~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-fyh8r4vcnjy0dqj4
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: krdc\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 03:06+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:26+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 03:52+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 10:23+0000\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
21
21
"X-POFile-SpellExtra: Summer NX nx Zeroconf Bonjour mDNSd Avahi CDE Gnome\n"
22
22
"X-POFile-SpellExtra: XDM NoMachine key DSA konsole Konsole Collabora Ltd\n"
23
23
"X-POFile-SpellExtra: Abner Telepathy Laboratories Tubes Tony Murray\n"
 
24
"X-POFile-SpellExtra: RemoteFX xfreerdp FreeRDP fo\n"
24
25
 
25
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
27
msgid "Your names"
249
250
msgstr "Recordar a senha (KWallet)"
250
251
 
251
252
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
252
 
#: core/krdc.kcfg:13
 
253
#: core/krdc.kcfg:15
253
254
msgid "Sessions"
254
255
msgstr "Sessões"
255
256
 
319
320
 
320
321
#: main.cpp:41
321
322
msgid ""
322
 
"(c) 2007-2012, Urs Wolfer\n"
 
323
"(c) 2007-2013, Urs Wolfer\n"
323
324
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
324
325
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
325
326
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
328
329
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
329
330
"(c) 2009, Collabora Ltd"
330
331
msgstr ""
331
 
"(c) 2007-2012, Urs Wolfer\n"
 
332
"(c) 2007-2013, Urs Wolfer\n"
332
333
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
333
334
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
334
335
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
335
336
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
336
 
"(c) 1999, Laboratórios AT&T de Boston\n"
 
337
"(c) 1999, Laboratórios da AT&T de Boston\n"
337
338
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
338
339
"(c) 2009, Collabora Ltd"
339
340
 
408
409
msgstr "O Cliente do Ecrã Remoto do KDE iniciou-se"
409
410
 
410
411
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1065
411
 
#: mainwindow.cpp:1164
 
412
#: mainwindow.cpp:1169
412
413
msgid "New Connection"
413
414
msgstr "Nova Ligação"
414
415
 
592
593
"<h1>Cliente de Ecrãs Remotos do KDE</h1><br />Indique ou seleccione o "
593
594
"endereço do ecrã ao qual se deseja ligar."
594
595
 
595
 
#: mainwindow.cpp:1094
 
596
#: mainwindow.cpp:1099
596
597
msgid "Connect to:"
597
598
msgstr "Ligar a:"
598
599
 
599
 
#: mainwindow.cpp:1098
 
600
#: mainwindow.cpp:1103
600
601
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
601
602
msgstr "Escreva aqui para se ligar a um endereço e filtrar a lista."
602
603
 
603
 
#: mainwindow.cpp:1106
 
604
#: mainwindow.cpp:1111
604
605
msgid ""
605
606
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
606
607
"methods."
608
609
"Escreva aqui um IP ou nome de máquina. Limpe o campo para obter uma lista "
609
610
"com os métodos de ligação."
610
611
 
611
 
#: mainwindow.cpp:1109
 
612
#: mainwindow.cpp:1114
612
613
msgid "Goto Address"
613
614
msgstr "Ir Para o Endereço"
614
615
 
615
 
#: mainwindow.cpp:1196
 
616
#: mainwindow.cpp:1201
616
617
msgid "Remote Desktops"
617
618
msgstr "Ecrãs Remotos"
618
619
 
619
 
#: mainwindow.cpp:1227
 
620
#: mainwindow.cpp:1232
620
621
msgid "Filter"
621
622
msgstr "Filtro"
622
623
 
684
685
msgstr "Resolução Personalizada (...)"
685
686
 
686
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
687
 
#: nx/nxpreferences.ui:103 rdp/rdppreferences.ui:98 vnc/vncpreferences.ui:136
 
688
#: nx/nxpreferences.ui:103 rdp/rdppreferences.ui:103 vnc/vncpreferences.ui:136
688
689
msgid "&Width:"
689
690
msgstr "&Largura:"
690
691
 
691
692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
692
693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
693
694
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
694
 
#: nx/nxpreferences.ui:119 rdp/rdppreferences.ui:114 vnc/vncpreferences.ui:152
 
695
#: nx/nxpreferences.ui:119 rdp/rdppreferences.ui:119 vnc/vncpreferences.ui:152
695
696
msgid ""
696
697
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
697
698
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
700
701
"resolução do ecrã estiver configurada acima como Personalizada."
701
702
 
702
703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
703
 
#: nx/nxpreferences.ui:135 rdp/rdppreferences.ui:130 vnc/vncpreferences.ui:168
 
704
#: nx/nxpreferences.ui:135 rdp/rdppreferences.ui:135 vnc/vncpreferences.ui:168
704
705
msgid "H&eight:"
705
706
msgstr "A&ltura:"
706
707
 
707
708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
708
709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
709
710
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
710
 
#: nx/nxpreferences.ui:151 rdp/rdppreferences.ui:146 vnc/vncpreferences.ui:184
 
711
#: nx/nxpreferences.ui:151 rdp/rdppreferences.ui:151 vnc/vncpreferences.ui:184
711
712
msgid ""
712
713
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
713
714
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
746
747
msgstr "XDM"
747
748
 
748
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
749
 
#: nx/nxpreferences.ui:211 rdp/rdppreferences.ui:198
 
750
#: nx/nxpreferences.ui:211 rdp/rdppreferences.ui:208
750
751
msgid "&Keyboard layout:"
751
752
msgstr "Disposição do &teclado:"
752
753
 
753
754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
754
755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
755
 
#: nx/nxpreferences.ui:227 rdp/rdppreferences.ui:214
 
756
#: nx/nxpreferences.ui:227 rdp/rdppreferences.ui:224
756
757
msgid ""
757
758
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
758
759
"send the correct keyboard codes to the server."
762
763
 
763
764
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
764
765
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
765
 
#: nx/nxpreferences.ui:234 rdp/rdppreferences.ui:221
 
766
#: nx/nxpreferences.ui:234 rdp/rdppreferences.ui:231
766
767
msgid "Arabic (ar)"
767
768
msgstr "Árabe (ar)"
768
769
 
769
770
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
770
771
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
771
 
#: nx/nxpreferences.ui:239 rdp/rdppreferences.ui:226
 
772
#: nx/nxpreferences.ui:239 rdp/rdppreferences.ui:236
772
773
msgid "Czech (cs)"
773
774
msgstr "Checo (cs)"
774
775
 
775
776
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
776
777
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
777
 
#: nx/nxpreferences.ui:244 rdp/rdppreferences.ui:231
 
778
#: nx/nxpreferences.ui:244 rdp/rdppreferences.ui:241
778
779
msgid "Danish (da)"
779
780
msgstr "Dinamarquês (da)"
780
781
 
781
782
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
782
783
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
783
 
#: nx/nxpreferences.ui:249 rdp/rdppreferences.ui:236
 
784
#: nx/nxpreferences.ui:249 rdp/rdppreferences.ui:246
784
785
msgid "German (de)"
785
786
msgstr "Alemão (de)"
786
787
 
787
788
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
788
789
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
789
 
#: nx/nxpreferences.ui:254 rdp/rdppreferences.ui:241
 
790
#: nx/nxpreferences.ui:254 rdp/rdppreferences.ui:251
790
791
msgid "Swiss German (de-ch)"
791
792
msgstr "Alemão da Suíça (de-ch)"
792
793
 
793
794
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
794
795
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
795
 
#: nx/nxpreferences.ui:259 rdp/rdppreferences.ui:246
 
796
#: nx/nxpreferences.ui:259 rdp/rdppreferences.ui:256
796
797
msgid "American Dvorak (en-dv)"
797
798
msgstr "Dvorak Americano (en-dv)"
798
799
 
799
800
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
800
801
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
801
 
#: nx/nxpreferences.ui:264 rdp/rdppreferences.ui:251
 
802
#: nx/nxpreferences.ui:264 rdp/rdppreferences.ui:261
802
803
msgid "British English (en-gb)"
803
804
msgstr "Inglês do Reino Unido (en-gb)"
804
805
 
805
806
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
806
807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
807
 
#: nx/nxpreferences.ui:269 rdp/rdppreferences.ui:256
 
808
#: nx/nxpreferences.ui:269 rdp/rdppreferences.ui:266
808
809
msgid "US English (en-us)"
809
810
msgstr "Inglês dos EUA (en-us)"
810
811
 
811
812
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
812
813
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
813
 
#: nx/nxpreferences.ui:274 rdp/rdppreferences.ui:261
 
814
#: nx/nxpreferences.ui:274 rdp/rdppreferences.ui:271
814
815
msgid "Spanish (es)"
815
816
msgstr "Espanhol (es)"
816
817
 
817
818
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
818
819
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
819
 
#: nx/nxpreferences.ui:279 rdp/rdppreferences.ui:266
 
820
#: nx/nxpreferences.ui:279 rdp/rdppreferences.ui:276
820
821
msgid "Estonian (et)"
821
822
msgstr "Estónio (et)"
822
823
 
823
824
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
824
825
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
825
 
#: nx/nxpreferences.ui:284 rdp/rdppreferences.ui:271
 
826
#: nx/nxpreferences.ui:284 rdp/rdppreferences.ui:281
826
827
msgid "Finnish (fi)"
827
828
msgstr "Finlandês (fi)"
828
829
 
829
830
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
830
831
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
831
 
#: nx/nxpreferences.ui:289 rdp/rdppreferences.ui:276
 
832
#: nx/nxpreferences.ui:289 rdp/rdppreferences.ui:286
832
833
msgid "Faroese (fo)"
833
834
msgstr "Faroês (fo)"
834
835
 
835
836
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
836
837
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
837
 
#: nx/nxpreferences.ui:294 rdp/rdppreferences.ui:281
 
838
#: nx/nxpreferences.ui:294 rdp/rdppreferences.ui:291
838
839
msgid "French (fr)"
839
840
msgstr "Francês (fr)"
840
841
 
841
842
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
842
843
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
843
 
#: nx/nxpreferences.ui:299 rdp/rdppreferences.ui:286
 
844
#: nx/nxpreferences.ui:299 rdp/rdppreferences.ui:296
844
845
msgid "Belgian (fr-be)"
845
846
msgstr "Belga (fr-be)"
846
847
 
847
848
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
848
849
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
849
 
#: nx/nxpreferences.ui:304 rdp/rdppreferences.ui:291
 
850
#: nx/nxpreferences.ui:304 rdp/rdppreferences.ui:301
850
851
msgid "French Canadian (fr-ca)"
851
852
msgstr "Francês do Canadá (fr-ca)"
852
853
 
853
854
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
854
855
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
855
 
#: nx/nxpreferences.ui:309 rdp/rdppreferences.ui:296
 
856
#: nx/nxpreferences.ui:309 rdp/rdppreferences.ui:306
856
857
msgid "Swiss French (fr-ch)"
857
858
msgstr "Francês da Suíça (fr-ch)"
858
859
 
859
860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
860
861
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
861
 
#: nx/nxpreferences.ui:314 rdp/rdppreferences.ui:301
 
862
#: nx/nxpreferences.ui:314 rdp/rdppreferences.ui:311
862
863
msgid "Hebrew (he)"
863
864
msgstr "Hebreu (he)"
864
865
 
865
866
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
866
867
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
867
 
#: nx/nxpreferences.ui:319 rdp/rdppreferences.ui:306
 
868
#: nx/nxpreferences.ui:319 rdp/rdppreferences.ui:316
868
869
msgid "Croatian (hr)"
869
870
msgstr "Croata (hr)"
870
871
 
871
872
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
872
873
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
873
 
#: nx/nxpreferences.ui:324 rdp/rdppreferences.ui:311
 
874
#: nx/nxpreferences.ui:324 rdp/rdppreferences.ui:321
874
875
msgid "Hungarian (hu)"
875
876
msgstr "Húngaro (hu)"
876
877
 
877
878
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
878
879
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
879
 
#: nx/nxpreferences.ui:329 rdp/rdppreferences.ui:316
 
880
#: nx/nxpreferences.ui:329 rdp/rdppreferences.ui:326
880
881
msgid "Icelandic (is)"
881
882
msgstr "Islandês (is)"
882
883
 
883
884
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
884
885
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
885
 
#: nx/nxpreferences.ui:334 rdp/rdppreferences.ui:321
 
886
#: nx/nxpreferences.ui:334 rdp/rdppreferences.ui:331
886
887
msgid "Italian (it)"
887
888
msgstr "Italiano (it)"
888
889
 
889
890
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
890
891
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
891
 
#: nx/nxpreferences.ui:339 rdp/rdppreferences.ui:326
 
892
#: nx/nxpreferences.ui:339 rdp/rdppreferences.ui:336
892
893
msgid "Japanese (ja)"
893
894
msgstr "Japonês (ja)"
894
895
 
895
896
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
896
897
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
897
 
#: nx/nxpreferences.ui:344 rdp/rdppreferences.ui:331
 
898
#: nx/nxpreferences.ui:344 rdp/rdppreferences.ui:341
898
899
msgid "Korean (ko)"
899
900
msgstr "Coreano (ko)"
900
901
 
901
902
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
902
903
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
903
 
#: nx/nxpreferences.ui:349 rdp/rdppreferences.ui:336
 
904
#: nx/nxpreferences.ui:349 rdp/rdppreferences.ui:346
904
905
msgid "Lithuanian (lt)"
905
906
msgstr "Lituano (lt)"
906
907
 
907
908
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
908
909
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
909
 
#: nx/nxpreferences.ui:354 rdp/rdppreferences.ui:341
 
910
#: nx/nxpreferences.ui:354 rdp/rdppreferences.ui:351
910
911
msgid "Latvian (lv)"
911
912
msgstr "Letónio (lv)"
912
913
 
913
914
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
914
915
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
915
 
#: nx/nxpreferences.ui:359 rdp/rdppreferences.ui:346
 
916
#: nx/nxpreferences.ui:359 rdp/rdppreferences.ui:356
916
917
msgid "Macedonian (mk)"
917
918
msgstr "Macedónio (mk)"
918
919
 
919
920
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
920
921
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
921
 
#: nx/nxpreferences.ui:364 rdp/rdppreferences.ui:351
 
922
#: nx/nxpreferences.ui:364 rdp/rdppreferences.ui:361
922
923
msgid "Dutch (nl)"
923
924
msgstr "Holandês (nl)"
924
925
 
925
926
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
926
927
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
927
 
#: nx/nxpreferences.ui:369 rdp/rdppreferences.ui:356
 
928
#: nx/nxpreferences.ui:369 rdp/rdppreferences.ui:366
928
929
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
929
930
msgstr "Holandês da Bélgica (nl-be)"
930
931
 
931
932
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
932
933
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
933
 
#: nx/nxpreferences.ui:374 rdp/rdppreferences.ui:361
 
934
#: nx/nxpreferences.ui:374 rdp/rdppreferences.ui:371
934
935
msgid "Norwegian (no)"
935
936
msgstr "Norueguês (no)"
936
937
 
937
938
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
938
939
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
939
 
#: nx/nxpreferences.ui:379 rdp/rdppreferences.ui:366
 
940
#: nx/nxpreferences.ui:379 rdp/rdppreferences.ui:376
940
941
msgid "Polish (pl)"
941
942
msgstr "Polaco (pl)"
942
943
 
943
944
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
944
945
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
945
 
#: nx/nxpreferences.ui:384 rdp/rdppreferences.ui:371
 
946
#: nx/nxpreferences.ui:384 rdp/rdppreferences.ui:381
946
947
msgid "Portuguese (pt)"
947
948
msgstr "Português (pt)"
948
949
 
949
950
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
950
951
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
951
 
#: nx/nxpreferences.ui:389 rdp/rdppreferences.ui:376
 
952
#: nx/nxpreferences.ui:389 rdp/rdppreferences.ui:386
952
953
msgid "Brazilian (pt-br)"
953
954
msgstr "Brasileiro (pt-br)"
954
955
 
955
956
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
956
957
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
957
 
#: nx/nxpreferences.ui:394 rdp/rdppreferences.ui:381
 
958
#: nx/nxpreferences.ui:394 rdp/rdppreferences.ui:391
958
959
msgid "Russian (ru)"
959
960
msgstr "Russo (ru)"
960
961
 
961
962
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
962
963
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
963
 
#: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:386
 
964
#: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:396
964
965
msgid "Slovenian (sl)"
965
966
msgstr "Esloveno (sl)"
966
967
 
967
968
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
968
969
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
969
 
#: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:391
 
970
#: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:401
970
971
msgid "Swedish (sv)"
971
972
msgstr "Sueco (sv)"
972
973
 
973
974
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
974
975
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
975
 
#: nx/nxpreferences.ui:409 rdp/rdppreferences.ui:396
 
976
#: nx/nxpreferences.ui:409 rdp/rdppreferences.ui:406
976
977
msgid "Thai (th)"
977
978
msgstr "Tailandês (th)"
978
979
 
979
980
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
980
981
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
981
 
#: nx/nxpreferences.ui:414 rdp/rdppreferences.ui:401
 
982
#: nx/nxpreferences.ui:414 rdp/rdppreferences.ui:411
982
983
msgid "Turkish (tr)"
983
984
msgstr "Turco (tr)"
984
985
 
1078
1079
msgid "&Resume"
1079
1080
msgstr "Continua&r"
1080
1081
 
1081
 
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
 
1082
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:118
1082
1083
msgid "Enter Username"
1083
1084
msgstr "Indique o Utilizador"
1084
1085
 
1085
 
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
 
1086
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:119
1086
1087
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1087
1088
msgstr "Indique por favor o utilizador a usar na autenticação."
1088
1089
 
1089
 
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:285
 
1090
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:135 vnc/vncview.cpp:285
1090
1091
msgid "Access to the system requires a password."
1091
1092
msgstr "Acesso ao sistema necessita de uma senha."
1092
1093
 
1145
1146
"<html>Indique aqui o endereço.<br /><i>Exemplo: servidor-nx (máquina)</i></"
1146
1147
"html>"
1147
1148
 
 
1149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
1150
#: rdp/rdppreferences.ui:90
 
1151
msgid "Current KRDC Size"
 
1152
msgstr "Tamanho Actual do KRDC"
 
1153
 
1148
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
1149
 
#: rdp/rdppreferences.ui:163
 
1155
#: rdp/rdppreferences.ui:168
1150
1156
msgid "Color &depth:"
1151
1157
msgstr "Profun&didade de cor:"
1152
1158
 
1153
1159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1154
 
#: rdp/rdppreferences.ui:180
 
1160
#: rdp/rdppreferences.ui:185
1155
1161
msgid "Low Color (8 Bit)"
1156
1162
msgstr "Poucas Cores (8 bits)"
1157
1163
 
1158
1164
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1159
 
#: rdp/rdppreferences.ui:185
 
1165
#: rdp/rdppreferences.ui:190
1160
1166
msgid "High Color (16 Bit)"
1161
1167
msgstr "Muitas Cores (16 Bits)"
1162
1168
 
1163
1169
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1164
 
#: rdp/rdppreferences.ui:190
 
1170
#: rdp/rdppreferences.ui:195
1165
1171
msgid "True Color (24 Bit)"
1166
1172
msgstr "Cor Real (24 Bits)"
1167
1173
 
 
1174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
 
1175
#: rdp/rdppreferences.ui:200
 
1176
msgid "True Color with Alpha (32 Bit)"
 
1177
msgstr "Cor Real com Alfa (32 Bits)"
 
1178
 
1168
1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1169
 
#: rdp/rdppreferences.ui:409
 
1180
#: rdp/rdppreferences.ui:419
1170
1181
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1171
1182
msgid "Sound:"
1172
1183
msgstr "Som:"
1173
1184
 
1174
1185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1175
 
#: rdp/rdppreferences.ui:420
 
1186
#: rdp/rdppreferences.ui:436
1176
1187
msgid "On This Computer"
1177
1188
msgstr "Neste Computador"
1178
1189
 
1179
1190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1180
 
#: rdp/rdppreferences.ui:425
 
1191
#: rdp/rdppreferences.ui:441
1181
1192
msgid "On Remote Computer"
1182
1193
msgstr "No Computador Remoto"
1183
1194
 
1184
1195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1185
 
#: rdp/rdppreferences.ui:430
 
1196
#: rdp/rdppreferences.ui:446
1186
1197
msgid "Disable Sound"
1187
1198
msgstr "Desactivar o Som"
1188
1199
 
 
1200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, performanceLabel)
 
1201
#: rdp/rdppreferences.ui:454
 
1202
msgctxt "label for performance settings in preferences dialog"
 
1203
msgid "Performance:"
 
1204
msgstr "Performance:"
 
1205
 
 
1206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
 
1207
#: rdp/rdppreferences.ui:471
 
1208
msgid "Modem"
 
1209
msgstr "Modem"
 
1210
 
 
1211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
 
1212
#: rdp/rdppreferences.ui:476
 
1213
msgid "Broadband"
 
1214
msgstr "Banda larga"
 
1215
 
 
1216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
 
1217
#: rdp/rdppreferences.ui:481
 
1218
msgid "LAN"
 
1219
msgstr "LAN"
 
1220
 
 
1221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteFXLabel)
 
1222
#: rdp/rdppreferences.ui:489
 
1223
msgid "RemoteFX:"
 
1224
msgstr "RemoteFX:"
 
1225
 
 
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
 
1227
#: rdp/rdppreferences.ui:499
 
1228
msgid "Enhanced visual experience"
 
1229
msgstr "Experiência visual melhorada"
 
1230
 
 
1231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
 
1232
#: rdp/rdppreferences.ui:502
 
1233
msgid ""
 
1234
"RemoteFX covers a set of technologies that enhance visual experience of the "
 
1235
"Remote Desktop Protocol."
 
1236
msgstr ""
 
1237
"O RemoteFX cobre um conjunto de tecnologias que melhoram a experiência "
 
1238
"visual do  protocolo RDP."
 
1239
 
 
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shareMediaLabel)
 
1241
#: rdp/rdppreferences.ui:509
 
1242
msgid "Share Media:"
 
1243
msgstr "Partilhar o Dispositivo:"
 
1244
 
 
1245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ShareMedia)
 
1246
#: rdp/rdppreferences.ui:525
 
1247
msgid "Share a local media directory with the remote host."
 
1248
msgstr "Partilhar uma pasta local com o servidor remoto."
 
1249
 
1189
1250
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1190
 
#: rdp/rdppreferences.ui:441
 
1251
#: rdp/rdppreferences.ui:538
1191
1252
msgid "Expert Options"
1192
1253
msgstr "Opções Avançadas"
1193
1254
 
1194
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1195
 
#: rdp/rdppreferences.ui:447
 
1256
#: rdp/rdppreferences.ui:544
1196
1257
msgid "Console login:"
1197
1258
msgstr "Autenticação na consola:"
1198
1259
 
1199
1260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1200
 
#: rdp/rdppreferences.ui:457
 
1261
#: rdp/rdppreferences.ui:554
1201
1262
msgid "Attach to Windows Server console"
1202
1263
msgstr "Anexar à consola do servidor do Windows"
1203
1264
 
1204
1265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1205
 
#: rdp/rdppreferences.ui:464
 
1266
#: rdp/rdppreferences.ui:561
1206
1267
msgid "Extra options:"
1207
1268
msgstr "Opções extra:"
1208
1269
 
1209
1270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1210
 
#: rdp/rdppreferences.ui:480
1211
 
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1212
 
msgstr "Aqui poderá adicionar opções do 'rdesktop'."
 
1271
#: rdp/rdppreferences.ui:577
 
1272
msgid "Here you can enter additional xfreerdp (FreeRDP) options."
 
1273
msgstr "Aqui poderá adicionar opções do 'xfreerdp' (FreeRDP)."
1213
1274
 
1214
1275
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1215
 
#: rdp/rdppreferences.ui:493
 
1276
#: rdp/rdppreferences.ui:590
1216
1277
msgid "Login"
1217
1278
msgstr "Utilizador"
1218
1279
 
1219
1280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1220
 
#: rdp/rdppreferences.ui:501
 
1281
#: rdp/rdppreferences.ui:598
1221
1282
msgid "Default user name:"
1222
1283
msgstr "Utilizador por omissão:"
1223
1284
 
1224
1285
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1225
 
#: rdp/rdppreferences.ui:508
 
1286
#: rdp/rdppreferences.ui:605
1226
1287
msgid "No default user name"
1227
1288
msgstr "Sem utilizador predefinido"
1228
1289
 
1229
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1230
 
#: rdp/rdppreferences.ui:520
 
1291
#: rdp/rdppreferences.ui:617
1231
1292
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1232
1293
msgstr ""
1233
1294
"Reconhecer automaticamente as sessões de \"LDAP\" e partilhar as senhas"
1234
1295
 
1235
 
#: rdp/rdpview.cpp:254
1236
 
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
 
1296
#: rdp/rdpview.cpp:308
 
1297
msgid "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
1237
1298
msgstr ""
1238
 
"Não foi possível iniciar o \"rdesktop\"; verifique se este está "
 
1299
"Não foi possível iniciar o \"xfreerdp\"; verifique se este está "
1239
1300
"correctamente instalado."
1240
1301
 
1241
 
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
 
1302
#: rdp/rdpview.cpp:309 rdp/rdpview.cpp:334
1242
1303
msgid "RDP Failure"
1243
1304
msgstr "Problema no RDP"
1244
1305
 
1245
 
#: rdp/rdpview.cpp:260
 
1306
#: rdp/rdpview.cpp:332
 
1307
msgid ""
 
1308
"The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n"
 
1309
"xfreerdp 1.0.2 or greater is required."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"A versão do \"xfreerdp\" que está a usar (%1) é demasiado antiga:\n"
 
1312
"é necessário o xfreerdp 1.0.2 ou posterior."
 
1313
 
 
1314
#: rdp/rdpview.cpp:352
 
1315
msgid "Name or service not known."
 
1316
msgstr "O nome ou serviço é desconhecido."
 
1317
 
 
1318
#: rdp/rdpview.cpp:353 rdp/rdpview.cpp:360 rdp/rdpview.cpp:368
 
1319
msgid "Connection Failure"
 
1320
msgstr "Erro de Ligação"
 
1321
 
 
1322
#: rdp/rdpview.cpp:359 rdp/rdpview.cpp:367
1246
1323
msgid "Connection attempt to host failed."
1247
1324
msgstr "Tentativa de ligação à máquina falhou."
1248
1325
 
1249
 
#: rdp/rdpview.cpp:261
1250
 
msgid "Connection Failure"
1251
 
msgstr "Erro de Ligação"
1252
 
 
1253
 
#: rdp/rdpview.cpp:263
1254
 
#, kde-format
1255
 
msgid ""
1256
 
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1257
 
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
1258
 
msgstr ""
1259
 
"A versão do \"rdesktop\" que está a usar (%1) é demasiado antiga:\n"
1260
 
"é necessário o rdesktop 1.3.2 ou posterior."
1261
 
 
1262
1326
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
1263
1327
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
1264
1328
msgstr "Ligar a um Ecrã Remoto de Windows (RDP)"
1277
1341
 
1278
1342
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
1279
1343
msgid ""
1280
 
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
 
1344
"The application \"xfreerdp\" cannot be found on your system; make sure it is "
1281
1345
"properly installed if you need RDP support."
1282
1346
msgstr ""
1283
 
"Não foi encontrado o \"rdesktop\" no seu sistema; verifique se o rdesktop "
1284
 
"está correctamente instalado, caso necessite do suporte de RDP."
 
1347
"Não foi encontrado o \"xfreerdp\" no seu sistema; verifique se o mesmo está "
 
1348
"correctamente instalado, caso necessite do suporte de RDP."
1285
1349
 
1286
1350
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
1287
1351
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1333
1397
msgid "Source"
1334
1398
msgstr "Origem"
1335
1399
 
1336
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:207 vnc/vncclientthread.cpp:236
1337
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:285
1338
 
msgid "VNC authentication failed."
1339
 
msgstr "A autenticação de VNC falhou."
 
1400
#: vnc/vncclientthread.cpp:207
 
1401
msgid "VNC authentication type is not supported."
 
1402
msgstr "O tipo de autenticação do VNC não é suportado."
1340
1403
 
1341
1404
#: vnc/vncclientthread.cpp:229
1342
1405
msgid "Server not found."
1347
1410
msgstr ""
1348
1411
"A autenticação de VNC falhou devido a várias tentativas de autenticação."
1349
1412
 
 
1413
#: vnc/vncclientthread.cpp:236 vnc/vncclientthread.cpp:285
 
1414
msgid "VNC authentication failed."
 
1415
msgstr "A autenticação de VNC falhou."
 
1416
 
1350
1417
#: vnc/vncclientthread.cpp:239
1351
1418
msgid "VNC server closed connection."
1352
1419
msgstr "O servidor de VNC fechou a ligação."