
1332
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:103
 
1333
msgid "Main block"
 
1334
msgstr "Bloco principal"
 
1335
 
 
1336
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:105
 
1337
msgid "Block \"Elsif\""
 
1338
msgstr "Bloco \"Elsif\""
 
1339
 
 
1340
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:107
 
1341
msgid "Block \"Else\""
 
1342
msgstr "Bloco \"Else\""
 
1343
 
 
1344
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:54
 
1345
msgctxt "@action:inmenu"
 
1346
msgid "Close Tab"
 
1347
msgstr "Fechar a Página"
 
1348
 
 
1349
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:170
255
1350
msgid "Sieve Diagnostics"
256
1351
msgstr "Diagnóstico do Sieve"
257
1352
 
258
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:184
 
1353
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:184
259
1354
msgid ""
260
1355
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
261
1356
"\n"
263
1358
"A recolher a informação de diagnóstico acerca do suporte de Sieve...\n"
264
1359
"\n"
265
1360
 
266
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:209
 
1361
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:209
267
1362
#, kde-format
268
1363
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
269
1364
msgstr "A recolher os dados da conta '%1'...\n"
270
1365
 
271
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:210
 
1366
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:210
272
1367
msgid "------------------------------------------------------------\n"
273
1368
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
274
1369
 
275
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:215
 
1370
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:215
276
1371
msgid ""
277
1372
"(Account does not support Sieve)\n"
278
1373
"\n"
280
1375
"(A conta não suporta o Sieve)\n"
281
1376
"\n"
282
1377
 
283
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:247
 
1378
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:247
284
1379
#, kde-format
285
1380
msgid "Contents of script '%1':\n"
286
1381
msgstr "Conteúdo do programa '%1':\n"
287
1382
 
288
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:270
 
1383
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:270
289
1384
msgid ""
290
1385
"(This script is empty.)\n"
291
1386
"\n"
293
1388
"(Este programa está em branco.)\n"
294
1389
"\n"
295
1390
 
296
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:275
 
1391
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:275
297
1392
#, kde-format
298
1393
msgid ""
299
1394
"------------------------------------------------------------\n"
306
1401
"------------------------------------------------------------\n"
307
1402
"\n"
308
1403
 
309
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:291
 
1404
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:291
310
1405
msgid "Sieve capabilities:\n"
311
1406
msgstr "Capacidades do Sieve:\n"
312
1407
 
313
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:295
 
1408
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:295
314
1409
msgid "(No special capabilities available)"
315
1410
msgstr "(Não estão disponíveis capacidades especiais)"
316
1411
 
317
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:305
 
1412
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:305
318
1413
msgid "Available Sieve scripts:\n"
319
1414
msgstr "Programas em Sieve disponíveis:\n"
320
1415
 
321
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:309
 
1416
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:309
322
1417
msgid ""
323
1418
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
324
1419
"\n"
326
1421
"(Não estão disponíveis programas em Sieve neste servidor)\n"
327
1422
"\n"
328
1423
 
329
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:318
 
1424
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:318
330
1425
#, kde-format
331
1426
msgid ""
332
1427
"Active script: %1\n"
335
1430
"Programa activo: %1\n"
336
1431
"\n"
337
1432
 
338
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:345 ksieveui/vacation.cpp:700
 
1433
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:345 ksieveui/vacation/vacation.cpp:700
339
1434
msgid ""
340
1435
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
341
1436
"Out of Office reply is now active."
343
1438
"O programa em Sieve foi instalado com sucesso no servidor.\n"
344
1439
"A resposta 'Fora do Escritório' está agora activada."
345
1440
 
346
 
#: ksieveui/sievedebugdialog.cpp:347 ksieveui/vacation.cpp:702
 
1441
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:347 ksieveui/vacation/vacation.cpp:702
347
1442
msgid ""
348
1443
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
349
1444
"Out of Office reply has been deactivated."
351
1446
"O programa em Sieve foi instalado com sucesso no servidor.\n"
352
1447
"A resposta 'Fora do Escritório' foi desactivada."
353
1448
 
354
 
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:42
 
1449
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:47
355
1450
msgid "Edit Sieve Script"
356
1451
msgstr "Editar o Programa em Sieve"
357
1452
 
358
 
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:44
 
1453
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:50
359
1454
msgid "Check Syntax"
360
1455
msgstr "Verificar a Sintaxe"
361
1456
 
362
 
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:46
 
1457
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:54
363
1458
msgid "Import..."
364
1459
msgstr "Importar..."
365
1460
 
366
 
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:54
 
1461
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:56
 
1462
msgid "Autogenerate Script..."
 
1463
msgstr "Auto-Gerar o Programa..."
 
1464
 
 
1465
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:76
367
1466
msgid "Script name:"
368
1467
msgstr "Nome do programa:"
369
1468
 
370
 
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:121 ksieveui/sieveeditor.cpp:163
 
1469
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:90
 
1470
msgid "Sieve Template:"
 
1471
msgstr "Modelo do Sieve:"
 
1472
 
 
1473
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:195 ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:234
371
1474
msgid ""
372
1475
"*.siv|sieve files (*.siv)\n"
373
1476
"*|all files (*)"
375
1478
"*.siv|Ficheiros do Sieve (*.siv)\n"
376
1479
"*|Todos os ficheiros (*)"
377
1480
 
378
 
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:133
 
1481
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:205
379
1482
#, kde-format
380
1483
msgid ""
381
1484
"Could not write the file %1:\n"
384
1487
"Não foi possível gravar o ficheiro %1:\n"
385
1488
"A \"%2\" é a descrição detalhada do erro."
386
1489
 
387
 
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:137 ksieveui/sieveeditor.cpp:178
 
1490
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:209 ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:247
388
1491
msgid "Sieve Editor Error"
389
1492
msgstr "Erro do Editor do Sieve"
390
1493
 
391
 
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:159
 
1494
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:230
392
1495
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
393
1496
msgstr "Irá sobrepor o programa. Deseja continuar?"
394
1497
 
395
 
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:159
 
1498
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:230
396
1499
msgid "Import Script"
397
1500
msgstr "Importar o Programa"
398
1501
 
399
 
#: ksieveui/sieveeditor.cpp:174
 
1502
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:243
400
1503
#, kde-format
401
1504
msgid ""
402
1505
"Could not load the file %1:\n"
405
1508
"Não foi possível carregar o ficheiro %1:\n"
406
1509
"A descrição detalhada do erro é \"%2\"."
407
1510
 
408
 
#: ksieveui/sievefindbar.cpp:48 ksieveui/sievefindbar.cpp:51
 
1511
#: ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:48 ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:51
409
1512
msgid "Close"
410
1513
msgstr "Fechar"
411
1514
 
412
 
#: ksieveui/sievefindbar.cpp:57
 
1515
#: ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:57
413
1516
msgctxt "Find text"
414
1517
msgid "F&ind:"
415
1518
msgstr "P&rocurar:"
416
1519
 
417
 
#: ksieveui/sievefindbar.cpp:61
 
1520
#: ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:61
418
1521
msgid "Text to search for"
419
1522
msgstr "Texto a pesquisar"
420
1523
 
421
 
#: ksieveui/sievefindbar.cpp:66
 
1524
#: ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:66
422
1525
msgctxt "Find and go to the next search match"
423
1526
msgid "Next"
424
1527
msgstr "Seguinte"
425
1528
 
426
 
#: ksieveui/sievefindbar.cpp:67
 
1529
#: ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:67
427
1530
msgid "Jump to next match"
428
1531
msgstr "Saltar para a ocorrência seguinte"
429
1532
 
430
 
#: ksieveui/sievefindbar.cpp:71
 
1533
#: ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:71
431
1534
msgctxt "Find and go to the previous search match"
432
1535
msgid "Previous"
433
1536
msgstr "Anterior"
434
1537
 
435
 
#: ksieveui/sievefindbar.cpp:72
 
1538
#: ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:72
436
1539
msgid "Jump to previous match"
437
1540
msgstr "Ir para a ocorrência anterior"
438
1541
 
439
 
#: ksieveui/sievefindbar.cpp:77
 
1542
#: ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:77
440
1543
msgid "Options"
441
1544
msgstr "Opções"
442
1545
 
443
 
#: ksieveui/sievefindbar.cpp:78
 
1546
#: ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:78
444
1547
msgid "Modify search behavior"
445
1548
msgstr "Modificar o comportamento da pesquisa"
446
1549
 
447
 
#: ksieveui/sievefindbar.cpp:80
 
1550
#: ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:80
448
1551
msgid "Case sensitive"
449
1552
msgstr "Distinguir capitalização"
450
1553
 
451
 
#: ksieveui/sievefindbar.cpp:144
 
1554
#: ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:144
452
1555
#, kde-format
453
1556
msgid ""
454
1557
"Beginning of message reached.\n"
457
1560
"Atingiu-se o início da mensagem.\n"
458
1561
"Não foi possível encontrar a frase '%1'."
459
1562
 
460
 
#: ksieveui/sievefindbar.cpp:146
 
1563
#: ksieveui/editor/sievefindbar.cpp:146
461
1564
#, kde-format
462
1565
msgid ""
463
1566
"End of message reached.\n"
466
1569
"Atingiu-se o fim da mensagem.\n"
467
1570
"Não foi possível encontrar a frase '%1'."
468
1571
 
469
 
#: ksieveui/vacation.cpp:539
 
1572
#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:45
 
1573
msgid "Server sieve supports:"
 
1574
msgstr "O servidor de Sieve suporta:"
 
1575
 
 
1576
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:93
 
1577
msgid "Speak Text"
 
1578
msgstr "Falar o Texto"
 
1579
 
 
1580
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:109
 
1581
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
 
1582
msgstr "O Início do Serviço de Texto-para-Voz Jovie Foi Mal-Sucedido"
 
1583
 
 
1584
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
 
1585
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:12
 
1586
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
 
1587
msgstr ""
 
1588
"Permitir a alteração da configuração 'fora-do-escritório' pelo utilizador."
 
1589
 
 
1590
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
 
1591
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:16
 
1592
msgid ""
 
1593
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
 
1594
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
 
1595
"switch."
 
1596
msgstr ""
 
1597
"Permite aos utilizadores enviar os programas 'fora-do-escritório' em Sieve, "
 
1598
"mas impede-os de alterar qualquer opção, como o domínio ao qual reagir ou a "
 
1599
"opção de reacção ao lixo electrónico."
 
1600
 
 
1601
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
 
1602
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:20
 
1603
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
 
1604
msgstr ""
 
1605
"Enviar as respostas fora-do-escritório ao correio enviado apenas a partir "
 
1606
"deste domínio."
 
1607
 
 
1608
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
 
1609
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:24
 
1610
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
 
1611
msgstr ""
 
1612
"Permitir enviar as respostas de fora-do-escritório a mensagens marcadas como "
 
1613
"SPAM (lixo)."
 
1614
 
 
1615
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
 
1616
#: ksieveui/ksieveui.kcfg:28
 
1617
msgid ""
 
1618
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
 
1619
msgstr ""
 
1620
"Verificar se existe uma resposta 'fora do escritório' configurada no "
 
1621
"arranque."
 
1622
 
 
1623
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:82
 
1624
msgid "No imap server configured..."
 
1625
msgstr "Não está configurado nenhum servidor de IMAP..."
 
1626
 
 
1627
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:94
 
1628
msgid "Manage Sieve Scripts"
 
1629
msgstr "Gerir os Programas em Sieve"
 
1630
 
 
1631
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:108
 
1632
msgid "Available Scripts"
 
1633
msgstr "Programas Disponíveis"
 
1634
 
 
1635
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:127
 
1636
msgctxt "create a new sieve script"
 
1637
msgid "New..."
 
1638
msgstr "Novo..."
 
1639
 
 
1640
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:131
 
1641
msgid "Edit..."
 
1642
msgstr "Editar..."
 
1643
 
 
1644
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:135
 
1645
msgid "Delete"
 
1646
msgstr "Apagar"
 
1647
 
 
1648
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:139
 
1649
msgid "Deactivate"
 
1650
msgstr "Desactivar"
 
1651
 
 
1652
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:247
 
1653
msgid "No Sieve URL configured"
 
1654
msgstr "Não está configurado nenhum URL de Sieve"
 
1655
 
 
1656
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:287
 
1657
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
 
1658
msgstr "Não foi possível obter a lista de programas"
 
1659
 
 
1660
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:320
 
1661
msgid "Edit Script..."
 
1662
msgstr "Editar o Programa..."
 
1663
 
 
1664
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:321
 
1665
msgid "Delete Script"
 
1666
msgstr "Apagar o Programa"
 
1667
 
 
1668
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:324
 
1669
msgid "Deactivate Script"
 
1670
msgstr "Desactivar o Programa"
 
1671
 
 
1672
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:329
 
1673
msgid "New Script..."
 
1674
msgstr "Novo Programa..."
 
1675
 
 
1676
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:420
 
1677
#, kde-format
 
1678
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
 
1679
msgstr "Deseja mesmo apagar o programa \"%1\" do servidor?"
 
1680
 
 
1681
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:421
 
1682
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
 
1683
msgstr "Apagar a Configuração do Programa em Sieve"
 
1684
 
 
1685
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:468
 
1686
msgid "New Sieve Script"
 
1687
msgstr "Novo Programa em Sieve"
 
1688
 
 
1689
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:469
 
1690
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
 
1691
msgstr "Indique por favor um nome para o novo programa em Sieve:"
 
1692
 
 
1693
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:470
 
1694
msgid "unnamed"
 
1695
msgstr "sem nome"
 
1696
 
 
1697
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:484
 
1698
#, kde-format
 
1699
msgid "Script name already used \"%1\"."
 
1700
msgstr "O nome do programa \"%1\" já está em uso."
 
1701
 
 
1702
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:553
 
1703
msgid "No errors found."
 
1704
msgstr "Não foram encontrados erros."
 
1705
 
 
1706
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:556
 
1707
msgid "An unknown error was encountered."
 
1708
msgstr "Foi encontrado um erro desconhecido."
 
1709
 
 
1710
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:566
 
1711
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
 
1712
msgstr "O programa em Sieve foi enviado com sucesso."
 
1713
 
 
1714
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:567
 
1715
msgid "Sieve Script Upload"
 
1716
msgstr "Envio do Programa em Sieve"
 
1717
 
 
1718
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:27
 
1719
msgid "Filter on Mailing List-ID"
 
1720
msgstr "Filtrar pelo ID da Lista de Correio"
 
1721
 
 
1722
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:35
 
1723
msgid "Filter on Subject"
 
1724
msgstr "Filtrar pelo Assunto"
 
1725
 
 
1726
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:43
 
1727
msgid "Filter on Spamassassin"
 
1728
msgstr "Filtrar pelo Spamassassin"
 
1729
 
 
1730
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51
 
1731
msgid "Flag messages"
 
1732
msgstr "Marcar as mensagens"
 
1733
 
 
1734
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58
 
1735
msgid "Forward Message"
 
1736
msgstr "Encaminhar a Mensagem"
 
1737
 
 
1738
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65
 
1739
msgid "Forward Message and add copy"
 
1740
msgstr "Encaminhar a Mensagem e Adicionar uma Cópia"
 
1741
 
 
1742
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73
 
1743
msgid "Destroy mail posted by..."
 
1744
msgstr "Destruir o correio publicado por..."
 
1745
 
 
1746
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85
 
1747
msgid "Vacations"
 
1748
msgstr "Férias"
 
1749
 
 
1750
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:36
 
1751
msgid "Default template"
 
1752
msgstr "Modelo predefinido"
 
1753
 
 
1754
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:36
 
1755
msgid "Template"
 
1756
msgstr "Modelo"
 
1757
 
 
1758
#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:85
 
1759
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
 
1760
msgstr "Poderá arrastar e largar o elemento do editor para importar um modelo"
 
1761
 
 
1762
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:539
470
1763
#, kde-format
471
1764
msgid ""
472
1765
"I am out of office till %1.\n"
494
1787
"Sinceros cumprimentos,\n"
495
1788
"-- <placeholder>indique aqui o seu nome e endereço de e-mail</placeholder>\n"
496
1789
 
497
 
#: ksieveui/vacation.cpp:588
 
1790
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:588
498
1791
msgid ""
499
1792
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
500
1793
"extensions;\n"
507
1800
"para si.\n"
508
1801
"Contacte por favor o seu administrador de sistemas."
509
1802
 
510
 
#: ksieveui/vacation.cpp:598
 
1803
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:598
511
1804
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
512
1805
msgstr "Configurar as Respostas \"Fora do Escritório\""
513
1806
 
514
 
#: ksieveui/vacation.cpp:608
 
1807
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:608
515
1808
msgid ""
516
1809
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
517
1810
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
522
1815
"automáticas.\n"
523
1816
"Serão usados os valores predefinidos."
524
1817
 
525
 
#: ksieveui/vacation.cpp:633
 
1818
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:633
526
1819
msgid ""
527
1820
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
528
1821
"Do you want to edit it?"
530
1823
"Ainda está configurada uma resposta 'fora do escritório' activa.\n"
531
1824
"Deseja editá-la?"
532
1825
 
533
 
#: ksieveui/vacation.cpp:634
 
1826
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:634
534
1827
msgid "Out-of-office reply still active"
535
1828
msgstr "Resposta 'fora do escritório' ainda activa"
536
1829
 
537
 
#: ksieveui/vacation.cpp:635
 
1830
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:635
538
1831
msgid "Edit"
539
1832
msgstr "Editar"
540
1833
 
541
 
#: ksieveui/vacation.cpp:636
 
1834
#: ksieveui/vacation/vacation.cpp:636
542
1835
msgid "Ignore"
543
1836
msgstr "Ignorar"
544
1837
 
545
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:61
 
1838
#: ksieveui/vacation/vacationdialog.cpp:60
546
1839
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
547
1840
msgstr "Configurar as notificações de férias a enviar:"
548
1841
 
549
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:67
 
1842
#: ksieveui/vacation/vacationdialog.cpp:66
550
1843
msgid "&Activate vacation notifications"
551
1844
msgstr "&Activar as notificações de férias"
552
1845
 
553
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:83 ksieveui/vacationdialog.cpp:184
 
1846
#: ksieveui/vacation/vacationdialog.cpp:82
 
1847
#: ksieveui/vacation/vacationdialog.cpp:196
554
1848
msgid " day"
555
1849
msgid_plural " days"
556
1850
msgstr[0] " dia"
557
1851
msgstr[1] " dias"
558
1852
 
559
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:85
 
1853
#: ksieveui/vacation/vacationdialog.cpp:84
560
1854
msgid "&Resend notification only after:"
561
1855
msgstr "Envia&r de novo a notificação ao fim de:"
562
1856
 
563
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:95
 
1857
#: ksieveui/vacation/vacationdialog.cpp:94
564
1858
msgid "&Send responses for these addresses:"
565
1859
msgstr "Enviar a&s respostas para estes endereços:"
566
1860
 
567
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:102
 
1861
#: ksieveui/vacation/vacationdialog.cpp:101
568
1862
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
569
1863
msgstr "Não enviar as respostas de férias para mensagens de lixo"
570
1864
 
571
 
#: ksieveui/vacationdialog.cpp:109
 
1865
#: ksieveui/vacation/vacationdialog.cpp:108
572
1866
msgid "Only react to mail coming from domain"
573
1867
msgstr "Reagir apenas ao correio enviado a partir do domínio"
574
1868
 
584
1878
 
585
1879
#: shared/error.cpp:117
586
1880
msgid "Parse error: Illegal Character"
587
 
msgstr "Erro de processamento: Caracter Ilegal"
 
1881
msgstr "Erro de processamento: Carácter Ilegal"
588
1882
 
589
1883
#: shared/error.cpp:120
590
1884
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
775
2069
#: shared/error.cpp:236
776
2070
msgid "Unknown error"
777
2071
msgstr "Erro desconhecido"
778
 
 
779
 
#~ msgid "IMAP server"
780
 
#~ msgstr "Servidor de IMAP"
781
 
 
782
 
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
783
 
#~ msgstr "Define o porto em que o serviço de IMAP está a correr"
784
 
 
785
 
#~ msgctxt "@label username for sieve login"
786
 
#~ msgid "Username"
787
 
#~ msgstr "Nome do Utilizador"
788
 
 
789
 
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
790
 
#~ msgstr "Define o tipo de encriptação a usar"
791
 
 
792
 
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
793
 
#~ msgstr "Define o tipo de autenticação a usar"
794
 
 
795
 
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
796
 
#~ msgstr "Define se a subscrição no lado do servidor está activa"
797
 
 
798
 
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
799
 
#~ msgstr ""
800
 
#~ "Define se todos os dados de IMAP deverão estar na 'cache' local sempre"
801
 
 
802
 
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
803
 
#~ msgstr "Define se a verificação periódica está activa ou não."
804
 
 
805
 
#~ msgid "Check interval in minutes"
806
 
#~ msgstr "Intervalo de verificação em minutos"
807
 
 
808
 
#~ msgid ""
809
 
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
810
 
#~ "should\n"
811
 
#~ "             also be retrieved when the mailboxes get listed."
812
 
#~ msgstr ""
813
 
#~ "Define se as anotações, as ACL's e a informação da quota das caixas do "
814
 
#~ "correio\n"
815
 
#~ "             também deverá ser obtida ao listar as caixas do correio."
816
 
 
817
 
#~ msgid ""
818
 
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
819
 
#~ "should be\n"
820
 
#~ "             triggered manually through the D-Bus interface."
821
 
#~ msgstr ""
822
 
#~ "Define se o comando de eliminação é emitido automaticamente;\n"
823
 
#~ "caso contrário, deverá ser despoletado manualmente pela interface de D-"
824
 
#~ "Bus."
825
 
 
826
 
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
827
 
#~ msgstr "Definir a pasta que é usada para o lixo"
828
 
 
829
 
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
830
 
#~ msgstr "Definir se a conta usa a identidade predefinida"
831
 
 
832
 
#~ msgid "Identity account"
833
 
#~ msgstr "Conta da identidade"
834
 
 
835
 
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
836
 
#~ msgstr "Localização do RID para a caixa de correio a vigiar as alterações"
837
 
 
838
 
#~ msgid "Define if server supports sieve"
839
 
#~ msgstr "Definir se o servidor suporta o Sieve"
840
 
 
841
 
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
842
 
#~ msgstr ""
843
 
#~ "Definir se é reutilizada a configuração da máquina e da autenticação"
844
 
 
845
 
#~ msgid "Define sieve port"
846
 
#~ msgstr "Definir o porto do Sieve"
847
 
 
848
 
#~ msgid "Define alternate URL"
849
 
#~ msgstr "Definir o URL alternativo"
850
 
 
851
 
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
852
 
#~ msgstr "Definir o ficheiro de férias predefinido do Sieve"