1
1
# Translation of kdevplatform.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
2
# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
6
6
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
8
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013, 2014.
11
11
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 05:18+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 19:55+0100\n"
15
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2014-08-25 05:22+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 23:08+0200\n"
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
31
31
msgid "Your emails"
32
32
msgstr "manutortosa@gmail.com"
34
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
35
msgctxt "@info:tooltip"
39
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
40
msgctxt "@info:tooltip"
44
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
45
msgctxt "@info:tooltip"
49
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
50
msgctxt "@info:tooltip"
54
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
55
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
34
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
35
msgctxt "@info:tooltip"
39
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
40
msgctxt "@info:tooltip"
44
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
45
msgctxt "@info:tooltip"
49
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
50
msgctxt "@info:tooltip"
54
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
55
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
56
56
msgid "Not hit yet"
57
57
msgstr "No assolit"
59
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
59
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
63
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
63
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
67
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
67
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
68
68
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
69
69
msgstr "El punt d'interrupció està <a href=\"pending\">pendent</a>"
71
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
71
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
72
72
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
73
73
msgstr "El punt d'interrupció està <a href=\"dirty\">brut</a>"
75
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
75
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
76
76
msgid "Breakpoint is active"
77
77
msgstr "El punt d'interrupció és actiu"
79
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
79
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
81
81
msgid "Hit %1 time"
82
82
msgid_plural "Hit %1 times"
83
83
msgstr[0] "Assolit %1 vegada"
84
84
msgstr[1] "Assolit %1 vegades"
86
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:150
86
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
87
87
msgid "Breakpoint has errors"
88
88
msgstr "El punt d'interrupció té errors"
90
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:161
90
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
92
92
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
93
93
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
167
165
"un punt d'interrupció podreu modificar-lo i anar al seu codi font a la "
168
166
"finestra de l'editor."
170
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:103
168
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
169
msgid "New code breakpoint ..."
170
msgstr "Punt d'interrupció nou del codi..."
172
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
173
msgid "Enter condition ..."
174
msgstr "Introdueix una condició..."
176
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:112
171
177
msgctxt "New breakpoint"
175
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:106
181
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:116
176
182
msgctxt "Code breakpoint"
180
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:115
186
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:125
181
187
msgctxt "Data breakpoint"
183
189
msgstr "&Escriptura de dades"
185
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:118
191
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:128
186
192
msgctxt "Data read breakpoint"
188
194
msgstr "&Lectura de dades"
190
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:121
196
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:131
191
197
msgctxt "Data access breakpoint"
193
199
msgstr "&Accés de dades"
195
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
201
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:136
197
203
msgstr "&Elimina"
199
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:135
205
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
201
207
msgstr "Deshabilita-ho &tot"
203
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:136
209
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:146
205
211
msgstr "&Habilita-ho tot"
207
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:137
213
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:147
209
215
msgstr "&Elimina-ho tot"
211
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:151
217
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
213
219
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
214
220
msgid "#%1 at %2"
215
221
msgstr "#%1 a %2"
217
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:229
223
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
219
225
msgstr "Profunditat"
221
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:231
222
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:405
227
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
228
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
226
232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
227
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:233 shell/projectsourcepage.ui:66
233
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 shell/projectsourcepage.ui:66
229
235
msgstr "Codi font"
231
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:59
237
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
233
239
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
234
240
"showing which function is currently active, and what called each function to "
274
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:201
280
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
281
#: language/duchain/problem.cpp:181
278
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:222
285
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
282
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
283
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:395
284
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
290
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
291
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
285
292
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
289
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:395
290
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
291
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:93
296
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
297
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
298
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
295
#: debugger/variable/variablecollection.h:208
302
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
299
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:133
300
msgid "<a href=\"add_watch\">Watch this</a>"
301
msgstr "<a href=\"add_watch\">Observa això</a>"
303
306
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
304
msgid "<a href=\"watchpoint\">Stop on change</a>"
305
msgstr "<a href=\"watchpoint\">Atura en canviar</a>"
310
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
311
msgid "Stop on Change"
312
msgstr "Atura en canviar"
307
314
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
308
315
msgid "Debugger Variables"
483
507
msgid "Background Parser"
484
508
msgstr "Analitzador en segon pla"
486
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:285
510
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
488
512
msgctxt "%1: filename"
489
513
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
490
514
msgstr "S'ha omès el fitxer que és massa gran: «%1»"
492
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:287
516
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
494
518
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
495
519
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
496
520
msgstr "El fitxer té %1 i excedeix el límit de %2."
498
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:300
522
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
500
524
msgid "Could not open file '%1'"
501
525
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»"
503
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:303
527
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
504
528
msgid "File could not be read from disk."
505
529
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del disc."
507
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:306
531
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
508
532
msgid "File could not be opened."
509
533
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
511
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:309
535
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
512
536
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
513
537
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del disc degut als permisos."
515
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:52
539
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
517
541
msgid "Process 1 file in %2"
518
542
msgid_plural "Process %1 files in %2"
519
543
msgstr[0] "Processa 1 fitxer a %2"
520
544
msgstr[1] "Processa %1 fitxers a %2"
522
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:86
523
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:203
524
msgid "Edit Document"
525
msgstr "Edita el document"
527
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:205
528
msgid "View Differences"
529
msgstr "Mostra les diferències"
531
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:247
535
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:247
539
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:269
543
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:274
547
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:279
546
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
548
msgid "Rename \"%1\"..."
549
msgstr "Reanomena «%1»..."
551
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
552
msgid "No declaration under cursor"
553
msgstr "No hi ha cap declaració sota el cursor"
555
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
557
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
558
msgstr "La declaració està ubicada en un fitxer de no escriptura %1."
560
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
562
msgctxt "Renaming some declaration"
563
msgid "Rename \"%1\""
564
msgstr "Reanomena «%1»"
566
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
570
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
571
msgid "Declaration Info"
572
msgstr "Informació de la declaració"
574
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
576
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
577
msgstr "S'està reanomenant «%1» a «%2»"
579
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
580
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
581
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
583
msgid "Applying changes failed: %1"
584
msgstr "Ha fallat en aplicar els canvis: %1"
586
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
588
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
593
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
597
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
598
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
600
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
601
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
603
"<html><head/><body><p>«Nota: Totes les funcions sobrecarregades, les "
604
"sobrecàrregues, les declaracions «forward», etc. també es reanomenaran»</p></"
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
608
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
613
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
551
617
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
552
618
msgid "Could not find an open document"
571
637
msgid "Error generating code: %1"
572
638
msgstr "Error de generació de codi: %1"
574
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:263
640
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
576
642
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
577
643
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer «%1» a «%2»"
645
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
646
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
648
msgstr "Reestructuració"
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
651
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
579
655
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
581
657
msgid "context-free forward-declaration %1"
582
658
msgstr "declaració «forward» sense context %1"
584
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:71
660
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
585
661
msgid "<br /> lost declaration <br />"
586
662
msgstr "<br /> s'ha perdut la declaració <br />"
588
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:77
664
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
590
666
msgid "Back to %1<br />"
591
667
msgstr "Torna a %1<br />"
593
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:93
669
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
594
670
msgid "enumerator "
595
671
msgstr "numerador "
597
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:110
599
msgid "namespace %1 <br />"
600
msgstr "espai de noms %1 <br />"
602
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:115
604
msgid "enumeration %1 <br/>"
605
msgstr "enumeració %1 <br/>"
607
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:122
673
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
675
msgid "namespace %1 "
676
msgstr "espai de noms %1 "
678
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
680
msgid "enumeration %1 "
681
msgstr "enumeració %1 "
683
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
608
684
msgid "( resolved forward-declaration: "
609
685
msgstr "( declaració «forward» resolta: "
611
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:124
687
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
615
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:126
691
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
616
692
msgid "(unresolved forward-declaration) "
617
693
msgstr "(declaració «forward» sense resoldre) "
620
696
msgid "possible resolution from"
621
697
msgstr "possible resolució des de"
623
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
699
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
624
700
msgid "Returns: "
625
701
msgstr "Retorna: "
627
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:152
703
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
631
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
707
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
635
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:174
711
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
636
712
msgid "Container: "
637
713
msgstr "Contenidor: "
639
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:181
715
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
641
717
msgid "Scope: %1 "
642
718
msgstr "Abast: %1 "
644
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:200
720
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
646
722
msgid "Access: %1 "
647
723
msgstr "Accés: %1 "
649
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
725
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
651
727
msgid "Kind: %1 %2 "
652
728
msgstr "Classe: %1 %2 "
654
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
730
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
656
732
msgid "Kind: %1 "
657
733
msgstr "Classe: %1 "
659
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:224
735
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
661
737
msgid "Modifiers: %1 "
662
738
msgstr "Modificadors: %1 "
664
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
740
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
668
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:236
744
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
672
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:243
748
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
676
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:250
752
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
678
754
msgstr " Decl.: "
680
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:256
756
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
681
757
msgid "Show uses"
682
758
msgstr "Mostra els usos"
684
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:278
760
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
685
761
msgid "Show documentation for "
686
762
msgstr "Mostra la documentació per "
688
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
764
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
689
765
msgid "Overrides a "
690
766
msgstr "Redefineix un "
692
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:379
693
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:394
768
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
769
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
697
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:380
698
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:395
773
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
774
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
700
776
msgstr " des de "
702
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
778
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
704
780
msgstr "Amaga un "
706
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:411
782
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
707
783
msgid "Overridden in "
708
784
msgstr "Redefinit a "
710
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:424
786
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
711
787
msgid "Overriders possible, show all"
712
788
msgstr "Possibles redefinicions, mostra-les totes"
714
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:424
790
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
715
791
msgid "More overriders possible, show all"
716
792
msgstr "Més redefinicions possibles, mostra-les totes"
718
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:434
794
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
719
795
msgid "Inherited by "
720
796
msgstr "Heretat per "
722
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:447
798
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
723
799
msgid "Inheriters possible, show all"
724
800
msgstr "Hereus possibles, mostra'ls tots"
726
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:447
802
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
727
803
msgid "More inheriters possible, show all"
728
804
msgstr "Més hereus possibles, mostra'ls tots"
730
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:624
806
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
731
807
msgctxt "A declaration that is unknown"
733
809
msgstr "Desconegut"
735
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:650
811
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
736
812
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
737
813
msgid "definition"
738
814
msgstr "definició"
740
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:655
816
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
741
817
msgctxt "as in c++ forward declaration"
743
819
msgstr "«forward»"
745
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:660
821
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
746
822
msgctxt "a variable that won't change, const"
748
824
msgstr "constant"
765
841
msgid "Included by"
766
842
msgstr "Inclòs per"
768
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:387
844
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
772
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
848
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
776
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:392
777
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:90
852
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
853
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
779
855
msgstr "Variable"
781
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:394
857
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
782
858
msgid "Namespace"
783
859
msgstr "Espai de noms"
785
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:399
861
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
786
862
msgid "Namespace import"
787
863
msgstr "Importació d'espai de noms"
789
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:401
865
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
790
866
msgid "Namespace alias"
791
867
msgstr "Àlies de l'espai de noms"
793
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:408
869
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
794
870
msgid "Forward Declaration"
795
871
msgstr "Declaració «forward»"
797
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:43
873
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
799
875
msgid "Solve: %1"
800
876
msgstr "Resol: %1"
802
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:45
878
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
804
880
msgstr "Soluciona"
806
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:78
882
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
808
884
msgstr "Problema"
810
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:88
886
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
812
888
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
813
889
msgstr "Problema en <b>%1</b>:<br/>"
891
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
815
895
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
817
897
msgid "%1 still needs an update!"
818
898
msgstr "%1 encara necessita una actualització!"
820
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
900
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
822
902
msgstr "Usos de "
824
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
904
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
826
906
msgid "Uses of %1"
827
907
msgstr "Usos de %1"
829
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:128
909
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
831
911
msgctxt "refers to a line in source code"
832
912
msgid "Line <b>%1</b>:"
833
913
msgstr "Línia <b>%1</b>:"
835
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:177
836
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:182
915
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
916
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
838
918
msgctxt "Refers to a line in source code"
839
919
msgid "Line <b>%1</b>"
840
920
msgstr "Línia <b>%1</b>"
842
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:341
922
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
843
923
msgid "Unknown context"
844
924
msgstr "Context desconegut"
846
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:348
847
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:481
926
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
927
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
851
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:371
931
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
853
933
msgctxt "%1: source file"
857
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:400
937
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
858
938
msgid "Definition"
859
939
msgstr "Definició"
861
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:400
941
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
862
942
msgid "Declaration"
863
943
msgstr "Declaració"
865
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:435
945
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
867
947
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
868
948
msgid "%2: 1 use"
870
950
msgstr[0] "%2: 1 ús"
871
951
msgstr[1] "%2: %1 usos"
873
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:439
874
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:473
953
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
954
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
875
955
msgctxt "Refers to closing a UI element"
879
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:470
959
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
880
960
msgctxt "Refers to opening a UI element"
882
962
msgstr "Expandeix"
884
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:546
964
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
886
966
msgid "1 use found"
887
967
msgid_plural "%1 uses found"
888
968
msgstr[0] "S'ha trobat 1 ús"
889
969
msgstr[1] "S'han trobat %1 usos"
891
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:547
971
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
892
972
msgid "Expand all"
893
973
msgstr "Expandeix-ho tot"
895
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:548
975
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
896
976
msgid "Collapse all"
897
977
msgstr "Redueix-ho tot"
979
#: language/duchain/problem.cpp:183
983
#: language/duchain/problem.cpp:185
987
#: language/duchain/problem.cpp:194
991
#: language/duchain/problem.cpp:196
993
msgstr "Prepocessador"
995
#: language/duchain/problem.cpp:198
999
#: language/duchain/problem.cpp:200
1001
msgstr "Analitzador"
1003
#: language/duchain/problem.cpp:202
1004
msgid "Definition-Use Chain"
1005
msgstr "Cadena de definició-ús"
1007
#: language/duchain/problem.cpp:204
1008
msgid "Semantic Analysis"
1009
msgstr "Anàlisi semàntica"
1011
#: language/duchain/problem.cpp:206
1015
#: language/duchain/problem.cpp:209
899
1019
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
900
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2126
1020
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
902
1022
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
903
1023
msgstr "Ha fallat en escriure a %1. Probablement el disc està ple."
905
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:262
1025
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
907
msgid "Session crashed %1 time in a row"
1027
msgid "The previous session crashed"
908
1028
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
909
msgstr[0] "La sessió ha fallat %1 vegada"
910
msgstr[1] "La sessió ha fallat %1 vegades"
1029
msgstr[0] "La sessió anterior ha fallat"
1030
msgstr[1] "La sessió ha fallat %1 vegades consecutives"
912
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:263
1032
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
913
1033
msgctxt "@action"
914
1034
msgid "Clear cache"
915
1035
msgstr "Neteja la memòria cau"
917
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:264
1037
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
918
1038
msgctxt "@title"
919
1039
msgid "Session crashed"
920
1040
msgstr "La sessió ha fallat"
922
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:265
1042
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
924
1044
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
929
1049
"La fallada pot estar motivada per una corrupció de les dades de la memòria "
932
"Premeu d'Acord si desitgeu que el KDevelop netegi la memòria cau, en cas "
933
"contrari premeu Cancel·la si esteu segur que la fallada té un altre origen."
935
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
939
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
941
msgstr "Prepocessador"
943
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
947
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
951
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
952
msgid "Definition-Use Chain"
953
msgstr "Cadena de definició-ús"
955
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
956
msgid "Semantic Analysis"
957
msgstr "Anàlisi semàntic"
959
#: language/interfaces/iproblem.cpp:144
963
#: language/interfaces/iproblem.cpp:147
967
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
1052
"Premeu «D'acord» si desitgeu que el KDevelop netegi la memòria cau, en cas "
1053
"contrari premeu «Cancel·la» si esteu segur que la fallada té un altre origen."
1055
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
1060
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
1061
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
1065
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
1067
msgid "%1 of %2 : %3"
1068
msgstr "%1 de %2: %3"
1070
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
968
1071
msgid "print generated AST tree"
969
1072
msgstr "imprimeix l'arbre AST generat"
971
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
1074
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
972
1075
msgid "print generated token stream"
973
1076
msgstr "imprimeix la corrent de testimonis generada"
975
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
1078
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
976
1079
msgid "code to parse"
977
1080
msgstr "codi a analitzar"
979
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:170
1082
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
981
1084
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
1066
1169
msgid "*** Finished ***"
1067
1170
msgstr "*** Finalitzat ***"
1069
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:117
1070
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:126
1071
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:134
1072
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:146
1172
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:160
1173
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:169
1174
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:177
1175
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:189
1074
1177
msgid "compiling"
1075
msgstr "s'està compilant"
1077
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:121
1078
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:127
1079
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:135
1080
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:145
1180
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:164
1181
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:170
1182
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:178
1183
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:188
1082
1185
msgid "generating"
1083
msgstr "s'està generant"
1085
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:123
1086
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:129
1087
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:131
1088
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:137
1188
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:166
1189
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:172
1190
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:174
1191
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:180
1089
1192
msgctxt "Linking object files into a library or executable"
1090
1193
msgid "linking"
1091
msgstr "s'està enllaçant"
1093
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:133
1196
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:176
1096
msgstr "s'ha construït"
1199
msgstr "construcció"
1098
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:138
1201
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:181
1100
1203
msgid "configuring"
1101
msgstr "s'està configurant"
1204
msgstr "configuració"
1103
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:139
1104
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:142
1206
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:182
1207
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:185
1106
1209
msgid "installing"
1107
msgstr "s'està instal·lant"
1210
msgstr "instal·lació"
1109
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:141
1212
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:184
1111
1214
msgid "creating"
1112
msgstr "s'està creant"
1114
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:310
1217
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
1117
1220
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
1167
1270
msgid "Various items"
1168
1271
msgstr "Elements diversos"
1170
#: project/helper.cpp:66
1273
#: project/helper.cpp:67
1172
1275
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
1173
1276
msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta <i>%1</i>."
1175
#: project/helper.cpp:67
1278
#: project/helper.cpp:68
1177
1280
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
1178
1281
msgstr "No s'ha pogut eliminat el fitxer <i>%1</i>."
1180
#: project/helper.cpp:77
1283
#: project/helper.cpp:83
1182
1285
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
1183
1286
msgstr "El fitxer <i>%1</i> ja existeix."
1185
#: project/helper.cpp:85
1288
#: project/helper.cpp:91
1187
1290
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
1188
1291
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per crear <i>%1</i>."
1190
#: project/helper.cpp:90
1293
#: project/helper.cpp:96
1192
1295
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
1193
1296
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer <i>%1</i>."
1195
#: project/helper.cpp:100
1298
#: project/helper.cpp:111
1197
1300
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
1198
1301
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta <i>%1</i>."
1577
1680
msgid "Debugger Toolbar"
1578
1681
msgstr "Barra d'eines del depurador"
1580
#: shell/documentationcontroller.cpp:77
1683
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
1581
1684
msgid "Show Documentation"
1582
1685
msgstr "Mostra la documentació"
1584
#: shell/documentcontroller.cpp:75
1687
#: shell/documentcontroller.cpp:72
1585
1688
msgid "Untitled"
1586
1689
msgstr "Sense títol"
1588
#: shell/documentcontroller.cpp:136 shell/documentcontroller.cpp:219
1691
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
1589
1692
msgid "*|Text File\n"
1590
1693
msgstr "*|Fitxer de text\n"
1592
#: shell/documentcontroller.cpp:138 shell/documentcontroller.cpp:221
1695
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
1593
1696
msgid "Open File"
1594
1697
msgstr "Obre fitxer"
1596
#: shell/documentcontroller.cpp:319
1699
#: shell/documentcontroller.cpp:315
1599
1702
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
1602
1705
"El KDevelop no ha pogut trobar l'editor pel fitxer «%1» de tipus %2.\n"
1603
1706
"Voleu obrir-lo com a text pla?"
1605
#: shell/documentcontroller.cpp:319
1708
#: shell/documentcontroller.cpp:315
1606
1709
msgctxt "@title:window"
1607
1710
msgid "Could Not Find Editor"
1608
1711
msgstr "No s'ha pogut trobar l'editor"
1610
#: shell/documentcontroller.cpp:625
1713
#: shell/documentcontroller.cpp:617
1611
1714
msgid "&Open..."
1612
1715
msgstr "&Obre..."
1614
#: shell/documentcontroller.cpp:627
1717
#: shell/documentcontroller.cpp:619
1615
1718
msgid "Open file"
1616
1719
msgstr "Obre un fitxer"
1618
#: shell/documentcontroller.cpp:628
1721
#: shell/documentcontroller.cpp:620
1619
1722
msgid "Opens a file for editing."
1620
1723
msgstr "Obre un fitxer per editar-lo."
1622
#: shell/documentcontroller.cpp:632
1725
#: shell/documentcontroller.cpp:624
1624
1727
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1625
1728
"open them again."
1627
1730
"Això mostra una llista dels fitxers oberts recentment i us permet obrir-los "
1628
1731
"fàcilment una altra vegada."
1630
#: shell/documentcontroller.cpp:637
1733
#: shell/documentcontroller.cpp:629
1631
1734
msgid "Save Al&l"
1632
1735
msgstr "Desa-ho &tot"
1634
#: shell/documentcontroller.cpp:639
1737
#: shell/documentcontroller.cpp:631
1635
1738
msgid "Save all open documents"
1636
1739
msgstr "Desa tots els documents oberts"
1638
#: shell/documentcontroller.cpp:640
1741
#: shell/documentcontroller.cpp:632
1640
1743
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
1642
1745
"Desa tots els documents oberts, demanant informació addicional quan sigui "
1645
#: shell/documentcontroller.cpp:646 shell/mainwindow_p.cpp:370
1748
#: shell/documentcontroller.cpp:638 shell/mainwindow_p.cpp:370
1646
1749
msgid "Reload All"
1647
1750
msgstr "Actualitza-ho tot"
1649
#: shell/documentcontroller.cpp:648
1752
#: shell/documentcontroller.cpp:640
1650
1753
msgid "Revert all open documents"
1651
1754
msgstr "Reverteix tots els documents oberts"
1653
#: shell/documentcontroller.cpp:649
1756
#: shell/documentcontroller.cpp:641
1654
1757
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
1656
1759
"Reverteix tots els documents oberts, retornant-los al seu anterior estat de "
1659
#: shell/documentcontroller.cpp:655
1762
#: shell/documentcontroller.cpp:647
1661
1764
msgstr "&Tanca"
1663
#: shell/documentcontroller.cpp:657
1766
#: shell/documentcontroller.cpp:649
1664
1767
msgid "Close file"
1665
1768
msgstr "Tanca aquest fitxer"
1667
#: shell/documentcontroller.cpp:658
1770
#: shell/documentcontroller.cpp:650
1668
1771
msgid "Closes current file."
1669
1772
msgstr "Tanca el fitxer actual."
1671
#: shell/documentcontroller.cpp:663
1774
#: shell/documentcontroller.cpp:655
1672
1775
msgid "Clos&e All"
1673
1776
msgstr "Tan&ca-ho tot"
1675
#: shell/documentcontroller.cpp:665
1778
#: shell/documentcontroller.cpp:657
1676
1779
msgid "Close all open documents"
1677
1780
msgstr "Tanca tots els documents oberts"
1679
#: shell/documentcontroller.cpp:666
1782
#: shell/documentcontroller.cpp:658
1681
1784
"Close all open documents, prompting for additional information when "
1684
1787
"Tanca tots els documents oberts, demanant informació addicional quan sigui "
1687
#: shell/documentcontroller.cpp:672
1790
#: shell/documentcontroller.cpp:664
1688
1791
msgid "Close All Ot&hers"
1689
1792
msgstr "Tanca tots &els altres"
1691
#: shell/documentcontroller.cpp:674
1794
#: shell/documentcontroller.cpp:666
1692
1795
msgid "Close all other documents"
1693
1796
msgstr "Tanca tots els altres documents"
1695
#: shell/documentcontroller.cpp:675
1798
#: shell/documentcontroller.cpp:667
1697
1800
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
1700
1803
"Tanca tots els documents oberts, amb excepció del document actualment actiu."
1702
#: shell/documentcontroller.cpp:680
1805
#: shell/documentcontroller.cpp:672
1703
1806
msgid "Show Annotate on current document"
1704
1807
msgstr "Mostra «Anotació» en el document actual"
1706
#: shell/documentcontroller.cpp:681
1809
#: shell/documentcontroller.cpp:673
1707
1810
msgid "Annotate"
1708
1811
msgstr "Anotació"
1710
#: shell/documentcontroller.cpp:1248 vcs/vcspluginhelper.cpp:395
1712
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
1713
"AnnotationInterface for the editor."
1715
"No s'han pogut mostrar les anotacions, falta la interfície KTextEditor::"
1716
"AnnotationInterface per l'editor."
1718
#: shell/documentcontroller.cpp:1252
1721
"Cannot execute annotate action because the document was not found, it was "
1722
"not versioned or it was not a text document:\n"
1725
"No s'ha pogut executar l'acció d'anotació perquè no s'ha pogut trobar el "
1726
"document, no estava versionat o no era un document de text:\n"
1813
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
1815
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
1816
"controlled project."
1818
"No s'ha pogut anotar en el document, atès que no forma part d'un projecte "
1819
"que controla les versions."
1729
1821
#. i18n: ectx: Menu (session)
1730
1822
#: shell/kdevsessionui.rc:5
1741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close)
1742
#: shell/kross/examples/guiexample/GUIExample/example.ui:25
1743
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
1747
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:46 shell/uicontroller.cpp:79
1751
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
1752
msgid "duchaintokross"
1753
msgstr "duchaintokross"
1755
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
1756
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross"
1757
msgstr "Generador d'embolcalls de C++ a Kross"
1759
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:84
1760
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers"
1761
msgstr "© 2008, Els desenvolupadors del KDevelop"
1763
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
1764
msgid "input .cpp file"
1765
msgstr "fitxer .cpp d'entrada"
1767
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
1768
msgid "include directories for the parser (colon separated)"
1769
msgstr "directoris d'inclusió per l'analitzador (separats per dos punts)"
1771
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
1773
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
1776
"Directoris d'inclusió que tindrà el fitxer d'implementació generat (separats "
1779
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
1780
msgid "build dir where the Makefile for the input is added"
1781
msgstr "directori de construcció on s'afegeix el Makefile per l'entrada"
1783
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
1784
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file"
1785
msgstr "nom de fitxer a usar pels fitxers .moc i .h"
1787
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
1788
msgid "directory where to put the .h output"
1789
msgstr "directori on posar la sortida .h"
1791
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
1792
msgid "directory where to put the code output"
1793
msgstr "directori on posar la sortida de codi"
1795
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
1796
msgid "create implementation"
1797
msgstr "crea implementació"
1799
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:95
1800
msgid "Verbose output"
1801
msgstr "Sortida detallada"
1803
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:63
1833
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
1804
1834
msgid "Launch Configurations"
1805
1835
msgstr "Configuracions de llançament"
1807
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72
1837
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
1808
1838
msgctxt "@info:tooltip"
1809
1839
msgid "Add a new launch configuration."
1810
1840
msgstr "Afegeix una configuració de llançament nova."
1812
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:75
1842
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
1813
1843
msgctxt "@info:tooltip"
1814
1844
msgid "Delete selected launch configuration."
1815
1845
msgstr "Esborra la configuració de llançament seleccionada."
1817
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:200
1847
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
1818
1848
msgid "Rename configuration"
1819
1849
msgstr "Reanomena la configuració"
1821
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
1851
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
1822
1852
msgid "Delete configuration"
1823
1853
msgstr "Esborra la configuració"
1825
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
1855
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
1827
1857
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
1829
1859
"La configuració de llançament seleccionada té canvis sense desar. Voleu "
1832
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
1862
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
1833
1863
msgid "Unsaved Changes"
1834
1864
msgstr "Canvis sense desar"
1836
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:325
1866
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
1838
1868
msgctxt "%1 is a launcher name"
1839
1869
msgid "No configuration is needed for '%1'"
1840
1870
msgstr "No cal configuració per «%1»"
1842
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:369
1872
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
1844
1874
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
1845
1875
"button to add a new one.</i>"
2178
2208
msgid "Show detailed progress window"
2179
2209
msgstr "Mostra la finestra de progrés detallat"
2181
#: shell/project.cpp:111
2211
#: shell/project.cpp:113
2183
2213
msgid "Loading Project %1"
2184
2214
msgstr "S'està carregant el projecte %1"
2186
#: shell/project.cpp:119
2216
#: shell/project.cpp:121
2188
2218
msgctxt "%1: Project name"
2189
2219
msgid "Loading %1"
2190
2220
msgstr "S'està carregant %1"
2192
#: shell/project.cpp:282
2222
#: shell/project.cpp:264
2194
msgid "Unable to load the project file %1"
2195
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte %1"
2225
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
2228
"No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte %1.<br>El projecte ha estat "
2229
"eliminat de la sessió."
2197
#: shell/project.cpp:305
2231
#: shell/project.cpp:289
2199
2233
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
2201
2235
"No s'ha pogut crear el directori ocult (%1) pel fitxer del desenvolupador"
2203
#: shell/project.cpp:317
2237
#: shell/project.cpp:301
2205
2239
msgid "Unable to get project file: %1"
2206
2240
msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer de projecte: %1"
2208
#: shell/project.cpp:357
2242
#: shell/project.cpp:341
2210
2244
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
2212
2246
"No s'ha pogut carregar %1, ja està obert un projecte amb el mateix nom «%2»."
2214
#: shell/project.cpp:388
2248
#: shell/project.cpp:372
2216
2250
msgid "Could not load project management plugin %1."
2217
2251
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector de gestió del projecte %1."
2219
#: shell/project.cpp:395
2253
#: shell/project.cpp:379
2222
2256
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
2238
2272
"desenvolupador.\n"
2239
2273
"Atenció: els arranjaments del projecte que heu modificat es perdran."
2241
#: shell/projectcontroller.cpp:150
2275
#: shell/projectcontroller.cpp:151
2243
2277
msgid "Configure Project %1"
2244
2278
msgstr "Configura el projecte %1"
2246
#: shell/projectcontroller.cpp:272
2280
#: shell/projectcontroller.cpp:271
2248
2282
msgid "Invalid Location: %1"
2249
2283
msgstr "Ubicació no vàlida: %1"
2251
#: shell/projectcontroller.cpp:279
2285
#: shell/projectcontroller.cpp:278
2252
2286
msgid "Project already being opened"
2253
2287
msgstr "El projecte ja s'està obrint"
2255
#: shell/projectcontroller.cpp:280
2289
#: shell/projectcontroller.cpp:279
2257
2291
msgid "Already opening %1, not opening again"
2258
2292
msgstr "Ja s'està obrint %1, no s'obrirà de nou"
2260
#: shell/projectcontroller.cpp:411
2294
#: shell/projectcontroller.cpp:416
2261
2295
msgid "Override"
2262
2296
msgstr "Sobreescriu"
2264
#: shell/projectcontroller.cpp:412
2298
#: shell/projectcontroller.cpp:417
2265
2299
msgctxt "@info:tooltip"
2267
2301
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
2269
2303
"Continua obrint el projecte i usa la configuració del projecte que es "
2272
#: shell/projectcontroller.cpp:415
2306
#: shell/projectcontroller.cpp:420
2273
2307
msgid "Open Existing File"
2274
2308
msgstr "Obre el fitxer existent"
2276
#: shell/projectcontroller.cpp:416
2310
#: shell/projectcontroller.cpp:421
2277
2311
msgctxt "@info:tooltip"
2279
2313
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
2281
2315
"Continua obrint el projecte però usa la configuració existent del projecte."
2283
#: shell/projectcontroller.cpp:419
2317
#: shell/projectcontroller.cpp:424
2284
2318
msgctxt "@info:tooltip"
2285
2319
msgid "Cancel and do not open the project."
2286
2320
msgstr "Cancel·la i no obris el projecte."
2288
#: shell/projectcontroller.cpp:421
2322
#: shell/projectcontroller.cpp:426
2291
2325
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
2294
2328
"Ja existeix un fitxer de configuració del projecte en %1.\n"
2295
2329
"Voleu sobreescriure'l o obrir el fitxer existent?"
2297
#: shell/projectcontroller.cpp:423
2331
#: shell/projectcontroller.cpp:428
2298
2332
msgid "Override existing project configuration"
2299
2333
msgstr "Sobreescriu la configuració existent del projecte"
2301
#: shell/projectcontroller.cpp:439
2335
#: shell/projectcontroller.cpp:444
2303
2337
msgid "Unable to create configuration file %1"
2304
2338
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració %1"
2306
#: shell/projectcontroller.cpp:450
2340
#: shell/projectcontroller.cpp:455
2307
2341
msgid "Reopen the current project?"
2308
2342
msgstr "Voleu tornar a obrir el projecte actual?"
2310
#: shell/projectcontroller.cpp:484
2344
#: shell/projectcontroller.cpp:489
2311
2345
msgctxt "@action"
2312
2346
msgid "Open / Import Project..."
2313
2347
msgstr "Obre / importa un projecte..."
2315
#: shell/projectcontroller.cpp:485
2349
#: shell/projectcontroller.cpp:490
2316
2350
msgctxt "@info:tooltip"
2317
2351
msgid "Open or import project"
2318
2352
msgstr "Obre o importa un projecte"
2320
#: shell/projectcontroller.cpp:486
2354
#: shell/projectcontroller.cpp:491
2321
2355
msgctxt "@info:whatsthis"
2323
2357
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
2351
2385
"Guia a l'usuari fins a recuperar el projecte i després l'importa al KDevelop "
2354
#: shell/projectcontroller.cpp:514
2388
#: shell/projectcontroller.cpp:519
2355
2389
msgctxt "@action"
2356
2390
msgid "Close Project(s)"
2357
2391
msgstr "Tanca el(s) projecte(s)"
2359
#: shell/projectcontroller.cpp:516
2393
#: shell/projectcontroller.cpp:521
2360
2394
msgctxt "@info:tooltip"
2361
2395
msgid "Closes all currently selected projects"
2362
2396
msgstr "Tanca tots els projectes actualment seleccionats"
2364
#: shell/projectcontroller.cpp:521
2398
#: shell/projectcontroller.cpp:526
2365
2399
msgid "Open Configuration..."
2366
2400
msgstr "Obre la configuració..."
2368
#: shell/projectcontroller.cpp:527
2402
#: shell/projectcontroller.cpp:532
2369
2403
msgid "Commit Current Project..."
2370
2404
msgstr "Publica el projecte actual..."
2372
#: shell/projectcontroller.cpp:528 vcs/vcspluginhelper.cpp:102
2406
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
2373
2407
msgid "Commit..."
2374
2408
msgstr "Publica..."
2376
#: shell/projectcontroller.cpp:537
2410
#: shell/projectcontroller.cpp:544
2377
2411
msgid "Open Recent Project"
2378
2412
msgstr "Obre un projecte recent"
2380
#: shell/projectcontroller.cpp:538
2414
#: shell/projectcontroller.cpp:545
2381
2415
msgctxt "@info:whatsthis"
2382
2416
msgid "Opens recently opened project."
2383
2417
msgstr "Obre un projecte que ha estat obert recentment."
2385
#: shell/projectcontroller.cpp:543
2419
#: shell/projectcontroller.cpp:550
2386
2420
msgid "Open Project for Current File"
2387
2421
msgstr "Obre el projecte pel fitxer actual"
2389
#: shell/projectcontroller.cpp:659
2423
#: shell/projectcontroller.cpp:670
2391
2425
msgid "Project already open: %1"
2392
2426
msgstr "El projecte ja és obert: %1"
2394
#: shell/projectcontroller.cpp:662
2428
#: shell/projectcontroller.cpp:673
2395
2429
msgid "No active document"
2396
2430
msgstr "Cap document actiu"
2398
#: shell/projectcontroller.cpp:726
2432
#: shell/projectcontroller.cpp:737
2399
2433
msgid "Project Already Open"
2400
2434
msgstr "El projecte ja és obert"
2402
#: shell/projectcontroller.cpp:730
2436
#: shell/projectcontroller.cpp:741
2404
2438
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
2405
2439
"session.<br>What do you want to do?"
2492
#: shell/runcontroller.cpp:89
2526
#: shell/runcontroller.cpp:91
2493
2527
msgid "Profile"
2494
2528
msgstr "Perfila"
2496
#: shell/runcontroller.cpp:98
2530
#: shell/runcontroller.cpp:100
2497
2531
msgid "Execute"
2498
2532
msgstr "Executa"
2500
#: shell/runcontroller.cpp:399
2534
#: shell/runcontroller.cpp:401
2502
2536
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
2503
2537
msgstr "La configuració de llançament actual no permet el mode «%1»."
2505
#: shell/runcontroller.cpp:416
2539
#: shell/runcontroller.cpp:418
2506
2540
msgid "Configure Launches..."
2507
2541
msgstr "Configura els llançaments..."
2509
#: shell/runcontroller.cpp:418
2510
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
2511
msgstr "Obre un diàleg de configuració de llançament"
2513
#: shell/runcontroller.cpp:419
2514
msgctxt "@info:tooltip"
2515
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
2516
msgstr "Obre un diàleg de configuració de llançament"
2518
2543
#: shell/runcontroller.cpp:420
2544
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
2545
msgstr "Obre un diàleg de configuració de llançament"
2547
#: shell/runcontroller.cpp:421
2548
msgctxt "@info:tooltip"
2549
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
2550
msgstr "Obre un diàleg de configuració de llançament"
2552
#: shell/runcontroller.cpp:422
2519
2553
msgctxt "@info:whatsthis"
2521
2555
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
2524
2558
"Obre un diàleg per arranjar les noves configuracions de llançament, o "
2525
2559
"canviar les existents."
2527
#: shell/runcontroller.cpp:423
2561
#: shell/runcontroller.cpp:425
2528
2562
msgid "Execute Launch"
2529
2563
msgstr "Executa el llançament"
2531
#: shell/runcontroller.cpp:424
2565
#: shell/runcontroller.cpp:426
2532
2566
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
2533
2567
msgid "Execute"
2534
2568
msgstr "Executa"
2536
#: shell/runcontroller.cpp:426
2537
msgctxt "@info:tooltip"
2538
msgid "Execute current launch"
2539
msgstr "Executa el llançament actual"
2541
#: shell/runcontroller.cpp:427
2542
msgid "Execute current launch"
2543
msgstr "Executa el llançament actual"
2545
2570
#: shell/runcontroller.cpp:428
2571
msgctxt "@info:tooltip"
2572
msgid "Execute current launch"
2573
msgstr "Executa el llançament actual"
2575
#: shell/runcontroller.cpp:429
2576
msgid "Execute current launch"
2577
msgstr "Executa el llançament actual"
2579
#: shell/runcontroller.cpp:430
2546
2580
msgctxt "@info:whatsthis"
2548
2582
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
2551
2585
"Executa l'objectiu o el programa especificat a la configuració de llançament "
2552
2586
"activa actualment."
2554
#: shell/runcontroller.cpp:432
2588
#: shell/runcontroller.cpp:434
2555
2589
msgid "Debug Launch"
2556
2590
msgstr "Depura el llançament"
2558
#: shell/runcontroller.cpp:434
2592
#: shell/runcontroller.cpp:436
2559
2593
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
2561
2595
msgstr "Depura"
2563
#: shell/runcontroller.cpp:435
2564
msgctxt "@info:tooltip"
2565
msgid "Debug current launch"
2566
msgstr "Depura el llançament actual"
2568
#: shell/runcontroller.cpp:436
2569
msgid "Debug current launch"
2570
msgstr "Depura el llançament actual"
2572
2597
#: shell/runcontroller.cpp:437
2598
msgctxt "@info:tooltip"
2599
msgid "Debug current launch"
2600
msgstr "Depura el llançament actual"
2602
#: shell/runcontroller.cpp:438
2603
msgid "Debug current launch"
2604
msgstr "Depura el llançament actual"
2606
#: shell/runcontroller.cpp:439
2573
2607
msgctxt "@info:whatsthis"
2575
2609
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
2578
2612
"Executa l'objectiu o el programa especificat a la configuració de llançament "
2579
2613
"activa dins d'un depurador."
2581
#: shell/runcontroller.cpp:450
2615
#: shell/runcontroller.cpp:452
2582
2616
msgid "Stop All Jobs"
2583
2617
msgstr "Atura totes les tasques"
2585
#: shell/runcontroller.cpp:451
2619
#: shell/runcontroller.cpp:453
2586
2620
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
2587
2621
msgid "Stop All"
2588
2622
msgstr "Atura-ho tot"
2590
#: shell/runcontroller.cpp:454
2624
#: shell/runcontroller.cpp:456
2591
2625
msgctxt "@info:tooltip"
2592
2626
msgid "Stop all currently running jobs"
2593
2627
msgstr "Atura totes les tasques en execució"
2595
#: shell/runcontroller.cpp:455
2629
#: shell/runcontroller.cpp:457
2596
2630
msgctxt "@info:whatsthis"
2597
2631
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
2598
2632
msgstr "Demana que s'aturin totes les tasques en execució."
2600
#: shell/runcontroller.cpp:461
2634
#: shell/runcontroller.cpp:463
2604
#: shell/runcontroller.cpp:462
2638
#: shell/runcontroller.cpp:464
2605
2639
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
2609
#: shell/runcontroller.cpp:463
2643
#: shell/runcontroller.cpp:465
2610
2644
msgctxt "@info:tooltip"
2611
2645
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
2612
2646
msgstr "Menú que permet aturar tasques individuals"
2614
#: shell/runcontroller.cpp:464
2648
#: shell/runcontroller.cpp:466
2615
2649
msgctxt "@info:whatsthis"
2616
2650
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
2617
2651
msgstr "Llista de tasques que es poden aturar individualment."
2619
#: shell/runcontroller.cpp:468
2653
#: shell/runcontroller.cpp:470
2620
2654
msgid "Current Launch Configuration"
2621
2655
msgstr "Configuració de llançament actual"
2623
#: shell/runcontroller.cpp:469
2657
#: shell/runcontroller.cpp:471
2624
2658
msgctxt "@info:tooltip"
2625
2659
msgid "Current launch configuration"
2626
2660
msgstr "Configuració de llançament actual"
2628
#: shell/runcontroller.cpp:470
2662
#: shell/runcontroller.cpp:472
2629
2663
msgid "Current launch Configuration"
2630
2664
msgstr "Configuració de llançament actual"
2632
#: shell/runcontroller.cpp:471
2666
#: shell/runcontroller.cpp:473
2633
2667
msgctxt "@info:whatsthis"
2634
2668
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
2636
2670
"Seleccioneu quina configuració de llançament s'ha d'executar en invocar "
2639
#: shell/runcontroller.cpp:565
2673
#: shell/runcontroller.cpp:567
2641
2675
msgid "<%1> Unnamed job"
2642
2676
msgstr "<%1> Tasca sense nom"
2644
#: shell/runcontroller.cpp:670
2678
#: shell/runcontroller.cpp:672
2645
2679
msgid "Process Error"
2646
2680
msgstr "Error de procés"
2648
#: shell/runcontroller.cpp:896
2682
#: shell/runcontroller.cpp:898
2650
2684
msgid "New %1 Launcher"
2651
2685
msgstr "Nou llançador de %1"
2653
#: shell/runcontroller.cpp:933
2687
#: shell/runcontroller.cpp:935
2655
2689
msgid "%1 As..."
2656
2690
msgstr "%1 com a..."
2770
2804
"La sessió va fallar la darrera vegada que es va utilitzar. Els fitxers "
2771
2805
"modificats següents es poden recuperar des d'una còpia de seguretat del %1."
2773
#: shell/sessioncontroller.cpp:391
2807
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
2774
2808
msgid "Crash Recovery"
2775
2809
msgstr "Recuperació de fallada"
2777
#: shell/sessioncontroller.cpp:411
2811
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
2779
2813
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
2780
2814
msgstr "No s'ha pogut recuperar %1, el fitxer de recuperació és buit"
2782
#: shell/sessioncontroller.cpp:411
2816
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
2783
2817
msgid "Recovery"
2784
2818
msgstr "Recupera"
2786
#: shell/sessioncontroller.cpp:520
2820
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
2789
2823
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
2797
2831
"estabilitat. Podríeu experimentar fallades de l'aplicació fins que allibereu "
2800
#: shell/sessioncontroller.cpp:521
2834
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
2801
2835
msgid "Recovery Error"
2802
2836
msgstr "Error de recuperació"
2804
#: shell/sessioncontroller.cpp:566
2838
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
2805
2839
msgctxt "@action:inmenu"
2806
2840
msgid "Start New Session"
2807
2841
msgstr "Inicia una sessió nova"
2809
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
2843
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
2810
2844
msgctxt "@info:tooltip"
2811
2845
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
2812
2846
msgstr "Inicia un nova instància de KDevelop amb una sessió buida"
2814
#: shell/sessioncontroller.cpp:571
2848
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
2815
2849
msgid "Rename Current Session..."
2816
2850
msgstr "Reanomena la sessió actual..."
2818
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
2852
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
2819
2853
msgid "Delete Current Session..."
2820
2854
msgstr "Elimina la sessió actual..."
2822
#: shell/sessioncontroller.cpp:579
2856
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
2826
#: shell/sessioncontroller.cpp:585
2860
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
2827
2861
msgid "Configure Sessions..."
2828
2862
msgstr "Configura les sessions..."
2830
#: shell/sessioncontroller.cpp:586
2864
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
2831
2865
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
2832
2866
msgstr "Crea/esborra/activa sessions"
2834
#: shell/sessioncontroller.cpp:587
2868
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
2835
2869
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
2837
2871
"Mostra un diàleg per crear/esborrar sessions i estableix una nova sessió com "
2840
#: shell/sessioncontroller.cpp:775
2874
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
2842
2876
msgid "Copy of %1"
2843
2877
msgstr "Còpia de %1"
2845
#: shell/sessioncontroller.cpp:830
2879
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
2849
#: shell/sessioncontroller.cpp:853
2883
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
2850
2884
msgid "Identity"
2851
2885
msgstr "Identitat"
2853
#: shell/sessioncontroller.cpp:854
2887
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
2854
2888
msgid "Contents"
2855
2889
msgstr "Continguts"
2857
#: shell/sessioncontroller.cpp:861
2891
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
2858
2892
msgid "Filter:"
2859
2893
msgstr "Filtre:"
2861
#: shell/sessioncontroller.cpp:901
2895
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
2862
2896
msgid "Create New Session"
2863
2897
msgstr "Crea una sessió nova"
3221
3255
msgid "Environment Settings"
3222
3256
msgstr "Arranjaments d'entorn"
3224
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
3225
msgid "New Environment Variable"
3226
msgstr "Nova variable d'entorn"
3228
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:130
3229
msgctxt "Name of an environment variable"
3230
msgid "Variable Name:"
3231
msgstr "Nom de la variable:"
3233
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:135
3234
msgctxt "Value of an environment variable"
3235
msgid "Variable Value:"
3236
msgstr "Valor de la variable:"
3258
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:57
3259
msgid "Enter variable ..."
3260
msgstr "Introduïu una variable..."
3262
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:155
3263
msgid "New Environment Variables"
3264
msgstr "Variables d'entorn noves"
3238
3266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3239
3267
#: shell/settings/environmentwidget.ui:19
3255
3283
msgid "Set As Default Group"
3256
3284
msgstr "Estableix com a grup per omissió"
3258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newButton)
3286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
3259
3287
#: shell/settings/environmentwidget.ui:92
3260
msgid "Add new variable"
3261
msgstr "Afegeix una nova variable"
3263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
3264
#: shell/settings/environmentwidget.ui:105
3265
3288
msgid "Remove variable"
3266
3289
msgstr "Elimina la variable"
3291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
3292
#: shell/settings/environmentwidget.ui:105
3293
msgid "Add Multiple Variables"
3294
msgstr "Afegeix múltiples variables"
3268
3296
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
3269
3297
msgid "Plugin Selection"
3270
3298
msgstr "Selecció de connectors"
3527
3555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3528
3556
#: shell/settings/uiconfig.ui:56
3529
3557
msgid "Left Dock"
3530
msgstr "Acoblament esquerra"
3558
msgstr "Acoblable de l'esquerra"
3532
3560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3533
3561
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3534
3562
#: shell/settings/uiconfig.ui:61 shell/settings/uiconfig.ui:84
3535
3563
msgid "Bottom Dock"
3536
msgstr "Acoblament inferior"
3564
msgstr "Acoblable inferior"
3538
3566
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3539
3567
#: shell/settings/uiconfig.ui:79
3540
3568
msgid "Right Dock"
3541
msgstr "Acoblament dret"
3569
msgstr "Acoblable de la dreta"
3543
3571
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3544
3572
#: shell/settings/uiconfig.ui:108
3589
3617
msgid "User Interface Settings"
3590
3618
msgstr "Arranjaments d'interfície d'usuari"
3592
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:73
3620
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
3593
3621
msgid "&Reformat Source"
3594
3622
msgstr "&Reformata el codi font"
3596
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:74
3624
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
3597
3625
msgid "Reformat source using AStyle"
3598
3626
msgstr "Reformata el codi font usant AStyle"
3600
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
3628
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
3601
3629
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
3603
3631
"Reformata el codi font usant la funcionalitat de formatació que usa la "
3604
3632
"biblioteca <b>astyle</b>."
3606
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:79
3634
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
3607
3635
msgid "Reformat Line"
3608
3636
msgstr "Reformata la línia"
3610
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:80
3638
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
3611
3639
msgid "Reformat current line using AStyle"
3612
3640
msgstr "Reformata la línia actual usant AStyle"
3614
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
3642
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
3615
3643
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
3617
3645
"Reformata el codi font de la línia sota el cursor usant la biblioteca "
3618
3646
"<b>astyle</b>."
3620
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:85
3648
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
3621
3649
msgid "Format Files"
3622
3650
msgstr "Formata fitxers"
3624
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:86
3652
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
3625
3653
msgid "Format file(s) using the current theme"
3626
3654
msgstr "Formata fitxer(s) usant el tema actual"
3628
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
3656
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
3629
3657
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
3630
3658
msgstr "Funcionalitat de formatació que usa la biblioteca <b>astyle</b>."
3632
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:512
3660
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
3634
3662
msgid "Unable to read %1"
3635
3663
msgstr "No es pot llegir %1"
3637
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:520
3665
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
3639
3667
msgid "Unable to write to %1"
3640
3668
msgstr "No s'ha pogut escriure a %1"
3642
#: shell/textdocument.cpp:492
3670
#: shell/textdocument.cpp:554
3643
3671
msgctxt "@title:window"
3644
3672
msgid "Close Document"
3645
3673
msgstr "Tanca document"
3647
#: shell/textdocument.cpp:504
3675
#: shell/textdocument.cpp:566
3650
3678
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
3656
3684
"Esteu segur que voleu sobreescriure'l? (Es perdran els canvis externs)."
3658
#: shell/textdocument.cpp:507
3686
#: shell/textdocument.cpp:569
3659
3687
msgctxt "@title:window"
3660
3688
msgid "Document Externally Modified"
3661
3689
msgstr "Document modificat externament"
3663
#: shell/textdocument.cpp:804
3691
#: shell/textdocument.cpp:866
3665
3693
msgid " Line: %1 Col: %2 "
3666
3694
msgstr " Línia: %1 Col.: %2 "
3668
#: shell/uicontroller.cpp:99
3696
#: shell/uicontroller.cpp:81
3700
#: shell/uicontroller.cpp:101
3670
3702
msgstr "Revisió"
3672
#: shell/uicontroller.cpp:399
3704
#: shell/uicontroller.cpp:405
3673
3705
msgid "Select Tool View to Add"
3674
3706
msgstr "Seleccioneu la vista d'eines a afegir"
3728
3756
msgid "Add this file to the current working set"
3729
3757
msgstr "Afegeix aquest fitxer al conjunt de treball actual"
3759
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
3761
msgstr "Modificació temporal"
3731
3763
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
3733
3765
msgstr "Carrega"
3735
#: sublime/container.cpp:190
3767
#: sublime/container.cpp:191
3736
3768
msgid "Line: 00000 Col: 000"
3737
3769
msgstr "Línia: 00000 Col: 000"
3739
#: sublime/container.cpp:217
3771
#: sublime/container.cpp:218
3740
3772
msgid "Show sorted list of opened documents"
3741
3773
msgstr "Mostra una llista ordenada dels documents oberts"
3743
#: sublime/container.cpp:515
3775
#: sublime/container.cpp:517
3744
3776
msgid "Close File"
3745
3777
msgstr "Tanca fitxer"
3747
#: sublime/container.cpp:516
3779
#: sublime/container.cpp:518
3748
3780
msgid "Close Other Files"
3749
3781
msgstr "Tanca els altres fitxers"
3751
#: sublime/container.cpp:517
3783
#: sublime/container.cpp:519
3752
3784
msgid "Close All Files"
3753
3785
msgstr "Tanca tots els fitxers"
3801
3833
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
3802
3834
msgctxt "toolview position"
3806
#: sublime/idealdockwidget.cpp:143
3838
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
3807
3839
msgid "Assign Shortcut..."
3808
3840
msgstr "Assigna drecera..."
3810
#: sublime/idealdockwidget.cpp:144
3842
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
3811
3843
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
3812
3844
msgstr "Useu aquesta drecera per activar la visibilitat de la barra d'eines."
3814
#: sublime/idealdockwidget.cpp:147
3846
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
3815
3847
msgid "Remove Toolview"
3816
3848
msgstr "Elimina la vista d'eines"
3818
#: sublime/idealdockwidget.cpp:158
3850
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
3820
3852
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
3821
3853
msgstr "Assigna drecera per vista d'eines «%1»"
3823
3855
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
3824
3856
msgid "Show Left Dock"
3825
msgstr "Mostra la barra d'acoblament esquerra"
3857
msgstr "Mostra la barra acoblable de l'esquerra"
3827
3859
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
3828
3860
msgid "Show Right Dock"
3829
msgstr "Mostra la barra d'acoblament dreta"
3861
msgstr "Mostra la barra acoblable de la dreta"
3831
3863
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
3832
3864
msgid "Show Bottom Dock"
3833
msgstr "Mostra la barra d'acoblament inferior"
3865
msgstr "Mostra la barra acoblable inferior"
3835
3867
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
3836
3868
msgctxt "@action"
3865
3897
msgid "Bottom Button Bar"
3866
3898
msgstr "Barra de botons inferior"
3868
#: util/duchainify/main.cpp:220
3900
#: util/duchainify/main.cpp:230
3869
3901
msgid "duchainify"
3870
3902
msgstr "duchainify"
3872
#: util/duchainify/main.cpp:221
3904
#: util/duchainify/main.cpp:231
3873
3905
msgid "Duchain builder application"
3874
3906
msgstr "Aplicació de construcció de la cadena de definició-ús"
3876
#: util/duchainify/main.cpp:222
3908
#: util/duchainify/main.cpp:232
3877
3909
msgid "(c) 2009 David Nolden"
3878
3910
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
3880
#: util/duchainify/main.cpp:225
3912
#: util/duchainify/main.cpp:235
3881
3913
msgid "directory"
3882
3914
msgstr "directori"
3884
#: util/duchainify/main.cpp:227
3916
#: util/duchainify/main.cpp:237
3885
3917
msgid "Show warnings"
3886
3918
msgstr "Mostra els avisos"
3888
#: util/duchainify/main.cpp:228
3920
#: util/duchainify/main.cpp:238
3889
3921
msgid "Show warnings and debug output"
3890
3922
msgstr "Mostra els avisos i la sortida de depuració"
3892
#: util/duchainify/main.cpp:229
3924
#: util/duchainify/main.cpp:239
3893
3925
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
3895
3927
"Força una actualització dels contexts superiors corresponents als fitxers "
3896
3928
"proporcionats"
3898
#: util/duchainify/main.cpp:230
3930
#: util/duchainify/main.cpp:240
3900
3932
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
3901
3933
"all included files"
3917
3949
"simplificades, declaracions-visibles (per omissió), totes-les-declaracions, "
3918
3950
"totes-les-declaracions-i-usos, totes-les-declaracions-i-usos-i-AST"
3920
#: util/duchainify/main.cpp:233
3952
#: util/duchainify/main.cpp:243
3953
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
3955
"Imprimeix tota la cadena de definició d'usos després de completar una "
3958
#: util/duchainify/main.cpp:244
3921
3959
msgid "Print problems encountered during parsing"
3922
3960
msgstr "Imprimeix els problemes trobats durant l'anàlisi"
3924
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:85
3962
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
3925
3963
msgid "Configure environment variables"
3926
3964
msgstr "Configura les variables d'entorn"
3966
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
3967
msgctxt "@title:column"
3971
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
3973
msgctxt "@item:inlistbox"
3974
msgid "Use default profile (currently: %1)"
3975
msgstr "Usa el perfil per omissió (actualment: %1)"
3977
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
3979
msgctxt "@item:inlistbox"
3980
msgid "%1 (does not exist)"
3981
msgstr "%1 (no existeix)"
3928
3983
#: util/projecttestjob.cpp:94
3930
3985
msgid "Run all tests in %1"
4062
4117
msgid "Select keys"
4063
4118
msgstr "Seleccioneu claus"
4065
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:155
4120
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
4067
4122
msgid "Working Directory does not exist: %1"
4068
4123
msgstr "El directori de treball no existeix: %1"
4070
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:164
4125
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
4072
4127
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
4073
4128
msgstr "El directori de treball no és absolut: %1"
4075
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:203
4130
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
4077
msgid "Process '%1' exited with status %2"
4078
msgstr "El procés «%1» ha sortit amb l'estat %2"
4133
"Process '%1' exited with status %2\n"
4136
"El procés «%1» ha sortit amb l'estat %2\n"
4080
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:233
4139
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
4082
4141
msgid "Command finished with error %1."
4083
4142
msgstr "L'ordre ha acabat amb l'error %1."
4085
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:252
4144
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
4087
4146
msgid "Command exited with value %1."
4088
4147
msgstr "L'ordre ha sortit amb el valor %1."
4303
4357
msgid "Source Revision"
4304
4358
msgstr "Revisió d'origen"
4306
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103
4360
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
4308
4362
msgstr "Actualitza"
4310
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
4364
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
4312
4366
msgstr "Afegeix"
4314
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
4368
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
4315
4369
msgid "Show Differences..."
4316
4370
msgstr "Mostra les diferències..."
4318
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
4372
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
4320
4374
msgstr "Reverteix"
4322
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 vcs/vcspluginhelper.cpp:449
4376
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
4323
4377
msgid "History..."
4324
4378
msgstr "Historial..."
4326
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
4380
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
4327
4381
msgid "Annotation..."
4328
4382
msgstr "Anotació..."
4330
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:109
4384
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
4331
4385
msgid "Show Diff..."
4332
4386
msgstr "Mostra les diferències..."
4334
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:110
4388
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
4335
4389
msgid "Show Diff (all files)..."
4336
4390
msgstr "Mostra «Diff» (tots els fitxers)..."
4338
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:111
4392
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
4340
4394
msgstr "Afegeix («Push»)"
4342
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:112
4396
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
4344
4398
msgstr "Extreu («Pull»)"
4346
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:308
4400
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
4347
4401
msgid "There are no differences."
4348
4402
msgstr "No hi ha cap diferència."
4350
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:309
4404
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
4351
4405
msgid "VCS support"
4352
4406
msgstr "Implementació VCS"
4354
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:315
4408
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
4355
4409
msgid "Unable to get difference."
4356
4410
msgstr "No s'ha pogut obtenir la diferència."
4358
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:363
4412
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
4360
4414
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
4361
4415
msgid "%2 History (%1)"
4362
4416
msgstr "Historial de %2 (%1)"
4364
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:399
4418
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
4420
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
4421
"AnnotationInterface for the editor."
4423
"No s'han pogut mostrar les anotacions, falta la interfície KTextEditor::"
4424
"AnnotationInterface per l'editor."
4426
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
4367
4429
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
4403
4465
msgid "Old Messages"
4404
4466
msgstr "Missatges antics"
4406
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:205
4468
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
4469
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
4471
"Per a una informació més detallada, vegeu la vista d'eina del Control de "
4474
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
4475
msgid "Unable to commit"
4476
msgstr "No s'ha pogut publicar"
4478
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
4479
msgid "Commit unsuccessful"
4480
msgstr "Publicació incorrecta"
4482
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:219
4407
4483
msgctxt "@action:button To make a commit"
4409
4485
msgstr "Publica"
4411
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:236
4487
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:250
4414
4490
"<qt>Files will be committed:\n"