~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-fyh8r4vcnjy0dqj4
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kmail\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-28 10:16+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:38+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:41+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 18:15+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
51
51
"X-POFile-SpellExtra: not wrap white info WIN uniq SO BZ TAR GZ regressões\n"
52
52
"X-POFile-SpellExtra: reutilizada eua RID ascii SC kmail migrator\n"
53
53
"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nForward\n"
54
 
"X-POFile-SpellExtra: interactive IDLE INS backupmail Grantlee\n"
 
54
"X-POFile-SpellExtra: interactive IDLE INS backupmail Grantlee KiB\n"
55
55
 
56
56
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
57
57
msgid "Your names"
141
141
msgid "multiple encryption keys per address"
142
142
msgstr "Várias chaves de cifra por endereço"
143
143
 
144
 
#: aboutdata.cpp:240 collectionmailinglistpage.cpp:108 kmsystemtray.cpp:70
145
 
#: kmsystemtray.cpp:113
 
144
#: aboutdata.cpp:240 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:108
 
145
#: kmsystemtray.cpp:70 kmsystemtray.cpp:114
146
146
msgid "KMail"
147
147
msgstr "KMail"
148
148
 
151
151
msgstr "Cliente de E-mail do KDE."
152
152
 
153
153
#: aboutdata.cpp:242
154
 
msgid "Copyright © 1997–2012, KMail authors"
155
 
msgstr "Copyright © 1997–2012, os autores do KMail"
156
 
 
157
 
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
158
 
msgid "Edit Accounts Order"
159
 
msgstr "Editar a Ordem das Contas"
160
 
 
161
 
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
162
 
msgctxt "Move selected account up."
163
 
msgid "Up"
164
 
msgstr "Subir"
165
 
 
166
 
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
167
 
msgctxt "Move selected account down."
168
 
msgid "Down"
169
 
msgstr "Descer"
170
 
 
171
 
#: addressvalidationjob.cpp:79
 
154
msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
 
155
msgstr "Copyright © 1997–2013, os autores do KMail"
 
156
 
 
157
#: addressvalidationjob.cpp:81
172
158
#, kde-format
173
159
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
174
160
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
175
161
msgstr[0] "A lista de distribuição \"%2\" está vazia. Não a poderá usar."
176
162
msgstr[1] "As listas de distribuição \"%2\" estão vazias. Não as poderá usar."
177
163
 
178
 
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
179
 
#: identitydialog.cpp:654
 
164
#: addressvalidationjob.cpp:84 addressvalidationjob.cpp:93
 
165
#: identity/identitydialog.cpp:654
180
166
msgid "Invalid Email Address"
181
167
msgstr "Endereço de E-mail Inválido"
182
168
 
204
190
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
205
191
msgstr "Resumo das alterações a fazer com este assistente"
206
192
 
207
 
#: antispamwizard.cpp:138
 
193
#: antispamwizard.cpp:137
208
194
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
209
195
msgstr "Opções para afinar o tratamento das mensagens com vírus"
210
196
 
211
 
#: antispamwizard.cpp:216
 
197
#: antispamwizard.cpp:213
212
198
msgid "Virus handling"
213
199
msgstr "Tratamento de vírus"
214
200
 
215
 
#: antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:308 antispamwizard.cpp:641
 
201
#: antispamwizard.cpp:298 antispamwizard.cpp:300 antispamwizard.cpp:628
216
202
msgid "Spam Handling"
217
203
msgstr "Tratamento de Lixo"
218
204
 
219
 
#: antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:350 antispamwizard.cpp:657
 
205
#: antispamwizard.cpp:337 antispamwizard.cpp:339 antispamwizard.cpp:644
220
206
msgid "Semi spam (unsure) handling"
221
207
msgstr "Tratamento de semi-lixo (possível)"
222
208
 
223
 
#: antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:414 antispamwizard.cpp:665
 
209
#: antispamwizard.cpp:400 antispamwizard.cpp:402 antispamwizard.cpp:652
224
210
msgid "Classify as Spam"
225
211
msgstr "Classificar como Lixo"
226
212
 
227
 
#: antispamwizard.cpp:423
 
213
#: antispamwizard.cpp:411
228
214
msgid "Spam"
229
215
msgstr "Lixo"
230
216
 
231
 
#: antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:459 antispamwizard.cpp:667
 
217
#: antispamwizard.cpp:445 antispamwizard.cpp:447 antispamwizard.cpp:654
232
218
msgid "Classify as NOT Spam"
233
219
msgstr "Classificar com NÃO Lixo"
234
220
 
235
 
#: antispamwizard.cpp:468
 
221
#: antispamwizard.cpp:456
236
222
msgid "Ham"
237
223
msgstr "Relevante"
238
224
 
239
 
#: antispamwizard.cpp:538
 
225
#: antispamwizard.cpp:525
240
226
#, kde-format
241
227
msgid "Scanning for %1..."
242
228
msgstr "A procurar por %1..."
243
229
 
244
 
#: antispamwizard.cpp:583
 
230
#: antispamwizard.cpp:570
245
231
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
246
232
msgstr "A procura por ferramentas de anti-lixo electrónico terminou."
247
233
 
248
 
#: antispamwizard.cpp:584
 
234
#: antispamwizard.cpp:571
249
235
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
250
236
msgstr "A procura por ferramentas de anti-vírus terminou."
251
237
 
252
 
#: antispamwizard.cpp:587
 
238
#: antispamwizard.cpp:574
253
239
msgid ""
254
240
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
255
241
"detection software and re-run this wizard.</p>"
257
243
"<p>Não foram encontradas ferramentas de detecção de lixo electrónico "
258
244
"('spam'). Instale as aplicações e volte a executar este assistente.</p>"
259
245
 
260
 
#: antispamwizard.cpp:590
 
246
#: antispamwizard.cpp:577
261
247
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
262
248
msgstr "A procura terminou. Não foram encontradas ferramentas de anti-vírus."
263
249
 
264
 
#: antispamwizard.cpp:617
 
250
#: antispamwizard.cpp:604
265
251
#, kde-format
266
252
msgid ""
267
253
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
270
256
"<p>As mensagens de lixo são marcadas como lidas.<br/>As mesmas são movidas "
271
257
"para a pasta <i>%1</i>.</p>"
272
258
 
273
 
#: antispamwizard.cpp:621
 
259
#: antispamwizard.cpp:608
274
260
msgid ""
275
261
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
276
262
"not moved into a certain folder.</p>"
278
264
"<p>As mensagens de lixo são marcadas como lidas.<br/>As mesmas não são "
279
265
"movidas para nenhuma pasta em particular.</p>"
280
266
 
281
 
#: antispamwizard.cpp:626
 
267
#: antispamwizard.cpp:613
282
268
#, kde-format
283
269
msgid ""
284
270
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
287
273
"<p>As mensagens de lixo não são marcadas como lidas.<br/>As mesmas são "
288
274
"movidas para a pasta <i>%1</i>.</p>"
289
275
 
290
 
#: antispamwizard.cpp:630
 
276
#: antispamwizard.cpp:617
291
277
msgid ""
292
278
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
293
279
"are not moved into a certain folder.</p>"
295
281
"<p>As mensagens de lixo não são marcadas como lixo.<br/>As mesmas não são "
296
282
"movidas para nenhuma pasta em particular.</p>"
297
283
 
298
 
#: antispamwizard.cpp:659
 
284
#: antispamwizard.cpp:646
299
285
#, kde-format
300
286
msgid ""
301
287
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
304
290
"<p>A pasta para as mensagens classificadas como incertas (lixo provável) é "
305
291
"<i>%1</i>.</p>"
306
292
 
307
 
#: antispamwizard.cpp:672
 
293
#: antispamwizard.cpp:659
308
294
#, kde-format
309
295
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
310
296
msgstr "<p>O assistente irá criar os seguintes filtros:<ul>%1</ul></p>"
311
297
 
312
 
#: antispamwizard.cpp:675
 
298
#: antispamwizard.cpp:662
313
299
#, kde-format
314
300
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
315
301
msgstr "<p>O assistente irá substituir os seguintes filtros:<ul>%1</ul></p>"
316
302
 
317
 
#: antispamwizard.cpp:943
 
303
#: antispamwizard.cpp:930
318
304
msgid ""
319
305
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
320
306
"and setup KMail to work with them."
323
309
"detecção de lixo electrónico ('spam') e configurar o KMail\n"
324
310
"para lidar com elas."
325
311
 
326
 
#: antispamwizard.cpp:947
 
312
#: antispamwizard.cpp:934
327
313
msgid ""
328
314
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
329
315
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
349
335
"apagar as regras de filtragem criadas pelo assistente para voltar ao "
350
336
"comportamento anterior.</p>"
351
337
 
352
 
#: antispamwizard.cpp:1001
 
338
#: antispamwizard.cpp:988
353
339
msgid ""
354
340
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
355
341
"page.</p>"
357
343
"<p>Seleccione por favor as ferramentas a usar na detecção e vá para a página "
358
344
"seguinte.</p>"
359
345
 
360
 
#: antispamwizard.cpp:1027
 
346
#: antispamwizard.cpp:1014
361
347
msgid "&Mark detected spam messages as read"
362
348
msgstr "&Marcar as mensagens de lixo detectadas como lidas"
363
349
 
364
 
#: antispamwizard.cpp:1029
 
350
#: antispamwizard.cpp:1016
365
351
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
366
352
msgstr "Marca as mensagens que foram classificadas como lixo como lidas."
367
353
 
368
 
#: antispamwizard.cpp:1032
 
354
#: antispamwizard.cpp:1019
369
355
msgid "Move &known spam to:"
370
356
msgstr "Mover o lixo &conhecido para:"
371
357
 
372
 
#: antispamwizard.cpp:1034
 
358
#: antispamwizard.cpp:1021
373
359
msgid ""
374
360
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
375
361
"that in the folder view below."
377
363
"A pasta por omissão para as mensagens de lixo é a pasta do lixo, mas poderá "
378
364
"alterar isso na área de pastas abaixo."
379
365
 
380
 
#: antispamwizard.cpp:1048
 
366
#: antispamwizard.cpp:1035
381
367
msgid "Move &probable spam to:"
382
368
msgstr "Mover o lixo &provável para:"
383
369
 
384
 
#: antispamwizard.cpp:1050
 
370
#: antispamwizard.cpp:1037
385
371
msgid ""
386
372
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
387
373
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
392
378
"provável. Se não tiver seleccionado uma ferramenta que o suporte, também não "
393
379
"poderá seleccionar qualquer pasta.</p>"
394
380
 
395
 
#: antispamwizard.cpp:1178
 
381
#: antispamwizard.cpp:1165
396
382
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
397
383
msgstr "Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus"
398
384
 
399
 
#: antispamwizard.cpp:1180
 
385
#: antispamwizard.cpp:1167
400
386
msgid ""
401
387
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
402
388
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
408
394
"normalmente pelas ferramentas, de modo a que os filtros possam reagir a isto "
409
395
"e, por exemplo, possa mover as mensagens com vírus para uma pasta especial."
410
396
 
411
 
#: antispamwizard.cpp:1186
 
397
#: antispamwizard.cpp:1173
412
398
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
413
399
msgstr "Mover as mensagens detectadas com vírus para a pasta seleccionada"
414
400
 
415
 
#: antispamwizard.cpp:1188
 
401
#: antispamwizard.cpp:1175
416
402
msgid ""
417
403
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
418
404
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
422
408
"pasta predefinida. A pasta por omissão é a do lixo, mas você poderá alterar "
423
409
"isto na área das pastas."
424
410
 
425
 
#: antispamwizard.cpp:1194
 
411
#: antispamwizard.cpp:1181
426
412
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
427
413
msgstr "Para além disso, marcar as mensagens com vírus como lidas"
428
414
 
429
 
#: antispamwizard.cpp:1197
 
415
#: antispamwizard.cpp:1184
430
416
msgid ""
431
417
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
432
418
"as moving them to the selected folder."
434
420
"Marca as mensagens como lidas que estiverem infectadas com vírus, assim como "
435
421
"as move para a pasta seleccionada."
436
422
 
437
 
#: archivefolderdialog.cpp:49
 
423
#: archivefolderdialog.cpp:50
438
424
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
439
425
msgid "Archive"
440
426
msgstr "Arquivo"
441
427
 
442
 
#: archivefolderdialog.cpp:56
 
428
#: archivefolderdialog.cpp:57
443
429
msgid "Archive Folder"
444
430
msgstr "Pasta do Arquivo"
445
431
 
446
 
#: archivefolderdialog.cpp:59
 
432
#: archivefolderdialog.cpp:60
447
433
msgid "Archive"
448
434
msgstr "Arquivo"
449
435
 
450
 
#: archivefolderdialog.cpp:71
 
436
#: archivefolderdialog.cpp:72
451
437
msgid "&Folder:"
452
438
msgstr "&Pasta:"
453
439
 
454
 
#: archivefolderdialog.cpp:81
 
440
#: archivefolderdialog.cpp:82
455
441
msgid "F&ormat:"
456
442
msgstr "F&ormato:"
457
443
 
458
 
#: archivefolderdialog.cpp:87
 
444
#: archivefolderdialog.cpp:88
459
445
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
460
446
msgstr "Pacote ZIP Comprimido (.zip)"
461
447
 
462
 
#: archivefolderdialog.cpp:88
 
448
#: archivefolderdialog.cpp:89
463
449
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
464
450
msgstr "Pacote não Comprimido (.tar)"
465
451
 
466
 
#: archivefolderdialog.cpp:89
 
452
#: archivefolderdialog.cpp:90
467
453
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
468
454
msgstr "Pacote TAR Comprimido com o BZ2 (.tar.bz2)"
469
455
 
470
 
#: archivefolderdialog.cpp:90
 
456
#: archivefolderdialog.cpp:91
471
457
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
472
458
msgstr "Pacote TAR Comprimido com o GZ (.tar.gz)"
473
459
 
474
 
#: archivefolderdialog.cpp:97
 
460
#: archivefolderdialog.cpp:98
475
461
msgid "&Archive File:"
476
462
msgstr "Ficheiro do &Arquivo:"
477
463
 
478
 
#: archivefolderdialog.cpp:111
 
464
#: archivefolderdialog.cpp:112
479
465
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
480
466
msgstr "&Apagar a pasta e sub-pastas após terminar"
481
467
 
482
 
#: archivefolderdialog.cpp:115
 
468
#: archivefolderdialog.cpp:116
483
469
msgid "Archive all subfolders"
484
470
msgstr "Arquivar todas as sub-pastas"
485
471
 
486
 
#: archivefolderdialog.cpp:182
 
472
#: archivefolderdialog.cpp:185
487
473
msgid "Please select the folder that should be archived."
488
474
msgstr "Seleccione por favor a pasta que deverá ser arquivada."
489
475
 
490
 
#: archivefolderdialog.cpp:183
 
476
#: archivefolderdialog.cpp:186
491
477
msgid "No folder selected"
492
478
msgstr "Não foi seleccionada nenhuma pasta"
493
479
 
494
 
#: attachmentmissingwarning.cpp:29
495
 
msgid ""
496
 
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
497
 
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
498
 
msgstr ""
499
 
"A mensagem que compôs parece fazer referência a um ficheiro em anexo, mas "
500
 
"não anexou nada de facto. Deseja anexar um ficheiro à sua mensagem?"
501
 
 
502
 
#: attachmentmissingwarning.cpp:37
503
 
msgid "&Attach file"
504
 
msgstr "&Anexar um ficheiro"
505
 
 
506
480
#: attachmentview.cpp:192
507
481
#, kde-format
508
482
msgid "1 attachment (%2)"
528
502
msgid "Encoding"
529
503
msgstr "Codificação"
530
504
 
531
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:54
 
505
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:54
532
506
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
533
507
msgid "Mailing List"
534
508
msgstr "Lista de Correio"
535
509
 
536
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:81
 
510
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:81
537
511
msgid "Folder holds a mailing list"
538
512
msgstr "A pasta contém uma lista de correio"
539
513
 
540
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:91
 
514
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:91
541
515
msgid "Detect Automatically"
542
516
msgstr "Detectar Automaticamente"
543
517
 
544
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:98
 
518
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:98
545
519
msgid "Mailing list description:"
546
520
msgstr "Descrição da lista de correio:"
547
521
 
548
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:105
 
522
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:105
549
523
msgid "Preferred handler:"
550
524
msgstr "Tratamento preferido:"
551
525
 
552
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:109
 
526
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
553
527
msgid "Browser"
554
528
msgstr "Navegador"
555
529
 
556
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:115
 
530
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:115
557
531
msgid "Address type:"
558
532
msgstr "Tipo de endereço:"
559
533
 
560
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:124
 
534
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:124
561
535
msgid "Invoke Handler"
562
536
msgstr "Invocar Tratamento"
563
537
 
564
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:143
 
538
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:142
565
539
msgid "Post to List"
566
540
msgstr "Enviar para a Lista"
567
541
 
568
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:144 messageactions.cpp:404
 
542
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:143 messageactions.cpp:404
569
543
msgid "Subscribe to List"
570
544
msgstr "Subscrever a Lista"
571
545
 
572
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:145
 
546
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:144
573
547
msgid "Unsubscribe From List"
574
548
msgstr "Cancelar a Subscrição da Lista"
575
549
 
576
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:146
 
550
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145
577
551
msgid "List Archives"
578
552
msgstr "Arquivos da Lista"
579
553
 
580
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:147
 
554
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:146
581
555
msgid "List Help"
582
556
msgstr "Ajuda da Lista"
583
557
 
584
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:163
 
558
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:162
585
559
msgid "Not available"
586
560
msgstr "Não disponível"
587
561
 
588
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:210 collectionmailinglistpage.cpp:246
 
562
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:209
 
563
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:245
589
564
msgid "Not available."
590
565
msgstr "Não disponível."
591
566
 
592
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:239
 
567
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:238
593
568
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
594
569
msgstr ""
595
570
"O KMail não foi capaz de detectar nenhuma lista de correio nesta pasta."
596
571
 
597
 
#: collectionmailinglistpage.cpp:242
 
572
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:241
598
573
msgid ""
599
574
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
600
575
"in the addresses by hand."
602
577
"O KMail não foi capaz de detectar nenhuma lista de correio nesta pasta. Por "
603
578
"favor, preencha os endereços à mão."
604
579
 
605
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:53
 
580
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:53
606
581
msgid "Maintenance"
607
582
msgstr "Manutenção"
608
583
 
609
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:63
 
584
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:63
610
585
msgid "Files"
611
586
msgstr "Ficheiros"
612
587
 
613
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:74
 
588
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:74
614
589
msgid "Folder type:"
615
590
msgstr "Tipo de pasta:"
616
591
 
617
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:77
 
592
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:77
618
593
msgctxt "folder size"
619
594
msgid "Not available"
620
595
msgstr "Não disponível"
621
596
 
622
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:78
 
597
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:78
623
598
msgid "Size:"
624
599
msgstr "Tamanho:"
625
600
 
626
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:82
 
601
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:82
627
602
msgid "Messages"
628
603
msgstr "Mensagens"
629
604
 
630
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:87
 
605
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:87
631
606
msgid "Total messages:"
632
607
msgstr "Mensagens totais:"
633
608
 
634
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:90
 
609
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:90
635
610
msgid "Unread messages:"
636
611
msgstr "Mensagens não-lidas:"
637
612
 
638
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:94
 
613
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
639
614
msgid "Indexing"
640
615
msgstr "Indexação"
641
616
 
642
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:96
 
617
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
643
618
msgid "Enable Full Text Indexing"
644
619
msgstr "Activar a Indexação de Ficheiros Completa"
645
620
 
646
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:99
 
621
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
647
622
msgid "Still not indexed."
648
623
msgstr "Ainda não indexada."
649
624
 
650
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:103
 
625
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
651
626
msgid "Force reindexing"
652
627
msgstr "Repetir a indexação"
653
628
 
654
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:134
 
629
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:134
655
630
#, kde-format
656
631
msgid "Folder was indexed: %1"
657
632
msgstr "A pasta foi indexada: %1"
658
633
 
659
 
#: collectionquotapage.cpp:47
 
634
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:47
660
635
msgid "Quota"
661
636
msgstr "Quota"
662
637
 
663
 
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:543
 
638
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:54
 
639
msgid "Usage:"
 
640
msgstr "Utilização:"
 
641
 
 
642
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:61
 
643
msgid "Status:"
 
644
msgstr "Estado:"
 
645
 
 
646
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:65
 
647
#, no-c-format
 
648
msgid "%p% full"
 
649
msgstr "%p% preenchido"
 
650
 
 
651
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:75
 
652
#, kde-format
 
653
msgid "%1 of %2 KiB used"
 
654
msgstr "%1 de %2 KiB usado"
 
655
 
 
656
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
 
657
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
 
658
msgid "Shortcut"
 
659
msgstr "Atalho"
 
660
 
 
661
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:56
 
662
msgid ""
 
663
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
 
664
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
 
665
"associate with this folder.</qt>"
 
666
msgstr ""
 
667
"<qt>Para seleccionar uma tecla ou uma combinação de teclas que seleccionam a "
 
668
"pasta actual, carregue no botão abaixo e carregue depois na tecla ou teclas "
 
669
"que deseja associar a esta pasta.</qt>"
 
670
 
 
671
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:40
 
672
#: identity/identitydialog.cpp:543
664
673
msgid "Templates"
665
674
msgstr "Modelos"
666
675
 
667
 
#: collectiontemplatespage.cpp:63
 
676
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
668
677
msgid "&Use custom message templates in this folder"
669
678
msgstr "&Usar os modelos personalizados das mensagens nesta pasta"
670
679
 
671
 
#: collectiontemplatespage.cpp:80 identitydialog.cpp:528
 
680
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
 
681
#: identity/identitydialog.cpp:528
672
682
msgid "&Copy Global Templates"
673
683
msgstr "&Copiar os Modelos Globais"
674
684
 
675
 
#: collectionviewpage.cpp:51
 
685
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:51
676
686
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
677
687
msgid "View"
678
688
msgstr "Ver"
679
689
 
680
 
#: collectionviewpage.cpp:71
 
690
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:70
681
691
msgid "Use custom &icons"
682
692
msgstr "Utilizar &ícones personalizados"
683
693
 
684
 
#: collectionviewpage.cpp:74
 
694
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73
685
695
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
686
696
msgid "&Normal:"
687
697
msgstr "&Normal:"
688
698
 
689
 
#: collectionviewpage.cpp:87
 
699
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:86
690
700
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
691
701
msgid "&Unread:"
692
702
msgstr "Não-&lidas:"
693
703
 
694
 
#: collectionviewpage.cpp:124
 
704
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
695
705
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
696
706
msgstr "Mostrar a Coluna do Remetente/Destinatário na Lista de Mensagens"
697
707
 
698
 
#: collectionviewpage.cpp:126
 
708
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
699
709
msgid "Sho&w column:"
700
710
msgstr "Mostrar a col&una:"
701
711
 
702
 
#: collectionviewpage.cpp:130
 
712
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:129
703
713
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
704
714
msgid "Default"
705
715
msgstr "Predefinição"
706
716
 
707
 
#: collectionviewpage.cpp:131
 
717
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:130
708
718
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
709
719
msgid "Sender"
710
720
msgstr "Remetente"
711
721
 
712
 
#: collectionviewpage.cpp:132
 
722
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:131
713
723
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
714
724
msgid "Receiver"
715
725
msgstr "Destinatário"
716
726
 
717
 
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:737 configuredialog.cpp:772
 
727
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
 
728
#: configuredialog/configuredialog.cpp:741
 
729
#: configuredialog/configuredialog.cpp:776
718
730
msgid "Message List"
719
731
msgstr "Lista de Mensagens"
720
732
 
721
 
#: collectionviewpage.cpp:147
 
733
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:146
722
734
msgid "Use default aggregation"
723
735
msgstr "Usar a agregação predefinida"
724
736
 
725
 
#: collectionviewpage.cpp:154
 
737
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:153
726
738
msgid "Aggregation"
727
739
msgstr "Agregação"
728
740
 
729
 
#: collectionviewpage.cpp:170
 
741
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:169
730
742
msgid "Use default theme"
731
743
msgstr "Usar o tema predefinido"
732
744
 
733
 
#: collectionviewpage.cpp:177
 
745
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:176
734
746
msgid "Theme"
735
747
msgstr "Tema"
736
748
 
737
 
#: configagentdelegate.cpp:226
 
749
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:48
 
750
msgid "Edit Accounts Order"
 
751
msgstr "Editar a Ordem das Contas"
 
752
 
 
753
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:62
 
754
msgctxt "Move selected account up."
 
755
msgid "Up"
 
756
msgstr "Subir"
 
757
 
 
758
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:68
 
759
msgctxt "Move selected account down."
 
760
msgid "Down"
 
761
msgstr "Descer"
 
762
 
 
763
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:225
738
764
msgid "Retrieval Options"
739
765
msgstr "Opções de Recepção"
740
766
 
741
 
#: configuredialog.cpp:160
 
767
#: configuredialog/configuredialog.cpp:161
742
768
msgid ""
743
769
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
744
770
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
746
772
"<qt><p>Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador.</p><p>Se você "
747
773
"pensa que isto é um erro, contacte-o por favor.</p></qt>"
748
774
 
749
 
#: configuredialog.cpp:289
 
775
#: configuredialog/configuredialog.cpp:289
750
776
msgctxt ""
751
777
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
752
778
msgid "Receiving"
753
779
msgstr "Recepção"
754
780
 
755
 
#: configuredialog.cpp:297
 
781
#: configuredialog/configuredialog.cpp:297
756
782
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
757
783
msgid "Sending"
758
784
msgstr "Envio"
759
785
 
760
 
#: configuredialog.cpp:321
 
786
#: configuredialog/configuredialog.cpp:321
761
787
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
762
788
msgstr "Contas de envio (adicione pelo menos uma):"
763
789
 
764
 
#: configuredialog.cpp:328
 
790
#: configuredialog/configuredialog.cpp:328
765
791
msgid "Common Options"
766
792
msgstr "Opções Comuns"
767
793
 
768
794
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
769
 
#: configuredialog.cpp:338 kmail.kcfg.cmake:249
 
795
#: configuredialog/configuredialog.cpp:338 kmail.kcfg.cmake:255
770
796
msgid "Confirm &before send"
771
797
msgstr "Confirmar a&ntes de enviar"
772
798
 
773
 
#: configuredialog.cpp:343
 
799
#: configuredialog/configuredialog.cpp:343
774
800
msgid "Check spelling before sending"
775
801
msgstr "Verificar a ortografia antes de enviar"
776
802
 
777
 
#: configuredialog.cpp:352
 
803
#: configuredialog/configuredialog.cpp:352
778
804
msgid "Never Automatically"
779
805
msgstr "Nunca Automaticamente"
780
806
 
781
 
#: configuredialog.cpp:353
 
807
#: configuredialog/configuredialog.cpp:353
782
808
msgid "On Manual Mail Checks"
783
809
msgstr "Na Verificação Manual de E-mail"
784
810
 
785
 
#: configuredialog.cpp:354
 
811
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
786
812
msgid "On All Mail Checks"
787
813
msgstr "Em Todas as Verificações de E-mail"
788
814
 
789
 
#: configuredialog.cpp:363
 
815
#: configuredialog/configuredialog.cpp:363
790
816
msgid "Send Now"
791
817
msgstr "Enviar Agora"
792
818
 
793
 
#: configuredialog.cpp:364
 
819
#: configuredialog/configuredialog.cpp:364
794
820
msgid "Send Later"
795
821
msgstr "Enviar Mais Tarde"
796
822
 
797
 
#: configuredialog.cpp:376
 
823
#: configuredialog/configuredialog.cpp:376
798
824
msgid "Send &messages in outbox folder:"
799
825
msgstr "Enviar as &mensagens da pasta pasta A Enviar:"
800
826
 
801
 
#: configuredialog.cpp:384
 
827
#: configuredialog/configuredialog.cpp:384
802
828
msgid "Defa&ult send method:"
803
829
msgstr "Método de &envio por omissão:"
804
830
 
805
 
#: configuredialog.cpp:387
 
831
#: configuredialog/configuredialog.cpp:387
806
832
msgid "Defaul&t domain:"
807
833
msgstr "Domínio &por omissão:"
808
834
 
809
 
#: configuredialog.cpp:392
 
835
#: configuredialog/configuredialog.cpp:392
810
836
msgid ""
811
837
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
812
838
"consist of the user's name.</p></qt>"
814
840
"<qt><p>O domínio por omissão é usado para completar os endereços de e-mail "
815
841
"que só consistem do nome do utilizador.</p></qt>"
816
842
 
817
 
#: configuredialog.cpp:533
 
843
#: configuredialog/configuredialog.cpp:537
818
844
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
819
845
msgid "Include in Manual Mail Check"
820
846
msgstr "Incluir Na Verificação Manual de E-mail"
821
847
 
822
 
#: configuredialog.cpp:542
 
848
#: configuredialog/configuredialog.cpp:546
823
849
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
824
850
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
825
851
msgstr "Mudar para o modo desligado ao encerrar o KMail"
826
852
 
827
 
#: configuredialog.cpp:551
 
853
#: configuredialog/configuredialog.cpp:555
828
854
msgid "Check mail on startup"
829
855
msgstr "Verificar o correio no arranque"
830
856
 
831
 
#: configuredialog.cpp:652
 
857
#: configuredialog/configuredialog.cpp:656
832
858
#, kde-format
833
859
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
834
860
msgstr "Deseja remover a conta '%1'?"
835
861
 
836
 
#: configuredialog.cpp:653
 
862
#: configuredialog/configuredialog.cpp:657
837
863
msgid "Remove account?"
838
864
msgstr "Remover a conta?"
839
865
 
840
 
#: configuredialog.cpp:719
 
866
#: configuredialog/configuredialog.cpp:723
841
867
msgid "Fonts"
842
868
msgstr "Tipos de Letra"
843
869
 
844
 
#: configuredialog.cpp:725
 
870
#: configuredialog/configuredialog.cpp:729
845
871
msgid "Colors"
846
872
msgstr "Cores"
847
873
 
848
 
#: configuredialog.cpp:731
 
874
#: configuredialog/configuredialog.cpp:735
849
875
msgid "Layout"
850
876
msgstr "Disposição"
851
877
 
852
 
#: configuredialog.cpp:743
 
878
#: configuredialog/configuredialog.cpp:747
853
879
msgid "Message Window"
854
880
msgstr "Janela de Mensagem"
855
881
 
856
 
#: configuredialog.cpp:750
 
882
#: configuredialog/configuredialog.cpp:754
857
883
msgid "System Tray"
858
884
msgstr "Bandeja do Sistema"
859
885
 
860
 
#: configuredialog.cpp:756
 
886
#: configuredialog/configuredialog.cpp:760
861
887
msgid "Message Tags"
862
888
msgstr "Marcas da Mensagem"
863
889
 
864
 
#: configuredialog.cpp:771
 
890
#: configuredialog/configuredialog.cpp:775
865
891
msgid "Message Body"
866
892
msgstr "Corpo da Mensagem"
867
893
 
868
 
#: configuredialog.cpp:773
 
894
#: configuredialog/configuredialog.cpp:777
869
895
msgid "Message List - Unread Messages"
870
896
msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens Não Lidas"
871
897
 
872
 
#: configuredialog.cpp:774
 
898
#: configuredialog/configuredialog.cpp:778
873
899
msgid "Message List - Important Messages"
874
900
msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens Importantes"
875
901
 
876
 
#: configuredialog.cpp:775
 
902
#: configuredialog/configuredialog.cpp:779
877
903
msgid "Message List - Action Item Messages"
878
904
msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens de Itens de Acção"
879
905
 
880
906
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
881
 
#: configuredialog.cpp:776 kmail.kcfg.cmake:393
 
907
#: configuredialog/configuredialog.cpp:780 kmail.kcfg.cmake:399
882
908
msgid "Folder List"
883
909
msgstr "Lista de Pastas"
884
910
 
885
 
#: configuredialog.cpp:777 configuredialog.cpp:957
 
911
#: configuredialog/configuredialog.cpp:781
 
912
#: configuredialog/configuredialog.cpp:961
886
913
msgid "Quoted Text - First Level"
887
914
msgstr "Texto Citado - Primeiro Nível"
888
915
 
889
 
#: configuredialog.cpp:778 configuredialog.cpp:958
 
916
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
 
917
#: configuredialog/configuredialog.cpp:962
890
918
msgid "Quoted Text - Second Level"
891
919
msgstr "Texto Citado - Segundo Nível"
892
920
 
893
 
#: configuredialog.cpp:779 configuredialog.cpp:959
 
921
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
 
922
#: configuredialog/configuredialog.cpp:963
894
923
msgid "Quoted Text - Third Level"
895
924
msgstr "Texto Citado - Terceiro Nível"
896
925
 
897
 
#: configuredialog.cpp:780
 
926
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784
898
927
msgid "Fixed Width Font"
899
928
msgstr "Tipo de Letra Monoespaçado"
900
929
 
901
 
#: configuredialog.cpp:781 kmcomposewin.cpp:404
 
930
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785 kmcomposewin.cpp:408
902
931
msgid "Composer"
903
932
msgstr "Compositor"
904
933
 
905
 
#: configuredialog.cpp:782
 
934
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786
906
935
msgid "Printing Output"
907
936
msgstr "Resultado da Impressão"
908
937
 
909
 
#: configuredialog.cpp:799
 
938
#: configuredialog/configuredialog.cpp:803
910
939
msgid "&Use custom fonts"
911
940
msgstr "&Usar tipos de letra personalizados"
912
941
 
913
 
#: configuredialog.cpp:817
 
942
#: configuredialog/configuredialog.cpp:821
914
943
msgid "Apply &to:"
915
944
msgstr "A&plicar a:"
916
945
 
917
 
#: configuredialog.cpp:960
 
946
#: configuredialog/configuredialog.cpp:964
918
947
msgid "Link"
919
948
msgstr "Ligação"
920
949
 
921
 
#: configuredialog.cpp:961
 
950
#: configuredialog/configuredialog.cpp:965
922
951
msgid "Followed Link"
923
952
msgstr "Ligação Seguida"
924
953
 
925
 
#: configuredialog.cpp:962
 
954
#: configuredialog/configuredialog.cpp:966
926
955
msgid "Misspelled Words"
927
956
msgstr "Palavras Incorrectas"
928
957
 
929
 
#: configuredialog.cpp:963
 
958
#: configuredialog/configuredialog.cpp:967
930
959
msgid "Unread Message"
931
960
msgstr "Mensagem Não Lida"
932
961
 
933
 
#: configuredialog.cpp:964
 
962
#: configuredialog/configuredialog.cpp:968
934
963
msgid "Important Message"
935
964
msgstr "Mensagem Importante"
936
965
 
937
 
#: configuredialog.cpp:965
 
966
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
938
967
msgid "Action Item Message"
939
968
msgstr "Mensagem de Item de Acção"
940
969
 
941
 
#: configuredialog.cpp:966
 
970
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
942
971
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
943
972
msgstr "Mensagem do OpenPGP - Cifrada"
944
973
 
945
 
#: configuredialog.cpp:967
 
974
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
946
975
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
947
976
msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Válida com Chave de Confiança"
948
977
 
949
 
#: configuredialog.cpp:968
 
978
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
950
979
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
951
980
msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Válida com Chave sem Confiança"
952
981
 
953
 
#: configuredialog.cpp:969
 
982
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
954
983
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
955
984
msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Não Verificada"
956
985
 
957
 
#: configuredialog.cpp:970
 
986
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
958
987
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
959
988
msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Inválida"
960
989
 
961
 
#: configuredialog.cpp:971
 
990
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
962
991
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
963
992
msgstr "Contorno à Volta do Aviso Antes das Mensagens em HTML"
964
993
 
965
 
#: configuredialog.cpp:972
 
994
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
966
995
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
967
996
msgstr "Nome e Tamanho da Pasta quando Perto da Quota"
968
997
 
969
 
#: configuredialog.cpp:973
 
998
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
970
999
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
971
1000
msgstr "Fundo da Barra de Estado do HTML - Sem Mensagem de HTML"
972
1001
 
973
 
#: configuredialog.cpp:974
 
1002
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
974
1003
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
975
1004
msgstr "Texto da Barra de Estado do HTML - Sem Mensagem de HTML"
976
1005
 
977
 
#: configuredialog.cpp:975
 
1006
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
978
1007
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
979
1008
msgstr "Fundo da Barra de Estado do HTML - Mensagem de HTML"
980
1009
 
981
 
#: configuredialog.cpp:976
 
1010
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
982
1011
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
983
1012
msgstr "Texto da Barra de Estado do HTML - Mensagem de HTML"
984
1013
 
985
 
#: configuredialog.cpp:977
 
1014
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
986
1015
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
987
1016
msgstr "Conta Inválida - Cor do Texto da Pasta"
988
1017
 
989
 
#: configuredialog.cpp:991
 
1018
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
 
1019
msgid "Background Color"
 
1020
msgstr "Cor de Fundo"
 
1021
 
 
1022
#: configuredialog/configuredialog.cpp:996
990
1023
msgid "&Use custom colors"
991
1024
msgstr "&Usar cores personalizadas"
992
1025
 
993
 
#: configuredialog.cpp:1005
 
1026
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1010
994
1027
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
995
1028
msgstr "&Reutilizar as cores em citações encadeadas"
996
1029
 
997
 
#: configuredialog.cpp:1014
 
1030
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1019
998
1031
msgid "Close to quota threshold:"
999
1032
msgstr "Limite de proximidade da quota:"
1000
1033
 
1001
 
#: configuredialog.cpp:1021
 
1034
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1026
1002
1035
msgid "%"
1003
1036
msgstr "%"
1004
1037
 
1005
 
#: configuredialog.cpp:1160
 
1038
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1170
1006
1039
msgid "Show folder quick search field"
1007
1040
msgstr "Mostrar o campo de procura rápida"
1008
1041
 
1009
 
#: configuredialog.cpp:1168
 
1042
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1178
1010
1043
msgid "Show Favorite Folders View"
1011
1044
msgstr "Mostrar a Área de Pastas Favoritas"
1012
1045
 
1013
 
#: configuredialog.cpp:1175 configuredialog.cpp:1208
 
1046
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1185
 
1047
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1213
1014
1048
msgid "Never"
1015
1049
msgstr "Nunca"
1016
1050
 
1017
 
#: configuredialog.cpp:1179
1018
 
msgid "As Icons"
1019
 
msgstr "Como Ícones"
1020
 
 
1021
 
#: configuredialog.cpp:1183
1022
 
msgid "As List"
1023
 
msgstr "Como Lista"
1024
 
 
1025
 
#: configuredialog.cpp:1192
 
1051
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1189
 
1052
msgid "As icons"
 
1053
msgstr "Como ícones"
 
1054
 
 
1055
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1193
 
1056
msgid "As list"
 
1057
msgstr "Como lista"
 
1058
 
 
1059
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1202
1026
1060
msgid "Folder Tooltips"
1027
1061
msgstr "Dicas da Pasta"
1028
1062
 
1029
 
#: configuredialog.cpp:1199
 
1063
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1209
1030
1064
msgid "Always"
1031
1065
msgstr "Sempre"
1032
1066
 
1033
 
#: configuredialog.cpp:1203
1034
 
msgid "When Text Obscured"
1035
 
msgstr "Com o Texto Obscuro"
1036
 
 
1037
 
#: configuredialog.cpp:1258
 
1067
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1263
1038
1068
#, kde-format
1039
1069
msgid "Sta&ndard format (%1)"
1040
1070
msgstr "Formato &normal (%1)"
1041
1071
 
1042
 
#: configuredialog.cpp:1259
 
1072
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1264
1043
1073
#, kde-format
1044
1074
msgid "Locali&zed format (%1)"
1045
1075
msgstr "Formato locali&zado (%1)"
1046
1076
 
1047
 
#: configuredialog.cpp:1260
 
1077
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1265
1048
1078
#, kde-format
1049
1079
msgid "Fancy for&mat (%1)"
1050
1080
msgstr "For&mato bonito (%1)"
1051
1081
 
1052
 
#: configuredialog.cpp:1261
 
1082
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1266
1053
1083
msgid "C&ustom format:"
1054
1084
msgstr "&Formato personalizado:"
1055
1085
 
1056
 
#: configuredialog.cpp:1279
 
1086
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1284
1057
1087
msgctxt "General options for the message list."
1058
1088
msgid "General"
1059
1089
msgstr "Geral"
1060
1090
 
1061
 
#: configuredialog.cpp:1309
1062
 
msgid "Default Aggregation:"
1063
 
msgstr "Agregação Predefinida:"
1064
 
 
1065
 
#: configuredialog.cpp:1330
1066
 
msgid "Default Theme:"
1067
 
msgstr "Tema Predefinido:"
1068
 
 
1069
 
#: configuredialog.cpp:1351
 
1091
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1314
 
1092
msgid "Default aggregation:"
 
1093
msgstr "Agregação predefinida:"
 
1094
 
 
1095
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1335
 
1096
msgid "Default theme:"
 
1097
msgstr "Tema predefinido:"
 
1098
 
 
1099
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1356
1070
1100
msgid "Date Display"
1071
1101
msgstr "Apresentação das Datas"
1072
1102
 
1073
 
#: configuredialog.cpp:1379
 
1103
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1384
1074
1104
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1075
1105
msgstr ""
1076
1106
"<qt><a href=\"whatsthis1\">Informações sobre os formatos personalizados...</"
1077
1107
"a></qt>"
1078
1108
 
1079
 
#: configuredialog.cpp:1384
 
1109
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1389
1080
1110
msgid ""
1081
1111
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1082
1112
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1123
1153
"ul><p><strong>Todos os outros caracteres diversos serão ignorados.</strong></"
1124
1154
"p></qt>"
1125
1155
 
1126
 
#: configuredialog.cpp:1557
 
1156
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1557
 
1157
msgid "General"
 
1158
msgstr "Geral"
 
1159
 
 
1160
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1569
1127
1161
msgid ""
1128
1162
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1129
1163
msgstr ""
1130
1164
"Fechar a janela de mensagens independente após responder ou encaminhar a "
1131
1165
"mensagem"
1132
1166
 
1133
 
#: configuredialog.cpp:1562
1134
 
msgid "Enable Access Key"
1135
 
msgstr "Activar a Tecla de Acesso"
 
1167
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1579
 
1168
msgid "Custom Headers Style"
 
1169
msgstr "Estilo dos Cabeçalhos Personalizado"
1136
1170
 
1137
1171
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1138
 
#: configuredialog.cpp:1603 kmail.kcfg.cmake:89
 
1172
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1627 kmail.kcfg.cmake:89
1139
1173
msgid "Enable system tray icon"
1140
1174
msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema"
1141
1175
 
1142
 
#: configuredialog.cpp:1608
 
1176
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1632
1143
1177
msgid "Show unread mail in tray icon"
1144
1178
msgstr "Mostrar o correio não-lido na bandeja do sistema"
1145
1179
 
1146
 
#: configuredialog.cpp:1619
 
1180
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1643
1147
1181
msgid "System Tray Mode"
1148
1182
msgstr "Modo da Bandeja do Sistema"
1149
1183
 
1150
 
#: configuredialog.cpp:1628
 
1184
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1652
1151
1185
msgid "Always show KMail in system tray"
1152
1186
msgstr "Mostrar sempre o KMail na bandeja do sistema"
1153
1187
 
1154
 
#: configuredialog.cpp:1629
 
1188
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1653
1155
1189
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1156
1190
msgstr ""
1157
1191
"Só mostrar o KMail na bandeja do sistema se existirem mensagens por ler"
1158
1192
 
1159
 
#: configuredialog.cpp:1696
 
1193
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1720
1160
1194
msgid "A&vailable Tags"
1161
1195
msgstr "Marcas Disponí&veis"
1162
1196
 
1163
 
#: configuredialog.cpp:1712
 
1197
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1736
1164
1198
msgid "Add new tag"
1165
1199
msgstr "Adicionar uma marca nova"
1166
1200
 
1167
 
#: configuredialog.cpp:1717
 
1201
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1741
1168
1202
msgid "Remove selected tag"
1169
1203
msgstr "Remover a marca seleccionada"
1170
1204
 
1171
 
#: configuredialog.cpp:1726
 
1205
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1750
1172
1206
msgid "Increase tag priority"
1173
1207
msgstr "Aumentar a prioridade da marca"
1174
1208
 
1175
 
#: configuredialog.cpp:1732
 
1209
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1756
1176
1210
msgid "Decrease tag priority"
1177
1211
msgstr "Diminuir a prioridade da marca"
1178
1212
 
1179
 
#: configuredialog.cpp:1755
 
1213
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1779
1180
1214
msgid "Ta&g Settings"
1181
1215
msgstr "Confi&guração das Marcas"
1182
1216
 
1183
 
#: configuredialog.cpp:1804
 
1217
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1828
1184
1218
msgid ""
1185
1219
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1186
1220
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1189
1223
"possível configurar as marcas. Podê-lo-á activar na \"Configuração do Sistema"
1190
1224
"\"."
1191
1225
 
1192
 
#: configuredialog.cpp:1985 configuredialog.cpp:2022
 
1226
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2009
 
1227
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2046
1193
1228
msgid "We can not create tag. A tag with same name already exists."
1194
1229
msgstr "Não é possível criar a marca. Já existe uma marca com esse nome."
1195
1230
 
1196
 
#: configuredialog.cpp:2136
 
1231
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2160
1197
1232
msgctxt "General settings for the composer."
1198
1233
msgid "General"
1199
1234
msgstr "Geral"
1200
1235
 
1201
 
#: configuredialog.cpp:2143
 
1236
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2167
1202
1237
msgid "Standard Templates"
1203
1238
msgstr "Modelos-Padrão"
1204
1239
 
1205
 
#: configuredialog.cpp:2149
 
1240
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2173
1206
1241
msgid "Custom Templates"
1207
1242
msgstr "Modelos Personalizados"
1208
1243
 
1209
 
#: configuredialog.cpp:2155
 
1244
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2179
1210
1245
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1211
1246
msgid "Subject"
1212
1247
msgstr "Assunto"
1213
1248
 
1214
 
#: configuredialog.cpp:2162
 
1249
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2186
1215
1250
msgid "Charset"
1216
1251
msgstr "Codificação"
1217
1252
 
1218
 
#: configuredialog.cpp:2168
 
1253
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2192
1219
1254
msgid "Headers"
1220
1255
msgstr "Cabeçalhos"
1221
1256
 
1222
 
#: configuredialog.cpp:2174
 
1257
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2198
1223
1258
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1224
1259
msgid "Attachments"
1225
1260
msgstr "Anexos"
1226
1261
 
1227
 
#: configuredialog.cpp:2180
 
1262
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2204
1228
1263
msgid "Autocorrection"
1229
1264
msgstr "Auto-correcção"
1230
1265
 
1231
 
#: configuredialog.cpp:2186
 
1266
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2210
1232
1267
msgid "Auto Resize Image"
1233
1268
msgstr "Auto-Dimensionar a Imagem"
1234
1269
 
1235
 
#: configuredialog.cpp:2237
 
1270
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2261
1236
1271
msgid ""
1237
1272
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1238
1273
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1243
1278
"texto citado, mesmo que a linha tenha sido criada com uma mudança de linha\n"
1244
1279
"adicional enquanto o texto mudava de linha."
1245
1280
 
1246
 
#: configuredialog.cpp:2246
1247
 
msgid ""
1248
 
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
1249
 
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
1250
 
msgstr ""
1251
 
"Ao responder, apenas citar a mensagem no formato original em que foi "
1252
 
"recebido ou, se a opção estiver desligada, irá responder como texto simples "
1253
 
"por omissão"
1254
 
 
1255
 
#: configuredialog.cpp:2260
1256
 
msgid ""
1257
 
"To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be compiled "
1258
 
"with Grantlee 0.3 or greater."
1259
 
msgstr ""
1260
 
"Para melhorar a melhoria do texto simples da mensagem em HTML, o KMail "
1261
 
"deverá ser compilado com o Grantlee 0.3 ou superior."
1262
 
 
1263
 
#: configuredialog.cpp:2268
 
1281
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2270
 
1282
msgid ""
 
1283
"When replying or forwarding, only quote the message in the original format "
 
1284
"it was received or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
 
1285
msgstr ""
 
1286
"Ao responder ou encaminhar, apenas citar a mensagem no formato original em "
 
1287
"que foi recebido ou, se a opção estiver desligada, irá responder como texto "
 
1288
"simples por omissão"
 
1289
 
 
1290
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2285
1264
1291
msgid ""
1265
1292
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1266
1293
"when there is text selected in the message window."
1268
1295
"Ao responder, citar apenas o texto seleccionado em vez da mensagem completa, "
1269
1296
"quando existir texto seleccionado na janela da mensagem."
1270
1297
 
1271
 
#: configuredialog.cpp:2343
 
1298
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2360
1272
1299
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1273
1300
msgstr "Avisar se indicar demasiados destinatários"
1274
1301
 
1275
 
#: configuredialog.cpp:2355
 
1302
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2372
1276
1303
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1277
1304
msgstr "Avisar se indicar este número de destinatários"
1278
1305
 
1279
 
#: configuredialog.cpp:2373
 
1306
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2390
1280
1307
msgid "No autosave"
1281
1308
msgstr "Sem auto-gravação"
1282
1309
 
1283
 
#: configuredialog.cpp:2374
 
1310
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2391
1284
1311
msgid " min"
1285
1312
msgstr " min"
1286
1313
 
1287
 
#: configuredialog.cpp:2383
 
1314
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2400
1288
1315
msgid "Default Forwarding Type:"
1289
1316
msgstr "Tipo de Encaminhamento por Omissão:"
1290
1317
 
1291
 
#: configuredialog.cpp:2387
 
1318
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2404
1292
1319
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1293
1320
msgid "Inline"
1294
1321
msgstr "Incorporado"
1295
1322
 
1296
 
#: configuredialog.cpp:2388
 
1323
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2405
1297
1324
msgid "As Attachment"
1298
1325
msgstr "Como Anexo"
1299
1326
 
1300
 
#: configuredialog.cpp:2398
 
1327
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2417
1301
1328
msgid "Configure Completion Order..."
1302
1329
msgstr "Configurar a Ordem de Completação..."
1303
1330
 
1304
 
#: configuredialog.cpp:2407
 
1331
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2431
 
1332
msgid "No save"
 
1333
msgstr "Sem gravar"
 
1334
 
 
1335
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2439
1305
1336
msgid "Edit Recent Addresses..."
1306
1337
msgstr "Editar os Endereços Recentes..."
1307
1338
 
1308
 
#: configuredialog.cpp:2414
 
1339
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2446
1309
1340
msgid "External Editor"
1310
1341
msgstr "Editor Externo"
1311
1342
 
1312
 
#: configuredialog.cpp:2449
 
1343
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2481
1313
1344
msgid ""
1314
1345
"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be "
1315
1346
"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line "
1319
1350
"será substituído pelo ID da janela.<br /><b>%l</b> será substituído pelo "
1320
1351
"número da linha."
1321
1352
 
1322
 
#: configuredialog.cpp:2660
 
1353
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2696
1323
1354
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1324
1355
msgstr "Prefi&xos do Assunto nas Respostas"
1325
1356
 
1326
 
#: configuredialog.cpp:2665 configuredialog.cpp:2699
 
1357
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2701
 
1358
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2735
1327
1359
msgid ""
1328
1360
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1329
1361
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1332
1364
"minúsculas):"
1333
1365
 
1334
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1335
 
#: configuredialog.cpp:2675 configuredialog.cpp:2783 configuredialog.cpp:3204
1336
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
 
1367
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2711
 
1368
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2819
 
1369
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3242 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1337
1370
msgid "A&dd..."
1338
1371
msgstr "A&dicionar..."
1339
1372
 
1340
 
#: configuredialog.cpp:2675 configuredialog.cpp:2945 configuredialog.cpp:3204
 
1373
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2711
 
1374
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2983
 
1375
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3242
1341
1376
msgid "Re&move"
1342
1377
msgstr "Re&mover"
1343
1378
 
1344
 
#: configuredialog.cpp:2676 configuredialog.cpp:3205
 
1379
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2712
 
1380
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3243
1345
1381
msgid "Mod&ify..."
1346
1382
msgstr "Mod&ificar..."
1347
1383
 
1348
 
#: configuredialog.cpp:2677
 
1384
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2713
1349
1385
msgid "Enter new reply prefix:"
1350
1386
msgstr "Indicar o novo prefixo de resposta:"
1351
1387
 
1352
 
#: configuredialog.cpp:2694
 
1388
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2730
1353
1389
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1354
1390
msgstr "Pre&fixos do Assunto nos Reencaminhamentos"
1355
1391
 
1356
 
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:282
 
1392
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2743 identity/identitypage.cpp:284
1357
1393
msgid "Add..."
1358
1394
msgstr "Adicionar..."
1359
1395
 
1360
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1361
 
#: configuredialog.cpp:2708 configuredialog.cpp:2783 ui/identitypage.ui:66
 
1397
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2744
 
1398
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2819 ui/identitypage.ui:66
1362
1399
msgid "Remo&ve"
1363
1400
msgstr "Remo&ver"
1364
1401
 
1365
 
#: configuredialog.cpp:2709 identitypage.cpp:284
 
1402
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2745 identity/identitypage.cpp:286
1366
1403
msgid "Modify..."
1367
1404
msgstr "Modificar..."
1368
1405
 
1369
 
#: configuredialog.cpp:2710
 
1406
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2746
1370
1407
msgid "Enter new forward prefix:"
1371
1408
msgstr "Indique o novo prefixo de reenvio:"
1372
1409
 
1373
 
#: configuredialog.cpp:2775
 
1410
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2811
1374
1411
msgid ""
1375
1412
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1376
1413
"for a charset that contains all required characters."
1380
1417
 
1381
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1382
1419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1383
 
#: configuredialog.cpp:2784 simplestringlisteditor.cpp:97
1384
 
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 ui/identitypage.ui:40
 
1420
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2820 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
 
1421
#: ui/identitypage.ui:40
1385
1422
msgid "&Modify..."
1386
1423
msgstr "&Modificar..."
1387
1424
 
1388
 
#: configuredialog.cpp:2784
 
1425
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2820
1389
1426
msgid "Enter charset:"
1390
1427
msgstr "Indique a codificação:"
1391
1428
 
1392
 
#: configuredialog.cpp:2790
 
1429
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2826
1393
1430
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1394
1431
msgstr ""
1395
1432
"Manter a codi&ficação original ao responder ou ao reencaminhar (se possível)."
1396
1433
 
1397
 
#: configuredialog.cpp:2825
 
1434
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2861
1398
1435
msgid "This charset is not supported."
1399
1436
msgstr "Esta codificação não é suportada."
1400
1437
 
1401
 
#: configuredialog.cpp:2895
 
1438
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2931
1402
1439
msgid "&Use custom message-id suffix"
1403
1440
msgstr "&Usar o sufixo Message-ID personalizado"
1404
1441
 
1405
 
#: configuredialog.cpp:2909
 
1442
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2945
1406
1443
msgid "Custom message-&id suffix:"
1407
1444
msgstr "Sufixo personalizado do Message-&ID:"
1408
1445
 
1409
 
#: configuredialog.cpp:2924
 
1446
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2960
1410
1447
msgid "Define custom mime header fields:"
1411
1448
msgstr "Definir os cabeçalhos de MIME personalizados:"
1412
1449
 
1413
 
#: configuredialog.cpp:2933
 
1450
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2969
1414
1451
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1415
1452
msgid "Name"
1416
1453
msgstr "Nome"
1417
1454
 
1418
 
#: configuredialog.cpp:2934
 
1455
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2970
1419
1456
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1420
1457
msgid "Value"
1421
1458
msgstr "Valor"
1422
1459
 
1423
 
#: configuredialog.cpp:2941
 
1460
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2979
1424
1461
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1425
1462
msgid "Ne&w"
1426
1463
msgstr "No&vo"
1427
1464
 
1428
 
#: configuredialog.cpp:2955
 
1465
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2993
1429
1466
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1430
1467
msgid "&Name:"
1431
1468
msgstr "&Nome:"
1432
1469
 
1433
 
#: configuredialog.cpp:2966
 
1470
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3004
1434
1471
msgid "&Value:"
1435
1472
msgstr "&Valor:"
1436
1473
 
1437
 
#: configuredialog.cpp:3155
 
1474
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3193
1438
1475
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1439
1476
msgstr "Nomeação de anexos compatível com o Outlook"
1440
1477
 
1441
 
#: configuredialog.cpp:3158
 
1478
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3196
1442
1479
msgid ""
1443
1480
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1444
1481
"containing non-English characters"
1446
1483
"Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda os nomes de "
1447
1484
"anexos que contenham caracteres não Ingleses"
1448
1485
 
1449
 
#: configuredialog.cpp:3169
 
1486
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3207
1450
1487
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1451
1488
msgstr "Activar a detecção dos a&nexos em falta"
1452
1489
 
1453
 
#: configuredialog.cpp:3177
 
1490
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3215
1454
1491
msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
1455
1492
msgstr "Avisar ao inserir anexos maiores que:"
1456
1493
 
1457
 
#: configuredialog.cpp:3184
 
1494
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3222
1458
1495
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1459
1496
msgid " kB"
1460
1497
msgstr " kB"
1461
1498
 
1462
 
#: configuredialog.cpp:3187
 
1499
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3225
1463
1500
msgid "No limit"
1464
1501
msgstr "Sem limite"
1465
1502
 
1466
 
#: configuredialog.cpp:3193
 
1503
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3231
1467
1504
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1468
1505
msgstr ""
1469
1506
"Reconhecer qualquer uma das palavras seguintes como intenção de anexar um "
1470
1507
"ficheiro:"
1471
1508
 
1472
 
#: configuredialog.cpp:3206
 
1509
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3244
1473
1510
msgid "Enter new key word:"
1474
1511
msgstr "Indique a nova palavra-chave:"
1475
1512
 
1476
 
#: configuredialog.cpp:3248
 
1513
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3286
1477
1514
msgid ""
1478
1515
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1479
1516
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1492
1529
"pelos clientes compatíveis com as normas; por isso, a menos que não tenha "
1493
1530
"outra escolha, você não deverá activar esta opção."
1494
1531
 
1495
 
#: configuredialog.cpp:3346
 
1532
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3384
1496
1533
msgid "Reading"
1497
1534
msgstr "Leitura"
1498
1535
 
1499
 
#: configuredialog.cpp:3352
 
1536
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3390
1500
1537
msgid "Composing"
1501
1538
msgstr "Composição"
1502
1539
 
1503
 
#: configuredialog.cpp:3358
 
1540
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3396
1504
1541
msgid "Miscellaneous"
1505
1542
msgstr "Diversos"
1506
1543
 
1507
 
#: configuredialog.cpp:3364
 
1544
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3402
1508
1545
msgid "S/MIME Validation"
1509
1546
msgstr "Validação S/MIME"
1510
1547
 
1511
 
#: configuredialog.cpp:3446
 
1548
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3491
1512
1549
msgid ""
1513
1550
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1514
1551
msgstr ""
1515
1552
"Se o utilizador alterar a configuração global de HTML irá sobrepor todos os "
1516
1553
"valores específicos por cada pasta."
1517
1554
 
1518
 
#: configuredialog.cpp:3611 configuredialog.cpp:3614 configuredialog.cpp:3617
1519
 
#: configuredialog.cpp:3621 configuredialog.cpp:3624 configuredialog.cpp:3627
 
1555
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3658
 
1556
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3661
 
1557
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3664
 
1558
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3668
 
1559
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3671
 
1560
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3674
1520
1561
msgid " day"
1521
1562
msgid_plural " days"
1522
1563
msgstr[0] " dia"
1523
1564
msgstr[1] " dias"
1524
1565
 
1525
 
#: configuredialog.cpp:3771
 
1566
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3818
1526
1567
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1527
1568
msgstr "Esta opção precisa do dirmngr >= 0.9.0"
1528
1569
 
1529
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1530
 
#: configuredialog.cpp:3882 ui/smimeconfiguration.ui:183
 
1571
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3929 ui/smimeconfiguration.ui:183
1531
1572
msgid "no proxy"
1532
1573
msgstr "sem 'proxy'"
1533
1574
 
1534
 
#: configuredialog.cpp:3883
 
1575
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3930
1535
1576
#, kde-format
1536
1577
msgid "(Current system setting: %1)"
1537
1578
msgstr "(configuração actual do sistema: %1)"
1538
1579
 
1539
 
#: configuredialog.cpp:4011
 
1580
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4058
1540
1581
msgid "Folders"
1541
1582
msgstr "Pastas"
1542
1583
 
1543
 
#: configuredialog.cpp:4014
 
1584
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4061
1544
1585
msgid "Invitations"
1545
1586
msgstr "Convites"
1546
1587
 
1547
 
#: configuredialog.cpp:4017
 
1588
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4064
1548
1589
msgid "Proxy"
1549
1590
msgstr "'Proxy'"
1550
1591
 
1551
 
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
 
1592
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55
 
1593
msgid "Add"
 
1594
msgstr "Adicionar"
 
1595
 
 
1596
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:57
 
1597
#: identity/identitypage.cpp:289
 
1598
msgid "Remove"
 
1599
msgstr "Remover"
 
1600
 
 
1601
#: createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:174
 
1602
msgid "Add to Address Book"
 
1603
msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
 
1604
 
 
1605
#: createnewcontactjob.cpp:132
 
1606
msgid "Contact created successfully"
 
1607
msgstr "O contacto foi criado com sucesso"
 
1608
 
 
1609
#: createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
 
1610
#, kde-format
 
1611
msgid "Contact cannot be stored: %1"
 
1612
msgstr "Não é possível gravar o contacto: %1"
 
1613
 
 
1614
#: createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
 
1615
msgid "Failed to store contact"
 
1616
msgstr "Não foi possível gravar o contacto"
 
1617
 
 
1618
#: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139
1552
1619
#, kde-format
1553
1620
msgid "Folder Shortcut %1"
1554
1621
msgstr "Atalho da Pasta %1"
1555
1622
 
1556
 
#: foldershortcutdialog.cpp:63
1557
 
#, kde-format
1558
 
msgid "Shortcut for Folder %1"
1559
 
msgstr "Atalho da Pasta %1"
1560
 
 
1561
 
#: foldershortcutdialog.cpp:67
1562
 
msgid "Select Shortcut for Folder"
1563
 
msgstr "Seleccionar o Atalho da Pasta"
1564
 
 
1565
 
#: foldershortcutdialog.cpp:69
1566
 
msgid ""
1567
 
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
1568
 
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
1569
 
"associate with this folder.</qt>"
1570
 
msgstr ""
1571
 
"<qt>Para seleccionar uma tecla ou uma combinação de teclas que seleccionam a "
1572
 
"pasta actual, carregue no botão abaixo e carregue depois na tecla ou teclas "
1573
 
"que deseja associar a esta pasta.</qt>"
1574
 
 
1575
 
#: identityaddvcarddialog.cpp:33
1576
 
msgid "Create own vcard"
 
1623
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:33
 
1624
msgid "Create own vCard"
1577
1625
msgstr "Criar o próprio vCard"
1578
1626
 
1579
 
#: identityaddvcarddialog.cpp:46 newidentitydialog.cpp:71
 
1627
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:46 identity/newidentitydialog.cpp:72
1580
1628
msgid "&With empty fields"
1581
1629
msgstr "&Com campos vazios"
1582
1630
 
1583
 
#: identityaddvcarddialog.cpp:52
1584
 
msgid "&Duplicate existing vcard"
 
1631
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:52
 
1632
msgid "&Duplicate existing vCard"
1585
1633
msgstr "&Duplicar o vCard existente"
1586
1634
 
1587
 
#: identityaddvcarddialog.cpp:64 newidentitydialog.cpp:93
 
1635
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:64 identity/newidentitydialog.cpp:94
1588
1636
msgid "&Existing identities:"
1589
1637
msgstr "Identidades &existentes:"
1590
1638
 
1591
 
#: identitydialog.cpp:113
 
1639
#: identity/identitydialog.cpp:113
1592
1640
msgid "Edit Identity"
1593
1641
msgstr "Editar a Identidade"
1594
1642
 
1595
 
#: identitydialog.cpp:146
 
1643
#: identity/identitydialog.cpp:146
1596
1644
msgctxt "@title:tab General identity settings."
1597
1645
msgid "General"
1598
1646
msgstr "Geral"
1599
1647
 
1600
 
#: identitydialog.cpp:157
 
1648
#: identity/identitydialog.cpp:157
1601
1649
msgid "&Your name:"
1602
1650
msgstr "O seu &nome:"
1603
1651
 
1604
 
#: identitydialog.cpp:160
 
1652
#: identity/identitydialog.cpp:160
1605
1653
msgid ""
1606
1654
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
1607
1655
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
1612
1660
"em branco, o seu nome real não irá aparecer, somente o endereço de e-mail.</"
1613
1661
"p></qt>"
1614
1662
 
1615
 
#: identitydialog.cpp:172
 
1663
#: identity/identitydialog.cpp:172
1616
1664
msgid "Organi&zation:"
1617
1665
msgstr "Organi&zação:"
1618
1666
 
1619
 
#: identitydialog.cpp:175
 
1667
#: identity/identitydialog.cpp:175
1620
1668
msgid ""
1621
1669
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
1622
1670
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
1626
1674
"organização, tal como quer que seja mostrado no cabeçalho do e-mail que é "
1627
1675
"enviado.</p><p>É seguro (e normal) deixar isto em branco.</p></qt>"
1628
1676
 
1629
 
#: identitydialog.cpp:188
 
1677
#: identity/identitydialog.cpp:188
1630
1678
msgid "&Email address:"
1631
1679
msgstr "&Endereço de e-mail:"
1632
1680
 
1633
 
#: identitydialog.cpp:191
 
1681
#: identity/identitydialog.cpp:191
1634
1682
msgid ""
1635
1683
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
1636
1684
"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
1645
1693
"</p><p>Se você o deixar em branco ou o tiver errado, as pessoas terão "
1646
1694
"problemas a responder-lhe.</p></qt>"
1647
1695
 
1648
 
#: identitydialog.cpp:208
 
1696
#: identity/identitydialog.cpp:208
1649
1697
msgid "Email a&liases:"
1650
1698
msgstr "Endereços a&lternativos de e-mail:"
1651
1699
 
1652
 
#: identitydialog.cpp:211
 
1700
#: identity/identitydialog.cpp:211
1653
1701
msgid ""
1654
1702
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
1655
1703
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
1665
1713
"tr><tr><th>Alternativas:</th><td>nome@exemplo.org<br>apelido@exemplo.org</"
1666
1714
"td></tr></table><p>Escreva um endereço alternativo por linha.</p></qt>"
1667
1715
 
1668
 
#: identitydialog.cpp:229
 
1716
#: identity/identitydialog.cpp:229
1669
1717
msgid "Cryptography"
1670
1718
msgstr "Criptografia"
1671
1719
 
1672
 
#: identitydialog.cpp:238 identitydialog.cpp:263 identitydialog.cpp:289
1673
 
#: identitydialog.cpp:316
 
1720
#: identity/identitydialog.cpp:238 identity/identitydialog.cpp:263
 
1721
#: identity/identitydialog.cpp:289 identity/identitydialog.cpp:316
1674
1722
msgid "Chang&e..."
1675
1723
msgstr "&Modificar..."
1676
1724
 
1677
 
#: identitydialog.cpp:239
 
1725
#: identity/identitydialog.cpp:239
1678
1726
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
1679
1727
msgstr "A Sua Chave de Assinatura OpenPGP"
1680
1728
 
1681
 
#: identitydialog.cpp:240
 
1729
#: identity/identitydialog.cpp:240
1682
1730
msgid ""
1683
1731
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
1684
1732
msgstr ""
1685
1733
"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para assinar digitalmente "
1686
1734
"as suas mensagens."
1687
1735
 
1688
 
#: identitydialog.cpp:244
 
1736
#: identity/identitydialog.cpp:244
1689
1737
msgid ""
1690
1738
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
1691
1739
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
1700
1748
"p><p>Você poderá saber mais sobre as chaves em <a>http://www.gnupg.org</a></"
1701
1749
"p></qt>"
1702
1750
 
1703
 
#: identitydialog.cpp:251
 
1751
#: identity/identitydialog.cpp:251
1704
1752
msgid "OpenPGP signing key:"
1705
1753
msgstr "Chave de assinatura OpenPGP:"
1706
1754
 
1707
 
#: identitydialog.cpp:264
 
1755
#: identity/identitydialog.cpp:264
1708
1756
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
1709
1757
msgstr "A Sua Chave de Encriptação OpenPGP"
1710
1758
 
1711
 
#: identitydialog.cpp:265
 
1759
#: identity/identitydialog.cpp:265
1712
1760
msgid ""
1713
1761
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
1714
1762
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
1716
1764
"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para cifrar para si próprio "
1717
1765
"e para a funcionalidade de \"Anexar a Minha Chave Pública\" no compositor."
1718
1766
 
1719
 
#: identitydialog.cpp:270
 
1767
#: identity/identitydialog.cpp:270
1720
1768
msgid ""
1721
1769
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
1722
1770
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
1733
1781
"serão afectadas.</p><p>Você poderá saber mais sobre as chaves em <a>http://"
1734
1782
"www.gnupg.org</a></p></qt>"
1735
1783
 
1736
 
#: identitydialog.cpp:277
 
1784
#: identity/identitydialog.cpp:277
1737
1785
msgid "OpenPGP encryption key:"
1738
1786
msgstr "Chave de cifra do OpenPGP:"
1739
1787
 
1740
 
#: identitydialog.cpp:290
 
1788
#: identity/identitydialog.cpp:290
1741
1789
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
1742
1790
msgstr "O Seu Certificado de Assinatura S/MIME"
1743
1791
 
1744
 
#: identitydialog.cpp:291
 
1792
#: identity/identitydialog.cpp:291
1745
1793
msgid ""
1746
1794
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
1747
1795
"messages."
1749
1797
"Seleccione o certificado de S/MIME que deve ser usado para assinar "
1750
1798
"digitalmente as suas mensagens."
1751
1799
 
1752
 
#: identitydialog.cpp:295
 
1800
#: identity/identitydialog.cpp:295
1753
1801
msgid ""
1754
1802
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
1755
1803
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
1761
1809
"branco, mas o KMail não conseguirá assinar digitalmente os e-mails com o S/"
1762
1810
"MIME; as funções normais de e-mail não serão afectadas.</p></qt>"
1763
1811
 
1764
 
#: identitydialog.cpp:300
 
1812
#: identity/identitydialog.cpp:300
1765
1813
msgid "S/MIME signing certificate:"
1766
1814
msgstr "Certificado de assinatura S/MIME:"
1767
1815
 
1768
 
#: identitydialog.cpp:317
 
1816
#: identity/identitydialog.cpp:317
1769
1817
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
1770
1818
msgstr "O Seu Certificado de Cifra S/MIME"
1771
1819
 
1772
 
#: identitydialog.cpp:318
 
1820
#: identity/identitydialog.cpp:318
1773
1821
msgid ""
1774
1822
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
1775
1823
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
1777
1825
"Seleccione o certificado de S/MIME que deverá ser usado ao cifrar para si "
1778
1826
"próprio e para a funcionalidade \"Anexar o Meu Certificado\" do compositor."
1779
1827
 
1780
 
#: identitydialog.cpp:323
 
1828
#: identity/identitydialog.cpp:323
1781
1829
msgid ""
1782
1830
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
1783
1831
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
1791
1839
"KMail não conseguirá cifrar as mensagens enviadas para si com o S/MIME; as "
1792
1840
"funções normais de e-mail não serão afectadas.</p></qt>"
1793
1841
 
1794
 
#: identitydialog.cpp:329
 
1842
#: identity/identitydialog.cpp:329
1795
1843
msgid "S/MIME encryption certificate:"
1796
1844
msgstr "Certificado de cifra S/MIME:"
1797
1845
 
1798
 
#: identitydialog.cpp:351
 
1846
#: identity/identitydialog.cpp:351
1799
1847
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
1800
1848
msgid "Preferred format:"
1801
1849
msgstr "Formato preferido:"
1802
1850
 
1803
 
#: identitydialog.cpp:365
 
1851
#: identity/identitydialog.cpp:365
1804
1852
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
1805
1853
msgid "Advanced"
1806
1854
msgstr "Avançado"
1807
1855
 
1808
 
#: identitydialog.cpp:377
 
1856
#: identity/identitydialog.cpp:377
1809
1857
msgid "&Reply-To address:"
1810
1858
msgstr "Endereço de res&posta:"
1811
1859
 
1812
 
#: identitydialog.cpp:380
 
1860
#: identity/identitydialog.cpp:380
1813
1861
msgid ""
1814
1862
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
1815
1863
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
1826
1874
"tt>, mas que as respostas vão para o endereço de um grupo.</p><p>Se tiver "
1827
1875
"dúvidas, deixe este campo em branco.</p></qt>"
1828
1876
 
1829
 
#: identitydialog.cpp:400
 
1877
#: identity/identitydialog.cpp:400
1830
1878
msgid "&CC addresses:"
1831
1879
msgstr "Endereços de &CC:"
1832
1880
 
1833
 
#: identitydialog.cpp:403
 
1881
#: identity/identitydialog.cpp:403
1834
1882
msgid ""
1835
1883
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
1836
1884
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
1846
1894
"separar a lista de destinatários do CC.</p><p>Se tiver dúvidas, deixe este "
1847
1895
"campo em branco.</p></qt>"
1848
1896
 
1849
 
#: identitydialog.cpp:420
 
1897
#: identity/identitydialog.cpp:420
1850
1898
msgid "&BCC addresses:"
1851
1899
msgstr "Endereços de &BCC:"
1852
1900
 
1853
 
#: identitydialog.cpp:423
 
1901
#: identity/identitydialog.cpp:423
1854
1902
msgid ""
1855
1903
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
1856
1904
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
1867
1915
"de destinatários do BCC.</p><p>Se tiver dúvidas, deixe este campo em branco."
1868
1916
"</p></qt>"
1869
1917
 
1870
 
#: identitydialog.cpp:439
 
1918
#: identity/identitydialog.cpp:439
1871
1919
msgid "D&ictionary:"
1872
1920
msgstr "D&icionário:"
1873
1921
 
1874
 
#: identitydialog.cpp:448
 
1922
#: identity/identitydialog.cpp:448
1875
1923
msgid "Sent-mail &folder:"
1876
1924
msgstr "Pasta de e-mail en&viado:"
1877
1925
 
1878
 
#: identitydialog.cpp:457
 
1926
#: identity/identitydialog.cpp:457
1879
1927
msgid "&Drafts folder:"
1880
1928
msgstr "Pasta &de rascunhos:"
1881
1929
 
1882
 
#: identitydialog.cpp:466
 
1930
#: identity/identitydialog.cpp:466
1883
1931
msgid "&Templates folder:"
1884
1932
msgstr "Pas&ta de modelos:"
1885
1933
 
1886
 
#: identitydialog.cpp:472
 
1934
#: identity/identitydialog.cpp:472
1887
1935
msgid "Outgoing Account:"
1888
1936
msgstr "Conta de Envio:"
1889
1937
 
1890
 
#: identitydialog.cpp:481
1891
 
msgid "Attach my vcard to message"
 
1938
#: identity/identitydialog.cpp:481
 
1939
msgid "Attach my vCard to message"
1892
1940
msgstr "Anexar o meu vCard à mensagem"
1893
1941
 
1894
 
#: identitydialog.cpp:483 identitydialog.cpp:966
 
1942
#: identity/identitydialog.cpp:483 identity/identitydialog.cpp:970
1895
1943
msgid "Create..."
1896
1944
msgstr "Criar..."
1897
1945
 
1898
 
#: identitydialog.cpp:491
1899
 
msgid "Autocorrection Language:"
1900
 
msgstr "Língua da Auto-Correcção:"
 
1946
#: identity/identitydialog.cpp:491
 
1947
msgid "Autocorrection language:"
 
1948
msgstr "Língua da auto-correcção:"
1901
1949
 
1902
 
#: identitydialog.cpp:511
 
1950
#: identity/identitydialog.cpp:511
1903
1951
msgid "&Use custom message templates for this identity"
1904
1952
msgstr "&Usar os modelos personalizados das mensagens para esta identidade"
1905
1953
 
1906
 
#: identitydialog.cpp:551
 
1954
#: identity/identitydialog.cpp:551
1907
1955
msgid "Signature"
1908
1956
msgstr "Assinatura"
1909
1957
 
1910
 
#: identitydialog.cpp:560
 
1958
#: identity/identitydialog.cpp:560
1911
1959
msgid "Picture"
1912
1960
msgstr "Imagem"
1913
1961
 
1914
 
#: identitydialog.cpp:645
 
1962
#: identity/identitydialog.cpp:645
1915
1963
#, kde-format
1916
1964
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
1917
1965
msgstr "Endereço de E-mail Alternativo \"%1\" Inválido"
1918
1966
 
1919
 
#: identitydialog.cpp:689
 
1967
#: identity/identitydialog.cpp:689
1920
1968
#, kde-format
1921
1969
msgid ""
1922
1970
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
1929
1977
"Isto poderá resultar em mensagens de aviso do lado do destinatário, ao "
1930
1978
"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração."
1931
1979
 
1932
 
#: identitydialog.cpp:697
 
1980
#: identity/identitydialog.cpp:697
1933
1981
#, kde-format
1934
1982
msgid ""
1935
1983
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
1938
1986
"Uma das chaves de cifra do OpenPGP não contém nenhum ID de utilizador com o "
1939
1987
"endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)."
1940
1988
 
1941
 
#: identitydialog.cpp:703
 
1989
#: identity/identitydialog.cpp:703
1942
1990
#, kde-format
1943
1991
msgid ""
1944
1992
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
1951
1999
"Isto poderá resultar em mensagens de aviso do lado do destinatário, ao "
1952
2000
"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração."
1953
2001
 
1954
 
#: identitydialog.cpp:711
 
2002
#: identity/identitydialog.cpp:711
1955
2003
#, kde-format
1956
2004
msgid ""
1957
2005
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
1960
2008
"Um dos certificados de cifra do S/MIME não contém nenhum ID de utilizador "
1961
2009
"com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)."
1962
2010
 
1963
 
#: identitydialog.cpp:719
 
2011
#: identity/identitydialog.cpp:719
1964
2012
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
1965
2013
msgstr "Endereço de E-mail Não Encontrado na Chave/Certificados"
1966
2014
 
1967
 
#: identitydialog.cpp:734
 
2015
#: identity/identitydialog.cpp:734
1968
2016
msgid "The signature file is not valid"
1969
2017
msgstr "O ficheiro de assinatura não é válido"
1970
2018
 
1971
 
#: identitydialog.cpp:756
 
2019
#: identity/identitydialog.cpp:756
1972
2020
#, kde-format
1973
2021
msgid "Edit Identity \"%1\""
1974
2022
msgstr "Editar a Identidade \"%1\""
1975
2023
 
1976
 
#: identitydialog.cpp:787
 
2024
#: identity/identitydialog.cpp:789
1977
2025
#, kde-format
1978
2026
msgid ""
1979
2027
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1982
2030
"A pasta de enviados personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; "
1983
2031
"por isso, será usada a pasta de enviados por omissão."
1984
2032
 
1985
 
#: identitydialog.cpp:799
 
2033
#: identity/identitydialog.cpp:801
1986
2034
#, kde-format
1987
2035
msgid ""
1988
2036
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1991
2039
"A pasta de modelos personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; "
1992
2040
"por isso, será usada a pasta de modelos por omissão."
1993
2041
 
1994
 
#: identitydialog.cpp:811
 
2042
#: identity/identitydialog.cpp:813
1995
2043
#, kde-format
1996
2044
msgid ""
1997
2045
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
2000
2048
"A pasta de rascunhos personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; "
2001
2049
"por isso, será usada a pasta de rascunhos por omissão."
2002
2050
 
2003
 
#: identitydialog.cpp:968
 
2051
#: identity/identitydialog.cpp:972
2004
2052
msgid "Edit..."
2005
2053
msgstr "Editar..."
2006
2054
 
2007
 
#: identityeditvcarddialog.cpp:31
2008
 
msgid "Edit own vcard"
 
2055
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:31
 
2056
msgid "Edit own vCard"
2009
2057
msgstr "Editar o próprio vCard"
2010
2058
 
2011
 
#: identitylistview.cpp:98
 
2059
#: identity/identitylistview.cpp:98
2012
2060
#, kde-format
2013
2061
msgctxt ""
2014
2062
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
2016
2064
msgid "%1 (Default)"
2017
2065
msgstr "%1 (Por omissão)"
2018
2066
 
2019
 
#: identitylistview.cpp:127
 
2067
#: identity/identitylistview.cpp:127
2020
2068
msgid "Identity Name"
2021
2069
msgstr "Nome da Identidade"
2022
2070
 
2023
 
#: identitylistview.cpp:127
 
2071
#: identity/identitylistview.cpp:127
2024
2072
msgid "Email Address"
2025
2073
msgstr "Endereço de E-mail"
2026
2074
 
2027
 
#: identitypage.cpp:234
 
2075
#: identity/identitypage.cpp:234
2028
2076
#, kde-format
2029
2077
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2030
2078
msgstr "<qt>Deseja mesmo remover a identidade chamada <b>%1</b>?</qt>"
2031
2079
 
2032
 
#: identitypage.cpp:236
 
2080
#: identity/identitypage.cpp:236
2033
2081
msgid "Remove Identity"
2034
2082
msgstr "Remover a Identidade"
2035
2083
 
2036
 
#: identitypage.cpp:237 simplestringlisteditor.cpp:111
 
2084
#: identity/identitypage.cpp:237
2037
2085
msgid "&Remove"
2038
2086
msgstr "&Remover"
2039
2087
 
2040
 
#: identitypage.cpp:285
 
2088
#: identity/identitypage.cpp:287
2041
2089
msgid "Rename"
2042
2090
msgstr "Mudar o Nome"
2043
2091
 
2044
 
#: identitypage.cpp:287
2045
 
msgid "Remove"
2046
 
msgstr "Remover"
2047
 
 
2048
 
#: identitypage.cpp:291
 
2092
#: identity/identitypage.cpp:293
2049
2093
msgid "Set as Default"
2050
2094
msgstr "Escolher por Omissão"
2051
2095
 
 
2096
#: identity/newidentitydialog.cpp:47
 
2097
msgid "New Identity"
 
2098
msgstr "Nova Identidade"
 
2099
 
 
2100
#: identity/newidentitydialog.cpp:62
 
2101
msgid "&New identity:"
 
2102
msgstr "&Nova identidade:"
 
2103
 
 
2104
#: identity/newidentitydialog.cpp:78
 
2105
msgid "&Use System Settings values"
 
2106
msgstr "&Usar os valores da Configuração do Sistema"
 
2107
 
 
2108
#: identity/newidentitydialog.cpp:83
 
2109
msgid "&Duplicate existing identity"
 
2110
msgstr "&Duplicar uma identidade já existente"
 
2111
 
 
2112
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:87
 
2113
msgid "&Send picture with every message"
 
2114
msgstr "Enviar a imagem com todas a&s mensagens"
 
2115
 
 
2116
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:89
 
2117
msgid ""
 
2118
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
2119
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
2120
"black and white image that some mail clients are able to display."
 
2121
msgstr ""
 
2122
"Assinale esta opção se quiser que o KMail adicione um cabeçalho X-Face às "
 
2123
"mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é uma pequena (48x48 "
 
2124
"pontos) imagem a preto-e-branco que alguns clientes de e-mail poderão "
 
2125
"mostrar."
 
2126
 
 
2127
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:96
 
2128
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
2129
msgstr "Esta é uma antevisão da imagem seleccionada/introduzida em baixo."
 
2130
 
 
2131
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:110
 
2132
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
2133
msgstr ""
 
2134
"Carregue nos itens abaixo para obter alguma ajuda sobre os métodos de "
 
2135
"entrada."
 
2136
 
 
2137
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:114
 
2138
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
2139
msgid "External Source"
 
2140
msgstr "Fonte Externa"
 
2141
 
 
2142
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:116
 
2143
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
2144
msgid "Input Field Below"
 
2145
msgstr "Campo Indicado em Baixo"
 
2146
 
 
2147
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:117
 
2148
msgid "Obtain pic&ture from:"
 
2149
msgstr "Ob&ter a imagem de:"
 
2150
 
 
2151
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:150
 
2152
msgid "Select File..."
 
2153
msgstr "Seleccionar o Ficheiro..."
 
2154
 
 
2155
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:152
 
2156
msgid ""
 
2157
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
2158
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
2159
"helps improve the result."
 
2160
msgstr ""
 
2161
"Use isto para seleccionar um ficheiro de imagem de onde criar a imagem. A "
 
2162
"imagem deverá ser de alto contraste e praticamente quadrado. Um fundo claro "
 
2163
"ajuda a melhorar o resultado."
 
2164
 
 
2165
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:159
 
2166
msgid "Set From Address Book"
 
2167
msgstr "Escolher do Livro de Endereços"
 
2168
 
 
2169
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:161
 
2170
msgid ""
 
2171
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
2172
"address book entry."
 
2173
msgstr ""
 
2174
"Poderá usar uma versão reduzida da imagem que tenha definido no seu item do "
 
2175
"livro de endereços."
 
2176
 
 
2177
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
 
2178
msgid ""
 
2179
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
 
2180
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
 
2181
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
 
2182
msgstr ""
 
2183
"<qt>O KMail poderá enviar uma imagem a preto-e-branco e pequena (48x48 "
 
2184
"pontos) com cada mensagem. Por exemplo, esta poderá ser uma fotografia sua "
 
2185
"ou um símbolo. É mostrada no cliente de e-mail do destinatário (se este o "
 
2186
"suportar).</qt>"
 
2187
 
 
2188
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:186
 
2189
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
2190
msgstr "Utilize este campo para indicar um texto X-Face arbitrário."
 
2191
 
 
2192
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:191
 
2193
msgid ""
 
2194
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
 
2195
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
 
2196
msgstr ""
 
2197
"Exemplos disponíveis em <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
 
2198
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
 
2199
 
 
2200
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:263
 
2201
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
2202
msgstr "Não tem o seu próprio contacto definido no livro de endereços."
 
2203
 
 
2204
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:263 identity/xfaceconfigurator.cpp:275
 
2205
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:285
 
2206
msgid "No Picture"
 
2207
msgstr "Sem Imagem"
 
2208
 
 
2209
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:275 identity/xfaceconfigurator.cpp:285
 
2210
msgid "No picture set for your address book entry."
 
2211
msgstr "Esta entrada no livro de endereços não tem imagem."
 
2212
 
2052
2213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
2053
2214
#: kmail.kcfg.cmake:49
2054
2215
msgid ""
2225
2386
msgstr "Apenas imprimir o texto seleccionado no visualizador"
2226
2387
 
2227
2388
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
2228
 
#: kmail.kcfg.cmake:169
 
2389
#: kmail.kcfg.cmake:175
2229
2390
msgid ""
2230
2391
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
2231
2392
"displayed."
2233
2394
"Este valor é usado para decidir se a Introdução ao KMail deverá ser mostrada."
2234
2395
 
2235
2396
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
2236
 
#: kmail.kcfg.cmake:176
 
2397
#: kmail.kcfg.cmake:182
2237
2398
msgid "Maximal number of connections per host"
2238
2399
msgstr "Número máximo de ligações por servidor"
2239
2400
 
2240
2401
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
2241
 
#: kmail.kcfg.cmake:177
 
2402
#: kmail.kcfg.cmake:183
2242
2403
msgid ""
2243
2404
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
2244
2405
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
2247
2408
"procurar novo e-mail. Por omissão o número de ligações é ilimitado (0)."
2248
2409
 
2249
2410
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
2250
 
#: kmail.kcfg.cmake:185
 
2411
#: kmail.kcfg.cmake:191
2251
2412
msgid "Show folder quick search line edit"
2252
2413
msgstr "Mostrar o campo de procura rápida de pastas"
2253
2414
 
2254
2415
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
2255
 
#: kmail.kcfg.cmake:189
 
2416
#: kmail.kcfg.cmake:195
2256
2417
msgid "Hide local inbox if unused"
2257
2418
msgstr "Esconder a pasta de correio local se não usada"
2258
2419
 
2259
2420
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
2260
 
#: kmail.kcfg.cmake:197
 
2421
#: kmail.kcfg.cmake:203
2261
2422
msgid "Forward Inline As Default."
2262
2423
msgstr "Encaminhar incorporada por omissão."
2263
2424
 
2264
2425
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
2265
 
#: kmail.kcfg.cmake:201
 
2426
#: kmail.kcfg.cmake:207
2266
2427
msgid ""
2267
2428
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
2268
2429
"as well.\n"
2273
2434
"         "
2274
2435
 
2275
2436
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
2276
 
#: kmail.kcfg.cmake:205
 
2437
#: kmail.kcfg.cmake:211
2277
2438
msgid ""
2278
2439
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
2279
2440
"composer windows as well."
2282
2443
"nas futuras janelas de composição."
2283
2444
 
2284
2445
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
2285
 
#: kmail.kcfg.cmake:209
 
2446
#: kmail.kcfg.cmake:215
2286
2447
msgid ""
2287
2448
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
2288
2449
"windows as well."
2291
2452
"usada nas futuras janelas de composição."
2292
2453
 
2293
2454
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
2294
 
#: kmail.kcfg.cmake:214
 
2455
#: kmail.kcfg.cmake:220
2295
2456
msgid ""
2296
2457
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
2297
2458
"as well.\n"
2302
2463
"         "
2303
2464
 
2304
2465
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
2305
 
#: kmail.kcfg.cmake:218
 
2466
#: kmail.kcfg.cmake:224
2306
2467
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
2307
2468
msgstr "Avisar se o número de destinatários for maior que"
2308
2469
 
2309
2470
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
2310
2471
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
2311
 
#: kmail.kcfg.cmake:220 kmail.kcfg.cmake:227
 
2472
#: kmail.kcfg.cmake:226 kmail.kcfg.cmake:233
2312
2473
msgid ""
2313
2474
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
2314
2475
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
2318
2479
"pedir uma confirmação antes do envio do e-mail. O aviso poder-se-á desligar."
2319
2480
 
2320
2481
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
2321
 
#: kmail.kcfg.cmake:253
 
2482
#: kmail.kcfg.cmake:259
2322
2483
msgid "Check spelling before send"
2323
2484
msgstr "Confirmar a ortografia antes de enviar"
2324
2485
 
2325
2486
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
2326
 
#: kmail.kcfg.cmake:257
 
2487
#: kmail.kcfg.cmake:263
2327
2488
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
2328
2489
msgstr "Pedir automaticamente as notificações de disposição das &mensagens"
2329
2490
 
2330
2491
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
2331
 
#: kmail.kcfg.cmake:258
 
2492
#: kmail.kcfg.cmake:264
2332
2493
msgid ""
2333
2494
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
2334
2495
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
2343
2504
"<em>Opções</em>-><em>Pedir a Notificação de Disposição</em>.</p></qt>"
2344
2505
 
2345
2506
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
2346
 
#: kmail.kcfg.cmake:279
 
2507
#: kmail.kcfg.cmake:285
2347
2508
msgid "Autosave interval:"
2348
2509
msgstr "Gravar automaticamente a cada:"
2349
2510
 
2350
2511
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
2351
 
#: kmail.kcfg.cmake:280
 
2512
#: kmail.kcfg.cmake:286
2352
2513
msgid ""
2353
2514
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
2354
2515
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
2360
2521
"como 0."
2361
2522
 
2362
2523
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
2363
 
#: kmail.kcfg.cmake:287
 
2524
#: kmail.kcfg.cmake:293
2364
2525
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
2365
2526
msgstr ""
2366
2527
"Mostrar a Gestão de Excertos de Texto e o Painel de Inserção no compositor."
2367
2528
 
2368
2529
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
2369
 
#: kmail.kcfg.cmake:293
 
2530
#: kmail.kcfg.cmake:299
2370
2531
msgid ""
2371
2532
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
2372
2533
"successfully."
2375
2536
"operações de criptografia com sucesso."
2376
2537
 
2377
2538
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
2378
 
#: kmail.kcfg.cmake:298
 
2539
#: kmail.kcfg.cmake:304
2379
2540
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
2380
2541
msgstr "Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito"
2381
2542
 
2382
2543
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
2383
 
#: kmail.kcfg.cmake:302
 
2544
#: kmail.kcfg.cmake:308
2384
2545
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
2385
2546
msgstr "Se assinalada, as mensagens enviadas serão guardadas encriptadas"
2386
2547
 
2387
2548
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
2388
 
#: kmail.kcfg.cmake:306
 
2549
#: kmail.kcfg.cmake:312
2389
2550
msgid "A list of all the recently used URLs"
2390
2551
msgstr "Uma lista com todos os URL's usados recentemente"
2391
2552
 
2392
2553
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
2393
 
#: kmail.kcfg.cmake:312
 
2554
#: kmail.kcfg.cmake:318
2394
2555
msgid "A list of all the recently used encodings"
2395
2556
msgstr "Uma lista com todas as codificações usadas recentemente"
2396
2557
 
2397
2558
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
2398
 
#: kmail.kcfg.cmake:331
 
2559
#: kmail.kcfg.cmake:337
2399
2560
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
2400
2561
msgstr "O tamanho da janela de filtragem (apenas para uso interno)"
2401
2562
 
2402
2563
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
2403
 
#: kmail.kcfg.cmake:335
 
2564
#: kmail.kcfg.cmake:341
2404
2565
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
2405
2566
msgstr "O tamanho da janela de identidades (apenas para uso interno)"
2406
2567
 
2407
2568
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
2408
 
#: kmail.kcfg.cmake:339
 
2569
#: kmail.kcfg.cmake:345
2409
2570
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
2410
2571
msgstr "A largura da janela de pesquisa (apenas para uso interno)"
2411
2572
 
2412
2573
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
2413
 
#: kmail.kcfg.cmake:343
 
2574
#: kmail.kcfg.cmake:349
2414
2575
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
2415
2576
msgstr "A altura da janela de pesquisa (apenas para uso interno)"
2416
2577
 
2417
2578
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
2418
 
#: kmail.kcfg.cmake:347
 
2579
#: kmail.kcfg.cmake:353
2419
2580
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2420
2581
msgstr "A largura da janela para Configurar o KMail (apenas para uso interno)"
2421
2582
 
2422
2583
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
2423
 
#: kmail.kcfg.cmake:351
 
2584
#: kmail.kcfg.cmake:357
2424
2585
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2425
2586
msgstr "A altura da janela para Configurar o KMail (apenas para uso interno)"
2426
2587
 
2427
2588
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2428
 
#: kmail.kcfg.cmake:377
 
2589
#: kmail.kcfg.cmake:383
2429
2590
msgid "Message Preview Pane"
2430
2591
msgstr "Área de Antevisão de Mensagem"
2431
2592
 
2432
2593
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2433
 
#: kmail.kcfg.cmake:380
 
2594
#: kmail.kcfg.cmake:386
2434
2595
msgid "Do not show a message preview pane"
2435
2596
msgstr "Não mostrar uma área de antevisão da mensagem"
2436
2597
 
2437
2598
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2438
 
#: kmail.kcfg.cmake:383
 
2599
#: kmail.kcfg.cmake:389
2439
2600
msgid "Show the message preview pane below the message list"
2440
2601
msgstr "Mostrar a área de antevisão da mensagem sob a lista de mensagens"
2441
2602
 
2442
2603
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2443
 
#: kmail.kcfg.cmake:386
 
2604
#: kmail.kcfg.cmake:392
2444
2605
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
2445
2606
msgstr "Mostrar a área de antevisão da mensagem a seguir à lista de mensagens"
2446
2607
 
2447
2608
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2448
 
#: kmail.kcfg.cmake:396
 
2609
#: kmail.kcfg.cmake:402
2449
2610
msgid "Long folder list"
2450
2611
msgstr "Lista de pastas longa"
2451
2612
 
2452
2613
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2453
 
#: kmail.kcfg.cmake:399
 
2614
#: kmail.kcfg.cmake:405
2454
2615
msgid "Short folder list"
2455
2616
msgstr "Lista de pastas curta"
2456
2617
 
2457
2618
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
2458
 
#: kmail.kcfg.cmake:408
 
2619
#: kmail.kcfg.cmake:414
2459
2620
msgid "Close message window after replying or forwarding"
2460
2621
msgstr "Fechar a janela de mensagens após responder ou encaminhar"
2461
2622
 
2462
2623
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2463
 
#: kmail.kcfg.cmake:416
 
2624
#: kmail.kcfg.cmake:422
2464
2625
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
2465
2626
msgstr "Enviar as Notificações de Entrega da Mensagem com um remetente vazio."
2466
2627
 
2467
2628
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2468
 
#: kmail.kcfg.cmake:417
 
2629
#: kmail.kcfg.cmake:423
2469
2630
msgid ""
2470
2631
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
2471
2632
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
2477
2638
"esta opção."
2478
2639
 
2479
2640
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
2480
 
#: kmail.kcfg.cmake:423
 
2641
#: kmail.kcfg.cmake:429
2481
2642
msgid "Message template for new message"
2482
2643
msgstr "Modelo das mensagens novas"
2483
2644
 
2484
2645
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
2485
 
#: kmail.kcfg.cmake:428
 
2646
#: kmail.kcfg.cmake:434
2486
2647
msgid "Message template for reply"
2487
2648
msgstr "Modelo da mensagem de resposta"
2488
2649
 
2489
2650
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
2490
 
#: kmail.kcfg.cmake:433
 
2651
#: kmail.kcfg.cmake:439
2491
2652
msgid "Message template for reply to all"
2492
2653
msgstr "Modelo da mensagem de resposta para todos"
2493
2654
 
2494
2655
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
2495
 
#: kmail.kcfg.cmake:438
 
2656
#: kmail.kcfg.cmake:444
2496
2657
msgid "Message template for forward"
2497
2658
msgstr "Modelo da mensagem de encaminhamento"
2498
2659
 
2499
2660
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
2500
 
#: kmail.kcfg.cmake:443
 
2661
#: kmail.kcfg.cmake:449
2501
2662
msgid "Quote characters"
2502
2663
msgstr "Caracteres de citação"
2503
2664
 
2504
2665
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2505
 
#: kmail.kcfg.cmake:454
 
2666
#: kmail.kcfg.cmake:460
2506
2667
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
2507
2668
msgstr "Modo de Visualização da Área de Colecções Favoritas"
2508
2669
 
2509
2670
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2510
 
#: kmail.kcfg.cmake:457
 
2671
#: kmail.kcfg.cmake:463
2511
2672
msgid "Do not show the favorite folders view."
2512
2673
msgstr "Não mostrar a área de pastas favoritas."
2513
2674
 
2514
2675
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2515
 
#: kmail.kcfg.cmake:460
 
2676
#: kmail.kcfg.cmake:466
2516
2677
msgid "Show favorite folders in icon mode."
2517
2678
msgstr "Mostrar as pastas favoritas num modo de ícones."
2518
2679
 
2519
2680
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2520
 
#: kmail.kcfg.cmake:463
 
2681
#: kmail.kcfg.cmake:469
2521
2682
msgid "Show favorite folders in list mode."
2522
2683
msgstr "Mostrar as pastas favoritas num modo de listagem."
2523
2684
 
2524
2685
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
2525
 
#: kmail.kcfg.cmake:479
 
2686
#: kmail.kcfg.cmake:485
2526
2687
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
2527
2688
msgstr "Indica o número de actualizações a efectuar (apenas para uso interno)"
2528
2689
 
2529
2690
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
2530
 
#: kmail.kcfg.cmake:486
 
2691
#: kmail.kcfg.cmake:492
2531
2692
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
2532
2693
msgstr "Indica a política usada na sua visualização"
2533
2694
 
2534
2695
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
2535
 
#: kmail.kcfg.cmake:494
 
2696
#: kmail.kcfg.cmake:500
2536
2697
msgid ""
2537
2698
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
2538
2699
"internal use only)"
2541
2702
"interno)"
2542
2703
 
2543
2704
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
2544
 
#: kmail.kcfg.cmake:498
 
2705
#: kmail.kcfg.cmake:504
2545
2706
msgid ""
2546
2707
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
2547
2708
"internal use only)"
2550
2711
"interno)"
2551
2712
 
2552
2713
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
2553
 
#: kmail.kcfg.cmake:502
 
2714
#: kmail.kcfg.cmake:508
2554
2715
msgid ""
2555
2716
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
2556
2717
"internal use only)"
2559
2720
"uso interno)"
2560
2721
 
2561
2722
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
2562
 
#: kmail.kcfg.cmake:506
 
2723
#: kmail.kcfg.cmake:512
2563
2724
msgid ""
2564
2725
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
2565
2726
"internal use only)"
2568
2729
"uso interno)"
2569
2730
 
2570
2731
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
2571
 
#: kmail.kcfg.cmake:510
 
2732
#: kmail.kcfg.cmake:516
2572
2733
msgid ""
2573
2734
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
2574
2735
"internal use only)"
2577
2738
"interno)"
2578
2739
 
2579
2740
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
2580
 
#: kmail.kcfg.cmake:514
 
2741
#: kmail.kcfg.cmake:520
2581
2742
msgid ""
2582
2743
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
2583
2744
"internal use only)"
2598
2759
msgstr "Enviar o BCC: para o 'endereço'"
2599
2760
 
2600
2761
#: kmail_options.h:18
2601
 
msgid "Add 'header' to message"
2602
 
msgstr "Adicionar o 'cabeçalho' à mensagem"
 
2762
msgid "Set replyTo to 'address'"
 
2763
msgstr "Defini o endereço de resposta como 'endereço'"
2603
2764
 
2604
2765
#: kmail_options.h:19
 
2766
msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
 
2767
msgstr "Adicionar o 'cabeçalho' à mensagem. Pode ser repetido"
 
2768
 
 
2769
#: kmail_options.h:20
2605
2770
msgid "Read message body from 'file'"
2606
2771
msgstr "Ler o corpo da mensagem do 'ficheiro'"
2607
2772
 
2608
 
#: kmail_options.h:20
 
2773
#: kmail_options.h:21
2609
2774
msgid "Set body of message"
2610
2775
msgstr "Definir o corpo da mensagem"
2611
2776
 
2612
 
#: kmail_options.h:21
 
2777
#: kmail_options.h:22
2613
2778
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
2614
2779
msgstr "Adicionar um anexo à mensagem. Pode ser repetido"
2615
2780
 
2616
 
#: kmail_options.h:22
 
2781
#: kmail_options.h:23
2617
2782
msgid "Only check for new mail"
2618
2783
msgstr "Verificar só se há correio novo"
2619
2784
 
2620
 
#: kmail_options.h:23
 
2785
#: kmail_options.h:24
2621
2786
msgid "Only open composer window"
2622
2787
msgstr "Abrir só a janela do compositor"
2623
2788
 
2624
 
#: kmail_options.h:24
 
2789
#: kmail_options.h:25
2625
2790
msgid "View the given message file"
2626
2791
msgstr "Ver o ficheiro de mensagem dado"
2627
2792
 
2628
 
#: kmail_options.h:25
 
2793
#: kmail_options.h:26
2629
2794
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
2630
2795
msgstr ""
2631
2796
"Enviar a mensagem para o 'endereço' ou anexar o ficheiro para o qual o 'URL' "
2648
2813
msgstr "&Editar"
2649
2814
 
2650
2815
#. i18n: ectx: Menu (view)
2651
 
#: kmail_part.rc:66 kmcomposerui.rc:55 kmmainwin.rc:66 kmreadermainwin.rc:20
 
2816
#: kmail_part.rc:66 kmcomposerui.rc:58 kmmainwin.rc:66 kmreadermainwin.rc:20
2652
2817
msgid "&View"
2653
2818
msgstr "&Ver"
2654
2819
 
2684
2849
msgstr "&Encaminhar"
2685
2850
 
2686
2851
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2687
 
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3502 kmmainwin.rc:165
 
2852
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3528 kmmainwin.rc:165
2688
2853
msgid "A&pply Filter"
2689
2854
msgstr "A&plicar o Filtro"
2690
2855
 
2694
2859
msgstr "Ferramen&tas"
2695
2860
 
2696
2861
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2697
 
#: kmail_part.rc:197 kmcomposerui.rc:95 kmmainwin.rc:197 kmreadermainwin.rc:70
 
2862
#: kmail_part.rc:199 kmcomposerui.rc:98 kmmainwin.rc:199 kmreadermainwin.rc:70
2698
2863
msgid "&Settings"
2699
2864
msgstr "&Configuração"
2700
2865
 
2701
2866
#. i18n: ectx: Menu (help)
2702
 
#: kmail_part.rc:209 kmmainwin.rc:209
 
2867
#: kmail_part.rc:212 kmmainwin.rc:212
2703
2868
msgid "&Help"
2704
2869
msgstr "A&juda"
2705
2870
 
2706
2871
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2707
 
#: kmail_part.rc:280 kmcomposerui.rc:99 kmmainwin.rc:280 kmreadermainwin.rc:79
 
2872
#: kmail_part.rc:283 kmcomposerui.rc:102 kmmainwin.rc:283
 
2873
#: kmreadermainwin.rc:79
2708
2874
msgid "Main Toolbar"
2709
2875
msgstr "Barra Principal"
2710
2876
 
2778
2944
msgid "Deleting messages"
2779
2945
msgstr "A apagar mensagens"
2780
2946
 
2781
 
#: kmcomposereditor.cpp:65
 
2947
#: kmcomposereditor.cpp:68
2782
2948
msgid "Pa&ste as Quotation"
2783
2949
msgstr "Colar como Cita&ção"
2784
2950
 
2785
 
#: kmcomposereditor.cpp:70
 
2951
#: kmcomposereditor.cpp:73
2786
2952
msgid "Add &Quote Characters"
2787
2953
msgstr "Adicionar os Caracteres de Ci&tação"
2788
2954
 
2789
 
#: kmcomposereditor.cpp:74
 
2955
#: kmcomposereditor.cpp:77
2790
2956
msgid "Re&move Quote Characters"
2791
2957
msgstr "Re&mover os Caracteres de Citação"
2792
2958
 
2793
 
#: kmcomposereditor.cpp:78
 
2959
#: kmcomposereditor.cpp:81
2794
2960
msgid "Paste Without Formatting"
2795
2961
msgstr "Colar sem Formatação"
2796
2962
 
2797
2963
#. i18n: ectx: Menu (options)
2798
 
#: kmcomposerui.rc:40
 
2964
#: kmcomposerui.rc:43
2799
2965
msgid "&Options"
2800
2966
msgstr "&Opções"
2801
2967
 
2802
2968
#. i18n: ectx: Menu (attach)
2803
 
#: kmcomposerui.rc:75
 
2969
#: kmcomposerui.rc:78
2804
2970
msgid "&Attach"
2805
2971
msgstr "&Anexar"
2806
2972
 
2807
2973
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
2808
 
#: kmcomposerui.rc:117
 
2974
#: kmcomposerui.rc:122
2809
2975
msgid "HTML Toolbar"
2810
2976
msgstr "Barra de Ferramentas de HTML"
2811
2977
 
2812
2978
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
2813
 
#: kmcomposerui.rc:140
 
2979
#: kmcomposerui.rc:145
2814
2980
msgid "Text Direction Toolbar"
2815
2981
msgstr "Barra de Direcção do Texto"
2816
2982
 
2817
 
#: kmcomposewin.cpp:253
 
2983
#: kmcomposewin.cpp:254
2818
2984
msgid "Recipient auto-completion"
2819
2985
msgstr "Completação automática do destinatário"
2820
2986
 
2821
 
#: kmcomposewin.cpp:253
 
2987
#: kmcomposewin.cpp:254
2822
2988
msgid "Distribution lists"
2823
2989
msgstr "Listas de distribuição"
2824
2990
 
2825
 
#: kmcomposewin.cpp:253
 
2991
#: kmcomposewin.cpp:254
2826
2992
msgid "Per-contact crypto preferences"
2827
2993
msgstr "Preferências de encriptação por contacto"
2828
2994
 
2829
 
#: kmcomposewin.cpp:260
 
2995
#: kmcomposewin.cpp:261
2830
2996
msgid "Select an identity for this message"
2831
2997
msgstr "Seleccione uma identidade para esta mensagem"
2832
2998
 
2833
 
#: kmcomposewin.cpp:267
 
2999
#: kmcomposewin.cpp:268
2834
3000
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2835
3001
msgstr ""
2836
3002
"Seleccione o dicionário a usar ao verificar ortograficamente esta mensagem"
2837
3003
 
2838
 
#: kmcomposewin.cpp:274
 
3004
#: kmcomposewin.cpp:275
2839
3005
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2840
3006
msgstr ""
2841
3007
"Seleccione a pasta 'Enviado' para onde será gravada uma cópia desta mensagem"
2842
3008
 
2843
 
#: kmcomposewin.cpp:279
 
3009
#: kmcomposewin.cpp:280
2844
3010
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2845
3011
msgstr "Seleccione a conta de saída a usar para enviar esta mensagem"
2846
3012
 
2847
 
#: kmcomposewin.cpp:285
 
3013
#: kmcomposewin.cpp:286
2848
3014
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2849
3015
msgstr "Indique o endereço de e-mail \"De:\" desta mensagem"
2850
3016
 
2851
 
#: kmcomposewin.cpp:289
 
3017
#: kmcomposewin.cpp:290
2852
3018
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2853
3019
msgstr "Indique o endereço de e-mail de resposta desta mensagem"
2854
3020
 
2855
 
#: kmcomposewin.cpp:302
 
3021
#: kmcomposewin.cpp:304
2856
3022
msgid "Set a subject for this message"
2857
3023
msgstr "Definir o assunto desta mensagem"
2858
3024
 
2859
 
#: kmcomposewin.cpp:303
 
3025
#: kmcomposewin.cpp:305
2860
3026
msgid "&Identity:"
2861
3027
msgstr "&Identidade:"
2862
3028
 
2863
 
#: kmcomposewin.cpp:304
 
3029
#: kmcomposewin.cpp:306
2864
3030
msgid "&Dictionary:"
2865
3031
msgstr "&Dicionário:"
2866
3032
 
2867
 
#: kmcomposewin.cpp:305
 
3033
#: kmcomposewin.cpp:307
2868
3034
msgid "&Sent-Mail folder:"
2869
3035
msgstr "Pa&sta de enviados:"
2870
3036
 
2871
 
#: kmcomposewin.cpp:306
 
3037
#: kmcomposewin.cpp:308
2872
3038
msgid "&Mail transport:"
2873
3039
msgstr "Transporte de &correio:"
2874
3040
 
2875
 
#: kmcomposewin.cpp:307
 
3041
#: kmcomposewin.cpp:309
2876
3042
msgctxt "sender address field"
2877
3043
msgid "&From:"
2878
3044
msgstr "&De:"
2879
3045
 
2880
 
#: kmcomposewin.cpp:308
 
3046
#: kmcomposewin.cpp:310
2881
3047
msgid "&Reply to:"
2882
3048
msgstr "&Responder para:"
2883
3049
 
2884
 
#: kmcomposewin.cpp:309
 
3050
#: kmcomposewin.cpp:311
2885
3051
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2886
3052
msgid "S&ubject:"
2887
3053
msgstr "Ass&unto:"
2888
3054
 
2889
 
#: kmcomposewin.cpp:310
 
3055
#: kmcomposewin.cpp:312
2890
3056
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2891
3057
msgid "Sticky"
2892
3058
msgstr "Fixo"
2893
3059
 
2894
 
#: kmcomposewin.cpp:312
 
3060
#: kmcomposewin.cpp:314
2895
3061
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2896
3062
msgstr ""
2897
3063
"Usar o valor seleccionado como a sua identidade para as mensagens futuras"
2898
3064
 
2899
 
#: kmcomposewin.cpp:314
 
3065
#: kmcomposewin.cpp:316
2900
3066
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2901
3067
msgstr ""
2902
3068
"Usar o valor seleccionado como pasta 'Enviado' para as mensagens futuras"
2903
3069
 
2904
 
#: kmcomposewin.cpp:316
 
3070
#: kmcomposewin.cpp:318
2905
3071
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2906
3072
msgstr ""
2907
3073
"Usar o valor seleccionado como caixa de saída para as mensagens futuras"
2908
3074
 
2909
 
#: kmcomposewin.cpp:318
 
3075
#: kmcomposewin.cpp:320
2910
3076
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2911
3077
msgstr ""
2912
3078
"Usar o valor seleccionado como o seu dicionário para as mensagens futuras"
2913
3079
 
2914
 
#: kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:1136
 
3080
#: kmcomposewin.cpp:1116 kmcomposewin.cpp:1142
2915
3081
msgid "&Send Mail"
2916
3082
msgstr "En&viar um E-mail"
2917
3083
 
2918
 
#: kmcomposewin.cpp:1116 kmcomposewin.cpp:1141
 
3084
#: kmcomposewin.cpp:1122 kmcomposewin.cpp:1147
2919
3085
msgid "&Send Mail Via"
2920
3086
msgstr "En&viar um E-mail Via"
2921
3087
 
2922
 
#: kmcomposewin.cpp:1117
 
3088
#: kmcomposewin.cpp:1123
2923
3089
msgid "Send"
2924
3090
msgstr "Enviar"
2925
3091
 
2926
 
#: kmcomposewin.cpp:1120 kmcomposewin.cpp:1129 kmcomposewin.cpp:2857
 
3092
#: kmcomposewin.cpp:1126 kmcomposewin.cpp:1135 kmcomposewin.cpp:2885
2927
3093
msgid "Send &Later"
2928
3094
msgstr "Enviar Mais &Tarde"
2929
3095
 
2930
 
#: kmcomposewin.cpp:1123 kmcomposewin.cpp:1133
 
3096
#: kmcomposewin.cpp:1129 kmcomposewin.cpp:1139
2931
3097
msgid "Send &Later Via"
2932
3098
msgstr "Enviar Mais &Tarde Via"
2933
3099
 
2934
 
#: kmcomposewin.cpp:1124
 
3100
#: kmcomposewin.cpp:1130
2935
3101
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2936
3102
msgid "Queue"
2937
3103
msgstr "Colocar em Espera"
2938
3104
 
2939
 
#: kmcomposewin.cpp:1168
 
3105
#: kmcomposewin.cpp:1174
2940
3106
msgid "Save as &Draft"
2941
3107
msgstr "&Gravar como Rascunho"
2942
3108
 
2943
 
#: kmcomposewin.cpp:1170
 
3109
#: kmcomposewin.cpp:1176
2944
3110
msgid "Save email in Draft folder"
2945
3111
msgstr "Gravar a mensagem na pasta Rascunhos"
2946
3112
 
2947
 
#: kmcomposewin.cpp:1174
 
3113
#: kmcomposewin.cpp:1180
2948
3114
msgid "Save as &Template"
2949
3115
msgstr "Gravar Como &Modelo"
2950
3116
 
2951
 
#: kmcomposewin.cpp:1175
 
3117
#: kmcomposewin.cpp:1181
2952
3118
msgid "Save email in Template folder"
2953
3119
msgstr "Gravar a mensagem na pasta Modelos"
2954
3120
 
2955
 
#: kmcomposewin.cpp:1179
 
3121
#: kmcomposewin.cpp:1185
2956
3122
msgid "Save as &File"
2957
3123
msgstr "Gravar como &Ficheiro"
2958
3124
 
2959
 
#: kmcomposewin.cpp:1180
 
3125
#: kmcomposewin.cpp:1186
2960
3126
msgid "Save email as text or html file"
2961
3127
msgstr "Gravar a mensagem como um ficheiro de texto ou HTML"
2962
3128
 
2963
 
#: kmcomposewin.cpp:1184 kmmainwidget.cpp:3678
 
3129
#: kmcomposewin.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:3704
2964
3130
msgid "New AddressBook Contact..."
2965
3131
msgstr "Novo Contacto do Livro de Endereços..."
2966
3132
 
2967
 
#: kmcomposewin.cpp:1190
 
3133
#: kmcomposewin.cpp:1196
2968
3134
msgid "&Insert Text File..."
2969
3135
msgstr "&Inserir um Ficheiro de Texto..."
2970
3136
 
2971
 
#: kmcomposewin.cpp:1195
 
3137
#: kmcomposewin.cpp:1201
2972
3138
msgid "&Insert Recent Text File"
2973
3139
msgstr "&Inserir um Ficheiro de Texto Recente"
2974
3140
 
2975
 
#: kmcomposewin.cpp:1203 kmmainwidget.cpp:3181
 
3141
#: kmcomposewin.cpp:1209 kmmainwidget.cpp:3201
2976
3142
msgid "&Address Book"
2977
3143
msgstr "Li&vro de Endereços"
2978
3144
 
2979
 
#: kmcomposewin.cpp:1204
 
3145
#: kmcomposewin.cpp:1210
2980
3146
msgid "Open Address Book"
2981
3147
msgstr "Abrir o Livro de Endereços"
2982
3148
 
2983
 
#: kmcomposewin.cpp:1209
 
3149
#: kmcomposewin.cpp:1215
2984
3150
msgid "&New Composer"
2985
3151
msgstr "&Novo Compositor"
2986
3152
 
2987
 
#: kmcomposewin.cpp:1213
 
3153
#: kmcomposewin.cpp:1219
2988
3154
msgid "New Main &Window"
2989
3155
msgstr "Nova &Janela Principal"
2990
3156
 
2991
 
#: kmcomposewin.cpp:1217
 
3157
#: kmcomposewin.cpp:1223
2992
3158
msgid "Select &Recipients..."
2993
3159
msgstr "Escolha os Destinatá&rios..."
2994
3160
 
2995
 
#: kmcomposewin.cpp:1221
 
3161
#: kmcomposewin.cpp:1227
2996
3162
msgid "Save &Distribution List..."
2997
3163
msgstr "Gravar a Lista de &Distribuição..."
2998
3164
 
2999
 
#: kmcomposewin.cpp:1245
 
3165
#: kmcomposewin.cpp:1251
3000
3166
msgid "Paste as Attac&hment"
3001
3167
msgstr "Colar como A&nexo"
3002
3168
 
3003
 
#: kmcomposewin.cpp:1249
 
3169
#: kmcomposewin.cpp:1255
3004
3170
msgid "Cl&ean Spaces"
3005
3171
msgstr "Limpar os &Espaços"
3006
3172
 
3007
 
#: kmcomposewin.cpp:1253
 
3173
#: kmcomposewin.cpp:1259
3008
3174
msgid "Use Fi&xed Font"
3009
3175
msgstr "Usar um Tipo de &Letra Monoespaçado"
3010
3176
 
3011
 
#: kmcomposewin.cpp:1260
 
3177
#: kmcomposewin.cpp:1266
3012
3178
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
3013
3179
msgid "&Urgent"
3014
3180
msgstr "&Urgente"
3015
3181
 
3016
 
#: kmcomposewin.cpp:1262
 
3182
#: kmcomposewin.cpp:1268
3017
3183
msgid "&Request Disposition Notification"
3018
3184
msgstr "Notificação de Disposição do &Pedido"
3019
3185
 
3020
 
#: kmcomposewin.cpp:1268
 
3186
#: kmcomposewin.cpp:1274
3021
3187
msgid "&Wordwrap"
3022
3188
msgstr "&Mudança de Linha"
3023
3189
 
3024
 
#: kmcomposewin.cpp:1273
 
3190
#: kmcomposewin.cpp:1279
3025
3191
msgid "&Snippets"
3026
3192
msgstr "E&xcertos"
3027
3193
 
3028
 
#: kmcomposewin.cpp:1280
 
3194
#: kmcomposewin.cpp:1286
3029
3195
msgid "&Automatic Spellchecking"
3030
3196
msgstr "Verificação Ortográfica &Automática"
3031
3197
 
3032
 
#: kmcomposewin.cpp:1299
3033
 
msgid "Formatting (HTML)"
3034
 
msgstr "Formatação (HTML)"
3035
 
 
3036
 
#: kmcomposewin.cpp:1300
3037
 
msgid "HTML"
3038
 
msgstr "HTML"
3039
 
 
3040
 
#: kmcomposewin.cpp:1304
 
3198
#: kmcomposewin.cpp:1306
 
3199
msgid "Rich Text Editing"
 
3200
msgstr "Edição de Texto Formatado"
 
3201
 
 
3202
#: kmcomposewin.cpp:1308
 
3203
msgid "Rich Text"
 
3204
msgstr "Texto Formatado"
 
3205
 
 
3206
#: kmcomposewin.cpp:1309
 
3207
msgid "Toggle rich text editing mode"
 
3208
msgstr "Comutar o modo de edição em texto formatado"
 
3209
 
 
3210
#: kmcomposewin.cpp:1313
3041
3211
msgid "&All Fields"
3042
3212
msgstr "Todos os C&ampos"
3043
3213
 
3044
 
#: kmcomposewin.cpp:1307
 
3214
#: kmcomposewin.cpp:1316
3045
3215
msgid "&Identity"
3046
3216
msgstr "&Identidade"
3047
3217
 
3048
 
#: kmcomposewin.cpp:1310
 
3218
#: kmcomposewin.cpp:1319
3049
3219
msgid "&Dictionary"
3050
3220
msgstr "&Dicionário"
3051
3221
 
3052
 
#: kmcomposewin.cpp:1313
 
3222
#: kmcomposewin.cpp:1322
3053
3223
msgid "&Sent-Mail Folder"
3054
3224
msgstr "Pa&sta de Enviados"
3055
3225
 
3056
 
#: kmcomposewin.cpp:1316
 
3226
#: kmcomposewin.cpp:1325
3057
3227
msgid "&Mail Transport"
3058
3228
msgstr "Transporte de &Correio"
3059
3229
 
3060
 
#: kmcomposewin.cpp:1319
 
3230
#: kmcomposewin.cpp:1328
3061
3231
msgid "&From"
3062
3232
msgstr "&De"
3063
3233
 
3064
 
#: kmcomposewin.cpp:1322
 
3234
#: kmcomposewin.cpp:1331
3065
3235
msgid "&Reply To"
3066
3236
msgstr "&Responder Para"
3067
3237
 
3068
 
#: kmcomposewin.cpp:1326
 
3238
#: kmcomposewin.cpp:1335
3069
3239
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3070
3240
msgid "S&ubject"
3071
3241
msgstr "Ass&unto"
3072
3242
 
3073
 
#: kmcomposewin.cpp:1331
 
3243
#: kmcomposewin.cpp:1340
3074
3244
msgid "Append S&ignature"
3075
3245
msgstr "Juntar a Ass&inatura"
3076
3246
 
3077
 
#: kmcomposewin.cpp:1334
 
3247
#: kmcomposewin.cpp:1343
3078
3248
msgid "Pr&epend Signature"
3079
3249
msgstr "Antec&eder com a Assinatura"
3080
3250
 
3081
 
#: kmcomposewin.cpp:1337
 
3251
#: kmcomposewin.cpp:1346
3082
3252
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3083
3253
msgstr "Inserir a Assinat&ura na Posição do Cursor"
3084
3254
 
3085
 
#: kmcomposewin.cpp:1342
 
3255
#: kmcomposewin.cpp:1351
3086
3256
msgid "Insert Special Character..."
3087
3257
msgstr "Inserir um Carácter Especial..."
3088
3258
 
3089
3259
#: kmcomposewin.cpp:1355
 
3260
msgid "Uppercase"
 
3261
msgstr "Maiúsculas"
 
3262
 
 
3263
#: kmcomposewin.cpp:1359
 
3264
msgid "Lowercase"
 
3265
msgstr "Minúsculas"
 
3266
 
 
3267
#: kmcomposewin.cpp:1372
3090
3268
msgid "&Spellchecker..."
3091
3269
msgstr "&Verificador Ortográfico..."
3092
3270
 
3093
 
#: kmcomposewin.cpp:1356
 
3271
#: kmcomposewin.cpp:1373
3094
3272
msgid "Spellchecker"
3095
3273
msgstr "Verificador Ortográfico"
3096
3274
 
3097
 
#: kmcomposewin.cpp:1360
 
3275
#: kmcomposewin.cpp:1377
3098
3276
msgid "&Translator"
3099
3277
msgstr "&Tradutor"
3100
3278
 
3101
 
#: kmcomposewin.cpp:1368 kmcomposewin.cpp:1370
 
3279
#: kmcomposewin.cpp:1386 kmcomposewin.cpp:1388
3102
3280
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3103
3281
msgstr "Cifrar a Mensagem com o Chiasmus..."
3104
3282
 
3105
 
#: kmcomposewin.cpp:1379
 
3283
#: kmcomposewin.cpp:1397
3106
3284
msgid "&Encrypt Message"
3107
3285
msgstr "Cifrar a M&ensagem"
3108
3286
 
3109
 
#: kmcomposewin.cpp:1380
 
3287
#: kmcomposewin.cpp:1398
3110
3288
msgid "Encrypt"
3111
3289
msgstr "Encriptar"
3112
3290
 
3113
 
#: kmcomposewin.cpp:1382
 
3291
#: kmcomposewin.cpp:1400
3114
3292
msgid "&Sign Message"
3115
3293
msgstr "A&ssinar a Mensagem"
3116
3294
 
3117
 
#: kmcomposewin.cpp:1383
 
3295
#: kmcomposewin.cpp:1401
3118
3296
msgid "Sign"
3119
3297
msgstr "Assinar"
3120
3298
 
3121
 
#: kmcomposewin.cpp:1407
 
3299
#: kmcomposewin.cpp:1425
3122
3300
msgid "&Cryptographic Message Format"
3123
3301
msgstr "Formato de &Cifra da Mensagem"
3124
3302
 
3125
 
#: kmcomposewin.cpp:1411
 
3303
#: kmcomposewin.cpp:1429
3126
3304
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3127
3305
msgstr "Seleccione um formato criptográfico para esta mensagem"
3128
3306
 
3129
 
#: kmcomposewin.cpp:1425
 
3307
#: kmcomposewin.cpp:1443
3130
3308
msgid "Configure KMail..."
3131
3309
msgstr "Configurar o KMail..."
3132
3310
 
3133
 
#: kmcomposewin.cpp:1459
 
3311
#: kmcomposewin.cpp:1477
3134
3312
#, kde-format
3135
3313
msgid " Spellcheck: %1 "
3136
3314
msgstr " Ortografia: %1 "
3137
3315
 
3138
 
#: kmcomposewin.cpp:1460 kmcomposewin.cpp:3234
 
3316
#: kmcomposewin.cpp:1478 kmcomposewin.cpp:3259
3139
3317
#, kde-format
3140
3318
msgid " Column: %1 "
3141
3319
msgstr " Coluna: %1 "
3142
3320
 
3143
 
#: kmcomposewin.cpp:1462 kmcomposewin.cpp:3232
 
3321
#: kmcomposewin.cpp:1480 kmcomposewin.cpp:3257
3144
3322
#, kde-format
3145
3323
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3146
3324
msgid " Line: %1 "
3147
3325
msgstr " Linha: %1 "
3148
3326
 
3149
 
#: kmcomposewin.cpp:1830
 
3327
#: kmcomposewin.cpp:1851
3150
3328
msgid "Re&save as Template"
3151
3329
msgstr "Gravar de Novo como &Modelo"
3152
3330
 
3153
 
#: kmcomposewin.cpp:1831
 
3331
#: kmcomposewin.cpp:1852
3154
3332
msgid "&Save as Draft"
3155
3333
msgstr "Gravar como Ra&scunho"
3156
3334
 
3157
 
#: kmcomposewin.cpp:1833
 
3335
#: kmcomposewin.cpp:1854
3158
3336
msgid ""
3159
3337
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3160
3338
"time."
3162
3340
"Grava de novo esta mensagem na pasta de Modelos. Poderá então ser usada "
3163
3341
"posteriormente."
3164
3342
 
3165
 
#: kmcomposewin.cpp:1835
 
3343
#: kmcomposewin.cpp:1856
3166
3344
msgid ""
3167
3345
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
3168
3346
"later time."
3170
3348
"Grava esta mensagem na pasta de Rascunhos. Poderá então ser editada e "
3171
3349
"enviada posteriormente."
3172
3350
 
3173
 
#: kmcomposewin.cpp:1839
 
3351
#: kmcomposewin.cpp:1860
3174
3352
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
3175
3353
msgstr "Quer gravar a mensagem para uso futuro ou abandoná-la?"
3176
3354
 
3177
 
#: kmcomposewin.cpp:1840
 
3355
#: kmcomposewin.cpp:1861
3178
3356
msgid "Close Composer"
3179
3357
msgstr "Fechar o Compositor"
3180
3358
 
3181
 
#: kmcomposewin.cpp:1911
 
3359
#: kmcomposewin.cpp:1932
3182
3360
msgid "Autosave Message Failed"
3183
3361
msgstr "A Gravação Automática da Mensagem Falhou"
3184
3362
 
3185
 
#: kmcomposewin.cpp:1911
 
3363
#: kmcomposewin.cpp:1932
3186
3364
msgid "Sending Message Failed"
3187
3365
msgstr "O Envio das Mensagens Falhou"
3188
3366
 
3189
 
#: kmcomposewin.cpp:2120
 
3367
#: kmcomposewin.cpp:2141
3190
3368
msgid "Add as &Inline Image"
3191
3369
msgstr "Adicionar como &Imagem Incorporada"
3192
3370
 
3193
 
#: kmcomposewin.cpp:2121
 
3371
#: kmcomposewin.cpp:2142
3194
3372
msgid "Add as &Attachment"
3195
3373
msgstr "&Adicionar Como Anexo"
3196
3374
 
3197
 
#: kmcomposewin.cpp:2137 kmcomposewin.cpp:2214
 
3375
#: kmcomposewin.cpp:2158 kmcomposewin.cpp:2235
3198
3376
msgid "Name of the attachment:"
3199
3377
msgstr "Nome do anexo:"
3200
3378
 
3201
 
#: kmcomposewin.cpp:2174
 
3379
#: kmcomposewin.cpp:2195
3202
3380
msgid "Add URL into Message &Text"
3203
3381
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
3204
3382
msgstr[0] "Adicionar o URL no &Texto da Mensagem"
3205
3383
msgstr[1] "Adicionar os URL's no &Texto da Mensagem"
3206
3384
 
3207
 
#: kmcomposewin.cpp:2175
 
3385
#: kmcomposewin.cpp:2196
3208
3386
msgid "Add File as &Attachment"
3209
3387
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
3210
3388
msgstr[0] "&Adicionar o Ficheiro Como Anexo"
3211
3389
msgstr[1] "&Adicionar os Ficheiros Como Anexos"
3212
3390
 
3213
 
#: kmcomposewin.cpp:2213
 
3391
#: kmcomposewin.cpp:2234
3214
3392
msgid "Insert clipboard text as attachment"
3215
3393
msgstr "Inserir o texto da área de transferência como um anexo"
3216
3394
 
3217
 
#: kmcomposewin.cpp:2419
 
3395
#: kmcomposewin.cpp:2440
3218
3396
msgid "unnamed"
3219
3397
msgstr "sem nome"
3220
3398
 
3221
 
#: kmcomposewin.cpp:2447
 
3399
#: kmcomposewin.cpp:2468
3222
3400
msgid ""
3223
3401
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
3224
3402
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
3230
3408
"MIME) para usar nesta função.</p><p>Por favor seleccione as chaves a usar na "
3231
3409
"configuração da identidade.</p></qt>"
3232
3410
 
3233
 
#: kmcomposewin.cpp:2454
 
3411
#: kmcomposewin.cpp:2475
3234
3412
msgid "Undefined Encryption Key"
3235
3413
msgstr "Chave de Cifra Indefinida"
3236
3414
 
3237
 
#: kmcomposewin.cpp:2500
 
3415
#: kmcomposewin.cpp:2521
3238
3416
msgid ""
3239
3417
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
3240
3418
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
3245
3423
"favor seleccione a chave que deve ser usada na configuração de identidade.</"
3246
3424
"p></qt>"
3247
3425
 
3248
 
#: kmcomposewin.cpp:2507
 
3426
#: kmcomposewin.cpp:2528
3249
3427
msgid "Undefined Signing Key"
3250
3428
msgstr "Chave de Assinatura Indefinida"
3251
3429
 
3252
 
#: kmcomposewin.cpp:2639
 
3430
#: kmcomposewin.cpp:2660
3253
3431
msgid ""
3254
3432
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3255
3433
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3259
3437
"também de definir o seu endereço de e-mail para todas as identidades, para "
3260
3438
"que não o tenha de indicar para cada mensagem."
3261
3439
 
3262
 
#: kmcomposewin.cpp:2648
 
3440
#: kmcomposewin.cpp:2669
3263
3441
msgid ""
3264
3442
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3265
3443
"as BCC."
3267
3445
"Tem que indicar pelo menos um destinatário, quer no campo Para: ou como CC "
3268
3446
"ou BCC."
3269
3447
 
3270
 
#: kmcomposewin.cpp:2654
 
3448
#: kmcomposewin.cpp:2675
3271
3449
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3272
3450
msgstr "O campo Para: está vazio. Enviar de qualquer forma?"
3273
3451
 
3274
 
#: kmcomposewin.cpp:2656
 
3452
#: kmcomposewin.cpp:2677
3275
3453
msgid "No To: specified"
3276
3454
msgstr "Nenhum Para: indicado"
3277
3455
 
3278
 
#: kmcomposewin.cpp:2670
 
3456
#: kmcomposewin.cpp:2691
3279
3457
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3280
3458
msgstr "Não foi indicado o assunto da mensagem. Enviar de qualquer forma?"
3281
3459
 
3282
 
#: kmcomposewin.cpp:2672
 
3460
#: kmcomposewin.cpp:2693
3283
3461
msgid "No Subject Specified"
3284
3462
msgstr "Assunto Não Indicado"
3285
3463
 
3286
 
#: kmcomposewin.cpp:2673
 
3464
#: kmcomposewin.cpp:2694
3287
3465
msgid "S&end as Is"
3288
3466
msgstr "&Enviar como Está"
3289
3467
 
3290
 
#: kmcomposewin.cpp:2674
 
3468
#: kmcomposewin.cpp:2695
3291
3469
msgid "&Specify the Subject"
3292
3470
msgstr "Indicar o A&ssunto"
3293
3471
 
3294
 
#: kmcomposewin.cpp:2704
 
3472
#: kmcomposewin.cpp:2725
3295
3473
msgid ""
3296
3474
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
3297
3475
"draft."
3298
3476
msgstr ""
3299
3477
"Tem que indicar pelo menos um destinatário para poder encriptar um rascunho."
3300
3478
 
3301
 
#: kmcomposewin.cpp:2854
 
3479
#: kmcomposewin.cpp:2882
3302
3480
msgid "About to send email..."
3303
3481
msgstr "Prestes a enviar a mensagem..."
3304
3482
 
3305
 
#: kmcomposewin.cpp:2855
 
3483
#: kmcomposewin.cpp:2883
3306
3484
msgid "Send Confirmation"
3307
3485
msgstr "Confirmação do Envio"
3308
3486
 
3309
 
#: kmcomposewin.cpp:2856
 
3487
#: kmcomposewin.cpp:2884
3310
3488
msgid "&Send Now"
3311
3489
msgstr "E&nviar Agora"
3312
3490
 
3313
 
#: kmcomposewin.cpp:2875
 
3491
#: kmcomposewin.cpp:2903
3314
3492
#, kde-format
3315
3493
msgid ""
3316
3494
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3319
3497
"Está a tentar enviar a mensagem para mais de %1 destinatários. Deseja enviar "
3320
3498
"a mensagem à mesma?"
3321
3499
 
3322
 
#: kmcomposewin.cpp:2876
 
3500
#: kmcomposewin.cpp:2904
3323
3501
msgid "Too many recipients"
3324
3502
msgstr "Demasiados destinatários"
3325
3503
 
3326
 
#: kmcomposewin.cpp:2877
 
3504
#: kmcomposewin.cpp:2905
3327
3505
msgid "&Send as Is"
3328
3506
msgstr "Enviar como E&stá"
3329
3507
 
3330
 
#: kmcomposewin.cpp:2878
 
3508
#: kmcomposewin.cpp:2906
3331
3509
msgid "&Edit Recipients"
3332
3510
msgstr "&Editar os Destinatários"
3333
3511
 
3334
 
#: kmcomposewin.cpp:2922 kmcomposewin.cpp:2940
 
3512
#: kmcomposewin.cpp:2949
3335
3513
msgid ""
3336
3514
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3337
3515
"sure?"
3339
3517
"A desactivação do modo de HTML fará com que o texto perca a formatação. Tem "
3340
3518
"a certeza?"
3341
3519
 
3342
 
#: kmcomposewin.cpp:2924 kmcomposewin.cpp:2942
 
3520
#: kmcomposewin.cpp:2951
3343
3521
msgid "Lose the formatting?"
3344
3522
msgstr "Perder a formatação?"
3345
3523
 
3346
 
#: kmcomposewin.cpp:2924 kmcomposewin.cpp:2942
 
3524
#: kmcomposewin.cpp:2951
3347
3525
msgid "Lose Formatting"
3348
3526
msgstr "Perder a Formatação"
3349
3527
 
3350
 
#: kmcomposewin.cpp:2924
 
3528
#: kmcomposewin.cpp:2951
3351
3529
msgid "Add Markup Plain Text"
3352
3530
msgstr "Adicionar o Código de Texto Simples"
3353
3531
 
3354
 
#: kmcomposewin.cpp:3000
 
3532
#: kmcomposewin.cpp:3015
3355
3533
msgid "Spellcheck: on"
3356
3534
msgstr "Ortografia: ligada"
3357
3535
 
3358
 
#: kmcomposewin.cpp:3002
 
3536
#: kmcomposewin.cpp:3017
3359
3537
msgid "Spellcheck: off"
3360
3538
msgstr "Ortografia: desligada"
3361
3539
 
3362
 
#: kmcomposewin.cpp:3222
 
3540
#: kmcomposewin.cpp:3247
3363
3541
msgid "OVR"
3364
3542
msgstr "SOB"
3365
3543
 
3366
 
#: kmcomposewin.cpp:3222
 
3544
#: kmcomposewin.cpp:3247
3367
3545
msgid "INS"
3368
3546
msgstr "INS"
3369
3547
 
3370
 
#: kmcomposewin.cpp:3279
 
3548
#: kmcomposewin.cpp:3304
3371
3549
msgid ""
3372
3550
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3373
3551
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3378
3556
"Podê-lo-á fazer na página de Infra-Estruturas de Cifra da página de "
3379
3557
"Segurança da janela de configuração."
3380
3558
 
3381
 
#: kmcomposewin.cpp:3283
 
3559
#: kmcomposewin.cpp:3308
3382
3560
msgid ""
3383
3561
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3384
3562
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3387
3565
"Poderá querer compilar de novo a 'libkleopatra' com a opção '--enable-"
3388
3566
"chiasmus'."
3389
3567
 
3390
 
#: kmcomposewin.cpp:3286
 
3568
#: kmcomposewin.cpp:3311
3391
3569
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3392
3570
msgstr "Infra-Estrutura do Chiasmus Sem Configuração"
3393
3571
 
3394
 
#: kmcomposewin.cpp:3292
 
3572
#: kmcomposewin.cpp:3317
3395
3573
msgid ""
3396
3574
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3397
3575
"report this bug."
3399
3577
"A infra-estrutura do Chiasmus não suporta a função \"x-obtain-keys\". Por "
3400
3578
"favor comunique este erro."
3401
3579
 
3402
 
#: kmcomposewin.cpp:3294 kmcomposewin.cpp:3299 kmcomposewin.cpp:3308
 
3580
#: kmcomposewin.cpp:3319 kmcomposewin.cpp:3324 kmcomposewin.cpp:3333
3403
3581
msgid "Chiasmus Backend Error"
3404
3582
msgstr "Erro na Infra-Estrutura do Chiasmus"
3405
3583
 
3406
 
#: kmcomposewin.cpp:3305
 
3584
#: kmcomposewin.cpp:3330
3407
3585
msgid ""
3408
3586
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3409
3587
"function did not return a string list. Please report this bug."
3412
3590
"\"x-obtain-keys\" não devolveu uma lista de cadeias de caracteres. Por favor "
3413
3591
"comunique este erro."
3414
3592
 
3415
 
#: kmcomposewin.cpp:3314
 
3593
#: kmcomposewin.cpp:3339
3416
3594
msgid ""
3417
3595
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3418
3596
"the Chiasmus configuration."
3420
3598
"Não foram encontradas chaves. Verifique por favor se foi definida uma "
3421
3599
"localização correcta das chaves na configuração do Chiasmus."
3422
3600
 
3423
 
#: kmcomposewin.cpp:3317
 
3601
#: kmcomposewin.cpp:3342
3424
3602
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3425
3603
msgstr "Não Foram Encontradas Chaves do Chiasmus"
3426
3604
 
3427
 
#: kmcomposewin.cpp:3321
 
3605
#: kmcomposewin.cpp:3346
3428
3606
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3429
3607
msgstr "Selecção da Chave de Cifra do Chiasmus"
3430
3608
 
3431
 
#: kmcomposewin.cpp:3350
 
3609
#: kmcomposewin.cpp:3375
3432
3610
msgid "Message will be signed"
3433
3611
msgstr "A mensagem será assinada"
3434
3612
 
3435
 
#: kmcomposewin.cpp:3351
 
3613
#: kmcomposewin.cpp:3376
3436
3614
msgid "Message will not be signed"
3437
3615
msgstr "A mensagem não será assinada"
3438
3616
 
3439
 
#: kmcomposewin.cpp:3353
 
3617
#: kmcomposewin.cpp:3378
3440
3618
msgid "Message will be encrypted"
3441
3619
msgstr "A mensagem será cifrada"
3442
3620
 
3443
 
#: kmcomposewin.cpp:3354
 
3621
#: kmcomposewin.cpp:3379
3444
3622
msgid "Message will not be encrypted"
3445
3623
msgstr "A mensagem não será cifrada"
3446
3624
 
3447
 
#: kmcomposewin.cpp:3381
 
3625
#: kmcomposewin.cpp:3406
3448
3626
msgid "Insert Special Character"
3449
3627
msgstr "Inserir Caracteres Especiais"
3450
3628
 
3451
 
#: kmcomposewin.cpp:3382
 
3629
#: kmcomposewin.cpp:3407
3452
3630
msgid "Insert"
3453
3631
msgstr "Inserir"
3454
3632
 
3497
3675
msgid "Migration Failed"
3498
3676
msgstr "A Migração Falhou"
3499
3677
 
3500
 
#: kmkernel.cpp:951
 
3678
#: kmkernel.cpp:660
 
3679
#, kde-format
 
3680
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
 
3681
msgstr "Tem a certeza que quer anexar a pasta \"%1\"?"
 
3682
 
 
3683
#: kmkernel.cpp:660
 
3684
msgid "Attach Folder"
 
3685
msgstr "Anexar a Pasta"
 
3686
 
 
3687
#: kmkernel.cpp:973
3501
3688
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3502
3689
msgstr ""
3503
3690
"O KMail está configurado como desligado; todas as tarefas de rede estão "
3504
3691
"suspensas"
3505
3692
 
3506
 
#: kmkernel.cpp:983
 
3693
#: kmkernel.cpp:1005
3507
3694
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3508
3695
msgstr ""
3509
3696
"O KMail está configurado como ligado; todas as tarefas de rede vão prosseguir"
3510
3697
 
3511
 
#: kmkernel.cpp:986
 
3698
#: kmkernel.cpp:1008
3512
3699
msgid ""
3513
3700
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3514
3701
"connection is detected"
3516
3703
"O KMail está configurado como ligado; todas as tarefas de rede vão "
3517
3704
"prosseguir quando for detectada uma ligação à rede"
3518
3705
 
3519
 
#: kmkernel.cpp:1043
 
3706
#: kmkernel.cpp:1065
3520
3707
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3521
3708
msgstr "O KMail está de momento no modo desligado. Como deseja prosseguir?"
3522
3709
 
3523
 
#: kmkernel.cpp:1045
 
3710
#: kmkernel.cpp:1067
3524
3711
msgid "Online/Offline"
3525
3712
msgstr "Ligado/Desligado"
3526
3713
 
3527
 
#: kmkernel.cpp:1046 kmmainwidget.cpp:2633
 
3714
#: kmkernel.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2639
3528
3715
msgid "Work Online"
3529
3716
msgstr "Funcionar Ligado"
3530
3717
 
3531
 
#: kmkernel.cpp:1047 kmmainwidget.cpp:2630
 
3718
#: kmkernel.cpp:1069 kmmainwidget.cpp:2636
3532
3719
msgid "Work Offline"
3533
3720
msgstr "Funcionar Desligado"
3534
3721
 
3535
 
#: kmkernel.cpp:1070
 
3722
#: kmkernel.cpp:1092
3536
3723
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3537
3724
msgstr ""
3538
3725
"Foi detectada uma ligação de rede; todas as tarefas de rede vão prosseguir"
3539
3726
 
3540
 
#: kmkernel.cpp:1075
 
3727
#: kmkernel.cpp:1097
3541
3728
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3542
3729
msgstr ""
3543
3730
"Não foi detectada nenhuma ligação de rede; todas as tarefas de rede estão "
3544
3731
"suspensas"
3545
3732
 
3546
 
#: kmkernel.cpp:1169
 
3733
#: kmkernel.cpp:1191
3547
3734
#, kde-format
3548
3735
msgid ""
3549
3736
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3552
3739
"Não foi possível aceder ao ficheiro de gravação automática em %1.\n"
3553
3740
"Razão: %2"
3554
3741
 
3555
 
#: kmkernel.cpp:1171
 
3742
#: kmkernel.cpp:1193
3556
3743
msgid "Opening Autosave File Failed"
3557
3744
msgstr "Acesso ao Ficheiro de Auto-Gravação sem Sucesso"
3558
3745
 
3559
 
#: kmkernel.cpp:1668
 
3746
#: kmkernel.cpp:1692
3560
3747
#, kde-format
3561
3748
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3562
3749
msgid_plural ""
3565
3752
msgstr[1] ""
3566
3753
"Estas %1 identidades foram alteradas para usar o transporte predefinido:"
3567
3754
 
3568
 
#: kmkernel.cpp:1693
 
3755
#: kmkernel.cpp:1717
3569
3756
#, kde-format
3570
3757
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3571
3758
msgid_plural ""
3574
3761
msgstr[1] ""
3575
3762
"Estas %1 identidades foram alteradas para usar o transporte modificado:"
3576
3763
 
3577
 
#: kmkernel.cpp:1708
 
3764
#: kmkernel.cpp:1732
3578
3765
msgid "Sending messages"
3579
3766
msgstr "A enviar as mensagens"
3580
3767
 
3581
 
#: kmkernel.cpp:1709
 
3768
#: kmkernel.cpp:1733
3582
3769
msgid "Initiating sending process..."
3583
3770
msgstr "A iniciar o processo de envio..."
3584
3771
 
3585
 
#: kmkernel.cpp:1774
 
3772
#: kmkernel.cpp:1798
3586
3773
msgid "online"
3587
3774
msgstr "ligado"
3588
3775
 
3589
 
#: kmkernel.cpp:1774
 
3776
#: kmkernel.cpp:1798
3590
3777
msgid "offline"
3591
3778
msgstr "desligado"
3592
3779
 
3593
 
#: kmkernel.cpp:1774
 
3780
#: kmkernel.cpp:1798
3594
3781
#, kde-format
3595
3782
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
3596
3783
msgstr "O recurso %1 é inválido. Este recurso é agora o %2"
3597
3784
 
3598
 
#: kmkernel.cpp:1951 kmkernel.cpp:1970
 
3785
#: kmkernel.cpp:1975 kmkernel.cpp:1994
3599
3786
#, kde-format
3600
3787
msgctxt "<source>: <error message>"
3601
3788
msgid "%1: %2"
3602
3789
msgstr "%1: %2"
3603
3790
 
3604
 
#: kmknotify.cpp:45
 
3791
#: kmknotify.cpp:47
3605
3792
msgid "Notification"
3606
3793
msgstr "Notificação"
3607
3794
 
3608
 
#: kmmainwidget.cpp:324
 
3795
#: kmmainwidget.cpp:327
3609
3796
msgid ""
3610
3797
"An other mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
3611
3798
msgstr ""
3612
3799
"Foi encontrado outro cliente de e-mail no sistema. Deseja importar os dados "
3613
3800
"do mesmo?"
3614
3801
 
3615
 
#: kmmainwidget.cpp:327 kmmainwidget.cpp:4451
 
3802
#: kmmainwidget.cpp:330 kmmainwidget.cpp:4502
3616
3803
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3617
3804
msgstr ""
3618
3805
"Não foi possível iniciar o assistente de importação. Verifique por favor a "
3619
3806
"sua instalação."
3620
3807
 
3621
 
#: kmmainwidget.cpp:329 kmmainwidget.cpp:4453
 
3808
#: kmmainwidget.cpp:332 kmmainwidget.cpp:4504
3622
3809
msgid "Unable to start import wizard"
3623
3810
msgstr "Não foi possível iniciar o assistente de importação"
3624
3811
 
3625
 
#: kmmainwidget.cpp:474
 
3812
#: kmmainwidget.cpp:477
3626
3813
#, kde-format
3627
3814
msgid "1 new message in %2"
3628
3815
msgid_plural "%1 new messages in %2"
3629
3816
msgstr[0] "1 mensagem nova em %2"
3630
3817
msgstr[1] "%1 mensagens novas em %2"
3631
3818
 
3632
 
#: kmmainwidget.cpp:495
 
3819
#: kmmainwidget.cpp:498
3633
3820
#, kde-format
3634
3821
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
3635
3822
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
3636
3823
msgstr "<b>Chegou correio novo</b><br/>%1"
3637
3824
 
3638
 
#: kmmainwidget.cpp:498
 
3825
#: kmmainwidget.cpp:501
3639
3826
msgid "New mail arrived"
3640
3827
msgstr "Chegou correio novo"
3641
3828
 
3642
 
#: kmmainwidget.cpp:1413
 
3829
#: kmmainwidget.cpp:1419
3643
3830
msgid ""
3644
3831
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
3645
3832
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
3647
3834
"O serviço de pesquisa semântica do Nepomuk não está disponível. A pesquisa "
3648
3835
"não é possível sem ele. Podê-lo-á activar na \"Configuração do Sistema\"."
3649
3836
 
3650
 
#: kmmainwidget.cpp:1414
 
3837
#: kmmainwidget.cpp:1420
3651
3838
msgid "Search Not Available"
3652
3839
msgstr "Pesquisa Indisponível"
3653
3840
 
3654
 
#: kmmainwidget.cpp:1422
 
3841
#: kmmainwidget.cpp:1428
3655
3842
msgid ""
3656
3843
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
3657
3844
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
3663
3850
"se que a pesquisa só será possível depois de os seus e-mails serem indexados "
3664
3851
"por completo, o que poderá levar algum tempo."
3665
3852
 
3666
 
#: kmmainwidget.cpp:1581
 
3853
#: kmmainwidget.cpp:1590
3667
3854
msgid "No Subject"
3668
3855
msgstr "Sem Assunto"
3669
3856
 
3670
 
#: kmmainwidget.cpp:1594
 
3857
#: kmmainwidget.cpp:1603
3671
3858
msgid "(no templates)"
3672
3859
msgstr "(sem modelos)"
3673
3860
 
3674
 
#: kmmainwidget.cpp:1666
 
3861
#: kmmainwidget.cpp:1670
3675
3862
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3676
3863
msgstr "Esta pasta não tem opções de expiração definidas"
3677
3864
 
3678
 
#: kmmainwidget.cpp:1674
 
3865
#: kmmainwidget.cpp:1678
3679
3866
#, kde-format
3680
3867
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3681
3868
msgstr "<qt>Tem a certeza que quer expirar esta pasta <b>%1</b>?</qt>"
3682
3869
 
3683
 
#: kmmainwidget.cpp:1676
 
3870
#: kmmainwidget.cpp:1680
3684
3871
msgid "Expire Folder"
3685
3872
msgstr "Expirar a Pasta"
3686
3873
 
3687
 
#: kmmainwidget.cpp:1677
 
3874
#: kmmainwidget.cpp:1681
3688
3875
msgid "&Expire"
3689
3876
msgstr "&Expirar"
3690
3877
 
3691
 
#: kmmainwidget.cpp:1697
 
3878
#: kmmainwidget.cpp:1701
3692
3879
msgid "Empty Trash"
3693
3880
msgstr "Esvaziar o Lixo"
3694
3881
 
3695
 
#: kmmainwidget.cpp:1697
 
3882
#: kmmainwidget.cpp:1701
3696
3883
msgid "Move to Trash"
3697
3884
msgstr "Enviar para o Lixo"
3698
3885
 
3699
 
#: kmmainwidget.cpp:1699
 
3886
#: kmmainwidget.cpp:1703
3700
3887
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3701
3888
msgstr "Tem a certeza que quer esvaziar a pasta do lixo?"
3702
3889
 
3703
 
#: kmmainwidget.cpp:1700
 
3890
#: kmmainwidget.cpp:1704
3704
3891
#, kde-format
3705
3892
msgid ""
3706
3893
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3709
3896
"<qt>Tem a certeza que quer mover todas as mensagens da pasta <b>%1</b> para "
3710
3897
"o lixo?</qt>"
3711
3898
 
3712
 
#: kmmainwidget.cpp:1722
 
3899
#: kmmainwidget.cpp:1726
3713
3900
msgid "Moved all messages to the trash"
3714
3901
msgstr "Foram movidas todas as mensagens para o lixo"
3715
3902
 
3716
 
#: kmmainwidget.cpp:1767
 
3903
#: kmmainwidget.cpp:1772
3717
3904
msgid "Delete Search"
3718
3905
msgstr "Remover a Procura"
3719
3906
 
3720
 
#: kmmainwidget.cpp:1768
 
3907
#: kmmainwidget.cpp:1773
3721
3908
#, kde-format
3722
3909
msgid ""
3723
3910
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3727
3914
"mensagens nela apresentadas irão permanecer à mesma na sua pasta original.</"
3728
3915
"qt>"
3729
3916
 
3730
 
#: kmmainwidget.cpp:1771
 
3917
#: kmmainwidget.cpp:1776
3731
3918
msgctxt "@action:button Delete search"
3732
3919
msgid "&Delete"
3733
3920
msgstr "&Apagar"
3734
3921
 
3735
 
#: kmmainwidget.cpp:1773
 
3922
#: kmmainwidget.cpp:1778
3736
3923
msgid "Delete Folder"
3737
3924
msgstr "Apagar a Pasta"
3738
3925
 
3739
 
#: kmmainwidget.cpp:1778
 
3926
#: kmmainwidget.cpp:1783
3740
3927
#, kde-format
3741
3928
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3742
3929
msgstr "<qt>Tem a certeza que quer remover a pasta vazia <b>%1</b>?</qt>"
3743
3930
 
3744
 
#: kmmainwidget.cpp:1782
 
3931
#: kmmainwidget.cpp:1787
3745
3932
#, kde-format
3746
3933
msgid ""
3747
3934
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3755
3942
"removidas não são gravadas na sua pasta de Lixo, sendo removidas de forma "
3756
3943
"permanente.</p></qt>"
3757
3944
 
3758
 
#: kmmainwidget.cpp:1791
 
3945
#: kmmainwidget.cpp:1796
3759
3946
#, kde-format
3760
3947
msgid ""
3761
3948
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3767
3954
"eliminadas não são gravadas na sua pasta de Lixo, sendo removidas de forma "
3768
3955
"permanente.</p></qt>"
3769
3956
 
3770
 
#: kmmainwidget.cpp:1797
 
3957
#: kmmainwidget.cpp:1802
3771
3958
#, kde-format
3772
3959
msgid ""
3773
3960
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3780
3967
"as mensagens removidas não são gravadas na sua pasta de Lixo e são apagadas "
3781
3968
"em definitivo.</p></qt>"
3782
3969
 
3783
 
#: kmmainwidget.cpp:1804
 
3970
#: kmmainwidget.cpp:1809
3784
3971
msgctxt "@action:button Delete folder"
3785
3972
msgid "&Delete"
3786
3973
msgstr "&Apagar"
3787
3974
 
3788
 
#: kmmainwidget.cpp:1837
 
3975
#: kmmainwidget.cpp:1842
3789
3976
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3790
3977
msgstr "Quer mesmo expirar todas as mensagens antigas?"
3791
3978
 
3792
 
#: kmmainwidget.cpp:1838
 
3979
#: kmmainwidget.cpp:1843
3793
3980
msgid "Expire Old Messages?"
3794
3981
msgstr "Expirar as Mensagens Antigas?"
3795
3982
 
3796
 
#: kmmainwidget.cpp:1838
 
3983
#: kmmainwidget.cpp:1843
3797
3984
msgid "Expire"
3798
3985
msgstr "Expirar"
3799
3986
 
3800
 
#: kmmainwidget.cpp:1854
 
3987
#: kmmainwidget.cpp:1859
3801
3988
msgid ""
3802
3989
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3803
3990
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3807
3994
"aumentar o nível de susceptibilidade do seu sistema a ataques externos e "
3808
3995
"aproveitamento de falhas de segurança."
3809
3996
 
3810
 
#: kmmainwidget.cpp:1857 kmmainwidget.cpp:1886
 
3997
#: kmmainwidget.cpp:1862 kmmainwidget.cpp:1891
3811
3998
msgid "Security Warning"
3812
3999
msgstr "Aviso de Segurança"
3813
4000
 
3814
 
#: kmmainwidget.cpp:1858
 
4001
#: kmmainwidget.cpp:1863
3815
4002
msgid "Use HTML"
3816
4003
msgstr "Usar o HTML"
3817
4004
 
3818
 
#: kmmainwidget.cpp:1883
 
4005
#: kmmainwidget.cpp:1888
3819
4006
msgid ""
3820
4007
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3821
4008
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3825
4012
"vulnerável a \"spam\" e pode aumentar o nível de susceptibilidade do seu "
3826
4013
"sistema a ataques externos e aproveitamento de falhas de segurança."
3827
4014
 
3828
 
#: kmmainwidget.cpp:1887
 
4015
#: kmmainwidget.cpp:1892
3829
4016
msgid "Load External References"
3830
4017
msgstr "Carregar as Referências Externas"
3831
4018
 
3832
 
#: kmmainwidget.cpp:1980
 
4019
#: kmmainwidget.cpp:1985
3833
4020
#, kde-format
3834
4021
msgid ""
3835
4022
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3844
4031
"<qt>Deseja mesmo apagar as %1 mensagens seleccionadas?<br/>Uma vez apagadas, "
3845
4032
"não podem ser recuperadas.</qt>"
3846
4033
 
3847
 
#: kmmainwidget.cpp:1986
 
4034
#: kmmainwidget.cpp:1991
3848
4035
msgid "Delete Messages"
3849
4036
msgstr "Remover as Mensagens"
3850
4037
 
3851
 
#: kmmainwidget.cpp:1986
 
4038
#: kmmainwidget.cpp:1991
3852
4039
msgid "Delete Message"
3853
4040
msgstr "Remover a Mensagem"
3854
4041
 
3855
 
#: kmmainwidget.cpp:2007
 
4042
#: kmmainwidget.cpp:2012
3856
4043
msgid "Moving messages..."
3857
4044
msgstr "A mover as mensagens..."
3858
4045
 
3859
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
 
4046
#: kmmainwidget.cpp:2014
3860
4047
msgid "Deleting messages..."
3861
4048
msgstr "A apagar as mensagens..."
3862
4049
 
3863
 
#: kmmainwidget.cpp:2023
 
4050
#: kmmainwidget.cpp:2028
3864
4051
msgid "Messages deleted successfully."
3865
4052
msgstr "As mensagens foram removidas com sucesso."
3866
4053
 
3867
 
#: kmmainwidget.cpp:2025
 
4054
#: kmmainwidget.cpp:2030
3868
4055
msgid "Messages moved successfully."
3869
4056
msgstr "As mensagens foram movidas com sucesso."
3870
4057
 
3871
 
#: kmmainwidget.cpp:2030
 
4058
#: kmmainwidget.cpp:2035
3872
4059
msgid "Deleting messages failed."
3873
4060
msgstr "A remoção das mensagens foi mal-sucedida."
3874
4061
 
3875
 
#: kmmainwidget.cpp:2032
 
4062
#: kmmainwidget.cpp:2037
3876
4063
msgid "Deleting messages canceled."
3877
4064
msgstr "A remoção das mensagens foi cancelada."
3878
4065
 
3879
 
#: kmmainwidget.cpp:2035
 
4066
#: kmmainwidget.cpp:2040
3880
4067
msgid "Moving messages failed."
3881
4068
msgstr "A mudança de sítio das mensagens foi mal-sucedida."
3882
4069
 
3883
 
#: kmmainwidget.cpp:2037
 
4070
#: kmmainwidget.cpp:2042
3884
4071
msgid "Moving messages canceled."
3885
4072
msgstr "A mudança de sítio das mensagens foi cancelada."
3886
4073
 
3887
 
#: kmmainwidget.cpp:2083
 
4074
#: kmmainwidget.cpp:2088
3888
4075
msgid "Move Messages to Folder"
3889
4076
msgstr "Mover as Mensagens para a Pasta"
3890
4077
 
3891
 
#: kmmainwidget.cpp:2113
 
4078
#: kmmainwidget.cpp:2118
3892
4079
msgid "Copying messages..."
3893
4080
msgstr "A copiar as mensagens..."
3894
4081
 
3895
 
#: kmmainwidget.cpp:2122
 
4082
#: kmmainwidget.cpp:2127
3896
4083
msgid "Messages copied successfully."
3897
4084
msgstr "As mensagens foram copiadas com sucesso."
3898
4085
 
3899
 
#: kmmainwidget.cpp:2125
 
4086
#: kmmainwidget.cpp:2130
3900
4087
msgid "Copying messages failed."
3901
4088
msgstr "A cópia de mensagens foi mal-sucedida."
3902
4089
 
3903
 
#: kmmainwidget.cpp:2127
 
4090
#: kmmainwidget.cpp:2132
3904
4091
msgid "Copying messages canceled."
3905
4092
msgstr "A cópia de mensagens foi cancelada."
3906
4093
 
3907
 
#: kmmainwidget.cpp:2134
 
4094
#: kmmainwidget.cpp:2139
3908
4095
msgid "Copy Messages to Folder"
3909
4096
msgstr "Copiar as Mensagens para a Pasta"
3910
4097
 
3911
 
#: kmmainwidget.cpp:2173
 
4098
#: kmmainwidget.cpp:2178
3912
4099
msgid "Moving messages to trash..."
3913
4100
msgstr "A mover as mensagens para o lixo..."
3914
4101
 
3915
 
#: kmmainwidget.cpp:2183
 
4102
#: kmmainwidget.cpp:2188
3916
4103
msgid "Messages moved to trash successfully."
3917
4104
msgstr "As mensagens foram enviadas para o lixo com sucesso."
3918
4105
 
3919
 
#: kmmainwidget.cpp:2186
 
4106
#: kmmainwidget.cpp:2191
3920
4107
msgid "Moving messages to trash failed."
3921
4108
msgstr "O envio das mensagens para o lixo foi mal-sucedido."
3922
4109
 
3923
 
#: kmmainwidget.cpp:2188
 
4110
#: kmmainwidget.cpp:2192
 
4111
msgid ""
 
4112
"Moving messages to trash failed. Please verify your trash in your IMAP "
 
4113
"account and retry."
 
4114
msgstr ""
 
4115
"Não foi possível enviar as mensagens para o lixo. Verifique por favor o seu "
 
4116
"caixote do lixo na conta de IMAP e tente de novo."
 
4117
 
 
4118
#: kmmainwidget.cpp:2192
 
4119
msgid "Moving messages to trash failed"
 
4120
msgstr "Não foi possível enviar as mensagens para o lixo"
 
4121
 
 
4122
#: kmmainwidget.cpp:2194
3924
4123
msgid "Moving messages to trash canceled."
3925
4124
msgstr "O envio das mensagens para o lixo foi cancelado."
3926
4125
 
3927
 
#: kmmainwidget.cpp:2435
 
4126
#: kmmainwidget.cpp:2441
3928
4127
msgid "Jump to Folder"
3929
4128
msgstr "Saltar para uma Pasta"
3930
4129
 
3931
 
#: kmmainwidget.cpp:2516
 
4130
#: kmmainwidget.cpp:2522
3932
4131
msgid ""
3933
4132
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3934
4133
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3939
4138
"O utilizador poderá fazê-lo na página \"Filtragem\" na configuração da conta "
3940
4139
"de IMAP."
3941
4140
 
3942
 
#: kmmainwidget.cpp:2521
 
4141
#: kmmainwidget.cpp:2527
3943
4142
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3944
4143
msgstr "Não Há Configuração da Filtragem do Lado do Servidor"
3945
4144
 
3946
 
#: kmmainwidget.cpp:2544
 
4145
#: kmmainwidget.cpp:2550
3947
4146
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3948
4147
msgstr ""
3949
4148
"Não foi possível iniciar o gestor de certificados; verifique por favor a sua "
3950
4149
"instalação."
3951
4150
 
3952
 
#: kmmainwidget.cpp:2546 kmmainwidget.cpp:2557
 
4151
#: kmmainwidget.cpp:2552 kmmainwidget.cpp:2563
3953
4152
msgid "KMail Error"
3954
4153
msgstr "Erro do KMail"
3955
4154
 
3956
 
#: kmmainwidget.cpp:2555
 
4155
#: kmmainwidget.cpp:2561
3957
4156
msgid ""
3958
4157
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3959
4158
"installation."
3961
4160
"Não foi possível iniciar o visualizador de registos do GnuPG (kwatchgnupg); "
3962
4161
"por favor verifique a sua instalação."
3963
4162
 
3964
 
#: kmmainwidget.cpp:3123
 
4163
#: kmmainwidget.cpp:3143
3965
4164
msgid "Save &As..."
3966
4165
msgstr "Gr&avar Como..."
3967
4166
 
3968
 
#: kmmainwidget.cpp:3137
 
4167
#: kmmainwidget.cpp:3157
3969
4168
msgid "&Expire All Folders"
3970
4169
msgstr "&Expirar Todas as Pastas"
3971
4170
 
3972
 
#: kmmainwidget.cpp:3142
 
4171
#: kmmainwidget.cpp:3162
3973
4172
msgid "Check &Mail"
3974
4173
msgstr "&Verificar o Correio"
3975
4174
 
3976
 
#: kmmainwidget.cpp:3148
 
4175
#: kmmainwidget.cpp:3168
3977
4176
msgid "Check Mail In"
3978
4177
msgstr "Verificar o Correio em"
3979
4178
 
3980
 
#: kmmainwidget.cpp:3149 kmmainwidget.cpp:3150
 
4179
#: kmmainwidget.cpp:3169 kmmainwidget.cpp:3170
3981
4180
msgid "Check Mail"
3982
4181
msgstr "Verificar o Correio"
3983
4182
 
3984
 
#: kmmainwidget.cpp:3159
 
4183
#: kmmainwidget.cpp:3179
3985
4184
msgid "&Send Queued Messages"
3986
4185
msgstr "E&nviar as Mensagens em Espera"
3987
4186
 
3988
 
#: kmmainwidget.cpp:3168
 
4187
#: kmmainwidget.cpp:3188
3989
4188
msgid "Online status (unknown)"
3990
4189
msgstr "Estado da ligação (desconhecido)"
3991
4190
 
3992
 
#: kmmainwidget.cpp:3171
 
4191
#: kmmainwidget.cpp:3191
3993
4192
msgid "Send Queued Messages Via"
3994
4193
msgstr "Enviar as Mensagens em Espera Via"
3995
4194
 
3996
 
#: kmmainwidget.cpp:3189
 
4195
#: kmmainwidget.cpp:3209
3997
4196
msgid "Certificate Manager"
3998
4197
msgstr "Gestor de Certificados"
3999
4198
 
4000
 
#: kmmainwidget.cpp:3196
 
4199
#: kmmainwidget.cpp:3216
4001
4200
msgid "GnuPG Log Viewer"
4002
4201
msgstr "Visualizador de Registos do GnuPG"
4003
4202
 
4004
 
#: kmmainwidget.cpp:3209
 
4203
#: kmmainwidget.cpp:3229
4005
4204
msgid "&Import Messages..."
4006
4205
msgstr "&Importar Mensagens..."
4007
4206
 
4008
 
#: kmmainwidget.cpp:3217
 
4207
#: kmmainwidget.cpp:3237
4009
4208
msgid "&Debug Sieve..."
4010
4209
msgstr "&Depurar o Sieve..."
4011
4210
 
4012
 
#: kmmainwidget.cpp:3224
 
4211
#: kmmainwidget.cpp:3244
4013
4212
msgid "Filter &Log Viewer..."
4014
4213
msgstr "Visua&lizador de Registos de Filtros..."
4015
4214
 
4016
 
#: kmmainwidget.cpp:3229
 
4215
#: kmmainwidget.cpp:3249
4017
4216
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
4018
4217
msgstr "Assistente &Anti-Lixo Electrónico..."
4019
4218
 
4020
 
#: kmmainwidget.cpp:3234
 
4219
#: kmmainwidget.cpp:3254
4021
4220
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
4022
4221
msgstr "Assistente &Anti-Vírus..."
4023
4222
 
4024
 
#: kmmainwidget.cpp:3239
 
4223
#: kmmainwidget.cpp:3259
4025
4224
msgid "&Account Wizard..."
4026
4225
msgstr "&Assistente de Contas..."
4027
4226
 
4028
 
#: kmmainwidget.cpp:3244
 
4227
#: kmmainwidget.cpp:3264
4029
4228
msgid "&Import Wizard..."
4030
4229
msgstr "Assistente de &Importação..."
4031
4230
 
4032
 
#: kmmainwidget.cpp:3250
 
4231
#: kmmainwidget.cpp:3270
4033
4232
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
4034
4233
msgstr "Editar as Respostas de \"Fora do Escritório\"..."
4035
4234
 
4036
 
#: kmmainwidget.cpp:3256
 
4235
#: kmmainwidget.cpp:3276
4037
4236
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
4038
4237
msgstr "&Configurar o Arquivo Automático..."
4039
4238
 
4040
 
#: kmmainwidget.cpp:3271 kmmainwidget.cpp:4246
 
4239
#: kmmainwidget.cpp:3282
 
4240
msgid "Configure Send Later Agent..."
 
4241
msgstr "Configurar o Agente de Envio Posterior..."
 
4242
 
 
4243
#: kmmainwidget.cpp:3297 kmmainwidget.cpp:4297
4041
4244
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
4042
4245
msgid "&Delete"
4043
4246
msgstr "&Apagar"
4044
4247
 
4045
 
#: kmmainwidget.cpp:3276 kmmainwidget.cpp:4248
 
4248
#: kmmainwidget.cpp:3302 kmmainwidget.cpp:4299
4046
4249
msgid "M&ove Thread to Trash"
4047
4250
msgstr "M&over o Tópico para o Lixo"
4048
4251
 
4049
 
#: kmmainwidget.cpp:3280
 
4252
#: kmmainwidget.cpp:3306
4050
4253
msgid "Move thread to trashcan"
4051
4254
msgstr "Mover o tópico para o caixote do lixo"
4052
4255
 
4053
 
#: kmmainwidget.cpp:3283 kmmainwidget.cpp:4248
 
4256
#: kmmainwidget.cpp:3309 kmmainwidget.cpp:4299
4054
4257
msgid "Delete T&hread"
4055
4258
msgstr "Remo&ver o Tópico"
4056
4259
 
4057
 
#: kmmainwidget.cpp:3289
 
4260
#: kmmainwidget.cpp:3315
4058
4261
msgid "&Find Messages..."
4059
4262
msgstr "&Procurar as Mensagens..."
4060
4263
 
4061
 
#: kmmainwidget.cpp:3295
 
4264
#: kmmainwidget.cpp:3321
4062
4265
msgid "Select &All Messages"
4063
4266
msgstr "Seleccionar Todas &as Mensagens"
4064
4267
 
4065
 
#: kmmainwidget.cpp:3303
 
4268
#: kmmainwidget.cpp:3329
4066
4269
msgid "&Mailing List Management..."
4067
4270
msgstr "&Gestão da Lista de Correio..."
4068
4271
 
4069
 
#: kmmainwidget.cpp:3308
 
4272
#: kmmainwidget.cpp:3334
4070
4273
msgid "&Assign Shortcut..."
4071
4274
msgstr "&Atribuir um Atalho..."
4072
4275
 
4073
 
#: kmmainwidget.cpp:3325
 
4276
#: kmmainwidget.cpp:3351
4074
4277
msgid "&Expiration Settings"
4075
4278
msgstr "Configuração da &Expiração"
4076
4279
 
4077
 
#: kmmainwidget.cpp:3343
 
4280
#: kmmainwidget.cpp:3369
4078
4281
msgid "&Archive Folder..."
4079
4282
msgstr "&Arquivar a Pasta..."
4080
4283
 
4081
 
#: kmmainwidget.cpp:3347
 
4284
#: kmmainwidget.cpp:3373
4082
4285
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
4083
4286
msgstr "Preferir o &HTML ao Texto Simples"
4084
4287
 
4085
 
#: kmmainwidget.cpp:3351
 
4288
#: kmmainwidget.cpp:3377
4086
4289
msgid "Load E&xternal References"
4087
4290
msgstr "Carregar as Referências E&xternas"
4088
4291
 
4089
 
#: kmmainwidget.cpp:3374
 
4292
#: kmmainwidget.cpp:3400
4090
4293
msgid "Copy Message To..."
4091
4294
msgstr "Copiar a Mensagem Para..."
4092
4295
 
4093
 
#: kmmainwidget.cpp:3376
 
4296
#: kmmainwidget.cpp:3402
4094
4297
msgid "Move Message To..."
4095
4298
msgstr "Mover a Mensagem Para..."
4096
4299
 
4097
 
#: kmmainwidget.cpp:3381
 
4300
#: kmmainwidget.cpp:3407
4098
4301
msgid "&New Message..."
4099
4302
msgstr "&Nova Mensagem..."
4100
4303
 
4101
 
#: kmmainwidget.cpp:3383
 
4304
#: kmmainwidget.cpp:3409
4102
4305
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
4103
4306
msgid "New"
4104
4307
msgstr "Nova"
4105
4308
 
4106
 
#: kmmainwidget.cpp:3391
 
4309
#: kmmainwidget.cpp:3417
4107
4310
msgid "Message From &Template"
4108
4311
msgstr "Nova Mensagem do &Modelo"
4109
4312
 
4110
 
#: kmmainwidget.cpp:3401
 
4313
#: kmmainwidget.cpp:3427
4111
4314
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
4112
4315
msgstr "N&ova Mensagem Para a Lista..."
4113
4316
 
4114
 
#: kmmainwidget.cpp:3408
 
4317
#: kmmainwidget.cpp:3434
4115
4318
msgid "Send A&gain..."
4116
4319
msgstr "En&viar de Novo..."
4117
4320
 
4118
 
#: kmmainwidget.cpp:3413
 
4321
#: kmmainwidget.cpp:3439
4119
4322
msgid "&Create Filter"
4120
4323
msgstr "&Criar um Filtro"
4121
4324
 
4122
 
#: kmmainwidget.cpp:3418
 
4325
#: kmmainwidget.cpp:3444
4123
4326
msgid "Filter on &Subject..."
4124
4327
msgstr "Filtro do A&ssunto..."
4125
4328
 
4126
 
#: kmmainwidget.cpp:3425
 
4329
#: kmmainwidget.cpp:3451
4127
4330
msgid "Filter on &From..."
4128
4331
msgstr "&Filtro da Origem..."
4129
4332
 
4130
 
#: kmmainwidget.cpp:3431
 
4333
#: kmmainwidget.cpp:3457
4131
4334
msgid "Filter on &To..."
4132
4335
msgstr "Fil&tro do Destino..."
4133
4336
 
4134
 
#: kmmainwidget.cpp:3438
 
4337
#: kmmainwidget.cpp:3464
4135
4338
msgid "New Message From &Template"
4136
4339
msgstr "Nova Mensagem do &Modelo"
4137
4340
 
4138
 
#: kmmainwidget.cpp:3444
 
4341
#: kmmainwidget.cpp:3470
4139
4342
msgid "Mark &Thread"
4140
4343
msgstr "Marcar o &Tópico"
4141
4344
 
4142
 
#: kmmainwidget.cpp:3447
 
4345
#: kmmainwidget.cpp:3473
4143
4346
msgid "Mark Thread as &Read"
4144
4347
msgstr "Marcar o Tópico como &Lido"
4145
4348
 
4146
 
#: kmmainwidget.cpp:3450
 
4349
#: kmmainwidget.cpp:3476
4147
4350
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
4148
4351
msgstr "Marcar todas as mensagens do tópico seleccionado como lidas"
4149
4352
 
4150
 
#: kmmainwidget.cpp:3453
 
4353
#: kmmainwidget.cpp:3479
4151
4354
msgid "Mark Thread as &Unread"
4152
4355
msgstr "Marcar o Tópico como Nã&o-Lido"
4153
4356
 
4154
 
#: kmmainwidget.cpp:3456
 
4357
#: kmmainwidget.cpp:3482
4155
4358
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
4156
4359
msgstr "Marcar todas as mensagens do tópico seleccionado como não-lidas"
4157
4360
 
4158
 
#: kmmainwidget.cpp:3462
 
4361
#: kmmainwidget.cpp:3488
4159
4362
msgid "Mark Thread as &Important"
4160
4363
msgstr "Marcar o Tópico como &Importante"
4161
4364
 
4162
 
#: kmmainwidget.cpp:3465
 
4365
#: kmmainwidget.cpp:3491
4163
4366
msgid "Remove &Important Thread Mark"
4164
4367
msgstr "Remover a Marca de Tópico &Importante"
4165
4368
 
4166
 
#: kmmainwidget.cpp:3468
 
4369
#: kmmainwidget.cpp:3494
4167
4370
msgid "Mark Thread as &Action Item"
4168
4371
msgstr "Marcar o Tópico como um Item de &Acção"
4169
4372
 
4170
 
#: kmmainwidget.cpp:3471
 
4373
#: kmmainwidget.cpp:3497
4171
4374
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
4172
4375
msgstr "Remover a Marca de Tópico de Itens de &Acção"
4173
4376
 
4174
 
#: kmmainwidget.cpp:3475
 
4377
#: kmmainwidget.cpp:3501
4175
4378
msgid "&Watch Thread"
4176
4379
msgstr "&Vigiar o Tópico"
4177
4380
 
4178
 
#: kmmainwidget.cpp:3479
 
4381
#: kmmainwidget.cpp:3505
4179
4382
msgid "&Ignore Thread"
4180
4383
msgstr "&Ignorar o Tópico"
4181
4384
 
4182
 
#: kmmainwidget.cpp:3487 kmreadermainwin.cpp:328
 
4385
#: kmmainwidget.cpp:3513 kmreadermainwin.cpp:327
4183
4386
msgid "Save A&ttachments..."
4184
4387
msgstr "&Gravar os Anexos..."
4185
4388
 
4186
 
#: kmmainwidget.cpp:3496
 
4389
#: kmmainwidget.cpp:3522
4187
4390
msgid "Appl&y All Filters"
4188
4391
msgstr "Apl&icar Todos os Filtros"
4189
4392
 
4190
 
#: kmmainwidget.cpp:3506
 
4393
#: kmmainwidget.cpp:3532
4191
4394
msgctxt "View->"
4192
4395
msgid "&Expand Thread / Group"
4193
4396
msgstr "&Expandir o Tópico / Grupo"
4194
4397
 
4195
 
#: kmmainwidget.cpp:3509
 
4398
#: kmmainwidget.cpp:3535
4196
4399
msgid "Expand the current thread or group"
4197
4400
msgstr "Expande o tópico ou grupo actual"
4198
4401
 
4199
 
#: kmmainwidget.cpp:3513
 
4402
#: kmmainwidget.cpp:3539
4200
4403
msgctxt "View->"
4201
4404
msgid "&Collapse Thread / Group"
4202
4405
msgstr "Fe&char o Tópico / Grupo"
4203
4406
 
4204
 
#: kmmainwidget.cpp:3516
 
4407
#: kmmainwidget.cpp:3542
4205
4408
msgid "Collapse the current thread or group"
4206
4409
msgstr "Fecha o tópico ou grupo actual"
4207
4410
 
4208
 
#: kmmainwidget.cpp:3520
 
4411
#: kmmainwidget.cpp:3546
4209
4412
msgctxt "View->"
4210
4413
msgid "Ex&pand All Threads"
4211
4414
msgstr "Ex&pandir Todos os Tópicos"
4212
4415
 
4213
 
#: kmmainwidget.cpp:3523
 
4416
#: kmmainwidget.cpp:3549
4214
4417
msgid "Expand all threads in the current folder"
4215
4418
msgstr "Expande todos os tópicos da pasta actual"
4216
4419
 
4217
 
#: kmmainwidget.cpp:3527
 
4420
#: kmmainwidget.cpp:3553
4218
4421
msgctxt "View->"
4219
4422
msgid "C&ollapse All Threads"
4220
4423
msgstr "Fechar T&odos os Tópicos"
4221
4424
 
4222
 
#: kmmainwidget.cpp:3530
 
4425
#: kmmainwidget.cpp:3556
4223
4426
msgid "Collapse all threads in the current folder"
4224
4427
msgstr "Fecha todos os tópicos na pasta actual"
4225
4428
 
4226
 
#: kmmainwidget.cpp:3535
 
4429
#: kmmainwidget.cpp:3561
4227
4430
msgid "&Display Message"
4228
4431
msgstr "&Mostrar a Mensagem"
4229
4432
 
4230
 
#: kmmainwidget.cpp:3544
 
4433
#: kmmainwidget.cpp:3570
4231
4434
msgid "&Next Message"
4232
4435
msgstr "&Mensagem Seguinte"
4233
4436
 
4234
 
#: kmmainwidget.cpp:3547
 
4437
#: kmmainwidget.cpp:3573
4235
4438
msgid "Go to the next message"
4236
4439
msgstr "Vai para a próxima mensagem"
4237
4440
 
4238
 
#: kmmainwidget.cpp:3551
 
4441
#: kmmainwidget.cpp:3577
4239
4442
msgid "Next &Unread Message"
4240
4443
msgstr "Mensagem Não-L&ida Seguinte"
4241
4444
 
4242
 
#: kmmainwidget.cpp:3559
 
4445
#: kmmainwidget.cpp:3585
4243
4446
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4244
4447
msgid "Next"
4245
4448
msgstr "Seguinte"
4246
4449
 
4247
 
#: kmmainwidget.cpp:3560
 
4450
#: kmmainwidget.cpp:3586
4248
4451
msgid "Go to the next unread message"
4249
4452
msgstr "Vai para a próxima mensagem não lida"
4250
4453
 
4251
 
#: kmmainwidget.cpp:3564
 
4454
#: kmmainwidget.cpp:3590
4252
4455
msgid "&Previous Message"
4253
4456
msgstr "Mensagem &Anterior"
4254
4457
 
4255
 
#: kmmainwidget.cpp:3566
 
4458
#: kmmainwidget.cpp:3592
4256
4459
msgid "Go to the previous message"
4257
4460
msgstr "Vai para a mensagem anterior"
4258
4461
 
4259
 
#: kmmainwidget.cpp:3571
 
4462
#: kmmainwidget.cpp:3597
4260
4463
msgid "Previous Unread &Message"
4261
4464
msgstr "&Mensagem Não-Lida Anterior"
4262
4465
 
4263
 
#: kmmainwidget.cpp:3579
 
4466
#: kmmainwidget.cpp:3605
4264
4467
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4265
4468
msgid "Previous"
4266
4469
msgstr "Anterior"
4267
4470
 
4268
 
#: kmmainwidget.cpp:3580
 
4471
#: kmmainwidget.cpp:3606
4269
4472
msgid "Go to the previous unread message"
4270
4473
msgstr "Vai para a mensagem não-lida anterior"
4271
4474
 
4272
 
#: kmmainwidget.cpp:3584
 
4475
#: kmmainwidget.cpp:3610
4273
4476
msgid "Next Unread &Folder"
4274
4477
msgstr "Pró&xima Pasta Não-Lida"
4275
4478
 
4276
 
#: kmmainwidget.cpp:3588
 
4479
#: kmmainwidget.cpp:3614
4277
4480
msgid "Go to the next folder with unread messages"
4278
4481
msgstr "Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas"
4279
4482
 
4280
 
#: kmmainwidget.cpp:3591
 
4483
#: kmmainwidget.cpp:3617
4281
4484
msgid "Previous Unread F&older"
4282
4485
msgstr "Pasta Não-Lida A&nterior"
4283
4486
 
4284
 
#: kmmainwidget.cpp:3594
 
4487
#: kmmainwidget.cpp:3620
4285
4488
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4286
4489
msgstr "Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas"
4287
4490
 
4288
 
#: kmmainwidget.cpp:3598
 
4491
#: kmmainwidget.cpp:3624
4289
4492
msgctxt "Go->"
4290
4493
msgid "Next Unread &Text"
4291
4494
msgstr "&Texto Não-Lido Seguinte"
4292
4495
 
4293
 
#: kmmainwidget.cpp:3601
 
4496
#: kmmainwidget.cpp:3627
4294
4497
msgid "Go to the next unread text"
4295
4498
msgstr "Vai para o próximo texto não lido"
4296
4499
 
4297
 
#: kmmainwidget.cpp:3602
 
4500
#: kmmainwidget.cpp:3628
4298
4501
msgid ""
4299
4502
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
4300
4503
"message."
4302
4505
"Desce na mensagem actual. Se chegar ao fim da mensagem actual, vai para a "
4303
4506
"próxima mensagem não-lida."
4304
4507
 
4305
 
#: kmmainwidget.cpp:3610
 
4508
#: kmmainwidget.cpp:3636
4306
4509
msgid "Configure &Filters..."
4307
4510
msgstr "Configurar os &Filtros..."
4308
4511
 
4309
 
#: kmmainwidget.cpp:3616
 
4512
#: kmmainwidget.cpp:3642
4310
4513
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4311
4514
msgstr "Gerir os 'Scripts' do &Sieve..."
4312
4515
 
4313
 
#: kmmainwidget.cpp:3621
 
4516
#: kmmainwidget.cpp:3647
4314
4517
msgid "KMail &Introduction"
4315
4518
msgstr "&Introdução ao KMail"
4316
4519
 
4317
 
#: kmmainwidget.cpp:3623
 
4520
#: kmmainwidget.cpp:3649
4318
4521
msgid "Display KMail's Welcome Page"
4319
4522
msgstr "Mostra a Página de Boas-Vindas do KMail"
4320
4523
 
4321
 
#: kmmainwidget.cpp:3632
 
4524
#: kmmainwidget.cpp:3658
4322
4525
msgid "Configure &Notifications..."
4323
4526
msgstr "Configurar as &Notificações..."
4324
4527
 
4325
 
#: kmmainwidget.cpp:3639
 
4528
#: kmmainwidget.cpp:3665
4326
4529
msgid "&Configure KMail..."
4327
4530
msgstr "&Configurar o KMail..."
4328
4531
 
4329
 
#: kmmainwidget.cpp:3645
 
4532
#: kmmainwidget.cpp:3671
4330
4533
msgid "Expire..."
4331
4534
msgstr "Expirar..."
4332
4535
 
4333
 
#: kmmainwidget.cpp:3651
 
4536
#: kmmainwidget.cpp:3677
4334
4537
msgid "Add Favorite Folder..."
4335
4538
msgstr "Adicionar uma Pasta Favorita..."
4336
4539
 
4337
 
#: kmmainwidget.cpp:3657
 
4540
#: kmmainwidget.cpp:3683
4338
4541
msgid "Serverside Subscription..."
4339
4542
msgstr "Subscrição no Servidor..."
4340
4543
 
4341
 
#: kmmainwidget.cpp:3664
 
4544
#: kmmainwidget.cpp:3690
4342
4545
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4343
4546
msgstr "Apl&icar Todos os Filtros na Pasta"
4344
4547
 
4345
 
#: kmmainwidget.cpp:3672
 
4548
#: kmmainwidget.cpp:3698
4346
4549
msgid "&Export KMail Data..."
4347
4550
msgstr "&Exportar os Dados do KMail..."
4348
4551
 
4349
 
#: kmmainwidget.cpp:3703
 
4552
#: kmmainwidget.cpp:3729
4350
4553
msgid "Copy Message to Folder"
4351
4554
msgstr "Copiar a Mensagem para a Pasta"
4352
4555
 
4353
 
#: kmmainwidget.cpp:3710
 
4556
#: kmmainwidget.cpp:3736
4354
4557
msgid "Jump to Folder..."
4355
4558
msgstr "Ir para a Pasta..."
4356
4559
 
4357
 
#: kmmainwidget.cpp:3717
 
4560
#: kmmainwidget.cpp:3743
4358
4561
msgid "Abort Current Operation"
4359
4562
msgstr "Cancelar a Operação Actual"
4360
4563
 
4361
 
#: kmmainwidget.cpp:3724
 
4564
#: kmmainwidget.cpp:3750
4362
4565
msgid "Focus on Next Folder"
4363
4566
msgstr "Passar Para a Próxima Pasta"
4364
4567
 
4365
 
#: kmmainwidget.cpp:3731
 
4568
#: kmmainwidget.cpp:3757
4366
4569
msgid "Focus on Previous Folder"
4367
4570
msgstr "Passar Para a Pasta Anterior"
4368
4571
 
4369
 
#: kmmainwidget.cpp:3738
 
4572
#: kmmainwidget.cpp:3764
4370
4573
msgid "Select Folder with Focus"
4371
4574
msgstr "Seleccionar a Pasta em Primeiro Plano"
4372
4575
 
4373
 
#: kmmainwidget.cpp:3746
 
4576
#: kmmainwidget.cpp:3772
 
4577
msgid "Focus on First Folder"
 
4578
msgstr "Passar Para a Primeira Pasta"
 
4579
 
 
4580
#: kmmainwidget.cpp:3779
 
4581
msgid "Focus on Last Folder"
 
4582
msgstr "Passar Para a Última Pasta"
 
4583
 
 
4584
#: kmmainwidget.cpp:3786
4374
4585
msgid "Focus on Next Message"
4375
4586
msgstr "Passar Para a Mensagem Seguinte"
4376
4587
 
4377
 
#: kmmainwidget.cpp:3753
 
4588
#: kmmainwidget.cpp:3793
4378
4589
msgid "Focus on Previous Message"
4379
4590
msgstr "Passar Para a Mensagem Anterior"
4380
4591
 
4381
 
#: kmmainwidget.cpp:3760
 
4592
#: kmmainwidget.cpp:3800
 
4593
msgid "Select First Message"
 
4594
msgstr "Seleccionar a Primeira Mensagem"
 
4595
 
 
4596
#: kmmainwidget.cpp:3807
 
4597
msgid "Select Last Message"
 
4598
msgstr "Seleccionar a Última Mensagem"
 
4599
 
 
4600
#: kmmainwidget.cpp:3814
4382
4601
msgid "Select Message with Focus"
4383
4602
msgstr "Seleccionar a Mensagem em Primeiro Plano"
4384
4603
 
4385
 
#: kmmainwidget.cpp:3768
 
4604
#: kmmainwidget.cpp:3822
4386
4605
msgid "Set Focus to Quick Search"
4387
4606
msgstr "Colocar a Procura Rápida em Primeiro Plano"
4388
4607
 
4389
 
#: kmmainwidget.cpp:3775
 
4608
#: kmmainwidget.cpp:3829
4390
4609
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4391
4610
msgstr "Passar a Selecção Para a Mensagem Anterior"
4392
4611
 
4393
 
#: kmmainwidget.cpp:3782
 
4612
#: kmmainwidget.cpp:3836
4394
4613
msgid "Extend Selection to Next Message"
4395
4614
msgstr "Passar a Selecção Para a Mensagem Seguinte"
4396
4615
 
4397
 
#: kmmainwidget.cpp:3790
 
4616
#: kmmainwidget.cpp:3844
4398
4617
msgid "Move Message to Folder"
4399
4618
msgstr "Mover a Mensagem Para a Pasta"
4400
4619
 
4401
 
#: kmmainwidget.cpp:3803
 
4620
#: kmmainwidget.cpp:3857
4402
4621
msgid "Add Favorite Folder"
4403
4622
msgstr "Adicionar uma Pasta Favorita"
4404
4623
 
4405
 
#: kmmainwidget.cpp:4141
 
4624
#: kmmainwidget.cpp:4192
4406
4625
msgid "E&mpty Trash"
4407
4626
msgstr "Es&vaziar o Lixo"
4408
4627
 
4409
 
#: kmmainwidget.cpp:4141
 
4628
#: kmmainwidget.cpp:4192
4410
4629
msgid "&Move All Messages to Trash"
4411
4630
msgstr "&Mover Todas as Mensagens para o Lixo"
4412
4631
 
4413
 
#: kmmainwidget.cpp:4241
 
4632
#: kmmainwidget.cpp:4292
4414
4633
msgid "&Delete Search"
4415
4634
msgstr "&Remover a Procura"
4416
4635
 
4417
 
#: kmmainwidget.cpp:4241
 
4636
#: kmmainwidget.cpp:4292
4418
4637
msgid "&Delete Folder"
4419
4638
msgstr "Apa&gar a Pasta"
4420
4639
 
4421
 
#: kmmainwidget.cpp:4246 kmreadermainwin.cpp:331
 
4640
#: kmmainwidget.cpp:4297 kmreadermainwin.cpp:330
4422
4641
msgid "&Move to Trash"
4423
4642
msgstr "E&nviar para o Lixo"
4424
4643
 
4425
 
#: kmmainwidget.cpp:4388
 
4644
#: kmmainwidget.cpp:4439
4426
4645
#, kde-format
4427
4646
msgid "Filter %1"
4428
4647
msgstr "Filtro %1"
4429
4648
 
4430
 
#: kmmainwidget.cpp:4536
 
4649
#: kmmainwidget.cpp:4587
4431
4650
msgid "Out of office reply active"
4432
4651
msgstr "Resposta 'fora do escritório' activa"
4433
4652
 
4434
 
#: kmmainwidget.cpp:4639
4435
 
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
 
4653
#: kmmainwidget.cpp:4692
 
4654
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4436
4655
msgstr ""
4437
 
"A rede não está ligada; algumas informações da pasta não puderam ser "
4438
 
"actualizadas."
4439
 
 
4440
 
#: kmmainwidget.cpp:4708
 
4656
"A rede não está ligada. As informações da pasta não puderam ser actualizadas."
 
4657
 
 
4658
#: kmmainwidget.cpp:4700 kmmainwidget.cpp:4747
 
4659
msgid "Retrieving folder properties"
 
4660
msgstr "A obter as propriedades da pasta"
 
4661
 
 
4662
#: kmmainwidget.cpp:4777 kmmainwidget.cpp:4844
 
4663
msgid "Done"
 
4664
msgstr "Concluído"
 
4665
 
 
4666
#: kmmainwidget.cpp:4801
4441
4667
#, kde-format
4442
4668
msgctxt "@title:window"
4443
4669
msgid "Properties of Folder %1"
4444
4670
msgstr "Propriedades da Pasta %1"
4445
4671
 
4446
 
#: kmmainwidget.cpp:4720
 
4672
#: kmmainwidget.cpp:4813
4447
4673
msgid "Removing duplicates"
4448
4674
msgstr "A remover os duplicados"
4449
4675
 
4450
 
#: kmmainwidget.cpp:4745
 
4676
#: kmmainwidget.cpp:4838
4451
4677
msgid "Error while removing duplicates"
4452
4678
msgstr "Erro ao remover os duplicados"
4453
4679
 
4454
 
#: kmmainwidget.cpp:4751
4455
 
msgid "Done"
4456
 
msgstr "Concluído"
4457
 
 
4458
 
#: kmmainwidget.cpp:4803
 
4680
#: kmmainwidget.cpp:4896
4459
4681
msgid ""
4460
4682
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4461
4683
"account before setting up server-side subscription."
4463
4685
"O servidor de IMAP não está configurado. Por favor, configure o servidor na "
4464
4686
"conta de IMAP antes de configurar a inscrição no servidor."
4465
4687
 
4466
 
#: kmmainwidget.cpp:4805
 
4688
#: kmmainwidget.cpp:4898
4467
4689
msgid ""
4468
4690
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
4469
4691
"side subscription."
4471
4693
"A autenticação foi mal-sucedida; por favor, configure a conta de IMAP antes "
4472
4694
"de configurar a subscrição no servidor."
4473
4695
 
4474
 
#: kmmainwidget.cpp:4823
 
4696
#: kmmainwidget.cpp:4916
4475
4697
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4476
4698
msgstr "O Agente de Arquivo de Correio não estava registado."
4477
4699
 
4478
 
#: kmmainwidget.cpp:4839
 
4700
#: kmmainwidget.cpp:4926
 
4701
msgid "Send Later Agent was not registered."
 
4702
msgstr "O Agente de Envio Posterior não estava registado."
 
4703
 
 
4704
#: kmmainwidget.cpp:4942
4479
4705
msgid ""
4480
4706
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
4481
4707
"installation."
4483
4709
"Não foi possível iniciar o programa \"Exportação das Definições PIM\". "
4484
4710
"Verifique por favor a sua instalação."
4485
4711
 
4486
 
#: kmmainwidget.cpp:4841
 
4712
#: kmmainwidget.cpp:4944
4487
4713
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
4488
4714
msgstr "Não foi possível iniciar a \"Exportação das Definições PIM\""
4489
4715
 
4490
 
#: kmmainwin.cpp:61
 
4716
#: kmmainwin.cpp:63
4491
4717
msgid "New &Window"
4492
4718
msgstr "Nova &Janela"
4493
4719
 
4494
 
#: kmmainwin.cpp:184
 
4720
#: kmmainwin.cpp:157
 
4721
#, kde-format
 
4722
msgid ""
 
4723
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
 
4724
"%1.</qt>"
 
4725
msgstr ""
 
4726
"<qt>Isto irá esconder a barra do menu por completo. Podê-la-á mostrar de "
 
4727
"novo se escrever %1.</qt>"
 
4728
 
 
4729
#: kmmainwin.cpp:211
4495
4730
msgid "Starting..."
4496
4731
msgstr "A iniciar..."
4497
4732
 
4498
 
#: kmreadermainwin.cpp:332
 
4733
#: kmreadermainwin.cpp:331
4499
4734
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
4500
4735
msgid "Trash"
4501
4736
msgstr "Lixo"
4502
4737
 
4503
 
#: kmreadermainwin.cpp:333
 
4738
#: kmreadermainwin.cpp:332
4504
4739
msgid "Move message to trashcan"
4505
4740
msgstr "Mover a mensagem para o lixo"
4506
4741
 
4507
 
#: kmreadermainwin.cpp:345
 
4742
#: kmreadermainwin.cpp:344
4508
4743
msgid "Select Font"
4509
4744
msgstr "Seleccione o Tipo de Letra"
4510
4745
 
4511
 
#: kmreadermainwin.cpp:350
 
4746
#: kmreadermainwin.cpp:349
4512
4747
msgid "Select Size"
4513
4748
msgstr "Seleccionar o Tamanho"
4514
4749
 
4521
4756
msgid "Can not copy item. %1"
4522
4757
msgstr "Não é possível copiar o item. %1"
4523
4758
 
4524
 
#: kmreaderwin.cpp:147
 
4759
#: kmreaderwin.cpp:149
4525
4760
msgid "New Message To..."
4526
4761
msgstr "Nova Mensagem Para..."
4527
4762
 
4528
 
#: kmreaderwin.cpp:155
 
4763
#: kmreaderwin.cpp:157
4529
4764
msgid "Reply To..."
4530
4765
msgstr "Responder A..."
4531
4766
 
4532
 
#: kmreaderwin.cpp:163
 
4767
#: kmreaderwin.cpp:165
4533
4768
msgid "Forward To..."
4534
4769
msgstr "Reenviar Para..."
4535
4770
 
4536
 
#: kmreaderwin.cpp:172
4537
 
msgid "Add to Address Book"
4538
 
msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
4539
 
 
4540
 
#: kmreaderwin.cpp:180
 
4771
#: kmreaderwin.cpp:182
4541
4772
msgid "Open in Address Book"
4542
4773
msgstr "Abrir no Livro de Endereços"
4543
4774
 
4544
 
#: kmreaderwin.cpp:186
 
4775
#: kmreaderwin.cpp:188
4545
4776
msgid "Bookmark This Link"
4546
4777
msgstr "Marcar Esta Ligação como Favorito"
4547
4778
 
4548
 
#: kmreaderwin.cpp:193
 
4779
#: kmreaderwin.cpp:195
4549
4780
msgid "Edit contact..."
4550
4781
msgstr "Editar o contacto..."
4551
4782
 
4552
 
#: kmreaderwin.cpp:200
 
4783
#: kmreaderwin.cpp:202
4553
4784
msgid "Save Link As..."
4554
4785
msgstr "Gravar a Ligação Como..."
4555
4786
 
4556
 
#: kmreaderwin.cpp:206
 
4787
#: kmreaderwin.cpp:208
4557
4788
msgid "&Find in Message..."
4558
4789
msgstr "&Procurar na Mensagem..."
4559
4790
 
4560
 
#: kmreaderwin.cpp:212
 
4791
#: kmreaderwin.cpp:214
4561
4792
msgid "Save Image On Disk..."
4562
4793
msgstr "Gravar a Imagem no Disco..."
4563
4794
 
4564
 
#: kmreaderwin.cpp:263
 
4795
#: kmreaderwin.cpp:265
4565
4796
msgid ""
4566
4797
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
4567
4798
"which brings many changes all around."
4569
4800
"O KMail baseia-se agora na plataforma de gestão de informações pessoais "
4570
4801
"Akonadi, o que provoca bastantes alterações em redor."
4571
4802
 
4572
 
#: kmreaderwin.cpp:274
 
4803
#: kmreaderwin.cpp:276
4573
4804
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
4574
4805
msgstr "Correio por envio (IMAP IDLE)"
4575
4806
 
4576
 
#: kmreaderwin.cpp:275
 
4807
#: kmreaderwin.cpp:277
4577
4808
msgid "Improved virtual folders"
4578
4809
msgstr "Pastas virtuais melhoradas"
4579
4810
 
4580
 
#: kmreaderwin.cpp:276
 
4811
#: kmreaderwin.cpp:278
4581
4812
msgid "Improved searches"
4582
4813
msgstr "Pesquisas melhoradas"
4583
4814
 
4584
 
#: kmreaderwin.cpp:277
 
4815
#: kmreaderwin.cpp:279
4585
4816
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
4586
4817
msgstr "Suporte para adicionar notas (anotações) às mensagens"
4587
4818
 
4588
 
#: kmreaderwin.cpp:278
 
4819
#: kmreaderwin.cpp:280
4589
4820
msgid "Tag folders"
4590
4821
msgstr "Marcação de pastas"
4591
4822
 
4592
 
#: kmreaderwin.cpp:279
 
4823
#: kmreaderwin.cpp:281
4593
4824
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
4594
4825
msgstr ""
4595
4826
"Menos bloqueios da interface, devido às verificações do correio em segundo "
4596
4827
"plano"
4597
4828
 
4598
 
#: kmreaderwin.cpp:307
 
4829
#: kmreaderwin.cpp:309
4599
4830
msgid ""
4600
4831
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
4601
4832
"wait . . .</p>&nbsp;"
4603
4834
"<h2 style='margin-top: 0px;'>A Obter o Conteúdo da Pasta</h2><p>Espere por "
4604
4835
"favor . . .</p>&nbsp;"
4605
4836
 
4606
 
#: kmreaderwin.cpp:315
 
4837
#: kmreaderwin.cpp:317
4607
4838
msgid ""
4608
4839
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
4609
4840
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
4612
4843
"modo desligado. Carregue <a href=\"kmail:goOnline\">aqui</a> para se "
4613
4844
"ligar . . .</p>&nbsp;"
4614
4845
 
4615
 
#: kmreaderwin.cpp:324
 
4846
#: kmreaderwin.cpp:326
4616
4847
msgid ""
4617
4848
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>Account is currently in offline "
4618
4849
"mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline\">here</a> to go online . . .</"
4622
4853
"modo desligado. Carregue <a href=\"kmail:goResourceOnline\">aqui</a> para se "
4623
4854
"ligar . . .</p>&nbsp;"
4624
4855
 
4625
 
#: kmreaderwin.cpp:340
 
4856
#: kmreaderwin.cpp:342
4626
4857
#, kde-format
4627
4858
msgctxt ""
4628
4859
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
4630
4861
"important changes; --- end of comment ---"
4631
4862
msgid ""
4632
4863
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
4633
 
"client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
 
4864
"client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
4634
4865
"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
4635
4866
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
4636
4867
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
4654
4885
"<p>Obrigado,</p>\n"
4655
4886
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; A Equipa do KMail</p>"
4656
4887
 
4657
 
#: kmreaderwin.cpp:357
 
4888
#: kmreaderwin.cpp:359
4658
4889
#, kde-format
4659
4890
msgid ""
4660
4891
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
4664
4895
"comparação com o KMail %1, que faz parte da Compilação de 'Software' KDE %2):"
4665
4896
"</p>\n"
4666
4897
 
4667
 
#: kmreaderwin.cpp:370
 
4898
#: kmreaderwin.cpp:372
4668
4899
msgid ""
4669
4900
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
4670
4901
"&gt;Configure KMail.\n"
4676
4907
"É necessário, pelo menos, criar uma identidade por omissão e uma conta de "
4677
4908
"correio de recepção e outra de envio.</p>\n"
4678
4909
 
4679
 
#: kmreaderwin.cpp:382
 
4910
#: kmreaderwin.cpp:384
4680
4911
#, kde-format
4681
4912
msgid ""
4682
4913
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
4685
4916
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Mudanças importantes</"
4686
4917
"span> (comparado com o KMail %1):</p>\n"
4687
4918
 
4688
 
#: kmreaderwin.cpp:387
 
4919
#: kmreaderwin.cpp:389
4689
4920
#, kde-format
4690
4921
msgid "<li>%1</li>\n"
4691
4922
msgstr "<li>%1</li>\n"
4692
4923
 
4693
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:113 kmsearchmessagemodel.cpp:120
4694
 
msgid "From"
4695
 
msgstr "De"
4696
 
 
4697
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:114 kmsearchmessagemodel.cpp:121
4698
 
msgctxt "Receiver of the email"
4699
 
msgid "To"
4700
 
msgstr "Para"
4701
 
 
4702
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:115 kmsearchmessagemodel.cpp:122
4703
 
msgid "Date"
4704
 
msgstr "Data"
4705
 
 
4706
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:117 kmsearchmessagemodel.cpp:124
4707
 
msgid "Preview"
4708
 
msgstr "Antevisão"
4709
 
 
4710
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:157
4711
 
#, kde-format
4712
 
msgctxt "@label"
4713
 
msgid ""
4714
 
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
4715
 
"mimetypes: %1"
4716
 
msgstr ""
4717
 
"Este modelo só consegue lidar com pastas de correio. A colecção actual "
4718
 
"contém os tipos MIME: %1"
4719
 
 
4720
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:184
4721
 
msgctxt "@label No size available"
4722
 
msgid "-"
4723
 
msgstr "-"
4724
 
 
4725
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:233
4726
 
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4727
 
msgid "Folder"
4728
 
msgstr "Pasta"
4729
 
 
4730
 
#: kmsystemtray.cpp:286
 
4924
#: kmreaderwin.cpp:782
 
4925
msgid "Contact modified successfully"
 
4926
msgstr "O contacto foi modificado com sucesso"
 
4927
 
 
4928
#: kmsystemtray.cpp:288
4731
4929
msgid "New Messages In"
4732
4930
msgstr "Novas Mensagens Em"
4733
4931
 
4734
 
#: kmsystemtray.cpp:389
 
4932
#: kmsystemtray.cpp:390
4735
4933
msgid "There are no unread messages"
4736
4934
msgstr "Não existem mensagens por ler"
4737
4935
 
4738
 
#: kmsystemtray.cpp:390
 
4936
#: kmsystemtray.cpp:391
4739
4937
#, kde-format
4740
4938
msgid "1 unread message"
4741
4939
msgid_plural "%1 unread messages"
4747
4945
msgid "&Reply"
4748
4946
msgstr "&Resposta"
4749
4947
 
4750
 
#: messageactions.cpp:83 searchwindow.cpp:298
 
4948
#: messageactions.cpp:83 searchdialog/searchwindow.cpp:227
4751
4949
msgid "&Reply..."
4752
4950
msgstr "&Responder..."
4753
4951
 
4755
4953
msgid "Reply to A&uthor..."
4756
4954
msgstr "Responder ao A&utor..."
4757
4955
 
4758
 
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:302
 
4956
#: messageactions.cpp:97 searchdialog/searchwindow.cpp:231
4759
4957
msgid "Reply to &All..."
4760
4958
msgstr "Responder &a Todos..."
4761
4959
 
4762
 
#: messageactions.cpp:104 searchwindow.cpp:306
 
4960
#: messageactions.cpp:104 searchdialog/searchwindow.cpp:235
4763
4961
msgid "Reply to Mailing-&List..."
4764
4962
msgstr "Responder para a &Lista..."
4765
4963
 
4803
5001
msgid "&Edit Message"
4804
5002
msgstr "&Editar a Mensagem"
4805
5003
 
4806
 
#: messageactions.cpp:159 messageactions.cpp:650
 
5004
#: messageactions.cpp:159 messageactions.cpp:643
4807
5005
msgid "Add Note..."
4808
5006
msgstr "Adicionar uma Nota..."
4809
5007
 
4810
 
#: messageactions.cpp:168 searchwindow.cpp:310
 
5008
#: messageactions.cpp:168 searchdialog/searchwindow.cpp:239
4811
5009
msgctxt "Message->"
4812
5010
msgid "&Forward"
4813
5011
msgstr "&Encaminhar"
4832
5030
msgid "Mailing-&List"
4833
5031
msgstr "&Lista de Correio"
4834
5032
 
4835
 
#: messageactions.cpp:365
 
5033
#: messageactions.cpp:356
4836
5034
msgid "Filter on Mailing-List..."
4837
5035
msgstr "Filtro de 'Mailing-List'..."
4838
5036
 
4861
5059
msgid "Unsubscribe from List"
4862
5060
msgstr "Cancelar a Subscrição da Lista"
4863
5061
 
4864
 
#: messageactions.cpp:415
 
5062
#: messageactions.cpp:414
4865
5063
#, kde-format
4866
5064
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4867
5065
msgstr "Filtro na 'Mailing-List' %1..."
4868
5066
 
4869
 
#: messageactions.cpp:598
 
5067
#: messageactions.cpp:592
4870
5068
msgid "email"
4871
5069
msgstr "e-mail"
4872
5070
 
4873
 
#: messageactions.cpp:601
 
5071
#: messageactions.cpp:595
4874
5072
msgid "web"
4875
5073
msgstr "web"
4876
5074
 
4877
 
#: messageactions.cpp:604
 
5075
#: messageactions.cpp:598
4878
5076
#, kde-format
4879
5077
msgctxt ""
4880
5078
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4882
5080
msgid "%1 (%2)"
4883
5081
msgstr "%1 (%2)"
4884
5082
 
4885
 
#: messageactions.cpp:652
 
5083
#: messageactions.cpp:645
4886
5084
msgid "Edit Note..."
4887
5085
msgstr "Editar a Nota..."
4888
5086
 
4889
 
#: messageactions.cpp:681
 
5087
#: messageactions.cpp:672
4890
5088
#, kde-format
4891
5089
msgid "Search for '%1' with"
4892
5090
msgstr "Procurar por '%1' com"
4893
5091
 
4894
 
#: messageactions.cpp:696
 
5092
#: messageactions.cpp:686
4895
5093
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4896
5094
msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
4897
5095
 
4898
 
#: newidentitydialog.cpp:46
4899
 
msgid "New Identity"
4900
 
msgstr "Nova Identidade"
4901
 
 
4902
 
#: newidentitydialog.cpp:61
4903
 
msgid "&New identity:"
4904
 
msgstr "&Nova identidade:"
4905
 
 
4906
 
#: newidentitydialog.cpp:77
4907
 
msgid "&Use System Settings values"
4908
 
msgstr "&Usar os valores da Configuração do Sistema"
4909
 
 
4910
 
#: newidentitydialog.cpp:82
4911
 
msgid "&Duplicate existing identity"
4912
 
msgstr "&Duplicar uma identidade já existente"
4913
 
 
4914
 
#: searchwindow.cpp:93
 
5096
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
 
5097
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:120
 
5098
msgid "From"
 
5099
msgstr "De"
 
5100
 
 
5101
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
 
5102
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:121
 
5103
msgctxt "Receiver of the email"
 
5104
msgid "To"
 
5105
msgstr "Para"
 
5106
 
 
5107
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
 
5108
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:122
 
5109
msgid "Date"
 
5110
msgstr "Data"
 
5111
 
 
5112
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
 
5113
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:124
 
5114
msgid "Preview"
 
5115
msgstr "Antevisão"
 
5116
 
 
5117
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:157
 
5118
#, kde-format
 
5119
msgctxt "@label"
 
5120
msgid ""
 
5121
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
5122
"mimetypes: %1"
 
5123
msgstr ""
 
5124
"Este modelo só consegue lidar com pastas de correio. A colecção actual "
 
5125
"contém os tipos MIME: %1"
 
5126
 
 
5127
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:184
 
5128
msgctxt "@label No size available"
 
5129
msgid "-"
 
5130
msgstr "-"
 
5131
 
 
5132
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:236
 
5133
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
 
5134
msgid "Folder"
 
5135
msgstr "Pasta"
 
5136
 
 
5137
#: searchdialog/searchwindow.cpp:90
4915
5138
msgid "Find Messages"
4916
5139
msgstr "Procurar Mensagens"
4917
5140
 
4918
 
#: searchwindow.cpp:96
 
5141
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
4919
5142
msgctxt "@action:button Search for messages"
4920
5143
msgid "&Search"
4921
5144
msgstr "&Procurar"
4922
5145
 
4923
 
#: searchwindow.cpp:112
4924
 
msgid "Search in &all folders"
4925
 
msgstr "Procurar em todas &as pastas"
4926
 
 
4927
 
#: searchwindow.cpp:116
4928
 
msgid "Search &only in:"
4929
 
msgstr "Pr&ocurar apenas em:"
4930
 
 
4931
 
#: searchwindow.cpp:123
4932
 
msgid "I&nclude sub-folders"
4933
 
msgstr "I&ncluir as subpastas"
4934
 
 
4935
 
#: searchwindow.cpp:219
4936
 
msgid "Search folder &name:"
4937
 
msgstr "&Nome da pasta de procura:"
4938
 
 
4939
 
#: searchwindow.cpp:229 searchwindow.cpp:456
 
5146
#: searchdialog/searchwindow.cpp:189 searchdialog/searchwindow.cpp:382
4940
5147
msgid "Last Search"
4941
5148
msgstr "Última Procura"
4942
5149
 
4943
 
#: searchwindow.cpp:239
4944
 
msgid "Op&en Search Folder"
4945
 
msgstr "Abrir a Pasta de P&esquisa"
4946
 
 
4947
 
#: searchwindow.cpp:248
4948
 
msgid "Open &Message"
4949
 
msgstr "Abrir a &Mensagem"
4950
 
 
4951
 
#: searchwindow.cpp:259
4952
 
msgid "AMiddleLengthText..."
4953
 
msgstr "UmTextoDeTamanhoMédio..."
4954
 
 
4955
 
#: searchwindow.cpp:260
4956
 
msgctxt "@info:status finished searching."
4957
 
msgid "Ready."
4958
 
msgstr "Pronto."
4959
 
 
4960
 
#: searchwindow.cpp:315
 
5150
#: searchdialog/searchwindow.cpp:244
4961
5151
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4962
5152
msgid "&Inline..."
4963
5153
msgstr "&Incorporada..."
4964
5154
 
4965
 
#: searchwindow.cpp:320
 
5155
#: searchdialog/searchwindow.cpp:249
4966
5156
msgctxt "Message->Forward->"
4967
5157
msgid "As &Attachment..."
4968
5158
msgstr "Como &Anexo..."
4969
5159
 
4970
 
#: searchwindow.cpp:334
 
5160
#: searchdialog/searchwindow.cpp:263
4971
5161
msgid "Save Attachments..."
4972
5162
msgstr "Gravar os Anexos..."
4973
5163
 
4974
 
#: searchwindow.cpp:340
 
5164
#: searchdialog/searchwindow.cpp:269
4975
5165
msgid "Clear Selection"
4976
5166
msgstr "Limpar a Selecção"
4977
5167
 
4978
 
#: searchwindow.cpp:423
 
5168
#: searchdialog/searchwindow.cpp:353
4979
5169
#, kde-format
4980
5170
msgid "%1 match"
4981
5171
msgid_plural "%1 matches"
4982
5172
msgstr[0] "%1 ocorrência"
4983
5173
msgstr[1] "%1 ocorrências"
4984
5174
 
4985
 
#: searchwindow.cpp:527
 
5175
#: searchdialog/searchwindow.cpp:443
 
5176
msgid "Searching..."
 
5177
msgstr "A procurar..."
 
5178
 
 
5179
#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
4986
5180
#, kde-format
4987
5181
msgid "Can not get search result. %1"
4988
5182
msgstr "Não é possível obter o resultado da pesquisa. %1"
4989
5183
 
4990
 
#: searchwindow.cpp:644
 
5184
#: searchdialog/searchwindow.cpp:562
4991
5185
msgid ""
4992
5186
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4993
5187
"that another search folder with the same name already exists."
4995
5189
"Ocorreu um problema ao mudar o nome da sua pasta de procura. Provavelmente "
4996
5190
"já existe outra pasta de procura com o mesmo nome."
4997
5191
 
4998
 
#: searchwindow.cpp:751
 
5192
#: searchdialog/searchwindow.cpp:665
4999
5193
#, kde-format
5000
5194
msgid "Copy Message"
5001
5195
msgid_plural "Copy %1 Messages"
5002
5196
msgstr[0] "Copiar a Mensagem"
5003
5197
msgstr[1] "Copiar as %1 Mensagens"
5004
5198
 
5005
 
#: searchwindow.cpp:754
 
5199
#: searchdialog/searchwindow.cpp:668
5006
5200
#, kde-format
5007
5201
msgid "Cut Message"
5008
5202
msgid_plural "Cut %1 Messages"
5014
5208
msgid " – "
5015
5209
msgstr " – "
5016
5210
 
5017
 
#: simplestringlisteditor.cpp:59
5018
 
msgid "New entry:"
5019
 
msgstr "Novo registo:"
5020
 
 
5021
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
5022
 
#: simplestringlisteditor.cpp:85 ui/identitypage.ui:27
5023
 
msgid "&Add..."
5024
 
msgstr "&Adicionar..."
5025
 
 
5026
 
#: simplestringlisteditor.cpp:218
5027
 
msgid "New Value"
5028
 
msgstr "Novo Valor"
5029
 
 
5030
 
#: simplestringlisteditor.cpp:244
5031
 
msgid "Change Value"
5032
 
msgstr "Mudar o Valor"
5033
 
 
5034
 
#: snippetwidget.cpp:74
 
5211
#: snippetwidget.cpp:75
5035
5212
msgid "Text Snippets"
5036
5213
msgstr "Excertos de Texto"
5037
5214
 
5038
 
#: tagactionmanager.cpp:107
 
5215
#: tagactionmanager.cpp:125
5039
5216
#, kde-format
5040
5217
msgid "Message Tag %1"
5041
5218
msgstr "Marca %1 da Mensagem"
5042
5219
 
5043
 
#: tagactionmanager.cpp:184
 
5220
#: tagactionmanager.cpp:212 tagselectdialog.cpp:53
 
5221
msgid "Add new tag..."
 
5222
msgstr "Adicionar uma marca nova..."
 
5223
 
 
5224
#: tagactionmanager.cpp:226
5044
5225
msgid "More..."
5045
5226
msgstr "Mais..."
5046
5227
 
5047
 
#: tagactionmanager.cpp:240
 
5228
#: tagactionmanager.cpp:279
5048
5229
#, kde-format
5049
5230
msgid "Toggle Message Tag %1"
5050
5231
msgstr "Comutar a Marca %1 da Mensagem"
5051
5232
 
5052
 
#: tagselectdialog.cpp:47
 
5233
#: tagselectdialog.cpp:51
5053
5234
msgid "Select Tags"
5054
5235
msgstr "Seleccionar as Marcas"
5055
5236
 
5056
 
#: tagselectdialog.cpp:60
 
5237
#: tagselectdialog.cpp:65
5057
5238
msgid "Search tag"
5058
5239
msgstr "Procurar pela marca"
5059
5240
 
5343
5524
msgid "Add a new identity"
5344
5525
msgstr "Adicionar uma nova identidade"
5345
5526
 
 
5527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
5528
#: ui/identitypage.ui:27
 
5529
msgid "&Add..."
 
5530
msgstr "&Adicionar..."
 
5531
 
5346
5532
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
5347
5533
#: ui/identitypage.ui:37
5348
5534
msgid "Modify the selected identity"
5546
5732
msgid "Print only selected text"
5547
5733
msgstr "Imprimir apenas o texto seleccionado"
5548
5734
 
 
5735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
 
5736
#: ui/searchwindow.ui:17
 
5737
msgid "Search in &all folders"
 
5738
msgstr "Procurar em todas &as pastas"
 
5739
 
 
5740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
 
5741
#: ui/searchwindow.ui:26
 
5742
msgid "Search &only in:"
 
5743
msgstr "Pr&ocurar apenas em:"
 
5744
 
 
5745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
 
5746
#: ui/searchwindow.ui:39
 
5747
msgid "&Include sub-folders"
 
5748
msgstr "I&ncluir as sub-pastas"
 
5749
 
 
5750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
 
5751
#: ui/searchwindow.ui:82
 
5752
msgid "Search folder &name:"
 
5753
msgstr "&Nome da pasta de procura:"
 
5754
 
 
5755
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
 
5756
#: ui/searchwindow.ui:102
 
5757
msgid "Open &Search Folder"
 
5758
msgstr "Abrir a Pasta de P&esquisa"
 
5759
 
 
5760
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchResultOpenBtn)
 
5761
#: ui/searchwindow.ui:112
 
5762
msgid "Open &Message"
 
5763
msgstr "Abrir a &Mensagem"
 
5764
 
5549
5765
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5550
5766
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
5551
5767
msgid "HTML Messages"
5768
5984
msgid "Automatically import keys and certificate"
5769
5985
msgstr "Importar as chaves e certificados automaticamente"
5770
5986
 
 
5987
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
5988
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:204
 
5989
msgid "E-mails Scams"
 
5990
msgstr "Farsas por E-mail"
 
5991
 
 
5992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5993
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:210
 
5994
msgid ""
 
5995
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
 
5996
"techniques used to deceive you"
 
5997
msgstr ""
 
5998
"O KMail consegue analisar as mensagens à procura de técnicas comuns usadas "
 
5999
"para enganar o utilizador"
 
6000
 
 
6001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
 
6002
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:217
 
6003
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
 
6004
msgstr "Informa se a mensagem lida é uma suspeita de farsa por e-mail"
 
6005
 
 
6006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
6007
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:224
 
6008
msgid "Whitelist:"
 
6009
msgstr "Lista de permissões:"
 
6010
 
5771
6011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5772
6012
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
5773
6013
msgid ""
6243
6483
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6244
6484
msgstr "Reactivar Todos os Avisos \"Não Perguntar de Novo\""
6245
6485
 
6246
 
#: undostack.cpp:100
 
6486
#: undostack.cpp:102
6247
6487
msgid "There is nothing to undo."
6248
6488
msgstr "Não existe nada para desfazer."
6249
6489
 
6250
 
#: undostack.cpp:107
 
6490
#: undostack.cpp:109
6251
6491
#, kde-format
6252
6492
msgid "Can not move message. %1"
6253
6493
msgstr "Não é possível mover a mensagem. %1"
6262
6502
msgid "Unable to start account wizard"
6263
6503
msgstr "Não foi possível iniciar o assistente de contas"
6264
6504
 
6265
 
#: xfaceconfigurator.cpp:87
6266
 
msgid "&Send picture with every message"
6267
 
msgstr "Enviar a imagem com todas a&s mensagens"
6268
 
 
6269
 
#: xfaceconfigurator.cpp:89
6270
 
msgid ""
6271
 
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6272
 
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6273
 
"black and white image that some mail clients are able to display."
6274
 
msgstr ""
6275
 
"Assinale esta opção se quiser que o KMail adicione um cabeçalho X-Face às "
6276
 
"mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é uma pequena (48x48 "
6277
 
"pontos) imagem a preto-e-branco que alguns clientes de e-mail poderão "
6278
 
"mostrar."
6279
 
 
6280
 
#: xfaceconfigurator.cpp:96
6281
 
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6282
 
msgstr "Esta é uma antevisão da imagem seleccionada/introduzida em baixo."
6283
 
 
6284
 
#: xfaceconfigurator.cpp:110
6285
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6286
 
msgstr ""
6287
 
"Carregue nos itens abaixo para obter alguma ajuda sobre os métodos de "
6288
 
"entrada."
6289
 
 
6290
 
#: xfaceconfigurator.cpp:114
6291
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6292
 
msgid "External Source"
6293
 
msgstr "Fonte Externa"
6294
 
 
6295
 
#: xfaceconfigurator.cpp:116
6296
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6297
 
msgid "Input Field Below"
6298
 
msgstr "Campo Indicado em Baixo"
6299
 
 
6300
 
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6301
 
msgid "Obtain pic&ture from:"
6302
 
msgstr "Ob&ter a imagem de:"
6303
 
 
6304
 
#: xfaceconfigurator.cpp:150
6305
 
msgid "Select File..."
6306
 
msgstr "Seleccionar o Ficheiro..."
6307
 
 
6308
 
#: xfaceconfigurator.cpp:152
6309
 
msgid ""
6310
 
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6311
 
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6312
 
"helps improve the result."
6313
 
msgstr ""
6314
 
"Use isto para seleccionar um ficheiro de imagem de onde criar a imagem. A "
6315
 
"imagem deverá ser de alto contraste e praticamente quadrado. Um fundo claro "
6316
 
"ajuda a melhorar o resultado."
6317
 
 
6318
 
#: xfaceconfigurator.cpp:159
6319
 
msgid "Set From Address Book"
6320
 
msgstr "Escolher do Livro de Endereços"
6321
 
 
6322
 
#: xfaceconfigurator.cpp:161
6323
 
msgid ""
6324
 
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6325
 
"address book entry."
6326
 
msgstr ""
6327
 
"Poderá usar uma versão reduzida da imagem que tenha definido no seu item do "
6328
 
"livro de endereços."
6329
 
 
6330
 
#: xfaceconfigurator.cpp:167
6331
 
msgid ""
6332
 
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6333
 
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6334
 
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6335
 
msgstr ""
6336
 
"<qt>O KMail poderá enviar uma imagem a preto-e-branco e pequena (48x48 "
6337
 
"pontos) com cada mensagem. Por exemplo, esta poderá ser uma fotografia sua "
6338
 
"ou um símbolo. É mostrada no cliente de e-mail do destinatário (se este o "
6339
 
"suportar).</qt>"
6340
 
 
6341
 
#: xfaceconfigurator.cpp:186
6342
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6343
 
msgstr "Utilize este campo para indicar um texto X-Face arbitrário."
6344
 
 
6345
 
#: xfaceconfigurator.cpp:191
6346
 
msgid ""
6347
 
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
6348
 
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
6349
 
msgstr ""
6350
 
"Exemplos disponíveis em <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
6351
 
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
6352
 
 
6353
 
#: xfaceconfigurator.cpp:264
6354
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6355
 
msgstr "Não tem o seu próprio contacto definido no livro de endereços."
6356
 
 
6357
 
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
6358
 
#: xfaceconfigurator.cpp:287
6359
 
msgid "No Picture"
6360
 
msgstr "Sem Imagem"
6361
 
 
6362
 
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
6363
 
msgid "No picture set for your address book entry."
6364
 
msgstr "Esta entrada no livro de endereços não tem imagem."
6365
 
 
6366
 
#~ msgid ""
6367
 
#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
6368
 
#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
6369
 
#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
6370
 
#~ msgstr ""
6371
 
#~ "O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. "
6372
 
#~ "Se correr o %2 mais do que uma vez, poderá provocar a perda de mensagens. "
6373
 
#~ "Você não deverá iniciar o %1 a menos que tenha a certeza que não está já "
6374
 
#~ "a correr."
6375
 
 
6376
 
#~ msgid ""
6377
 
#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
6378
 
#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
6379
 
#~ "unless you are sure that %1 is not running."
6380
 
#~ msgstr ""
6381
 
#~ "O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. "
6382
 
#~ "Se correr o %1 e o %2 ao mesmo tempo, poderá provocar a perda de "
6383
 
#~ "mensagens. Você não deverá iniciar o %2 a menos que tenha a certeza que o "
6384
 
#~ "%1 não está a correr."
6385
 
 
6386
 
#~ msgid ""
6387
 
#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
6388
 
#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
6389
 
#~ "sure that it is not already running on %2."
6390
 
#~ msgstr ""
6391
 
#~ "O %1 já parece estar a correr no %2. Se correr o %1 mais do que uma vez, "
6392
 
#~ "poderá provocar a perda de mensagens. Você não deverá iniciar o %1 neste "
6393
 
#~ "computador a menos que tenha a certeza que não está já a correr no %2."
6394
 
 
6395
 
#~ msgid ""
6396
 
#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
6397
 
#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
6398
 
#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
6399
 
#~ msgstr ""
6400
 
#~ "O %1 já parece estar a correr no %3. Se correr o %1 e o %2 ao mesmo "
6401
 
#~ "tempo, poderá provocar a perda de mensagens. Você não deverá iniciar o %2 "
6402
 
#~ "neste computador a menos que tenha a certeza que o %1 não está a correr "
6403
 
#~ "no %3."
6404
 
 
6405
 
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6406
 
#~ msgid "Start %1"
6407
 
#~ msgstr "Iniciar o %1"
6408
 
 
6409
 
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
6410
 
#~ msgid "Exit"
6411
 
#~ msgstr "Sair"
 
6505
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:29
 
6506
msgid ""
 
6507
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
 
6508
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
 
6509
msgstr ""
 
6510
"A mensagem que compôs parece fazer referência a um ficheiro em anexo, mas "
 
6511
"não anexou nada de facto. Deseja anexar um ficheiro à sua mensagem?"
 
6512
 
 
6513
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:32
 
6514
msgid "&Attach file"
 
6515
msgstr "&Anexar um ficheiro"
 
6516
 
 
6517
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:36
 
6518
msgid "&Remind me later"
 
6519
msgstr "Lemb&rar-me mais tarde"
 
6520
 
 
6521
#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:28
 
6522
msgid "External editor was started."
 
6523
msgstr "Foi iniciado o editor externo."