~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-fyh8r4vcnjy0dqj4
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: akonadi_imap_resource\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 10:44+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-08 22:04+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 03:54+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:45+0100\n"
12
12
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
14
14
"Language: pt\n"
21
21
"X-POFile-SpellExtra: DIGEST RID ACLs ACL Managesieve Sieve reutilizada\n"
22
22
"X-POFile-SpellExtra: KMail STARTTLS UID\n"
23
23
 
24
 
#: addcollectiontask.cpp:46
 
24
#: addcollectiontask.cpp:48
25
25
#, kde-format
26
26
msgid "Cannot add IMAP folder '%1' for a non-existing parent folder '%2'."
27
27
msgstr ""
28
28
"Não é possível adicionar uma pasta de IMAP '%1' para uma pasta-mãe não "
29
29
"existente '%2'."
30
30
 
31
 
#: addcollectiontask.cpp:100 movecollectiontask.cpp:107
 
31
#: addcollectiontask.cpp:104 movecollectiontask.cpp:107
32
32
#, kde-format
33
33
msgid ""
34
34
"Failed to subscribe to the folder '%1' on the IMAP server. It will disappear "
38
38
"desaparecer de novo na sincronização seguinte. Use a janela de subscrição "
39
39
"para resolver isso"
40
40
 
41
 
#: addcollectiontask.cpp:144 changecollectiontask.cpp:279
 
41
#: addcollectiontask.cpp:149 changecollectiontask.cpp:279
42
42
#, kde-format
43
43
msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2"
44
44
msgstr ""
45
45
"Não foi possível gravar algumas anotações de '%1' no servidor de IMAP. %2"
46
46
 
47
47
#: additemtask.cpp:135 changeitemtask.cpp:212 changeitemtask.cpp:237
48
 
#: moveitemtask.cpp:209
 
48
#: moveitemstask.cpp:214
49
49
msgid "Could not determine the UID for the newly created message on the server"
50
50
msgstr "Não foi possível obter o UID da mensagem acabada de criar no servidor"
51
51
 
83
83
msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2"
84
84
msgstr "Não foi possível gravar algumas ACL's de '%1' no servidor de IMAP. %2"
85
85
 
86
 
#: imapresource.cpp:109
 
86
#: imapresource.cpp:112
87
87
#, kde-format
88
88
msgid "IMAP Account %1"
89
89
msgstr "Conta de IMAP %1"
90
90
 
91
 
#: imapresource.cpp:111
 
91
#: imapresource.cpp:114
92
92
msgid "IMAP Account"
93
93
msgstr "Conta de IMAP"
94
94
 
95
 
#: imapresource.cpp:209
 
95
#: imapresource.cpp:230
96
96
msgid "No server configured yet."
97
97
msgstr "Ainda não foi configurado nenhum servidor."
98
98
 
99
 
#: imapresource.cpp:242
 
99
#: imapresource.cpp:263
100
100
msgctxt "@title:window"
101
101
msgid "Serverside Subscription"
102
102
msgstr "Subscrição no Servidor"
103
103
 
104
 
#: imapresource.cpp:264
 
104
#: imapresource.cpp:285
105
105
msgid "Connection established."
106
106
msgstr "Ligação estabelecida."
107
107
 
108
 
#: imapresource.cpp:319
 
108
#: imapresource.cpp:340
109
109
#, kde-format
110
110
msgctxt "@info:status"
111
111
msgid "Adding item in '%1'"
112
112
msgstr "A adicionar o item em '%1'"
113
113
 
114
 
#: imapresource.cpp:329
 
114
#: imapresource.cpp:350
115
115
#, kde-format
116
116
msgctxt "@info:status"
117
117
msgid "Updating item in '%1'"
118
118
msgstr "A actualizar o item em '%1'"
119
119
 
120
 
#: imapresource.cpp:348
121
 
#, kde-format
122
 
msgctxt "@info:status"
123
 
msgid "Removing item from '%1'"
124
 
msgstr "A remover o item em '%1'"
125
 
 
126
 
#: imapresource.cpp:360
127
 
#, kde-format
128
 
msgctxt "@info:status"
129
 
msgid "Moving item from '%1' to '%2'"
130
 
msgstr "A mover o item de '%1' para '%2'"
131
 
 
132
 
#: imapresource.cpp:374
 
120
#: imapresource.cpp:361
 
121
msgctxt "@info:status"
 
122
msgid "Updating items"
 
123
msgstr "A actualizar os itens"
 
124
 
 
125
#: imapresource.cpp:380
 
126
msgctxt "@info:status"
 
127
msgid "Removing items"
 
128
msgstr "A remover os itens"
 
129
 
 
130
#: imapresource.cpp:392
 
131
#, kde-format
 
132
msgctxt "@info:status"
 
133
msgid "Moving items from '%1' to '%2'"
 
134
msgstr "A mover os itens de '%1' para '%2'"
 
135
 
 
136
#: imapresource.cpp:406
133
137
msgctxt "@info:status"
134
138
msgid "Retrieving folders"
135
139
msgstr "A obter as pastas"
136
140
 
137
 
#: imapresource.cpp:384
 
141
#: imapresource.cpp:416
138
142
#, kde-format
139
143
msgctxt "@info:status"
140
144
msgid "Retrieving folder attributes for '%1'"
141
145
msgstr "A obter os atributos da pasta de '%1'"
142
146
 
143
 
#: imapresource.cpp:397
 
147
#: imapresource.cpp:429
144
148
#, kde-format
145
149
msgctxt "@info:status"
146
150
msgid "Retrieving extra folder information for '%1'"
147
151
msgstr "A obter as informações extra da pasta em '%1'"
148
152
 
149
 
#: imapresource.cpp:429
 
153
#: imapresource.cpp:462
150
154
#, kde-format
151
155
msgctxt "@info:status"
152
156
msgid "Creating folder '%1'"
153
157
msgstr "A criar a pasta '%1'"
154
158
 
155
 
#: imapresource.cpp:438
 
159
#: imapresource.cpp:471
156
160
#, kde-format
157
161
msgctxt "@info:status"
158
162
msgid "Updating folder '%1'"
159
163
msgstr "A actualizar a pasta '%1'"
160
164
 
161
 
#: imapresource.cpp:455
 
165
#: imapresource.cpp:488
162
166
#, kde-format
163
167
msgctxt "@info:status"
164
168
msgid "Removing folder '%1'"
165
169
msgstr "A remover a pasta '%1'"
166
170
 
167
 
#: imapresource.cpp:466
 
171
#: imapresource.cpp:499
168
172
#, kde-format
169
173
msgctxt "@info:status"
170
174
msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'"
240
244
msgid "Define which folder is used for trash"
241
245
msgstr "Definir a pasta que é usada para o lixo"
242
246
 
 
247
#. i18n: ectx: label, entry (TrashCollectionMigrated), group (cache)
 
248
#: imapresource.kcfg:63
 
249
msgid "Define if the trash collection received the special attribute"
 
250
msgstr "Define se a colecção do lixo recebeu o atributo especial"
 
251
 
243
252
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache)
244
 
#: imapresource.kcfg:63
 
253
#: imapresource.kcfg:67
245
254
msgid "Define if account uses the default identity"
246
255
msgstr "Definir se a conta usa a identidade predefinida"
247
256
 
248
257
#. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
249
 
#: imapresource.kcfg:67
 
258
#: imapresource.kcfg:71
250
259
msgid "Identity account"
251
260
msgstr "Conta da identidade"
252
261
 
253
262
#. i18n: ectx: label, entry (KnownMailBoxes), group (cache)
254
 
#: imapresource.kcfg:70
 
263
#: imapresource.kcfg:74
255
264
msgid "List of mailbox names reported by the server the last time"
256
265
msgstr ""
257
266
"Lista dos nomes das caixas de correio que o servidor devolveu da última vez"
258
267
 
259
268
#. i18n: ectx: label, entry (IdleRidPath), group (idle)
260
 
#: imapresource.kcfg:75
 
269
#: imapresource.kcfg:79
261
270
msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
262
271
msgstr "Localização do RID para a caixa de correio a vigiar as alterações"
263
272
 
264
273
#. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever)
265
 
#: imapresource.kcfg:80
 
274
#: imapresource.kcfg:84
266
275
msgid "Define if server supports sieve"
267
276
msgstr "Definir se o servidor suporta o Sieve"
268
277
 
269
278
#. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever)
270
 
#: imapresource.kcfg:84
 
279
#: imapresource.kcfg:88
271
280
msgid "Define if we reuse host and login configuration"
272
281
msgstr "Definir se é reutilizada a configuração da máquina e da autenticação"
273
282
 
274
283
#. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever)
275
 
#: imapresource.kcfg:88
 
284
#: imapresource.kcfg:92
276
285
msgid "Define sieve port"
277
286
msgstr "Definir o porto do Sieve"
278
287
 
279
288
#. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever)
280
 
#: imapresource.kcfg:92
 
289
#: imapresource.kcfg:96
281
290
msgid "Define alternate URL"
282
291
msgstr "Definir o URL alternativo"
283
292
 
284
293
#. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever)
285
 
#: imapresource.kcfg:95
 
294
#: imapresource.kcfg:99
286
295
msgid "Define default sieve vacation filename"
287
296
msgstr "Definir o ficheiro de férias predefinido do Sieve"
288
297
 
308
317
"Não é possível mover a pasta de IMAP '%1' para '%2', por '%2' não existir no "
309
318
"servidor."
310
319
 
311
 
#: moveitemtask.cpp:53
 
320
#: moveitemstask.cpp:53
312
321
msgid "Cannot move message, it does not exist on the server."
313
322
msgstr "Não é possível mover a mensagem, por não existir no servidor."
314
323
 
315
 
#: moveitemtask.cpp:59
 
324
#: moveitemstask.cpp:59
316
325
#, kde-format
317
326
msgid "Cannot move message out of '%1', '%1' does not exist on the server."
318
327
msgstr ""
319
328
"Não é possível mover a mensagem para fora de '%1', por não existir no "
320
329
"servidor."
321
330
 
322
 
#: moveitemtask.cpp:66
 
331
#: moveitemstask.cpp:66
323
332
#, kde-format
324
333
msgid "Cannot move message to '%1', '%1' does not exist on the server."
325
334
msgstr ""
326
335
"Não é possível mover a mensagem para '%1', por não existir no servidor."
327
336
 
328
 
#: moveitemtask.cpp:115
 
337
#: moveitemstask.cpp:119
329
338
#, kde-format
330
339
msgid "Failed to copy item, it has no message payload. Remote id: %1"
331
340
msgstr ""
332
341
"Não foi possível copiar o item, por não ter qualquer mensagem. ID remoto: %1"
333
342
 
334
 
#: moveitemtask.cpp:164
 
343
#: moveitemstask.cpp:166
335
344
#, kde-format
336
345
msgid ""
337
346
"Failed to mark the message from '%1' for deletion on the IMAP server. It "
340
349
"Não foi possível marcar a mensagem de '%1' para remoção no servidor IMAP. "
341
350
"Irá aparecer de novo na sincronização seguinte."
342
351
 
343
 
#: removecollectionrecursivetask.cpp:76
344
 
msgid "Failed to find the folder to be deleted, restoring folder list."
345
 
msgstr ""
346
 
"Não foi possível encontrar a pasta a apagar; a repor a lista de pastas."
347
 
 
348
 
#: removecollectionrecursivetask.cpp:125 removecollectionrecursivetask.cpp:142
 
352
#: removecollectionrecursivetask.cpp:123 removecollectionrecursivetask.cpp:140
349
353
#: removecollectiontask.cpp:60
350
354
msgid "Failed to delete the folder, restoring folder list."
351
355
msgstr "Não foi possível apagar a pasta; a repor a lista de pastas."
352
356
 
 
357
#: removecollectionrecursivetask.cpp:145
 
358
msgid "Failed to find the folder to be deleted, restoring folder list."
 
359
msgstr ""
 
360
"Não foi possível encontrar a pasta a apagar; a repor a lista de pastas."
 
361
 
353
362
#: resourcetask.cpp:64
354
363
msgid "There is currently no connection to the IMAP server."
355
364
msgstr "Não existe de momento nenhuma ligação ao servidor de IMAP."
362
371
msgid "Connection lost"
363
372
msgstr "A ligação perdeu-se"
364
373
 
365
 
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:273
 
374
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:271
366
375
#, kde-format
367
376
msgid ""
368
377
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
371
380
"<p>As suas permissões de acesso à pasta <b>%1</b> foram restringidas; não "
372
381
"será mais possível adicionar mensagens a esta pasta.</p>"
373
382
 
374
 
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:276
 
383
#: retrievecollectionmetadatatask.cpp:274
375
384
msgid "Access rights revoked"
376
385
msgstr "Permissões de acesso revogadas"
377
386
 
383
392
msgid "Shared Folders"
384
393
msgstr "Pastas Partilhadas"
385
394
 
386
 
#: retrieveitemtask.cpp:135
 
395
#: retrieveitemstask.cpp:425
 
396
#, kde-format
 
397
msgctxt "@info:status"
 
398
msgid "Fetching missing mail bodies in %3: %1/%2"
 
399
msgstr "A obter os conteúdos de correio em falta em %3: %1/%2"
 
400
 
 
401
#: retrieveitemtask.cpp:136
387
402
msgid "No message retrieved, server reply was empty."
388
403
msgstr "Não foi obtida nenhuma mensagem; a resposta do servidor estava vazia."
389
404
 
412
427
#: sessionpool.cpp:229
413
428
#, kde-format
414
429
msgid ""
415
 
"Cound not connect to the IMAP server.\n"
 
430
"Could not connect to the IMAP server.\n"
416
431
"%1"
417
432
msgstr ""
418
433
"Não foi possível ligar ao servidor de IMAP.\n"