~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_facebook_resource.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-fyh8r4vcnjy0dqj4
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: akonadi_facebook_resource\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-04-11 03:51+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 00:50+0100\n"
 
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
 
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
9
"Language: \n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
14
"X-POFile-SpellExtra: Jago Roeland Douma Till Facebook Klapetek McGuire\n"
 
15
"X-POFile-SpellExtra: TextLabel\n"
 
16
 
 
17
#: facebookresource.cpp:102
 
18
msgid "Unable to login to Facebook, authentication failure."
 
19
msgstr "Não é possível autenticar-se no Facebook, devido a um erro."
 
20
 
 
21
#: facebookresource.cpp:146
 
22
msgid "Preparing sync of friends list."
 
23
msgstr "A preparar a sincronização da lista de amigos."
 
24
 
 
25
#: facebookresource.cpp:155
 
26
msgid "Preparing sync of events list."
 
27
msgstr "A preparar a sincronização da lista de eventos."
 
28
 
 
29
#: facebookresource.cpp:165
 
30
msgid "Preparing sync of notes list."
 
31
msgstr "A preparar a sincronização da lista de notas."
 
32
 
 
33
#: facebookresource.cpp:175
 
34
msgid "Preparing sync of posts."
 
35
msgstr "A preparar a sincronização das publicações."
 
36
 
 
37
#: facebookresource.cpp:187
 
38
msgid "Preparing sync of notifications."
 
39
msgstr "A preparar a sincronização das notificações."
 
40
 
 
41
#: facebookresource.cpp:243
 
42
msgctxt "@title: addressbook name"
 
43
msgid "Friends on Facebook"
 
44
msgstr "Amigos no Facebook"
 
45
 
 
46
#: facebookresource.cpp:253
 
47
msgctxt "@title: events collection title"
 
48
msgid "Events on Facebook"
 
49
msgstr "Eventos no Facebook"
 
50
 
 
51
#: facebookresource.cpp:263
 
52
msgctxt "@title: notes collection"
 
53
msgid "Notes on Facebook"
 
54
msgstr "Notas no Facebook"
 
55
 
 
56
#: facebookresource.cpp:273
 
57
msgctxt "@title: posts collection"
 
58
msgid "Posts on Facebook"
 
59
msgstr "Publicações no Facebook"
 
60
 
 
61
#: facebookresource.cpp:291
 
62
msgctxt "@title: notifications collection"
 
63
msgid "Notifications on Facebook"
 
64
msgstr "Notificações no Facebook"
 
65
 
 
66
#: facebookresource.cpp:331
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Unable to delete note from server: %1"
 
69
msgstr "Não é possível apagar a nota do servidor: %1"
 
70
 
 
71
#: facebookresource_events.cpp:47
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "Unable to get events from server: %1"
 
74
msgstr "Não é possível obter os eventos do servidor: %1"
 
75
 
 
76
#: facebookresource_events.cpp:78
 
77
#, kde-format
 
78
msgid "Unable to get list of events from server: %1"
 
79
msgstr "Não é possível obter uma lista dos eventos do servidor: %1"
 
80
 
 
81
#: facebookresource_events.cpp:106
 
82
msgid "All events fetched from server."
 
83
msgstr "Foram obtidos todos os eventos do servidor."
 
84
 
 
85
#: facebookresource_friends.cpp:48
 
86
#, kde-format
 
87
msgid "Unable to get list of existing friends from the Akonadi server: %1"
 
88
msgstr ""
 
89
"Não foi possível obter a lista dos amigos existentes no servidor do Akonadi: "
 
90
"%1"
 
91
 
 
92
#: facebookresource_friends.cpp:63
 
93
msgid "Retrieving friends list."
 
94
msgstr "A obter a lista de amigos."
 
95
 
 
96
#: facebookresource_friends.cpp:80
 
97
#, kde-format
 
98
msgid "Unable to get list of friends from server: %1"
 
99
msgstr "Não é possível obter uma lista dos amigos do servidor: %1"
 
100
 
 
101
#: facebookresource_friends.cpp:126
 
102
msgid "Retrieving friends' details."
 
103
msgstr "A obter os detalhes dos amigos."
 
104
 
 
105
#: facebookresource_friends.cpp:157
 
106
#, kde-format
 
107
msgid "Unable to retrieve friends' information from server: %1"
 
108
msgstr "Não é possível obter os dados dos amigos do servidor: %1"
 
109
 
 
110
#: facebookresource_friends.cpp:162
 
111
msgid "Retrieving friends' photos."
 
112
msgstr "A obter as fotografias dos amigos."
 
113
 
 
114
#: facebookresource_friends.cpp:191
 
115
#, kde-format
 
116
msgid "Updated one friend from the server."
 
117
msgid_plural "Updated %1 friends from the server."
 
118
msgstr[0] "Foi actualizado um amigo a partir do servidor."
 
119
msgstr[1] "Foram actualizados %1 amigos a partir do servidor."
 
120
 
 
121
#: facebookresource_friends.cpp:194
 
122
msgid "Finished, no friends needed to be updated."
 
123
msgstr "Terminado, sem ser necessário actualizar os amigos."
 
124
 
 
125
#: facebookresource_friends.cpp:209
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "Unable to retrieve friends' photo from server: %1"
 
128
msgstr "Não foi possível obter as fotografias dos amigos do servidor: %1"
 
129
 
 
130
#: facebookresource_friends.cpp:249
 
131
#, kde-format
 
132
msgid "Unable to get information about friend from server: %1"
 
133
msgstr "Não é possível obter informações sobre o amigo do servidor: %1"
 
134
 
 
135
#: facebookresource_notes.cpp:47
 
136
#, kde-format
 
137
msgid "Unable to get notes from server: %1"
 
138
msgstr "Não é possível obter as notas do servidor: %1"
 
139
 
 
140
#: facebookresource_notes.cpp:73
 
141
msgid "All notes fetched from server."
 
142
msgstr "Foram obtidas todas as notas do servidor."
 
143
 
 
144
#: facebookresource_notes.cpp:87
 
145
#, kde-format
 
146
msgid "Unable to get information about note from server: %1"
 
147
msgstr "Não é possível obter informações sobre a nota do servidor: %1"
 
148
 
 
149
#: facebookresource_notes.cpp:108
 
150
#, kde-format
 
151
msgid "Unable to get upload note to server: %1"
 
152
msgstr "Não é possível enviar a nota para o servidor: %1"
 
153
 
 
154
#: facebookresource_notifications.cpp:54
 
155
#, kde-format
 
156
msgid "Unable to get notifications from server: %1"
 
157
msgstr "Não foi possível obter as notificações do servidor: %1"
 
158
 
 
159
#: facebookresource_notifications.cpp:99
 
160
msgid "All notifications fetched from server."
 
161
msgstr "Foram obtidas todas as notificações do servidor."
 
162
 
 
163
#: facebookresource_notifications.cpp:130
 
164
msgid "Facebook Notifications"
 
165
msgstr "Notificações do Facebook"
 
166
 
 
167
#: facebookresource_notifications.cpp:197
 
168
msgctxt "@info:tooltip"
 
169
msgid "Open browser"
 
170
msgstr "Abrir o navegador"
 
171
 
 
172
#: facebookresource_notifications.cpp:210
 
173
#, kde-format
 
174
msgctxt ""
 
175
"This string is appended to a Facebook notification displayed in "
 
176
"KNotification, indicating how many more notifications were received, but are "
 
177
"not displayed. So the KNotification meaning will be 'You have X new Facebook "
 
178
"notifications, here's the first one and then there are Y more"
 
179
msgid "...and one more"
 
180
msgid_plural "...and %1 more"
 
181
msgstr[0] "...e mais uma"
 
182
msgstr[1] "...e mais %1"
 
183
 
 
184
#: facebookresource_notifications.cpp:219
 
185
msgid "Mark all notifications as read"
 
186
msgstr "Marcar todas as notificações como lidas"
 
187
 
 
188
#: facebookresource_notifications.cpp:225
 
189
msgid "Hide"
 
190
msgstr "Esconder"
 
191
 
 
192
#: facebookresource_notifications.cpp:236
 
193
#, kde-format
 
194
msgctxt ""
 
195
"This string is appended at the end of Facebook notifications displayed in "
 
196
"the system notifications, indicating there are more notifications, which are "
 
197
"not displayed."
 
198
msgid "...and 1 more"
 
199
msgid_plural "...and %1 more"
 
200
msgstr[0] "... e mais uma"
 
201
msgstr[1] "... e mais %1"
 
202
 
 
203
#: facebookresource_notifications.cpp:244
 
204
#, kde-format
 
205
msgid "New Facebook Notification"
 
206
msgid_plural "%1 New Facebook Notifications"
 
207
msgstr[0] "Nova Notificação do Facebook"
 
208
msgstr[1] "%1 Novas Notificações do Facebook"
 
209
 
 
210
#: facebookresource_notifications.cpp:269
 
211
#, kde-format
 
212
msgid "You have one new Facebook notification"
 
213
msgid_plural "You have %1 new Facebook notifications"
 
214
msgstr[0] "Tem uma nova notificação do Facebook"
 
215
msgstr[1] "Tem %1 novas notificações do Facebook"
 
216
 
 
217
#: facebookresource_posts.cpp:48
 
218
#, kde-format
 
219
msgid "Unable to get posts from server: %1"
 
220
msgstr "Não foi possível obter as publicações do servidor: %1"
 
221
 
 
222
#: facebookresource_posts.cpp:74
 
223
msgid "All posts fetched from server."
 
224
msgstr "Foram obtidas todas as publicações do servidor."
 
225
 
 
226
#: facebookresource_posts.cpp:88
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "Unable to get information about post from server: %1"
 
229
msgstr "Não foi possível obter informações sobre a publicação do servidor: %1"
 
230
 
 
231
#: facebookresource_posts.cpp:121
 
232
#, kde-format
 
233
msgctxt ""
 
234
"This is a string putting together two previously translated strings, "
 
235
"resulting form is eg '1 comment, 3 likes'. Main purpose of this is to give "
 
236
"the ability to change the comma delimiter to something more appropriate for "
 
237
"some languages."
 
238
msgid "%1, %2"
 
239
msgstr "%1, %2"
 
240
 
 
241
#: facebookresource_posts.cpp:163
 
242
msgctxt ""
 
243
"This string is used in a sentence 'Some Name on Facebook: Just had lunch.', "
 
244
"so should be translated in such form. This string is defined by the resource "
 
245
"and the whole sentence is composed in the UI."
 
246
msgid "on Facebook"
 
247
msgstr "no Facebook"
 
248
 
 
249
#: facebookresource_posts.cpp:181
 
250
#, kde-format
 
251
msgid "Unable to post the status to server: %1"
 
252
msgstr "Não foi possível publicar o estado no servidor: %1"
 
253
 
 
254
#: facebookresource_posts.cpp:201
 
255
#, kde-format
 
256
msgctxt "Text denoting how many comments given post have"
 
257
msgid "1 comment"
 
258
msgid_plural "%1 comments"
 
259
msgstr[0] "1 comentário"
 
260
msgstr[1] "%1 comentários"
 
261
 
 
262
#: facebookresource_posts.cpp:204
 
263
#, kde-format
 
264
msgctxt "Text denoting how many 'facebook likes' given post have"
 
265
msgid "1 like"
 
266
msgid_plural "%1 likes"
 
267
msgstr[0] "1 gosto"
 
268
msgstr[1] "%1 gostos"
 
269
 
 
270
#: settingsdialog.cpp:42
 
271
msgid "About"
 
272
msgstr "Acerca"
 
273
 
 
274
#: settingsdialog.cpp:45
 
275
msgid "Facebook Settings"
 
276
msgstr "Configuração do Facebook"
 
277
 
 
278
#: settingsdialog.cpp:116
 
279
msgid "Authenticated."
 
280
msgstr "Autenticado."
 
281
 
 
282
#: settingsdialog.cpp:118
 
283
#, kde-format
 
284
msgid "Authenticated as <b>%1</b>."
 
285
msgstr "Autenticado como <b>%1</b>."
 
286
 
 
287
#: settingsdialog.cpp:156
 
288
msgid "Facebook"
 
289
msgstr "Facebook"
 
290
 
 
291
#: settingsdialog.cpp:187
 
292
msgid "Akonadi Facebook Resource"
 
293
msgstr "Recurso de Facebook para o Akonadi"
 
294
 
 
295
#: settingsdialog.cpp:189
 
296
msgid ""
 
297
"Makes your friends, events, notes, posts and messages on Facebook available "
 
298
"in KDE via Akonadi."
 
299
msgstr ""
 
300
"Disponibiliza os seus amigos, eventos, notas, publicações e mensagens do "
 
301
"Facebook no KDE, através do Akonadi."
 
302
 
 
303
#: settingsdialog.cpp:192
 
304
msgid "Copyright (C) 2010,2011,2012,2013 Akonadi Facebook Resource Developers"
 
305
msgstr ""
 
306
"'Copyright' (C) 2010,2011,2012,2013 dos Programadores do Recurso de Facebook "
 
307
"no Akonadi"
 
308
 
 
309
#: settingsdialog.cpp:194
 
310
msgid "Martin Klapetek"
 
311
msgstr "Martin Klapetek"
 
312
 
 
313
#: settingsdialog.cpp:195
 
314
msgid "Developer"
 
315
msgstr "Desenvolvimento"
 
316
 
 
317
#: settingsdialog.cpp:197
 
318
msgid "Thomas McGuire"
 
319
msgstr "Thomas McGuire"
 
320
 
 
321
#: settingsdialog.cpp:198
 
322
msgid "Past Maintainer"
 
323
msgstr "Manutenção Anterior"
 
324
 
 
325
#: settingsdialog.cpp:200
 
326
msgid "Roeland Jago Douma"
 
327
msgstr "Roeland Jago Douma"
 
328
 
 
329
#: settingsdialog.cpp:201
 
330
msgid "Past Developer"
 
331
msgstr "Desenvolvimento Anterior"
 
332
 
 
333
#: settingsdialog.cpp:203
 
334
msgid "Till Adam"
 
335
msgstr "Till Adam"
 
336
 
 
337
#: settingsdialog.cpp:204
 
338
msgid "MacOS Support"
 
339
msgstr "Suporte para MacOS"
 
340
 
 
341
#: settingsdialog.cpp:207
 
342
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
343
msgid "Your names"
 
344
msgstr "José Nuno Pires"
 
345
 
 
346
#: settingsdialog.cpp:208
 
347
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
348
msgid "Your emails"
 
349
msgstr "zepires@gmail.com"
 
350
 
 
351
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
352
#: settingsdialog.ui:19
 
353
msgid ""
 
354
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
 
355
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
 
356
"email address (the part before <em>@</em>)."
 
357
msgstr ""
 
358
"O seu Fornecedor de Acesso à Internet deu-lhe um <em>nome de utilizador</"
 
359
"em>, o qual é um utilizador para o autenticar nos seus servidores. Este é "
 
360
"normalmente a primeira parte do seu endereço de e-mail (a parte antes do "
 
361
"<em>@</em>)."
 
362
 
 
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
364
#: settingsdialog.ui:22
 
365
msgid "Account &name:"
 
366
msgstr "Nome da &conta:"
 
367
 
 
368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
 
369
#: settingsdialog.ui:32
 
370
msgid "Name displayed in the list of accounts"
 
371
msgstr "O nome apresentado na lista de contas"
 
372
 
 
373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
 
374
#: settingsdialog.ui:35
 
375
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
 
376
msgstr "Nome da conta: Isto define o nome apresentado na lista de contas."
 
377
 
 
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
379
#: settingsdialog.ui:56
 
380
msgid "Not yet authenticated with Facebook."
 
381
msgstr "Ainda não está autenticado no Facebook."
 
382
 
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
 
384
#: settingsdialog.ui:63
 
385
msgid "Authenticate..."
 
386
msgstr "Autenticar..."
 
387
 
 
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
389
#: settingsdialog.ui:77
 
390
msgid ""
 
391
"In order to access your Facebook data in KDE, you need to authenticate this "
 
392
"application with Facebook. To do so, click the above button and follow the "
 
393
"instructions on the screen."
 
394
msgstr ""
 
395
"Para poder aceder aos seus dados do Facebook no KDE, terá de autenticar esta "
 
396
"aplicação com o Facebook. Para o fazer, carregue no botão acima e siga as "
 
397
"instruções no ecrã."
 
398
 
 
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authenticationLabel)
 
400
#: settingsdialog.ui:109
 
401
msgid "TextLabel"
 
402
msgstr "TextLabel"
 
403
 
 
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
 
405
#: settingsdialog.ui:116
 
406
msgid "Reset"
 
407
msgstr "Reiniciar"
 
408
 
 
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel)
 
410
#: settingsdialog.ui:123
 
411
msgid "Display Facebook notifications:"
 
412
msgstr "Mostrar as notificações do Facebook:"
 
413
 
 
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableNotificationsCheckBox)
 
415
#: settingsdialog.ui:130
 
416
msgid "Enabled"
 
417
msgstr "Activa"