204
190
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
205
191
msgstr "Resumo das alterações a fazer com este assistente"
207
#: antispamwizard.cpp:138
193
#: antispamwizard.cpp:137
208
194
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
209
195
msgstr "Opções para afinar o tratamento das mensagens com vírus"
211
#: antispamwizard.cpp:216
197
#: antispamwizard.cpp:213
212
198
msgid "Virus handling"
213
199
msgstr "Tratamento de vírus"
215
#: antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:308 antispamwizard.cpp:641
201
#: antispamwizard.cpp:298 antispamwizard.cpp:300 antispamwizard.cpp:628
216
202
msgid "Spam Handling"
217
203
msgstr "Tratamento de Lixo"
219
#: antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:350 antispamwizard.cpp:657
205
#: antispamwizard.cpp:337 antispamwizard.cpp:339 antispamwizard.cpp:644
220
206
msgid "Semi spam (unsure) handling"
221
207
msgstr "Tratamento de semi-lixo (possível)"
223
#: antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:414 antispamwizard.cpp:665
209
#: antispamwizard.cpp:400 antispamwizard.cpp:402 antispamwizard.cpp:652
224
210
msgid "Classify as Spam"
225
211
msgstr "Classificar como Lixo"
227
#: antispamwizard.cpp:423
213
#: antispamwizard.cpp:411
231
#: antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:459 antispamwizard.cpp:667
217
#: antispamwizard.cpp:445 antispamwizard.cpp:447 antispamwizard.cpp:654
232
218
msgid "Classify as NOT Spam"
233
219
msgstr "Classificar com NÃO Lixo"
235
#: antispamwizard.cpp:468
221
#: antispamwizard.cpp:456
237
223
msgstr "Relevante"
239
#: antispamwizard.cpp:538
225
#: antispamwizard.cpp:525
241
227
msgid "Scanning for %1..."
242
228
msgstr "A procurar por %1..."
244
#: antispamwizard.cpp:583
230
#: antispamwizard.cpp:570
245
231
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
246
232
msgstr "A procura por ferramentas de anti-lixo electrónico terminou."
248
#: antispamwizard.cpp:584
234
#: antispamwizard.cpp:571
249
235
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
250
236
msgstr "A procura por ferramentas de anti-vírus terminou."
252
#: antispamwizard.cpp:587
238
#: antispamwizard.cpp:574
254
240
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
255
241
"detection software and re-run this wizard.</p>"
434
420
"Marca as mensagens como lidas que estiverem infectadas com vírus, assim como "
435
421
"as move para a pasta seleccionada."
437
#: archivefolderdialog.cpp:49
423
#: archivefolderdialog.cpp:50
438
424
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
442
#: archivefolderdialog.cpp:56
428
#: archivefolderdialog.cpp:57
443
429
msgid "Archive Folder"
444
430
msgstr "Pasta do Arquivo"
446
#: archivefolderdialog.cpp:59
432
#: archivefolderdialog.cpp:60
450
#: archivefolderdialog.cpp:71
436
#: archivefolderdialog.cpp:72
454
#: archivefolderdialog.cpp:81
440
#: archivefolderdialog.cpp:82
456
442
msgstr "F&ormato:"
458
#: archivefolderdialog.cpp:87
444
#: archivefolderdialog.cpp:88
459
445
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
460
446
msgstr "Pacote ZIP Comprimido (.zip)"
462
#: archivefolderdialog.cpp:88
448
#: archivefolderdialog.cpp:89
463
449
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
464
450
msgstr "Pacote não Comprimido (.tar)"
466
#: archivefolderdialog.cpp:89
452
#: archivefolderdialog.cpp:90
467
453
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
468
454
msgstr "Pacote TAR Comprimido com o BZ2 (.tar.bz2)"
470
#: archivefolderdialog.cpp:90
456
#: archivefolderdialog.cpp:91
471
457
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
472
458
msgstr "Pacote TAR Comprimido com o GZ (.tar.gz)"
474
#: archivefolderdialog.cpp:97
460
#: archivefolderdialog.cpp:98
475
461
msgid "&Archive File:"
476
462
msgstr "Ficheiro do &Arquivo:"
478
#: archivefolderdialog.cpp:111
464
#: archivefolderdialog.cpp:112
479
465
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
480
466
msgstr "&Apagar a pasta e sub-pastas após terminar"
482
#: archivefolderdialog.cpp:115
468
#: archivefolderdialog.cpp:116
483
469
msgid "Archive all subfolders"
484
470
msgstr "Arquivar todas as sub-pastas"
486
#: archivefolderdialog.cpp:182
472
#: archivefolderdialog.cpp:185
487
473
msgid "Please select the folder that should be archived."
488
474
msgstr "Seleccione por favor a pasta que deverá ser arquivada."
490
#: archivefolderdialog.cpp:183
476
#: archivefolderdialog.cpp:186
491
477
msgid "No folder selected"
492
478
msgstr "Não foi seleccionada nenhuma pasta"
494
#: attachmentmissingwarning.cpp:29
496
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
497
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
499
"A mensagem que compôs parece fazer referência a um ficheiro em anexo, mas "
500
"não anexou nada de facto. Deseja anexar um ficheiro à sua mensagem?"
502
#: attachmentmissingwarning.cpp:37
504
msgstr "&Anexar um ficheiro"
506
480
#: attachmentview.cpp:192
508
482
msgid "1 attachment (%2)"
529
503
msgstr "Codificação"
531
#: collectionmailinglistpage.cpp:54
505
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:54
532
506
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
533
507
msgid "Mailing List"
534
508
msgstr "Lista de Correio"
536
#: collectionmailinglistpage.cpp:81
510
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:81
537
511
msgid "Folder holds a mailing list"
538
512
msgstr "A pasta contém uma lista de correio"
540
#: collectionmailinglistpage.cpp:91
514
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:91
541
515
msgid "Detect Automatically"
542
516
msgstr "Detectar Automaticamente"
544
#: collectionmailinglistpage.cpp:98
518
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:98
545
519
msgid "Mailing list description:"
546
520
msgstr "Descrição da lista de correio:"
548
#: collectionmailinglistpage.cpp:105
522
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:105
549
523
msgid "Preferred handler:"
550
524
msgstr "Tratamento preferido:"
552
#: collectionmailinglistpage.cpp:109
526
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:109
554
528
msgstr "Navegador"
556
#: collectionmailinglistpage.cpp:115
530
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:115
557
531
msgid "Address type:"
558
532
msgstr "Tipo de endereço:"
560
#: collectionmailinglistpage.cpp:124
534
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:124
561
535
msgid "Invoke Handler"
562
536
msgstr "Invocar Tratamento"
564
#: collectionmailinglistpage.cpp:143
538
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:142
565
539
msgid "Post to List"
566
540
msgstr "Enviar para a Lista"
568
#: collectionmailinglistpage.cpp:144 messageactions.cpp:404
542
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:143 messageactions.cpp:404
569
543
msgid "Subscribe to List"
570
544
msgstr "Subscrever a Lista"
572
#: collectionmailinglistpage.cpp:145
546
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:144
573
547
msgid "Unsubscribe From List"
574
548
msgstr "Cancelar a Subscrição da Lista"
576
#: collectionmailinglistpage.cpp:146
550
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145
577
551
msgid "List Archives"
578
552
msgstr "Arquivos da Lista"
580
#: collectionmailinglistpage.cpp:147
554
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:146
581
555
msgid "List Help"
582
556
msgstr "Ajuda da Lista"
584
#: collectionmailinglistpage.cpp:163
558
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:162
585
559
msgid "Not available"
586
560
msgstr "Não disponível"
588
#: collectionmailinglistpage.cpp:210 collectionmailinglistpage.cpp:246
562
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:209
563
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:245
589
564
msgid "Not available."
590
565
msgstr "Não disponível."
592
#: collectionmailinglistpage.cpp:239
567
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:238
593
568
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
595
570
"O KMail não foi capaz de detectar nenhuma lista de correio nesta pasta."
597
#: collectionmailinglistpage.cpp:242
572
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:241
599
574
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
600
575
"in the addresses by hand."
602
577
"O KMail não foi capaz de detectar nenhuma lista de correio nesta pasta. Por "
603
578
"favor, preencha os endereços à mão."
605
#: collectionmaintenancepage.cpp:53
580
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:53
606
581
msgid "Maintenance"
607
582
msgstr "Manutenção"
609
#: collectionmaintenancepage.cpp:63
584
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:63
611
586
msgstr "Ficheiros"
613
#: collectionmaintenancepage.cpp:74
588
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:74
614
589
msgid "Folder type:"
615
590
msgstr "Tipo de pasta:"
617
#: collectionmaintenancepage.cpp:77
592
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:77
618
593
msgctxt "folder size"
619
594
msgid "Not available"
620
595
msgstr "Não disponível"
622
#: collectionmaintenancepage.cpp:78
597
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:78
624
599
msgstr "Tamanho:"
626
#: collectionmaintenancepage.cpp:82
601
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:82
628
603
msgstr "Mensagens"
630
#: collectionmaintenancepage.cpp:87
605
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:87
631
606
msgid "Total messages:"
632
607
msgstr "Mensagens totais:"
634
#: collectionmaintenancepage.cpp:90
609
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:90
635
610
msgid "Unread messages:"
636
611
msgstr "Mensagens não-lidas:"
638
#: collectionmaintenancepage.cpp:94
613
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:94
640
615
msgstr "Indexação"
642
#: collectionmaintenancepage.cpp:96
617
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:96
643
618
msgid "Enable Full Text Indexing"
644
619
msgstr "Activar a Indexação de Ficheiros Completa"
646
#: collectionmaintenancepage.cpp:99
621
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:99
647
622
msgid "Still not indexed."
648
623
msgstr "Ainda não indexada."
650
#: collectionmaintenancepage.cpp:103
625
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:103
651
626
msgid "Force reindexing"
652
627
msgstr "Repetir a indexação"
654
#: collectionmaintenancepage.cpp:134
629
#: collectionpage/collectionmaintenancepage.cpp:134
656
631
msgid "Folder was indexed: %1"
657
632
msgstr "A pasta foi indexada: %1"
659
#: collectionquotapage.cpp:47
634
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:47
663
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:543
638
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:54
642
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:61
646
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:65
649
msgstr "%p% preenchido"
651
#: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:75
653
msgid "%1 of %2 KiB used"
654
msgstr "%1 de %2 KiB usado"
656
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42
657
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
661
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:56
663
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
664
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
665
"associate with this folder.</qt>"
667
"<qt>Para seleccionar uma tecla ou uma combinação de teclas que seleccionam a "
668
"pasta actual, carregue no botão abaixo e carregue depois na tecla ou teclas "
669
"que deseja associar a esta pasta.</qt>"
671
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:40
672
#: identity/identitydialog.cpp:543
664
673
msgid "Templates"
667
#: collectiontemplatespage.cpp:63
676
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:62
668
677
msgid "&Use custom message templates in this folder"
669
678
msgstr "&Usar os modelos personalizados das mensagens nesta pasta"
671
#: collectiontemplatespage.cpp:80 identitydialog.cpp:528
680
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
681
#: identity/identitydialog.cpp:528
672
682
msgid "&Copy Global Templates"
673
683
msgstr "&Copiar os Modelos Globais"
675
#: collectionviewpage.cpp:51
685
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:51
676
686
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
680
#: collectionviewpage.cpp:71
690
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:70
681
691
msgid "Use custom &icons"
682
692
msgstr "Utilizar &ícones personalizados"
684
#: collectionviewpage.cpp:74
694
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:73
685
695
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
687
697
msgstr "&Normal:"
689
#: collectionviewpage.cpp:87
699
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:86
690
700
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
692
702
msgstr "Não-&lidas:"
694
#: collectionviewpage.cpp:124
704
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
695
705
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
696
706
msgstr "Mostrar a Coluna do Remetente/Destinatário na Lista de Mensagens"
698
#: collectionviewpage.cpp:126
708
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
699
709
msgid "Sho&w column:"
700
710
msgstr "Mostrar a col&una:"
702
#: collectionviewpage.cpp:130
712
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:129
703
713
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
705
715
msgstr "Predefinição"
707
#: collectionviewpage.cpp:131
717
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:130
708
718
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
710
720
msgstr "Remetente"
712
#: collectionviewpage.cpp:132
722
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:131
713
723
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
715
725
msgstr "Destinatário"
717
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:737 configuredialog.cpp:772
727
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
728
#: configuredialog/configuredialog.cpp:741
729
#: configuredialog/configuredialog.cpp:776
718
730
msgid "Message List"
719
731
msgstr "Lista de Mensagens"
721
#: collectionviewpage.cpp:147
733
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:146
722
734
msgid "Use default aggregation"
723
735
msgstr "Usar a agregação predefinida"
725
#: collectionviewpage.cpp:154
737
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:153
726
738
msgid "Aggregation"
727
739
msgstr "Agregação"
729
#: collectionviewpage.cpp:170
741
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:169
730
742
msgid "Use default theme"
731
743
msgstr "Usar o tema predefinido"
733
#: collectionviewpage.cpp:177
745
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:176
737
#: configagentdelegate.cpp:226
749
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:48
750
msgid "Edit Accounts Order"
751
msgstr "Editar a Ordem das Contas"
753
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:62
754
msgctxt "Move selected account up."
758
#: configuredialog/accountconfigorderdialog.cpp:68
759
msgctxt "Move selected account down."
763
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:225
738
764
msgid "Retrieval Options"
739
765
msgstr "Opções de Recepção"
741
#: configuredialog.cpp:160
767
#: configuredialog/configuredialog.cpp:161
743
769
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
744
770
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
746
772
"<qt><p>Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador.</p><p>Se você "
747
773
"pensa que isto é um erro, contacte-o por favor.</p></qt>"
749
#: configuredialog.cpp:289
775
#: configuredialog/configuredialog.cpp:289
751
777
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
752
778
msgid "Receiving"
753
779
msgstr "Recepção"
755
#: configuredialog.cpp:297
781
#: configuredialog/configuredialog.cpp:297
756
782
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
760
#: configuredialog.cpp:321
786
#: configuredialog/configuredialog.cpp:321
761
787
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
762
788
msgstr "Contas de envio (adicione pelo menos uma):"
764
#: configuredialog.cpp:328
790
#: configuredialog/configuredialog.cpp:328
765
791
msgid "Common Options"
766
792
msgstr "Opções Comuns"
768
794
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
769
#: configuredialog.cpp:338 kmail.kcfg.cmake:249
795
#: configuredialog/configuredialog.cpp:338 kmail.kcfg.cmake:255
770
796
msgid "Confirm &before send"
771
797
msgstr "Confirmar a&ntes de enviar"
773
#: configuredialog.cpp:343
799
#: configuredialog/configuredialog.cpp:343
774
800
msgid "Check spelling before sending"
775
801
msgstr "Verificar a ortografia antes de enviar"
777
#: configuredialog.cpp:352
803
#: configuredialog/configuredialog.cpp:352
778
804
msgid "Never Automatically"
779
805
msgstr "Nunca Automaticamente"
781
#: configuredialog.cpp:353
807
#: configuredialog/configuredialog.cpp:353
782
808
msgid "On Manual Mail Checks"
783
809
msgstr "Na Verificação Manual de E-mail"
785
#: configuredialog.cpp:354
811
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
786
812
msgid "On All Mail Checks"
787
813
msgstr "Em Todas as Verificações de E-mail"
789
#: configuredialog.cpp:363
815
#: configuredialog/configuredialog.cpp:363
791
817
msgstr "Enviar Agora"
793
#: configuredialog.cpp:364
819
#: configuredialog/configuredialog.cpp:364
794
820
msgid "Send Later"
795
821
msgstr "Enviar Mais Tarde"
797
#: configuredialog.cpp:376
823
#: configuredialog/configuredialog.cpp:376
798
824
msgid "Send &messages in outbox folder:"
799
825
msgstr "Enviar as &mensagens da pasta pasta A Enviar:"
801
#: configuredialog.cpp:384
827
#: configuredialog/configuredialog.cpp:384
802
828
msgid "Defa&ult send method:"
803
829
msgstr "Método de &envio por omissão:"
805
#: configuredialog.cpp:387
831
#: configuredialog/configuredialog.cpp:387
806
832
msgid "Defaul&t domain:"
807
833
msgstr "Domínio &por omissão:"
809
#: configuredialog.cpp:392
835
#: configuredialog/configuredialog.cpp:392
811
837
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
812
838
"consist of the user's name.</p></qt>"
814
840
"<qt><p>O domínio por omissão é usado para completar os endereços de e-mail "
815
841
"que só consistem do nome do utilizador.</p></qt>"
817
#: configuredialog.cpp:533
843
#: configuredialog/configuredialog.cpp:537
818
844
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
819
845
msgid "Include in Manual Mail Check"
820
846
msgstr "Incluir Na Verificação Manual de E-mail"
822
#: configuredialog.cpp:542
848
#: configuredialog/configuredialog.cpp:546
823
849
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
824
850
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
825
851
msgstr "Mudar para o modo desligado ao encerrar o KMail"
827
#: configuredialog.cpp:551
853
#: configuredialog/configuredialog.cpp:555
828
854
msgid "Check mail on startup"
829
855
msgstr "Verificar o correio no arranque"
831
#: configuredialog.cpp:652
857
#: configuredialog/configuredialog.cpp:656
833
859
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
834
860
msgstr "Deseja remover a conta '%1'?"
836
#: configuredialog.cpp:653
862
#: configuredialog/configuredialog.cpp:657
837
863
msgid "Remove account?"
838
864
msgstr "Remover a conta?"
840
#: configuredialog.cpp:719
866
#: configuredialog/configuredialog.cpp:723
842
868
msgstr "Tipos de Letra"
844
#: configuredialog.cpp:725
870
#: configuredialog/configuredialog.cpp:729
848
#: configuredialog.cpp:731
874
#: configuredialog/configuredialog.cpp:735
850
876
msgstr "Disposição"
852
#: configuredialog.cpp:743
878
#: configuredialog/configuredialog.cpp:747
853
879
msgid "Message Window"
854
880
msgstr "Janela de Mensagem"
856
#: configuredialog.cpp:750
882
#: configuredialog/configuredialog.cpp:754
857
883
msgid "System Tray"
858
884
msgstr "Bandeja do Sistema"
860
#: configuredialog.cpp:756
886
#: configuredialog/configuredialog.cpp:760
861
887
msgid "Message Tags"
862
888
msgstr "Marcas da Mensagem"
864
#: configuredialog.cpp:771
890
#: configuredialog/configuredialog.cpp:775
865
891
msgid "Message Body"
866
892
msgstr "Corpo da Mensagem"
868
#: configuredialog.cpp:773
894
#: configuredialog/configuredialog.cpp:777
869
895
msgid "Message List - Unread Messages"
870
896
msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens Não Lidas"
872
#: configuredialog.cpp:774
898
#: configuredialog/configuredialog.cpp:778
873
899
msgid "Message List - Important Messages"
874
900
msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens Importantes"
876
#: configuredialog.cpp:775
902
#: configuredialog/configuredialog.cpp:779
877
903
msgid "Message List - Action Item Messages"
878
904
msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens de Itens de Acção"
880
906
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
881
#: configuredialog.cpp:776 kmail.kcfg.cmake:393
907
#: configuredialog/configuredialog.cpp:780 kmail.kcfg.cmake:399
882
908
msgid "Folder List"
883
909
msgstr "Lista de Pastas"
885
#: configuredialog.cpp:777 configuredialog.cpp:957
911
#: configuredialog/configuredialog.cpp:781
912
#: configuredialog/configuredialog.cpp:961
886
913
msgid "Quoted Text - First Level"
887
914
msgstr "Texto Citado - Primeiro Nível"
889
#: configuredialog.cpp:778 configuredialog.cpp:958
916
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
917
#: configuredialog/configuredialog.cpp:962
890
918
msgid "Quoted Text - Second Level"
891
919
msgstr "Texto Citado - Segundo Nível"
893
#: configuredialog.cpp:779 configuredialog.cpp:959
921
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
922
#: configuredialog/configuredialog.cpp:963
894
923
msgid "Quoted Text - Third Level"
895
924
msgstr "Texto Citado - Terceiro Nível"
897
#: configuredialog.cpp:780
926
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784
898
927
msgid "Fixed Width Font"
899
928
msgstr "Tipo de Letra Monoespaçado"
901
#: configuredialog.cpp:781 kmcomposewin.cpp:404
930
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785 kmcomposewin.cpp:408
903
932
msgstr "Compositor"
905
#: configuredialog.cpp:782
934
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786
906
935
msgid "Printing Output"
907
936
msgstr "Resultado da Impressão"
909
#: configuredialog.cpp:799
938
#: configuredialog/configuredialog.cpp:803
910
939
msgid "&Use custom fonts"
911
940
msgstr "&Usar tipos de letra personalizados"
913
#: configuredialog.cpp:817
942
#: configuredialog/configuredialog.cpp:821
914
943
msgid "Apply &to:"
915
944
msgstr "A&plicar a:"
917
#: configuredialog.cpp:960
946
#: configuredialog/configuredialog.cpp:964
921
#: configuredialog.cpp:961
950
#: configuredialog/configuredialog.cpp:965
922
951
msgid "Followed Link"
923
952
msgstr "Ligação Seguida"
925
#: configuredialog.cpp:962
954
#: configuredialog/configuredialog.cpp:966
926
955
msgid "Misspelled Words"
927
956
msgstr "Palavras Incorrectas"
929
#: configuredialog.cpp:963
958
#: configuredialog/configuredialog.cpp:967
930
959
msgid "Unread Message"
931
960
msgstr "Mensagem Não Lida"
933
#: configuredialog.cpp:964
962
#: configuredialog/configuredialog.cpp:968
934
963
msgid "Important Message"
935
964
msgstr "Mensagem Importante"
937
#: configuredialog.cpp:965
966
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
938
967
msgid "Action Item Message"
939
968
msgstr "Mensagem de Item de Acção"
941
#: configuredialog.cpp:966
970
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
942
971
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
943
972
msgstr "Mensagem do OpenPGP - Cifrada"
945
#: configuredialog.cpp:967
974
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
946
975
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
947
976
msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Válida com Chave de Confiança"
949
#: configuredialog.cpp:968
978
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
950
979
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
951
980
msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Válida com Chave sem Confiança"
953
#: configuredialog.cpp:969
982
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
954
983
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
955
984
msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Não Verificada"
957
#: configuredialog.cpp:970
986
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
958
987
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
959
988
msgstr "Mensagem do OpenPGP - Assinatura Inválida"
961
#: configuredialog.cpp:971
990
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
962
991
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
963
992
msgstr "Contorno à Volta do Aviso Antes das Mensagens em HTML"
965
#: configuredialog.cpp:972
994
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
966
995
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
967
996
msgstr "Nome e Tamanho da Pasta quando Perto da Quota"
969
#: configuredialog.cpp:973
998
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
970
999
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
971
1000
msgstr "Fundo da Barra de Estado do HTML - Sem Mensagem de HTML"
973
#: configuredialog.cpp:974
1002
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
974
1003
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
975
1004
msgstr "Texto da Barra de Estado do HTML - Sem Mensagem de HTML"
977
#: configuredialog.cpp:975
1006
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
978
1007
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
979
1008
msgstr "Fundo da Barra de Estado do HTML - Mensagem de HTML"
981
#: configuredialog.cpp:976
1010
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
982
1011
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
983
1012
msgstr "Texto da Barra de Estado do HTML - Mensagem de HTML"
985
#: configuredialog.cpp:977
1014
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
986
1015
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
987
1016
msgstr "Conta Inválida - Cor do Texto da Pasta"
989
#: configuredialog.cpp:991
1018
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
1019
msgid "Background Color"
1020
msgstr "Cor de Fundo"
1022
#: configuredialog/configuredialog.cpp:996
990
1023
msgid "&Use custom colors"
991
1024
msgstr "&Usar cores personalizadas"
993
#: configuredialog.cpp:1005
1026
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1010
994
1027
msgid "Recycle colors on deep "ing"
995
1028
msgstr "&Reutilizar as cores em citações encadeadas"
997
#: configuredialog.cpp:1014
1030
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1019
998
1031
msgid "Close to quota threshold:"
999
1032
msgstr "Limite de proximidade da quota:"
1001
#: configuredialog.cpp:1021
1034
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1026
1005
#: configuredialog.cpp:1160
1038
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1170
1006
1039
msgid "Show folder quick search field"
1007
1040
msgstr "Mostrar o campo de procura rápida"
1009
#: configuredialog.cpp:1168
1042
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1178
1010
1043
msgid "Show Favorite Folders View"
1011
1044
msgstr "Mostrar a Área de Pastas Favoritas"
1013
#: configuredialog.cpp:1175 configuredialog.cpp:1208
1046
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1185
1047
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1213
1017
#: configuredialog.cpp:1179
1019
msgstr "Como Ícones"
1021
#: configuredialog.cpp:1183
1025
#: configuredialog.cpp:1192
1051
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1189
1053
msgstr "Como ícones"
1055
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1193
1059
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1202
1026
1060
msgid "Folder Tooltips"
1027
1061
msgstr "Dicas da Pasta"
1029
#: configuredialog.cpp:1199
1063
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1209
1031
1065
msgstr "Sempre"
1033
#: configuredialog.cpp:1203
1034
msgid "When Text Obscured"
1035
msgstr "Com o Texto Obscuro"
1037
#: configuredialog.cpp:1258
1067
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1263
1039
1069
msgid "Sta&ndard format (%1)"
1040
1070
msgstr "Formato &normal (%1)"
1042
#: configuredialog.cpp:1259
1072
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1264
1044
1074
msgid "Locali&zed format (%1)"
1045
1075
msgstr "Formato locali&zado (%1)"
1047
#: configuredialog.cpp:1260
1077
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1265
1049
1079
msgid "Fancy for&mat (%1)"
1050
1080
msgstr "For&mato bonito (%1)"
1052
#: configuredialog.cpp:1261
1082
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1266
1053
1083
msgid "C&ustom format:"
1054
1084
msgstr "&Formato personalizado:"
1056
#: configuredialog.cpp:1279
1086
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1284
1057
1087
msgctxt "General options for the message list."
1058
1088
msgid "General"
1061
#: configuredialog.cpp:1309
1062
msgid "Default Aggregation:"
1063
msgstr "Agregação Predefinida:"
1065
#: configuredialog.cpp:1330
1066
msgid "Default Theme:"
1067
msgstr "Tema Predefinido:"
1069
#: configuredialog.cpp:1351
1091
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1314
1092
msgid "Default aggregation:"
1093
msgstr "Agregação predefinida:"
1095
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1335
1096
msgid "Default theme:"
1097
msgstr "Tema predefinido:"
1099
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1356
1070
1100
msgid "Date Display"
1071
1101
msgstr "Apresentação das Datas"
1073
#: configuredialog.cpp:1379
1103
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1384
1074
1104
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1076
1106
"<qt><a href=\"whatsthis1\">Informações sobre os formatos personalizados...</"
1079
#: configuredialog.cpp:1384
1109
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1389
1081
1111
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1082
1112
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1123
1153
"ul><p><strong>Todos os outros caracteres diversos serão ignorados.</strong></"
1126
#: configuredialog.cpp:1557
1156
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1557
1160
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1569
1128
1162
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1130
1164
"Fechar a janela de mensagens independente após responder ou encaminhar a "
1133
#: configuredialog.cpp:1562
1134
msgid "Enable Access Key"
1135
msgstr "Activar a Tecla de Acesso"
1167
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1579
1168
msgid "Custom Headers Style"
1169
msgstr "Estilo dos Cabeçalhos Personalizado"
1137
1171
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1138
#: configuredialog.cpp:1603 kmail.kcfg.cmake:89
1172
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1627 kmail.kcfg.cmake:89
1139
1173
msgid "Enable system tray icon"
1140
1174
msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema"
1142
#: configuredialog.cpp:1608
1176
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1632
1143
1177
msgid "Show unread mail in tray icon"
1144
1178
msgstr "Mostrar o correio não-lido na bandeja do sistema"
1146
#: configuredialog.cpp:1619
1180
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1643
1147
1181
msgid "System Tray Mode"
1148
1182
msgstr "Modo da Bandeja do Sistema"
1150
#: configuredialog.cpp:1628
1184
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1652
1151
1185
msgid "Always show KMail in system tray"
1152
1186
msgstr "Mostrar sempre o KMail na bandeja do sistema"
1154
#: configuredialog.cpp:1629
1188
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1653
1155
1189
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1157
1191
"Só mostrar o KMail na bandeja do sistema se existirem mensagens por ler"
1159
#: configuredialog.cpp:1696
1193
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1720
1160
1194
msgid "A&vailable Tags"
1161
1195
msgstr "Marcas Disponí&veis"
1163
#: configuredialog.cpp:1712
1197
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1736
1164
1198
msgid "Add new tag"
1165
1199
msgstr "Adicionar uma marca nova"
1167
#: configuredialog.cpp:1717
1201
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1741
1168
1202
msgid "Remove selected tag"
1169
1203
msgstr "Remover a marca seleccionada"
1171
#: configuredialog.cpp:1726
1205
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1750
1172
1206
msgid "Increase tag priority"
1173
1207
msgstr "Aumentar a prioridade da marca"
1175
#: configuredialog.cpp:1732
1209
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1756
1176
1210
msgid "Decrease tag priority"
1177
1211
msgstr "Diminuir a prioridade da marca"
1179
#: configuredialog.cpp:1755
1213
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1779
1180
1214
msgid "Ta&g Settings"
1181
1215
msgstr "Confi&guração das Marcas"
1183
#: configuredialog.cpp:1804
1217
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1828
1185
1219
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1186
1220
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1381
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1382
1419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1383
#: configuredialog.cpp:2784 simplestringlisteditor.cpp:97
1384
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:46 ui/identitypage.ui:40
1420
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2820 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1421
#: ui/identitypage.ui:40
1385
1422
msgid "&Modify..."
1386
1423
msgstr "&Modificar..."
1388
#: configuredialog.cpp:2784
1425
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2820
1389
1426
msgid "Enter charset:"
1390
1427
msgstr "Indique a codificação:"
1392
#: configuredialog.cpp:2790
1429
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2826
1393
1430
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1395
1432
"Manter a codi&ficação original ao responder ou ao reencaminhar (se possível)."
1397
#: configuredialog.cpp:2825
1434
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2861
1398
1435
msgid "This charset is not supported."
1399
1436
msgstr "Esta codificação não é suportada."
1401
#: configuredialog.cpp:2895
1438
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2931
1402
1439
msgid "&Use custom message-id suffix"
1403
1440
msgstr "&Usar o sufixo Message-ID personalizado"
1405
#: configuredialog.cpp:2909
1442
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2945
1406
1443
msgid "Custom message-&id suffix:"
1407
1444
msgstr "Sufixo personalizado do Message-&ID:"
1409
#: configuredialog.cpp:2924
1446
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2960
1410
1447
msgid "Define custom mime header fields:"
1411
1448
msgstr "Definir os cabeçalhos de MIME personalizados:"
1413
#: configuredialog.cpp:2933
1450
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2969
1414
1451
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1418
#: configuredialog.cpp:2934
1455
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2970
1419
1456
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1423
#: configuredialog.cpp:2941
1460
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2979
1424
1461
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1428
#: configuredialog.cpp:2955
1465
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2993
1429
1466
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1431
1468
msgstr "&Nome:"
1433
#: configuredialog.cpp:2966
1470
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3004
1434
1471
msgid "&Value:"
1435
1472
msgstr "&Valor:"
1437
#: configuredialog.cpp:3155
1474
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3193
1438
1475
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1439
1476
msgstr "Nomeação de anexos compatível com o Outlook"
1441
#: configuredialog.cpp:3158
1478
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3196
1443
1480
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1444
1481
"containing non-English characters"
1492
1529
"pelos clientes compatíveis com as normas; por isso, a menos que não tenha "
1493
1530
"outra escolha, você não deverá activar esta opção."
1495
#: configuredialog.cpp:3346
1532
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3384
1496
1533
msgid "Reading"
1497
1534
msgstr "Leitura"
1499
#: configuredialog.cpp:3352
1536
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3390
1500
1537
msgid "Composing"
1501
1538
msgstr "Composição"
1503
#: configuredialog.cpp:3358
1540
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3396
1504
1541
msgid "Miscellaneous"
1505
1542
msgstr "Diversos"
1507
#: configuredialog.cpp:3364
1544
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3402
1508
1545
msgid "S/MIME Validation"
1509
1546
msgstr "Validação S/MIME"
1511
#: configuredialog.cpp:3446
1548
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3491
1513
1550
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1515
1552
"Se o utilizador alterar a configuração global de HTML irá sobrepor todos os "
1516
1553
"valores específicos por cada pasta."
1518
#: configuredialog.cpp:3611 configuredialog.cpp:3614 configuredialog.cpp:3617
1519
#: configuredialog.cpp:3621 configuredialog.cpp:3624 configuredialog.cpp:3627
1555
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3658
1556
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3661
1557
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3664
1558
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3668
1559
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3671
1560
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3674
1521
1562
msgid_plural " days"
1522
1563
msgstr[0] " dia"
1523
1564
msgstr[1] " dias"
1525
#: configuredialog.cpp:3771
1566
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3818
1526
1567
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1527
1568
msgstr "Esta opção precisa do dirmngr >= 0.9.0"
1529
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1530
#: configuredialog.cpp:3882 ui/smimeconfiguration.ui:183
1571
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3929 ui/smimeconfiguration.ui:183
1531
1572
msgid "no proxy"
1532
1573
msgstr "sem 'proxy'"
1534
#: configuredialog.cpp:3883
1575
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3930
1536
1577
msgid "(Current system setting: %1)"
1537
1578
msgstr "(configuração actual do sistema: %1)"
1539
#: configuredialog.cpp:4011
1580
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4058
1540
1581
msgid "Folders"
1541
1582
msgstr "Pastas"
1543
#: configuredialog.cpp:4014
1584
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4061
1544
1585
msgid "Invitations"
1545
1586
msgstr "Convites"
1547
#: configuredialog.cpp:4017
1588
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4064
1549
1590
msgstr "'Proxy'"
1551
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1592
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55
1596
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:57
1597
#: identity/identitypage.cpp:289
1601
#: createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:174
1602
msgid "Add to Address Book"
1603
msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
1605
#: createnewcontactjob.cpp:132
1606
msgid "Contact created successfully"
1607
msgstr "O contacto foi criado com sucesso"
1609
#: createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
1611
msgid "Contact cannot be stored: %1"
1612
msgstr "Não é possível gravar o contacto: %1"
1614
#: createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
1615
msgid "Failed to store contact"
1616
msgstr "Não foi possível gravar o contacto"
1618
#: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139
1553
1620
msgid "Folder Shortcut %1"
1554
1621
msgstr "Atalho da Pasta %1"
1556
#: foldershortcutdialog.cpp:63
1558
msgid "Shortcut for Folder %1"
1559
msgstr "Atalho da Pasta %1"
1561
#: foldershortcutdialog.cpp:67
1562
msgid "Select Shortcut for Folder"
1563
msgstr "Seleccionar o Atalho da Pasta"
1565
#: foldershortcutdialog.cpp:69
1567
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
1568
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
1569
"associate with this folder.</qt>"
1571
"<qt>Para seleccionar uma tecla ou uma combinação de teclas que seleccionam a "
1572
"pasta actual, carregue no botão abaixo e carregue depois na tecla ou teclas "
1573
"que deseja associar a esta pasta.</qt>"
1575
#: identityaddvcarddialog.cpp:33
1576
msgid "Create own vcard"
1623
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:33
1624
msgid "Create own vCard"
1577
1625
msgstr "Criar o próprio vCard"
1579
#: identityaddvcarddialog.cpp:46 newidentitydialog.cpp:71
1627
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:46 identity/newidentitydialog.cpp:72
1580
1628
msgid "&With empty fields"
1581
1629
msgstr "&Com campos vazios"
1583
#: identityaddvcarddialog.cpp:52
1584
msgid "&Duplicate existing vcard"
1631
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:52
1632
msgid "&Duplicate existing vCard"
1585
1633
msgstr "&Duplicar o vCard existente"
1587
#: identityaddvcarddialog.cpp:64 newidentitydialog.cpp:93
1635
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:64 identity/newidentitydialog.cpp:94
1588
1636
msgid "&Existing identities:"
1589
1637
msgstr "Identidades &existentes:"
1591
#: identitydialog.cpp:113
1639
#: identity/identitydialog.cpp:113
1592
1640
msgid "Edit Identity"
1593
1641
msgstr "Editar a Identidade"
1595
#: identitydialog.cpp:146
1643
#: identity/identitydialog.cpp:146
1596
1644
msgctxt "@title:tab General identity settings."
1597
1645
msgid "General"
1600
#: identitydialog.cpp:157
1648
#: identity/identitydialog.cpp:157
1601
1649
msgid "&Your name:"
1602
1650
msgstr "O seu &nome:"
1604
#: identitydialog.cpp:160
1652
#: identity/identitydialog.cpp:160
1606
1654
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
1607
1655
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
1867
1915
"de destinatários do BCC.</p><p>Se tiver dúvidas, deixe este campo em branco."
1870
#: identitydialog.cpp:439
1918
#: identity/identitydialog.cpp:439
1871
1919
msgid "D&ictionary:"
1872
1920
msgstr "D&icionário:"
1874
#: identitydialog.cpp:448
1922
#: identity/identitydialog.cpp:448
1875
1923
msgid "Sent-mail &folder:"
1876
1924
msgstr "Pasta de e-mail en&viado:"
1878
#: identitydialog.cpp:457
1926
#: identity/identitydialog.cpp:457
1879
1927
msgid "&Drafts folder:"
1880
1928
msgstr "Pasta &de rascunhos:"
1882
#: identitydialog.cpp:466
1930
#: identity/identitydialog.cpp:466
1883
1931
msgid "&Templates folder:"
1884
1932
msgstr "Pas&ta de modelos:"
1886
#: identitydialog.cpp:472
1934
#: identity/identitydialog.cpp:472
1887
1935
msgid "Outgoing Account:"
1888
1936
msgstr "Conta de Envio:"
1890
#: identitydialog.cpp:481
1891
msgid "Attach my vcard to message"
1938
#: identity/identitydialog.cpp:481
1939
msgid "Attach my vCard to message"
1892
1940
msgstr "Anexar o meu vCard à mensagem"
1894
#: identitydialog.cpp:483 identitydialog.cpp:966
1942
#: identity/identitydialog.cpp:483 identity/identitydialog.cpp:970
1895
1943
msgid "Create..."
1896
1944
msgstr "Criar..."
1898
#: identitydialog.cpp:491
1899
msgid "Autocorrection Language:"
1900
msgstr "Língua da Auto-Correcção:"
1946
#: identity/identitydialog.cpp:491
1947
msgid "Autocorrection language:"
1948
msgstr "Língua da auto-correcção:"
1902
#: identitydialog.cpp:511
1950
#: identity/identitydialog.cpp:511
1903
1951
msgid "&Use custom message templates for this identity"
1904
1952
msgstr "&Usar os modelos personalizados das mensagens para esta identidade"
1906
#: identitydialog.cpp:551
1954
#: identity/identitydialog.cpp:551
1907
1955
msgid "Signature"
1908
1956
msgstr "Assinatura"
1910
#: identitydialog.cpp:560
1958
#: identity/identitydialog.cpp:560
1911
1959
msgid "Picture"
1912
1960
msgstr "Imagem"
1914
#: identitydialog.cpp:645
1962
#: identity/identitydialog.cpp:645
1916
1964
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
1917
1965
msgstr "Endereço de E-mail Alternativo \"%1\" Inválido"
1919
#: identitydialog.cpp:689
1967
#: identity/identitydialog.cpp:689
1922
1970
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
2016
2064
msgid "%1 (Default)"
2017
2065
msgstr "%1 (Por omissão)"
2019
#: identitylistview.cpp:127
2067
#: identity/identitylistview.cpp:127
2020
2068
msgid "Identity Name"
2021
2069
msgstr "Nome da Identidade"
2023
#: identitylistview.cpp:127
2071
#: identity/identitylistview.cpp:127
2024
2072
msgid "Email Address"
2025
2073
msgstr "Endereço de E-mail"
2027
#: identitypage.cpp:234
2075
#: identity/identitypage.cpp:234
2029
2077
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2030
2078
msgstr "<qt>Deseja mesmo remover a identidade chamada <b>%1</b>?</qt>"
2032
#: identitypage.cpp:236
2080
#: identity/identitypage.cpp:236
2033
2081
msgid "Remove Identity"
2034
2082
msgstr "Remover a Identidade"
2036
#: identitypage.cpp:237 simplestringlisteditor.cpp:111
2084
#: identity/identitypage.cpp:237
2037
2085
msgid "&Remove"
2038
2086
msgstr "&Remover"
2040
#: identitypage.cpp:285
2088
#: identity/identitypage.cpp:287
2042
2090
msgstr "Mudar o Nome"
2044
#: identitypage.cpp:287
2048
#: identitypage.cpp:291
2092
#: identity/identitypage.cpp:293
2049
2093
msgid "Set as Default"
2050
2094
msgstr "Escolher por Omissão"
2096
#: identity/newidentitydialog.cpp:47
2097
msgid "New Identity"
2098
msgstr "Nova Identidade"
2100
#: identity/newidentitydialog.cpp:62
2101
msgid "&New identity:"
2102
msgstr "&Nova identidade:"
2104
#: identity/newidentitydialog.cpp:78
2105
msgid "&Use System Settings values"
2106
msgstr "&Usar os valores da Configuração do Sistema"
2108
#: identity/newidentitydialog.cpp:83
2109
msgid "&Duplicate existing identity"
2110
msgstr "&Duplicar uma identidade já existente"
2112
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:87
2113
msgid "&Send picture with every message"
2114
msgstr "Enviar a imagem com todas a&s mensagens"
2116
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:89
2118
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
2119
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
2120
"black and white image that some mail clients are able to display."
2122
"Assinale esta opção se quiser que o KMail adicione um cabeçalho X-Face às "
2123
"mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é uma pequena (48x48 "
2124
"pontos) imagem a preto-e-branco que alguns clientes de e-mail poderão "
2127
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:96
2128
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
2129
msgstr "Esta é uma antevisão da imagem seleccionada/introduzida em baixo."
2131
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:110
2132
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
2134
"Carregue nos itens abaixo para obter alguma ajuda sobre os métodos de "
2137
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:114
2138
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
2139
msgid "External Source"
2140
msgstr "Fonte Externa"
2142
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:116
2143
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
2144
msgid "Input Field Below"
2145
msgstr "Campo Indicado em Baixo"
2147
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:117
2148
msgid "Obtain pic&ture from:"
2149
msgstr "Ob&ter a imagem de:"
2151
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:150
2152
msgid "Select File..."
2153
msgstr "Seleccionar o Ficheiro..."
2155
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:152
2157
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
2158
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
2159
"helps improve the result."
2161
"Use isto para seleccionar um ficheiro de imagem de onde criar a imagem. A "
2162
"imagem deverá ser de alto contraste e praticamente quadrado. Um fundo claro "
2163
"ajuda a melhorar o resultado."
2165
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:159
2166
msgid "Set From Address Book"
2167
msgstr "Escolher do Livro de Endereços"
2169
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:161
2171
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
2172
"address book entry."
2174
"Poderá usar uma versão reduzida da imagem que tenha definido no seu item do "
2175
"livro de endereços."
2177
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
2179
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
2180
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
2181
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
2183
"<qt>O KMail poderá enviar uma imagem a preto-e-branco e pequena (48x48 "
2184
"pontos) com cada mensagem. Por exemplo, esta poderá ser uma fotografia sua "
2185
"ou um símbolo. É mostrada no cliente de e-mail do destinatário (se este o "
2188
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:186
2189
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
2190
msgstr "Utilize este campo para indicar um texto X-Face arbitrário."
2192
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:191
2194
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
2195
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
2197
"Exemplos disponíveis em <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
2198
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
2200
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:263
2201
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
2202
msgstr "Não tem o seu próprio contacto definido no livro de endereços."
2204
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:263 identity/xfaceconfigurator.cpp:275
2205
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:285
2209
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:275 identity/xfaceconfigurator.cpp:285
2210
msgid "No picture set for your address book entry."
2211
msgstr "Esta entrada no livro de endereços não tem imagem."
2052
2213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
2053
2214
#: kmail.kcfg.cmake:49
2375
2536
"operações de criptografia com sucesso."
2377
2538
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
2378
#: kmail.kcfg.cmake:298
2539
#: kmail.kcfg.cmake:304
2379
2540
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
2380
2541
msgstr "Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito"
2382
2543
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
2383
#: kmail.kcfg.cmake:302
2544
#: kmail.kcfg.cmake:308
2384
2545
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
2385
2546
msgstr "Se assinalada, as mensagens enviadas serão guardadas encriptadas"
2387
2548
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
2388
#: kmail.kcfg.cmake:306
2549
#: kmail.kcfg.cmake:312
2389
2550
msgid "A list of all the recently used URLs"
2390
2551
msgstr "Uma lista com todos os URL's usados recentemente"
2392
2553
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
2393
#: kmail.kcfg.cmake:312
2554
#: kmail.kcfg.cmake:318
2394
2555
msgid "A list of all the recently used encodings"
2395
2556
msgstr "Uma lista com todas as codificações usadas recentemente"
2397
2558
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
2398
#: kmail.kcfg.cmake:331
2559
#: kmail.kcfg.cmake:337
2399
2560
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
2400
2561
msgstr "O tamanho da janela de filtragem (apenas para uso interno)"
2402
2563
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
2403
#: kmail.kcfg.cmake:335
2564
#: kmail.kcfg.cmake:341
2404
2565
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
2405
2566
msgstr "O tamanho da janela de identidades (apenas para uso interno)"
2407
2568
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
2408
#: kmail.kcfg.cmake:339
2569
#: kmail.kcfg.cmake:345
2409
2570
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
2410
2571
msgstr "A largura da janela de pesquisa (apenas para uso interno)"
2412
2573
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
2413
#: kmail.kcfg.cmake:343
2574
#: kmail.kcfg.cmake:349
2414
2575
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
2415
2576
msgstr "A altura da janela de pesquisa (apenas para uso interno)"
2417
2578
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
2418
#: kmail.kcfg.cmake:347
2579
#: kmail.kcfg.cmake:353
2419
2580
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2420
2581
msgstr "A largura da janela para Configurar o KMail (apenas para uso interno)"
2422
2583
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
2423
#: kmail.kcfg.cmake:351
2584
#: kmail.kcfg.cmake:357
2424
2585
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2425
2586
msgstr "A altura da janela para Configurar o KMail (apenas para uso interno)"
2427
2588
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2428
#: kmail.kcfg.cmake:377
2589
#: kmail.kcfg.cmake:383
2429
2590
msgid "Message Preview Pane"
2430
2591
msgstr "Área de Antevisão de Mensagem"
2432
2593
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2433
#: kmail.kcfg.cmake:380
2594
#: kmail.kcfg.cmake:386
2434
2595
msgid "Do not show a message preview pane"
2435
2596
msgstr "Não mostrar uma área de antevisão da mensagem"
2437
2598
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2438
#: kmail.kcfg.cmake:383
2599
#: kmail.kcfg.cmake:389
2439
2600
msgid "Show the message preview pane below the message list"
2440
2601
msgstr "Mostrar a área de antevisão da mensagem sob a lista de mensagens"
2442
2603
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2443
#: kmail.kcfg.cmake:386
2604
#: kmail.kcfg.cmake:392
2444
2605
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
2445
2606
msgstr "Mostrar a área de antevisão da mensagem a seguir à lista de mensagens"
2447
2608
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2448
#: kmail.kcfg.cmake:396
2609
#: kmail.kcfg.cmake:402
2449
2610
msgid "Long folder list"
2450
2611
msgstr "Lista de pastas longa"
2452
2613
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2453
#: kmail.kcfg.cmake:399
2614
#: kmail.kcfg.cmake:405
2454
2615
msgid "Short folder list"
2455
2616
msgstr "Lista de pastas curta"
2457
2618
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
2458
#: kmail.kcfg.cmake:408
2619
#: kmail.kcfg.cmake:414
2459
2620
msgid "Close message window after replying or forwarding"
2460
2621
msgstr "Fechar a janela de mensagens após responder ou encaminhar"
2462
2623
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2463
#: kmail.kcfg.cmake:416
2624
#: kmail.kcfg.cmake:422
2464
2625
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
2465
2626
msgstr "Enviar as Notificações de Entrega da Mensagem com um remetente vazio."
2467
2628
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2468
#: kmail.kcfg.cmake:417
2629
#: kmail.kcfg.cmake:423
2470
2631
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
2471
2632
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
2479
2640
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
2480
#: kmail.kcfg.cmake:423
2641
#: kmail.kcfg.cmake:429
2481
2642
msgid "Message template for new message"
2482
2643
msgstr "Modelo das mensagens novas"
2484
2645
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
2485
#: kmail.kcfg.cmake:428
2646
#: kmail.kcfg.cmake:434
2486
2647
msgid "Message template for reply"
2487
2648
msgstr "Modelo da mensagem de resposta"
2489
2650
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
2490
#: kmail.kcfg.cmake:433
2651
#: kmail.kcfg.cmake:439
2491
2652
msgid "Message template for reply to all"
2492
2653
msgstr "Modelo da mensagem de resposta para todos"
2494
2655
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
2495
#: kmail.kcfg.cmake:438
2656
#: kmail.kcfg.cmake:444
2496
2657
msgid "Message template for forward"
2497
2658
msgstr "Modelo da mensagem de encaminhamento"
2499
2660
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
2500
#: kmail.kcfg.cmake:443
2661
#: kmail.kcfg.cmake:449
2501
2662
msgid "Quote characters"
2502
2663
msgstr "Caracteres de citação"
2504
2665
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2505
#: kmail.kcfg.cmake:454
2666
#: kmail.kcfg.cmake:460
2506
2667
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
2507
2668
msgstr "Modo de Visualização da Área de Colecções Favoritas"
2509
2670
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2510
#: kmail.kcfg.cmake:457
2671
#: kmail.kcfg.cmake:463
2511
2672
msgid "Do not show the favorite folders view."
2512
2673
msgstr "Não mostrar a área de pastas favoritas."
2514
2675
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2515
#: kmail.kcfg.cmake:460
2676
#: kmail.kcfg.cmake:466
2516
2677
msgid "Show favorite folders in icon mode."
2517
2678
msgstr "Mostrar as pastas favoritas num modo de ícones."
2519
2680
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2520
#: kmail.kcfg.cmake:463
2681
#: kmail.kcfg.cmake:469
2521
2682
msgid "Show favorite folders in list mode."
2522
2683
msgstr "Mostrar as pastas favoritas num modo de listagem."
2524
2685
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
2525
#: kmail.kcfg.cmake:479
2686
#: kmail.kcfg.cmake:485
2526
2687
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
2527
2688
msgstr "Indica o número de actualizações a efectuar (apenas para uso interno)"
2529
2690
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
2530
#: kmail.kcfg.cmake:486
2691
#: kmail.kcfg.cmake:492
2531
2692
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
2532
2693
msgstr "Indica a política usada na sua visualização"
2534
2695
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
2535
#: kmail.kcfg.cmake:494
2696
#: kmail.kcfg.cmake:500
2537
2698
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
2538
2699
"internal use only)"
2778
2944
msgid "Deleting messages"
2779
2945
msgstr "A apagar mensagens"
2781
#: kmcomposereditor.cpp:65
2947
#: kmcomposereditor.cpp:68
2782
2948
msgid "Pa&ste as Quotation"
2783
2949
msgstr "Colar como Cita&ção"
2785
#: kmcomposereditor.cpp:70
2951
#: kmcomposereditor.cpp:73
2786
2952
msgid "Add &Quote Characters"
2787
2953
msgstr "Adicionar os Caracteres de Ci&tação"
2789
#: kmcomposereditor.cpp:74
2955
#: kmcomposereditor.cpp:77
2790
2956
msgid "Re&move Quote Characters"
2791
2957
msgstr "Re&mover os Caracteres de Citação"
2793
#: kmcomposereditor.cpp:78
2959
#: kmcomposereditor.cpp:81
2794
2960
msgid "Paste Without Formatting"
2795
2961
msgstr "Colar sem Formatação"
2797
2963
#. i18n: ectx: Menu (options)
2798
#: kmcomposerui.rc:40
2964
#: kmcomposerui.rc:43
2799
2965
msgid "&Options"
2800
2966
msgstr "&Opções"
2802
2968
#. i18n: ectx: Menu (attach)
2803
#: kmcomposerui.rc:75
2969
#: kmcomposerui.rc:78
2804
2970
msgid "&Attach"
2805
2971
msgstr "&Anexar"
2807
2973
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
2808
#: kmcomposerui.rc:117
2974
#: kmcomposerui.rc:122
2809
2975
msgid "HTML Toolbar"
2810
2976
msgstr "Barra de Ferramentas de HTML"
2812
2978
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
2813
#: kmcomposerui.rc:140
2979
#: kmcomposerui.rc:145
2814
2980
msgid "Text Direction Toolbar"
2815
2981
msgstr "Barra de Direcção do Texto"
2817
#: kmcomposewin.cpp:253
2983
#: kmcomposewin.cpp:254
2818
2984
msgid "Recipient auto-completion"
2819
2985
msgstr "Completação automática do destinatário"
2821
#: kmcomposewin.cpp:253
2987
#: kmcomposewin.cpp:254
2822
2988
msgid "Distribution lists"
2823
2989
msgstr "Listas de distribuição"
2825
#: kmcomposewin.cpp:253
2991
#: kmcomposewin.cpp:254
2826
2992
msgid "Per-contact crypto preferences"
2827
2993
msgstr "Preferências de encriptação por contacto"
2829
#: kmcomposewin.cpp:260
2995
#: kmcomposewin.cpp:261
2830
2996
msgid "Select an identity for this message"
2831
2997
msgstr "Seleccione uma identidade para esta mensagem"
2833
#: kmcomposewin.cpp:267
2999
#: kmcomposewin.cpp:268
2834
3000
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
2836
3002
"Seleccione o dicionário a usar ao verificar ortograficamente esta mensagem"
2838
#: kmcomposewin.cpp:274
3004
#: kmcomposewin.cpp:275
2839
3005
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
2841
3007
"Seleccione a pasta 'Enviado' para onde será gravada uma cópia desta mensagem"
2843
#: kmcomposewin.cpp:279
3009
#: kmcomposewin.cpp:280
2844
3010
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
2845
3011
msgstr "Seleccione a conta de saída a usar para enviar esta mensagem"
2847
#: kmcomposewin.cpp:285
3013
#: kmcomposewin.cpp:286
2848
3014
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2849
3015
msgstr "Indique o endereço de e-mail \"De:\" desta mensagem"
2851
#: kmcomposewin.cpp:289
3017
#: kmcomposewin.cpp:290
2852
3018
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2853
3019
msgstr "Indique o endereço de e-mail de resposta desta mensagem"
2855
#: kmcomposewin.cpp:302
3021
#: kmcomposewin.cpp:304
2856
3022
msgid "Set a subject for this message"
2857
3023
msgstr "Definir o assunto desta mensagem"
2859
#: kmcomposewin.cpp:303
3025
#: kmcomposewin.cpp:305
2860
3026
msgid "&Identity:"
2861
3027
msgstr "&Identidade:"
2863
#: kmcomposewin.cpp:304
3029
#: kmcomposewin.cpp:306
2864
3030
msgid "&Dictionary:"
2865
3031
msgstr "&Dicionário:"
2867
#: kmcomposewin.cpp:305
3033
#: kmcomposewin.cpp:307
2868
3034
msgid "&Sent-Mail folder:"
2869
3035
msgstr "Pa&sta de enviados:"
2871
#: kmcomposewin.cpp:306
3037
#: kmcomposewin.cpp:308
2872
3038
msgid "&Mail transport:"
2873
3039
msgstr "Transporte de &correio:"
2875
#: kmcomposewin.cpp:307
3041
#: kmcomposewin.cpp:309
2876
3042
msgctxt "sender address field"
2880
#: kmcomposewin.cpp:308
3046
#: kmcomposewin.cpp:310
2881
3047
msgid "&Reply to:"
2882
3048
msgstr "&Responder para:"
2884
#: kmcomposewin.cpp:309
3050
#: kmcomposewin.cpp:311
2885
3051
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2886
3052
msgid "S&ubject:"
2887
3053
msgstr "Ass&unto:"
2889
#: kmcomposewin.cpp:310
3055
#: kmcomposewin.cpp:312
2890
3056
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2894
#: kmcomposewin.cpp:312
3060
#: kmcomposewin.cpp:314
2895
3061
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2897
3063
"Usar o valor seleccionado como a sua identidade para as mensagens futuras"
2899
#: kmcomposewin.cpp:314
3065
#: kmcomposewin.cpp:316
2900
3066
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2902
3068
"Usar o valor seleccionado como pasta 'Enviado' para as mensagens futuras"
2904
#: kmcomposewin.cpp:316
3070
#: kmcomposewin.cpp:318
2905
3071
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2907
3073
"Usar o valor seleccionado como caixa de saída para as mensagens futuras"
2909
#: kmcomposewin.cpp:318
3075
#: kmcomposewin.cpp:320
2910
3076
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2912
3078
"Usar o valor seleccionado como o seu dicionário para as mensagens futuras"
2914
#: kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:1136
3080
#: kmcomposewin.cpp:1116 kmcomposewin.cpp:1142
2915
3081
msgid "&Send Mail"
2916
3082
msgstr "En&viar um E-mail"
2918
#: kmcomposewin.cpp:1116 kmcomposewin.cpp:1141
3084
#: kmcomposewin.cpp:1122 kmcomposewin.cpp:1147
2919
3085
msgid "&Send Mail Via"
2920
3086
msgstr "En&viar um E-mail Via"
2922
#: kmcomposewin.cpp:1117
3088
#: kmcomposewin.cpp:1123
2924
3090
msgstr "Enviar"
2926
#: kmcomposewin.cpp:1120 kmcomposewin.cpp:1129 kmcomposewin.cpp:2857
3092
#: kmcomposewin.cpp:1126 kmcomposewin.cpp:1135 kmcomposewin.cpp:2885
2927
3093
msgid "Send &Later"
2928
3094
msgstr "Enviar Mais &Tarde"
2930
#: kmcomposewin.cpp:1123 kmcomposewin.cpp:1133
3096
#: kmcomposewin.cpp:1129 kmcomposewin.cpp:1139
2931
3097
msgid "Send &Later Via"
2932
3098
msgstr "Enviar Mais &Tarde Via"
2934
#: kmcomposewin.cpp:1124
3100
#: kmcomposewin.cpp:1130
2935
3101
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2937
3103
msgstr "Colocar em Espera"
2939
#: kmcomposewin.cpp:1168
3105
#: kmcomposewin.cpp:1174
2940
3106
msgid "Save as &Draft"
2941
3107
msgstr "&Gravar como Rascunho"
2943
#: kmcomposewin.cpp:1170
3109
#: kmcomposewin.cpp:1176
2944
3110
msgid "Save email in Draft folder"
2945
3111
msgstr "Gravar a mensagem na pasta Rascunhos"
2947
#: kmcomposewin.cpp:1174
3113
#: kmcomposewin.cpp:1180
2948
3114
msgid "Save as &Template"
2949
3115
msgstr "Gravar Como &Modelo"
2951
#: kmcomposewin.cpp:1175
3117
#: kmcomposewin.cpp:1181
2952
3118
msgid "Save email in Template folder"
2953
3119
msgstr "Gravar a mensagem na pasta Modelos"
2955
#: kmcomposewin.cpp:1179
3121
#: kmcomposewin.cpp:1185
2956
3122
msgid "Save as &File"
2957
3123
msgstr "Gravar como &Ficheiro"
2959
#: kmcomposewin.cpp:1180
3125
#: kmcomposewin.cpp:1186
2960
3126
msgid "Save email as text or html file"
2961
3127
msgstr "Gravar a mensagem como um ficheiro de texto ou HTML"
2963
#: kmcomposewin.cpp:1184 kmmainwidget.cpp:3678
3129
#: kmcomposewin.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:3704
2964
3130
msgid "New AddressBook Contact..."
2965
3131
msgstr "Novo Contacto do Livro de Endereços..."
2967
#: kmcomposewin.cpp:1190
3133
#: kmcomposewin.cpp:1196
2968
3134
msgid "&Insert Text File..."
2969
3135
msgstr "&Inserir um Ficheiro de Texto..."
2971
#: kmcomposewin.cpp:1195
3137
#: kmcomposewin.cpp:1201
2972
3138
msgid "&Insert Recent Text File"
2973
3139
msgstr "&Inserir um Ficheiro de Texto Recente"
2975
#: kmcomposewin.cpp:1203 kmmainwidget.cpp:3181
3141
#: kmcomposewin.cpp:1209 kmmainwidget.cpp:3201
2976
3142
msgid "&Address Book"
2977
3143
msgstr "Li&vro de Endereços"
2979
#: kmcomposewin.cpp:1204
3145
#: kmcomposewin.cpp:1210
2980
3146
msgid "Open Address Book"
2981
3147
msgstr "Abrir o Livro de Endereços"
2983
#: kmcomposewin.cpp:1209
3149
#: kmcomposewin.cpp:1215
2984
3150
msgid "&New Composer"
2985
3151
msgstr "&Novo Compositor"
2987
#: kmcomposewin.cpp:1213
3153
#: kmcomposewin.cpp:1219
2988
3154
msgid "New Main &Window"
2989
3155
msgstr "Nova &Janela Principal"
2991
#: kmcomposewin.cpp:1217
3157
#: kmcomposewin.cpp:1223
2992
3158
msgid "Select &Recipients..."
2993
3159
msgstr "Escolha os Destinatá&rios..."
2995
#: kmcomposewin.cpp:1221
3161
#: kmcomposewin.cpp:1227
2996
3162
msgid "Save &Distribution List..."
2997
3163
msgstr "Gravar a Lista de &Distribuição..."
2999
#: kmcomposewin.cpp:1245
3165
#: kmcomposewin.cpp:1251
3000
3166
msgid "Paste as Attac&hment"
3001
3167
msgstr "Colar como A&nexo"
3003
#: kmcomposewin.cpp:1249
3169
#: kmcomposewin.cpp:1255
3004
3170
msgid "Cl&ean Spaces"
3005
3171
msgstr "Limpar os &Espaços"
3007
#: kmcomposewin.cpp:1253
3173
#: kmcomposewin.cpp:1259
3008
3174
msgid "Use Fi&xed Font"
3009
3175
msgstr "Usar um Tipo de &Letra Monoespaçado"
3011
#: kmcomposewin.cpp:1260
3177
#: kmcomposewin.cpp:1266
3012
3178
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
3013
3179
msgid "&Urgent"
3014
3180
msgstr "&Urgente"
3016
#: kmcomposewin.cpp:1262
3182
#: kmcomposewin.cpp:1268
3017
3183
msgid "&Request Disposition Notification"
3018
3184
msgstr "Notificação de Disposição do &Pedido"
3020
#: kmcomposewin.cpp:1268
3186
#: kmcomposewin.cpp:1274
3021
3187
msgid "&Wordwrap"
3022
3188
msgstr "&Mudança de Linha"
3024
#: kmcomposewin.cpp:1273
3190
#: kmcomposewin.cpp:1279
3025
3191
msgid "&Snippets"
3026
3192
msgstr "E&xcertos"
3028
#: kmcomposewin.cpp:1280
3194
#: kmcomposewin.cpp:1286
3029
3195
msgid "&Automatic Spellchecking"
3030
3196
msgstr "Verificação Ortográfica &Automática"
3032
#: kmcomposewin.cpp:1299
3033
msgid "Formatting (HTML)"
3034
msgstr "Formatação (HTML)"
3036
#: kmcomposewin.cpp:1300
3040
#: kmcomposewin.cpp:1304
3198
#: kmcomposewin.cpp:1306
3199
msgid "Rich Text Editing"
3200
msgstr "Edição de Texto Formatado"
3202
#: kmcomposewin.cpp:1308
3204
msgstr "Texto Formatado"
3206
#: kmcomposewin.cpp:1309
3207
msgid "Toggle rich text editing mode"
3208
msgstr "Comutar o modo de edição em texto formatado"
3210
#: kmcomposewin.cpp:1313
3041
3211
msgid "&All Fields"
3042
3212
msgstr "Todos os C&os"
3044
#: kmcomposewin.cpp:1307
3214
#: kmcomposewin.cpp:1316
3045
3215
msgid "&Identity"
3046
3216
msgstr "&Identidade"
3048
#: kmcomposewin.cpp:1310
3218
#: kmcomposewin.cpp:1319
3049
3219
msgid "&Dictionary"
3050
3220
msgstr "&Dicionário"
3052
#: kmcomposewin.cpp:1313
3222
#: kmcomposewin.cpp:1322
3053
3223
msgid "&Sent-Mail Folder"
3054
3224
msgstr "Pa&sta de Enviados"
3056
#: kmcomposewin.cpp:1316
3226
#: kmcomposewin.cpp:1325
3057
3227
msgid "&Mail Transport"
3058
3228
msgstr "Transporte de &Correio"
3060
#: kmcomposewin.cpp:1319
3230
#: kmcomposewin.cpp:1328
3064
#: kmcomposewin.cpp:1322
3234
#: kmcomposewin.cpp:1331
3065
3235
msgid "&Reply To"
3066
3236
msgstr "&Responder Para"
3068
#: kmcomposewin.cpp:1326
3238
#: kmcomposewin.cpp:1335
3069
3239
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
3070
3240
msgid "S&ubject"
3071
3241
msgstr "Ass&unto"
3073
#: kmcomposewin.cpp:1331
3243
#: kmcomposewin.cpp:1340
3074
3244
msgid "Append S&ignature"
3075
3245
msgstr "Juntar a Ass&inatura"
3077
#: kmcomposewin.cpp:1334
3247
#: kmcomposewin.cpp:1343
3078
3248
msgid "Pr&epend Signature"
3079
3249
msgstr "Antec&eder com a Assinatura"
3081
#: kmcomposewin.cpp:1337
3251
#: kmcomposewin.cpp:1346
3082
3252
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
3083
3253
msgstr "Inserir a Assinat&ura na Posição do Cursor"
3085
#: kmcomposewin.cpp:1342
3255
#: kmcomposewin.cpp:1351
3086
3256
msgid "Insert Special Character..."
3087
3257
msgstr "Inserir um Carácter Especial..."
3089
3259
#: kmcomposewin.cpp:1355
3263
#: kmcomposewin.cpp:1359
3267
#: kmcomposewin.cpp:1372
3090
3268
msgid "&Spellchecker..."
3091
3269
msgstr "&Verificador Ortográfico..."
3093
#: kmcomposewin.cpp:1356
3271
#: kmcomposewin.cpp:1373
3094
3272
msgid "Spellchecker"
3095
3273
msgstr "Verificador Ortográfico"
3097
#: kmcomposewin.cpp:1360
3275
#: kmcomposewin.cpp:1377
3098
3276
msgid "&Translator"
3099
3277
msgstr "&Tradutor"
3101
#: kmcomposewin.cpp:1368 kmcomposewin.cpp:1370
3279
#: kmcomposewin.cpp:1386 kmcomposewin.cpp:1388
3102
3280
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
3103
3281
msgstr "Cifrar a Mensagem com o Chiasmus..."
3105
#: kmcomposewin.cpp:1379
3283
#: kmcomposewin.cpp:1397
3106
3284
msgid "&Encrypt Message"
3107
3285
msgstr "Cifrar a M&ensagem"
3109
#: kmcomposewin.cpp:1380
3287
#: kmcomposewin.cpp:1398
3110
3288
msgid "Encrypt"
3111
3289
msgstr "Encriptar"
3113
#: kmcomposewin.cpp:1382
3291
#: kmcomposewin.cpp:1400
3114
3292
msgid "&Sign Message"
3115
3293
msgstr "A&ssinar a Mensagem"
3117
#: kmcomposewin.cpp:1383
3295
#: kmcomposewin.cpp:1401
3119
3297
msgstr "Assinar"
3121
#: kmcomposewin.cpp:1407
3299
#: kmcomposewin.cpp:1425
3122
3300
msgid "&Cryptographic Message Format"
3123
3301
msgstr "Formato de &Cifra da Mensagem"
3125
#: kmcomposewin.cpp:1411
3303
#: kmcomposewin.cpp:1429
3126
3304
msgid "Select a cryptographic format for this message"
3127
3305
msgstr "Seleccione um formato criptográfico para esta mensagem"
3129
#: kmcomposewin.cpp:1425
3307
#: kmcomposewin.cpp:1443
3130
3308
msgid "Configure KMail..."
3131
3309
msgstr "Configurar o KMail..."
3133
#: kmcomposewin.cpp:1459
3311
#: kmcomposewin.cpp:1477
3135
3313
msgid " Spellcheck: %1 "
3136
3314
msgstr " Ortografia: %1 "
3138
#: kmcomposewin.cpp:1460 kmcomposewin.cpp:3234
3316
#: kmcomposewin.cpp:1478 kmcomposewin.cpp:3259
3140
3318
msgid " Column: %1 "
3141
3319
msgstr " Coluna: %1 "
3143
#: kmcomposewin.cpp:1462 kmcomposewin.cpp:3232
3321
#: kmcomposewin.cpp:1480 kmcomposewin.cpp:3257
3145
3323
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3146
3324
msgid " Line: %1 "
3147
3325
msgstr " Linha: %1 "
3149
#: kmcomposewin.cpp:1830
3327
#: kmcomposewin.cpp:1851
3150
3328
msgid "Re&save as Template"
3151
3329
msgstr "Gravar de Novo como &Modelo"
3153
#: kmcomposewin.cpp:1831
3331
#: kmcomposewin.cpp:1852
3154
3332
msgid "&Save as Draft"
3155
3333
msgstr "Gravar como Ra&scunho"
3157
#: kmcomposewin.cpp:1833
3335
#: kmcomposewin.cpp:1854
3159
3337
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
3844
4031
"<qt>Deseja mesmo apagar as %1 mensagens seleccionadas?<br/>Uma vez apagadas, "
3845
4032
"não podem ser recuperadas.</qt>"
3847
#: kmmainwidget.cpp:1986
4034
#: kmmainwidget.cpp:1991
3848
4035
msgid "Delete Messages"
3849
4036
msgstr "Remover as Mensagens"
3851
#: kmmainwidget.cpp:1986
4038
#: kmmainwidget.cpp:1991
3852
4039
msgid "Delete Message"
3853
4040
msgstr "Remover a Mensagem"
3855
#: kmmainwidget.cpp:2007
4042
#: kmmainwidget.cpp:2012
3856
4043
msgid "Moving messages..."
3857
4044
msgstr "A mover as mensagens..."
3859
#: kmmainwidget.cpp:2009
4046
#: kmmainwidget.cpp:2014
3860
4047
msgid "Deleting messages..."
3861
4048
msgstr "A apagar as mensagens..."
3863
#: kmmainwidget.cpp:2023
4050
#: kmmainwidget.cpp:2028
3864
4051
msgid "Messages deleted successfully."
3865
4052
msgstr "As mensagens foram removidas com sucesso."
3867
#: kmmainwidget.cpp:2025
4054
#: kmmainwidget.cpp:2030
3868
4055
msgid "Messages moved successfully."
3869
4056
msgstr "As mensagens foram movidas com sucesso."
3871
#: kmmainwidget.cpp:2030
4058
#: kmmainwidget.cpp:2035
3872
4059
msgid "Deleting messages failed."
3873
4060
msgstr "A remoção das mensagens foi mal-sucedida."
3875
#: kmmainwidget.cpp:2032
4062
#: kmmainwidget.cpp:2037
3876
4063
msgid "Deleting messages canceled."
3877
4064
msgstr "A remoção das mensagens foi cancelada."
3879
#: kmmainwidget.cpp:2035
4066
#: kmmainwidget.cpp:2040
3880
4067
msgid "Moving messages failed."
3881
4068
msgstr "A mudança de sítio das mensagens foi mal-sucedida."
3883
#: kmmainwidget.cpp:2037
4070
#: kmmainwidget.cpp:2042
3884
4071
msgid "Moving messages canceled."
3885
4072
msgstr "A mudança de sítio das mensagens foi cancelada."
3887
#: kmmainwidget.cpp:2083
4074
#: kmmainwidget.cpp:2088
3888
4075
msgid "Move Messages to Folder"
3889
4076
msgstr "Mover as Mensagens para a Pasta"
3891
#: kmmainwidget.cpp:2113
4078
#: kmmainwidget.cpp:2118
3892
4079
msgid "Copying messages..."
3893
4080
msgstr "A copiar as mensagens..."
3895
#: kmmainwidget.cpp:2122
4082
#: kmmainwidget.cpp:2127
3896
4083
msgid "Messages copied successfully."
3897
4084
msgstr "As mensagens foram copiadas com sucesso."
3899
#: kmmainwidget.cpp:2125
4086
#: kmmainwidget.cpp:2130
3900
4087
msgid "Copying messages failed."
3901
4088
msgstr "A cópia de mensagens foi mal-sucedida."
3903
#: kmmainwidget.cpp:2127
4090
#: kmmainwidget.cpp:2132
3904
4091
msgid "Copying messages canceled."
3905
4092
msgstr "A cópia de mensagens foi cancelada."
3907
#: kmmainwidget.cpp:2134
4094
#: kmmainwidget.cpp:2139
3908
4095
msgid "Copy Messages to Folder"
3909
4096
msgstr "Copiar as Mensagens para a Pasta"
3911
#: kmmainwidget.cpp:2173
4098
#: kmmainwidget.cpp:2178
3912
4099
msgid "Moving messages to trash..."
3913
4100
msgstr "A mover as mensagens para o lixo..."
3915
#: kmmainwidget.cpp:2183
4102
#: kmmainwidget.cpp:2188
3916
4103
msgid "Messages moved to trash successfully."
3917
4104
msgstr "As mensagens foram enviadas para o lixo com sucesso."
3919
#: kmmainwidget.cpp:2186
4106
#: kmmainwidget.cpp:2191
3920
4107
msgid "Moving messages to trash failed."
3921
4108
msgstr "O envio das mensagens para o lixo foi mal-sucedido."
3923
#: kmmainwidget.cpp:2188
4110
#: kmmainwidget.cpp:2192
4112
"Moving messages to trash failed. Please verify your trash in your IMAP "
4113
"account and retry."
4115
"Não foi possível enviar as mensagens para o lixo. Verifique por favor o seu "
4116
"caixote do lixo na conta de IMAP e tente de novo."
4118
#: kmmainwidget.cpp:2192
4119
msgid "Moving messages to trash failed"
4120
msgstr "Não foi possível enviar as mensagens para o lixo"
4122
#: kmmainwidget.cpp:2194
3924
4123
msgid "Moving messages to trash canceled."
3925
4124
msgstr "O envio das mensagens para o lixo foi cancelado."
3927
#: kmmainwidget.cpp:2435
4126
#: kmmainwidget.cpp:2441
3928
4127
msgid "Jump to Folder"
3929
4128
msgstr "Saltar para uma Pasta"
3931
#: kmmainwidget.cpp:2516
4130
#: kmmainwidget.cpp:2522
3933
4132
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3934
4133
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3961
4160
"Não foi possível iniciar o visualizador de registos do GnuPG (kwatchgnupg); "
3962
4161
"por favor verifique a sua instalação."
3964
#: kmmainwidget.cpp:3123
4163
#: kmmainwidget.cpp:3143
3965
4164
msgid "Save &As..."
3966
4165
msgstr "Gr&avar Como..."
3968
#: kmmainwidget.cpp:3137
4167
#: kmmainwidget.cpp:3157
3969
4168
msgid "&Expire All Folders"
3970
4169
msgstr "&Expirar Todas as Pastas"
3972
#: kmmainwidget.cpp:3142
4171
#: kmmainwidget.cpp:3162
3973
4172
msgid "Check &Mail"
3974
4173
msgstr "&Verificar o Correio"
3976
#: kmmainwidget.cpp:3148
4175
#: kmmainwidget.cpp:3168
3977
4176
msgid "Check Mail In"
3978
4177
msgstr "Verificar o Correio em"
3980
#: kmmainwidget.cpp:3149 kmmainwidget.cpp:3150
4179
#: kmmainwidget.cpp:3169 kmmainwidget.cpp:3170
3981
4180
msgid "Check Mail"
3982
4181
msgstr "Verificar o Correio"
3984
#: kmmainwidget.cpp:3159
4183
#: kmmainwidget.cpp:3179
3985
4184
msgid "&Send Queued Messages"
3986
4185
msgstr "E&nviar as Mensagens em Espera"
3988
#: kmmainwidget.cpp:3168
4187
#: kmmainwidget.cpp:3188
3989
4188
msgid "Online status (unknown)"
3990
4189
msgstr "Estado da ligação (desconhecido)"
3992
#: kmmainwidget.cpp:3171
4191
#: kmmainwidget.cpp:3191
3993
4192
msgid "Send Queued Messages Via"
3994
4193
msgstr "Enviar as Mensagens em Espera Via"
3996
#: kmmainwidget.cpp:3189
4195
#: kmmainwidget.cpp:3209
3997
4196
msgid "Certificate Manager"
3998
4197
msgstr "Gestor de Certificados"
4000
#: kmmainwidget.cpp:3196
4199
#: kmmainwidget.cpp:3216
4001
4200
msgid "GnuPG Log Viewer"
4002
4201
msgstr "Visualizador de Registos do GnuPG"
4004
#: kmmainwidget.cpp:3209
4203
#: kmmainwidget.cpp:3229
4005
4204
msgid "&Import Messages..."
4006
4205
msgstr "&Importar Mensagens..."
4008
#: kmmainwidget.cpp:3217
4207
#: kmmainwidget.cpp:3237
4009
4208
msgid "&Debug Sieve..."
4010
4209
msgstr "&Depurar o Sieve..."
4012
#: kmmainwidget.cpp:3224
4211
#: kmmainwidget.cpp:3244
4013
4212
msgid "Filter &Log Viewer..."
4014
4213
msgstr "Visua&lizador de Registos de Filtros..."
4016
#: kmmainwidget.cpp:3229
4215
#: kmmainwidget.cpp:3249
4017
4216
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
4018
4217
msgstr "Assistente &Anti-Lixo Electrónico..."
4020
#: kmmainwidget.cpp:3234
4219
#: kmmainwidget.cpp:3254
4021
4220
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
4022
4221
msgstr "Assistente &Anti-Vírus..."
4024
#: kmmainwidget.cpp:3239
4223
#: kmmainwidget.cpp:3259
4025
4224
msgid "&Account Wizard..."
4026
4225
msgstr "&Assistente de Contas..."
4028
#: kmmainwidget.cpp:3244
4227
#: kmmainwidget.cpp:3264
4029
4228
msgid "&Import Wizard..."
4030
4229
msgstr "Assistente de &Importação..."
4032
#: kmmainwidget.cpp:3250
4231
#: kmmainwidget.cpp:3270
4033
4232
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
4034
4233
msgstr "Editar as Respostas de \"Fora do Escritório\"..."
4036
#: kmmainwidget.cpp:3256
4235
#: kmmainwidget.cpp:3276
4037
4236
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
4038
4237
msgstr "&Configurar o Arquivo Automático..."
4040
#: kmmainwidget.cpp:3271 kmmainwidget.cpp:4246
4239
#: kmmainwidget.cpp:3282
4240
msgid "Configure Send Later Agent..."
4241
msgstr "Configurar o Agente de Envio Posterior..."
4243
#: kmmainwidget.cpp:3297 kmmainwidget.cpp:4297
4041
4244
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
4042
4245
msgid "&Delete"
4043
4246
msgstr "&Apagar"
4045
#: kmmainwidget.cpp:3276 kmmainwidget.cpp:4248
4248
#: kmmainwidget.cpp:3302 kmmainwidget.cpp:4299
4046
4249
msgid "M&ove Thread to Trash"
4047
4250
msgstr "M&over o Tópico para o Lixo"
4049
#: kmmainwidget.cpp:3280
4252
#: kmmainwidget.cpp:3306
4050
4253
msgid "Move thread to trashcan"
4051
4254
msgstr "Mover o tópico para o caixote do lixo"
4053
#: kmmainwidget.cpp:3283 kmmainwidget.cpp:4248
4256
#: kmmainwidget.cpp:3309 kmmainwidget.cpp:4299
4054
4257
msgid "Delete T&hread"
4055
4258
msgstr "Remo&ver o Tópico"
4057
#: kmmainwidget.cpp:3289
4260
#: kmmainwidget.cpp:3315
4058
4261
msgid "&Find Messages..."
4059
4262
msgstr "&Procurar as Mensagens..."
4061
#: kmmainwidget.cpp:3295
4264
#: kmmainwidget.cpp:3321
4062
4265
msgid "Select &All Messages"
4063
4266
msgstr "Seleccionar Todas &as Mensagens"
4065
#: kmmainwidget.cpp:3303
4268
#: kmmainwidget.cpp:3329
4066
4269
msgid "&Mailing List Management..."
4067
4270
msgstr "&Gestão da Lista de Correio..."
4069
#: kmmainwidget.cpp:3308
4272
#: kmmainwidget.cpp:3334
4070
4273
msgid "&Assign Shortcut..."
4071
4274
msgstr "&Atribuir um Atalho..."
4073
#: kmmainwidget.cpp:3325
4276
#: kmmainwidget.cpp:3351
4074
4277
msgid "&Expiration Settings"
4075
4278
msgstr "Configuração da &Expiração"
4077
#: kmmainwidget.cpp:3343
4280
#: kmmainwidget.cpp:3369
4078
4281
msgid "&Archive Folder..."
4079
4282
msgstr "&Arquivar a Pasta..."
4081
#: kmmainwidget.cpp:3347
4284
#: kmmainwidget.cpp:3373
4082
4285
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
4083
4286
msgstr "Preferir o &HTML ao Texto Simples"
4085
#: kmmainwidget.cpp:3351
4288
#: kmmainwidget.cpp:3377
4086
4289
msgid "Load E&xternal References"
4087
4290
msgstr "Carregar as Referências E&xternas"
4089
#: kmmainwidget.cpp:3374
4292
#: kmmainwidget.cpp:3400
4090
4293
msgid "Copy Message To..."
4091
4294
msgstr "Copiar a Mensagem Para..."
4093
#: kmmainwidget.cpp:3376
4296
#: kmmainwidget.cpp:3402
4094
4297
msgid "Move Message To..."
4095
4298
msgstr "Mover a Mensagem Para..."
4097
#: kmmainwidget.cpp:3381
4300
#: kmmainwidget.cpp:3407
4098
4301
msgid "&New Message..."
4099
4302
msgstr "&Nova Mensagem..."
4101
#: kmmainwidget.cpp:3383
4304
#: kmmainwidget.cpp:3409
4102
4305
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
4106
#: kmmainwidget.cpp:3391
4309
#: kmmainwidget.cpp:3417
4107
4310
msgid "Message From &Template"
4108
4311
msgstr "Nova Mensagem do &Modelo"
4110
#: kmmainwidget.cpp:3401
4313
#: kmmainwidget.cpp:3427
4111
4314
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
4112
4315
msgstr "N&ova Mensagem Para a Lista..."
4114
#: kmmainwidget.cpp:3408
4317
#: kmmainwidget.cpp:3434
4115
4318
msgid "Send A&gain..."
4116
4319
msgstr "En&viar de Novo..."
4118
#: kmmainwidget.cpp:3413
4321
#: kmmainwidget.cpp:3439
4119
4322
msgid "&Create Filter"
4120
4323
msgstr "&Criar um Filtro"
4122
#: kmmainwidget.cpp:3418
4325
#: kmmainwidget.cpp:3444
4123
4326
msgid "Filter on &Subject..."
4124
4327
msgstr "Filtro do A&ssunto..."
4126
#: kmmainwidget.cpp:3425
4329
#: kmmainwidget.cpp:3451
4127
4330
msgid "Filter on &From..."
4128
4331
msgstr "&Filtro da Origem..."
4130
#: kmmainwidget.cpp:3431
4333
#: kmmainwidget.cpp:3457
4131
4334
msgid "Filter on &To..."
4132
4335
msgstr "Fil&tro do Destino..."
4134
#: kmmainwidget.cpp:3438
4337
#: kmmainwidget.cpp:3464
4135
4338
msgid "New Message From &Template"
4136
4339
msgstr "Nova Mensagem do &Modelo"
4138
#: kmmainwidget.cpp:3444
4341
#: kmmainwidget.cpp:3470
4139
4342
msgid "Mark &Thread"
4140
4343
msgstr "Marcar o &Tópico"
4142
#: kmmainwidget.cpp:3447
4345
#: kmmainwidget.cpp:3473
4143
4346
msgid "Mark Thread as &Read"
4144
4347
msgstr "Marcar o Tópico como &Lido"
4146
#: kmmainwidget.cpp:3450
4349
#: kmmainwidget.cpp:3476
4147
4350
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
4148
4351
msgstr "Marcar todas as mensagens do tópico seleccionado como lidas"
4150
#: kmmainwidget.cpp:3453
4353
#: kmmainwidget.cpp:3479
4151
4354
msgid "Mark Thread as &Unread"
4152
4355
msgstr "Marcar o Tópico como Nã&o-Lido"
4154
#: kmmainwidget.cpp:3456
4357
#: kmmainwidget.cpp:3482
4155
4358
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
4156
4359
msgstr "Marcar todas as mensagens do tópico seleccionado como não-lidas"
4158
#: kmmainwidget.cpp:3462
4361
#: kmmainwidget.cpp:3488
4159
4362
msgid "Mark Thread as &Important"
4160
4363
msgstr "Marcar o Tópico como &Importante"
4162
#: kmmainwidget.cpp:3465
4365
#: kmmainwidget.cpp:3491
4163
4366
msgid "Remove &Important Thread Mark"
4164
4367
msgstr "Remover a Marca de Tópico &Importante"
4166
#: kmmainwidget.cpp:3468
4369
#: kmmainwidget.cpp:3494
4167
4370
msgid "Mark Thread as &Action Item"
4168
4371
msgstr "Marcar o Tópico como um Item de &Acção"
4170
#: kmmainwidget.cpp:3471
4373
#: kmmainwidget.cpp:3497
4171
4374
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
4172
4375
msgstr "Remover a Marca de Tópico de Itens de &Acção"
4174
#: kmmainwidget.cpp:3475
4377
#: kmmainwidget.cpp:3501
4175
4378
msgid "&Watch Thread"
4176
4379
msgstr "&Vigiar o Tópico"
4178
#: kmmainwidget.cpp:3479
4381
#: kmmainwidget.cpp:3505
4179
4382
msgid "&Ignore Thread"
4180
4383
msgstr "&Ignorar o Tópico"
4182
#: kmmainwidget.cpp:3487 kmreadermainwin.cpp:328
4385
#: kmmainwidget.cpp:3513 kmreadermainwin.cpp:327
4183
4386
msgid "Save A&ttachments..."
4184
4387
msgstr "&Gravar os Anexos..."
4186
#: kmmainwidget.cpp:3496
4389
#: kmmainwidget.cpp:3522
4187
4390
msgid "Appl&y All Filters"
4188
4391
msgstr "Apl&icar Todos os Filtros"
4190
#: kmmainwidget.cpp:3506
4393
#: kmmainwidget.cpp:3532
4191
4394
msgctxt "View->"
4192
4395
msgid "&Expand Thread / Group"
4193
4396
msgstr "&Expandir o Tópico / Grupo"
4195
#: kmmainwidget.cpp:3509
4398
#: kmmainwidget.cpp:3535
4196
4399
msgid "Expand the current thread or group"
4197
4400
msgstr "Expande o tópico ou grupo actual"
4199
#: kmmainwidget.cpp:3513
4402
#: kmmainwidget.cpp:3539
4200
4403
msgctxt "View->"
4201
4404
msgid "&Collapse Thread / Group"
4202
4405
msgstr "Fe&char o Tópico / Grupo"
4204
#: kmmainwidget.cpp:3516
4407
#: kmmainwidget.cpp:3542
4205
4408
msgid "Collapse the current thread or group"
4206
4409
msgstr "Fecha o tópico ou grupo actual"
4208
#: kmmainwidget.cpp:3520
4411
#: kmmainwidget.cpp:3546
4209
4412
msgctxt "View->"
4210
4413
msgid "Ex&pand All Threads"
4211
4414
msgstr "Ex&pandir Todos os Tópicos"
4213
#: kmmainwidget.cpp:3523
4416
#: kmmainwidget.cpp:3549
4214
4417
msgid "Expand all threads in the current folder"
4215
4418
msgstr "Expande todos os tópicos da pasta actual"
4217
#: kmmainwidget.cpp:3527
4420
#: kmmainwidget.cpp:3553
4218
4421
msgctxt "View->"
4219
4422
msgid "C&ollapse All Threads"
4220
4423
msgstr "Fechar T&odos os Tópicos"
4222
#: kmmainwidget.cpp:3530
4425
#: kmmainwidget.cpp:3556
4223
4426
msgid "Collapse all threads in the current folder"
4224
4427
msgstr "Fecha todos os tópicos na pasta actual"
4226
#: kmmainwidget.cpp:3535
4429
#: kmmainwidget.cpp:3561
4227
4430
msgid "&Display Message"
4228
4431
msgstr "&Mostrar a Mensagem"
4230
#: kmmainwidget.cpp:3544
4433
#: kmmainwidget.cpp:3570
4231
4434
msgid "&Next Message"
4232
4435
msgstr "&Mensagem Seguinte"
4234
#: kmmainwidget.cpp:3547
4437
#: kmmainwidget.cpp:3573
4235
4438
msgid "Go to the next message"
4236
4439
msgstr "Vai para a próxima mensagem"
4238
#: kmmainwidget.cpp:3551
4441
#: kmmainwidget.cpp:3577
4239
4442
msgid "Next &Unread Message"
4240
4443
msgstr "Mensagem Não-L&ida Seguinte"
4242
#: kmmainwidget.cpp:3559
4445
#: kmmainwidget.cpp:3585
4243
4446
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4245
4448
msgstr "Seguinte"
4247
#: kmmainwidget.cpp:3560
4450
#: kmmainwidget.cpp:3586
4248
4451
msgid "Go to the next unread message"
4249
4452
msgstr "Vai para a próxima mensagem não lida"
4251
#: kmmainwidget.cpp:3564
4454
#: kmmainwidget.cpp:3590
4252
4455
msgid "&Previous Message"
4253
4456
msgstr "Mensagem &Anterior"
4255
#: kmmainwidget.cpp:3566
4458
#: kmmainwidget.cpp:3592
4256
4459
msgid "Go to the previous message"
4257
4460
msgstr "Vai para a mensagem anterior"
4259
#: kmmainwidget.cpp:3571
4462
#: kmmainwidget.cpp:3597
4260
4463
msgid "Previous Unread &Message"
4261
4464
msgstr "&Mensagem Não-Lida Anterior"
4263
#: kmmainwidget.cpp:3579
4466
#: kmmainwidget.cpp:3605
4264
4467
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4265
4468
msgid "Previous"
4266
4469
msgstr "Anterior"
4268
#: kmmainwidget.cpp:3580
4471
#: kmmainwidget.cpp:3606
4269
4472
msgid "Go to the previous unread message"
4270
4473
msgstr "Vai para a mensagem não-lida anterior"
4272
#: kmmainwidget.cpp:3584
4475
#: kmmainwidget.cpp:3610
4273
4476
msgid "Next Unread &Folder"
4274
4477
msgstr "Pró&xima Pasta Não-Lida"
4276
#: kmmainwidget.cpp:3588
4479
#: kmmainwidget.cpp:3614
4277
4480
msgid "Go to the next folder with unread messages"
4278
4481
msgstr "Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas"
4280
#: kmmainwidget.cpp:3591
4483
#: kmmainwidget.cpp:3617
4281
4484
msgid "Previous Unread F&older"
4282
4485
msgstr "Pasta Não-Lida A&nterior"
4284
#: kmmainwidget.cpp:3594
4487
#: kmmainwidget.cpp:3620
4285
4488
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4286
4489
msgstr "Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas"
4288
#: kmmainwidget.cpp:3598
4491
#: kmmainwidget.cpp:3624
4290
4493
msgid "Next Unread &Text"
4291
4494
msgstr "&Texto Não-Lido Seguinte"
4293
#: kmmainwidget.cpp:3601
4496
#: kmmainwidget.cpp:3627
4294
4497
msgid "Go to the next unread text"
4295
4498
msgstr "Vai para o próximo texto não lido"
4297
#: kmmainwidget.cpp:3602
4500
#: kmmainwidget.cpp:3628
4299
4502
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
4302
4505
"Desce na mensagem actual. Se chegar ao fim da mensagem actual, vai para a "
4303
4506
"próxima mensagem não-lida."
4305
#: kmmainwidget.cpp:3610
4508
#: kmmainwidget.cpp:3636
4306
4509
msgid "Configure &Filters..."
4307
4510
msgstr "Configurar os &Filtros..."
4309
#: kmmainwidget.cpp:3616
4512
#: kmmainwidget.cpp:3642
4310
4513
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4311
4514
msgstr "Gerir os 'Scripts' do &Sieve..."
4313
#: kmmainwidget.cpp:3621
4516
#: kmmainwidget.cpp:3647
4314
4517
msgid "KMail &Introduction"
4315
4518
msgstr "&Introdução ao KMail"
4317
#: kmmainwidget.cpp:3623
4520
#: kmmainwidget.cpp:3649
4318
4521
msgid "Display KMail's Welcome Page"
4319
4522
msgstr "Mostra a Página de Boas-Vindas do KMail"
4321
#: kmmainwidget.cpp:3632
4524
#: kmmainwidget.cpp:3658
4322
4525
msgid "Configure &Notifications..."
4323
4526
msgstr "Configurar as &Notificações..."
4325
#: kmmainwidget.cpp:3639
4528
#: kmmainwidget.cpp:3665
4326
4529
msgid "&Configure KMail..."
4327
4530
msgstr "&Configurar o KMail..."
4329
#: kmmainwidget.cpp:3645
4532
#: kmmainwidget.cpp:3671
4330
4533
msgid "Expire..."
4331
4534
msgstr "Expirar..."
4333
#: kmmainwidget.cpp:3651
4536
#: kmmainwidget.cpp:3677
4334
4537
msgid "Add Favorite Folder..."
4335
4538
msgstr "Adicionar uma Pasta Favorita..."
4337
#: kmmainwidget.cpp:3657
4540
#: kmmainwidget.cpp:3683
4338
4541
msgid "Serverside Subscription..."
4339
4542
msgstr "Subscrição no Servidor..."
4341
#: kmmainwidget.cpp:3664
4544
#: kmmainwidget.cpp:3690
4342
4545
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4343
4546
msgstr "Apl&icar Todos os Filtros na Pasta"
4345
#: kmmainwidget.cpp:3672
4548
#: kmmainwidget.cpp:3698
4346
4549
msgid "&Export KMail Data..."
4347
4550
msgstr "&Exportar os Dados do KMail..."
4349
#: kmmainwidget.cpp:3703
4552
#: kmmainwidget.cpp:3729
4350
4553
msgid "Copy Message to Folder"
4351
4554
msgstr "Copiar a Mensagem para a Pasta"
4353
#: kmmainwidget.cpp:3710
4556
#: kmmainwidget.cpp:3736
4354
4557
msgid "Jump to Folder..."
4355
4558
msgstr "Ir para a Pasta..."
4357
#: kmmainwidget.cpp:3717
4560
#: kmmainwidget.cpp:3743
4358
4561
msgid "Abort Current Operation"
4359
4562
msgstr "Cancelar a Operação Actual"
4361
#: kmmainwidget.cpp:3724
4564
#: kmmainwidget.cpp:3750
4362
4565
msgid "Focus on Next Folder"
4363
4566
msgstr "Passar Para a Próxima Pasta"
4365
#: kmmainwidget.cpp:3731
4568
#: kmmainwidget.cpp:3757
4366
4569
msgid "Focus on Previous Folder"
4367
4570
msgstr "Passar Para a Pasta Anterior"
4369
#: kmmainwidget.cpp:3738
4572
#: kmmainwidget.cpp:3764
4370
4573
msgid "Select Folder with Focus"
4371
4574
msgstr "Seleccionar a Pasta em Primeiro Plano"
4373
#: kmmainwidget.cpp:3746
4576
#: kmmainwidget.cpp:3772
4577
msgid "Focus on First Folder"
4578
msgstr "Passar Para a Primeira Pasta"
4580
#: kmmainwidget.cpp:3779
4581
msgid "Focus on Last Folder"
4582
msgstr "Passar Para a Última Pasta"
4584
#: kmmainwidget.cpp:3786
4374
4585
msgid "Focus on Next Message"
4375
4586
msgstr "Passar Para a Mensagem Seguinte"
4377
#: kmmainwidget.cpp:3753
4588
#: kmmainwidget.cpp:3793
4378
4589
msgid "Focus on Previous Message"
4379
4590
msgstr "Passar Para a Mensagem Anterior"
4381
#: kmmainwidget.cpp:3760
4592
#: kmmainwidget.cpp:3800
4593
msgid "Select First Message"
4594
msgstr "Seleccionar a Primeira Mensagem"
4596
#: kmmainwidget.cpp:3807
4597
msgid "Select Last Message"
4598
msgstr "Seleccionar a Última Mensagem"
4600
#: kmmainwidget.cpp:3814
4382
4601
msgid "Select Message with Focus"
4383
4602
msgstr "Seleccionar a Mensagem em Primeiro Plano"
4385
#: kmmainwidget.cpp:3768
4604
#: kmmainwidget.cpp:3822
4386
4605
msgid "Set Focus to Quick Search"
4387
4606
msgstr "Colocar a Procura Rápida em Primeiro Plano"
4389
#: kmmainwidget.cpp:3775
4608
#: kmmainwidget.cpp:3829
4390
4609
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4391
4610
msgstr "Passar a Selecção Para a Mensagem Anterior"
4393
#: kmmainwidget.cpp:3782
4612
#: kmmainwidget.cpp:3836
4394
4613
msgid "Extend Selection to Next Message"
4395
4614
msgstr "Passar a Selecção Para a Mensagem Seguinte"
4397
#: kmmainwidget.cpp:3790
4616
#: kmmainwidget.cpp:3844
4398
4617
msgid "Move Message to Folder"
4399
4618
msgstr "Mover a Mensagem Para a Pasta"
4401
#: kmmainwidget.cpp:3803
4620
#: kmmainwidget.cpp:3857
4402
4621
msgid "Add Favorite Folder"
4403
4622
msgstr "Adicionar uma Pasta Favorita"
4405
#: kmmainwidget.cpp:4141
4624
#: kmmainwidget.cpp:4192
4406
4625
msgid "E&mpty Trash"
4407
4626
msgstr "Es&vaziar o Lixo"
4409
#: kmmainwidget.cpp:4141
4628
#: kmmainwidget.cpp:4192
4410
4629
msgid "&Move All Messages to Trash"
4411
4630
msgstr "&Mover Todas as Mensagens para o Lixo"
4413
#: kmmainwidget.cpp:4241
4632
#: kmmainwidget.cpp:4292
4414
4633
msgid "&Delete Search"
4415
4634
msgstr "&Remover a Procura"
4417
#: kmmainwidget.cpp:4241
4636
#: kmmainwidget.cpp:4292
4418
4637
msgid "&Delete Folder"
4419
4638
msgstr "Apa&gar a Pasta"
4421
#: kmmainwidget.cpp:4246 kmreadermainwin.cpp:331
4640
#: kmmainwidget.cpp:4297 kmreadermainwin.cpp:330
4422
4641
msgid "&Move to Trash"
4423
4642
msgstr "E&nviar para o Lixo"
4425
#: kmmainwidget.cpp:4388
4644
#: kmmainwidget.cpp:4439
4427
4646
msgid "Filter %1"
4428
4647
msgstr "Filtro %1"
4430
#: kmmainwidget.cpp:4536
4649
#: kmmainwidget.cpp:4587
4431
4650
msgid "Out of office reply active"
4432
4651
msgstr "Resposta 'fora do escritório' activa"
4434
#: kmmainwidget.cpp:4639
4435
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
4653
#: kmmainwidget.cpp:4692
4654
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4437
"A rede não está ligada; algumas informações da pasta não puderam ser "
4440
#: kmmainwidget.cpp:4708
4656
"A rede não está ligada. As informações da pasta não puderam ser actualizadas."
4658
#: kmmainwidget.cpp:4700 kmmainwidget.cpp:4747
4659
msgid "Retrieving folder properties"
4660
msgstr "A obter as propriedades da pasta"
4662
#: kmmainwidget.cpp:4777 kmmainwidget.cpp:4844
4666
#: kmmainwidget.cpp:4801
4442
4668
msgctxt "@title:window"
4443
4669
msgid "Properties of Folder %1"
4444
4670
msgstr "Propriedades da Pasta %1"
4446
#: kmmainwidget.cpp:4720
4672
#: kmmainwidget.cpp:4813
4447
4673
msgid "Removing duplicates"
4448
4674
msgstr "A remover os duplicados"
4450
#: kmmainwidget.cpp:4745
4676
#: kmmainwidget.cpp:4838
4451
4677
msgid "Error while removing duplicates"
4452
4678
msgstr "Erro ao remover os duplicados"
4454
#: kmmainwidget.cpp:4751
4458
#: kmmainwidget.cpp:4803
4680
#: kmmainwidget.cpp:4896
4460
4682
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4461
4683
"account before setting up server-side subscription."
4882
5080
msgid "%1 (%2)"
4883
5081
msgstr "%1 (%2)"
4885
#: messageactions.cpp:652
5083
#: messageactions.cpp:645
4886
5084
msgid "Edit Note..."
4887
5085
msgstr "Editar a Nota..."
4889
#: messageactions.cpp:681
5087
#: messageactions.cpp:672
4891
5089
msgid "Search for '%1' with"
4892
5090
msgstr "Procurar por '%1' com"
4894
#: messageactions.cpp:696
5092
#: messageactions.cpp:686
4895
5093
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4896
5094
msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
4898
#: newidentitydialog.cpp:46
4899
msgid "New Identity"
4900
msgstr "Nova Identidade"
4902
#: newidentitydialog.cpp:61
4903
msgid "&New identity:"
4904
msgstr "&Nova identidade:"
4906
#: newidentitydialog.cpp:77
4907
msgid "&Use System Settings values"
4908
msgstr "&Usar os valores da Configuração do Sistema"
4910
#: newidentitydialog.cpp:82
4911
msgid "&Duplicate existing identity"
4912
msgstr "&Duplicar uma identidade já existente"
4914
#: searchwindow.cpp:93
5096
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
5097
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:120
5101
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
5102
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:121
5103
msgctxt "Receiver of the email"
5107
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:115
5108
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:122
5112
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:117
5113
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:124
5117
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:157
5121
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
5124
"Este modelo só consegue lidar com pastas de correio. A colecção actual "
5125
"contém os tipos MIME: %1"
5127
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:184
5128
msgctxt "@label No size available"
5132
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:236
5133
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
5137
#: searchdialog/searchwindow.cpp:90
4915
5138
msgid "Find Messages"
4916
5139
msgstr "Procurar Mensagens"
4918
#: searchwindow.cpp:96
5141
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
4919
5142
msgctxt "@action:button Search for messages"
4920
5143
msgid "&Search"
4921
5144
msgstr "&Procurar"
4923
#: searchwindow.cpp:112
4924
msgid "Search in &all folders"
4925
msgstr "Procurar em todas &as pastas"
4927
#: searchwindow.cpp:116
4928
msgid "Search &only in:"
4929
msgstr "Pr&ocurar apenas em:"
4931
#: searchwindow.cpp:123
4932
msgid "I&nclude sub-folders"
4933
msgstr "I&ncluir as subpastas"
4935
#: searchwindow.cpp:219
4936
msgid "Search folder &name:"
4937
msgstr "&Nome da pasta de procura:"
4939
#: searchwindow.cpp:229 searchwindow.cpp:456
5146
#: searchdialog/searchwindow.cpp:189 searchdialog/searchwindow.cpp:382
4940
5147
msgid "Last Search"
4941
5148
msgstr "Última Procura"
4943
#: searchwindow.cpp:239
4944
msgid "Op&en Search Folder"
4945
msgstr "Abrir a Pasta de P&esquisa"
4947
#: searchwindow.cpp:248
4948
msgid "Open &Message"
4949
msgstr "Abrir a &Mensagem"
4951
#: searchwindow.cpp:259
4952
msgid "AMiddleLengthText..."
4953
msgstr "UmTextoDeTamanhoMédio..."
4955
#: searchwindow.cpp:260
4956
msgctxt "@info:status finished searching."
4960
#: searchwindow.cpp:315
5150
#: searchdialog/searchwindow.cpp:244
4961
5151
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
4962
5152
msgid "&Inline..."
4963
5153
msgstr "&Incorporada..."
4965
#: searchwindow.cpp:320
5155
#: searchdialog/searchwindow.cpp:249
4966
5156
msgctxt "Message->Forward->"
4967
5157
msgid "As &Attachment..."
4968
5158
msgstr "Como &Anexo..."
4970
#: searchwindow.cpp:334
5160
#: searchdialog/searchwindow.cpp:263
4971
5161
msgid "Save Attachments..."
4972
5162
msgstr "Gravar os Anexos..."
4974
#: searchwindow.cpp:340
5164
#: searchdialog/searchwindow.cpp:269
4975
5165
msgid "Clear Selection"
4976
5166
msgstr "Limpar a Selecção"
4978
#: searchwindow.cpp:423
5168
#: searchdialog/searchwindow.cpp:353
4980
5170
msgid "%1 match"
4981
5171
msgid_plural "%1 matches"
4982
5172
msgstr[0] "%1 ocorrência"
4983
5173
msgstr[1] "%1 ocorrências"
4985
#: searchwindow.cpp:527
5175
#: searchdialog/searchwindow.cpp:443
5176
msgid "Searching..."
5177
msgstr "A procurar..."
5179
#: searchdialog/searchwindow.cpp:451
4987
5181
msgid "Can not get search result. %1"
4988
5182
msgstr "Não é possível obter o resultado da pesquisa. %1"
4990
#: searchwindow.cpp:644
5184
#: searchdialog/searchwindow.cpp:562
4992
5186
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
4993
5187
"that another search folder with the same name already exists."
6262
6502
msgid "Unable to start account wizard"
6263
6503
msgstr "Não foi possível iniciar o assistente de contas"
6265
#: xfaceconfigurator.cpp:87
6266
msgid "&Send picture with every message"
6267
msgstr "Enviar a imagem com todas a&s mensagens"
6269
#: xfaceconfigurator.cpp:89
6271
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6272
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6273
"black and white image that some mail clients are able to display."
6275
"Assinale esta opção se quiser que o KMail adicione um cabeçalho X-Face às "
6276
"mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é uma pequena (48x48 "
6277
"pontos) imagem a preto-e-branco que alguns clientes de e-mail poderão "
6280
#: xfaceconfigurator.cpp:96
6281
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6282
msgstr "Esta é uma antevisão da imagem seleccionada/introduzida em baixo."
6284
#: xfaceconfigurator.cpp:110
6285
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6287
"Carregue nos itens abaixo para obter alguma ajuda sobre os métodos de "
6290
#: xfaceconfigurator.cpp:114
6291
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6292
msgid "External Source"
6293
msgstr "Fonte Externa"
6295
#: xfaceconfigurator.cpp:116
6296
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6297
msgid "Input Field Below"
6298
msgstr "Campo Indicado em Baixo"
6300
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6301
msgid "Obtain pic&ture from:"
6302
msgstr "Ob&ter a imagem de:"
6304
#: xfaceconfigurator.cpp:150
6305
msgid "Select File..."
6306
msgstr "Seleccionar o Ficheiro..."
6308
#: xfaceconfigurator.cpp:152
6310
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6311
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6312
"helps improve the result."
6314
"Use isto para seleccionar um ficheiro de imagem de onde criar a imagem. A "
6315
"imagem deverá ser de alto contraste e praticamente quadrado. Um fundo claro "
6316
"ajuda a melhorar o resultado."
6318
#: xfaceconfigurator.cpp:159
6319
msgid "Set From Address Book"
6320
msgstr "Escolher do Livro de Endereços"
6322
#: xfaceconfigurator.cpp:161
6324
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6325
"address book entry."
6327
"Poderá usar uma versão reduzida da imagem que tenha definido no seu item do "
6328
"livro de endereços."
6330
#: xfaceconfigurator.cpp:167
6332
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6333
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6334
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6336
"<qt>O KMail poderá enviar uma imagem a preto-e-branco e pequena (48x48 "
6337
"pontos) com cada mensagem. Por exemplo, esta poderá ser uma fotografia sua "
6338
"ou um símbolo. É mostrada no cliente de e-mail do destinatário (se este o "
6341
#: xfaceconfigurator.cpp:186
6342
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6343
msgstr "Utilize este campo para indicar um texto X-Face arbitrário."
6345
#: xfaceconfigurator.cpp:191
6347
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
6348
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
6350
"Exemplos disponíveis em <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
6351
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
6353
#: xfaceconfigurator.cpp:264
6354
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6355
msgstr "Não tem o seu próprio contacto definido no livro de endereços."
6357
#: xfaceconfigurator.cpp:264 xfaceconfigurator.cpp:278
6358
#: xfaceconfigurator.cpp:287
6362
#: xfaceconfigurator.cpp:278 xfaceconfigurator.cpp:287
6363
msgid "No picture set for your address book entry."
6364
msgstr "Esta entrada no livro de endereços não tem imagem."
6367
#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
6368
#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
6369
#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
6371
#~ "O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. "
6372
#~ "Se correr o %2 mais do que uma vez, poderá provocar a perda de mensagens. "
6373
#~ "Você não deverá iniciar o %1 a menos que tenha a certeza que não está já "
6377
#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
6378
#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
6379
#~ "unless you are sure that %1 is not running."
6381
#~ "O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. "
6382
#~ "Se correr o %1 e o %2 ao mesmo tempo, poderá provocar a perda de "
6383
#~ "mensagens. Você não deverá iniciar o %2 a menos que tenha a certeza que o "
6384
#~ "%1 não está a correr."
6387
#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
6388
#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
6389
#~ "sure that it is not already running on %2."
6391
#~ "O %1 já parece estar a correr no %2. Se correr o %1 mais do que uma vez, "
6392
#~ "poderá provocar a perda de mensagens. Você não deverá iniciar o %1 neste "
6393
#~ "computador a menos que tenha a certeza que não está já a correr no %2."
6396
#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
6397
#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
6398
#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
6400
#~ "O %1 já parece estar a correr no %3. Se correr o %1 e o %2 ao mesmo "
6401
#~ "tempo, poderá provocar a perda de mensagens. Você não deverá iniciar o %2 "
6402
#~ "neste computador a menos que tenha a certeza que o %1 não está a correr "
6405
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6407
#~ msgstr "Iniciar o %1"
6409
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
6505
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:29
6507
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
6508
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
6510
"A mensagem que compôs parece fazer referência a um ficheiro em anexo, mas "
6511
"não anexou nada de facto. Deseja anexar um ficheiro à sua mensagem?"
6513
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:32
6514
msgid "&Attach file"
6515
msgstr "&Anexar um ficheiro"
6517
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:36
6518
msgid "&Remind me later"
6519
msgstr "Lemb&rar-me mais tarde"
6521
#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:28
6522
msgid "External editor was started."
6523
msgstr "Foi iniciado o editor externo."