~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kdevplatform/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca/kdevplatform.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scarlett Clark
  • Date: 2014-08-30 03:52:11 UTC
  • mfrom: (0.3.26)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140830035211-wndqlc843eu2v8nk
Tags: 1.7.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Add XS-Testsuite: autopkgtest

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of kdevplatform.po to Catalan
2
 
# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
 
2
# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4
4
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5
5
#
6
6
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
7
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
8
 
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013.
 
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 
8
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013, 2014.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 05:18+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 19:55+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-08-25 05:22+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 23:08+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
17
"Language: ca\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24
24
"X-Language: ca_ES\n"
25
25
 
26
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31
31
msgid "Your emails"
32
32
msgstr "manutortosa@gmail.com"
33
33
 
34
 
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
35
 
msgctxt "@info:tooltip"
36
 
msgid "error"
37
 
msgstr "error"
38
 
 
39
 
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
40
 
msgctxt "@info:tooltip"
41
 
msgid "dirty"
42
 
msgstr "brut"
43
 
 
44
 
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
45
 
msgctxt "@info:tooltip"
46
 
msgid "pending"
47
 
msgstr "pendent"
48
 
 
49
 
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
50
 
msgctxt "@info:tooltip"
51
 
msgid "clean"
52
 
msgstr "net"
53
 
 
54
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
55
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
 
34
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
 
35
msgctxt "@info:tooltip"
 
36
msgid "Error"
 
37
msgstr "Error"
 
38
 
 
39
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
 
40
msgctxt "@info:tooltip"
 
41
msgid "Dirty"
 
42
msgstr "Brut"
 
43
 
 
44
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
 
45
msgctxt "@info:tooltip"
 
46
msgid "Pending"
 
47
msgstr "Pendent"
 
48
 
 
49
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
 
50
msgctxt "@info:tooltip"
 
51
msgid "Clean"
 
52
msgstr "Net"
 
53
 
 
54
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
 
55
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
56
56
msgid "Not hit yet"
57
57
msgstr "No assolit"
58
58
 
59
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
 
59
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
60
60
msgid "Ignore"
61
61
msgstr "ignora"
62
62
 
63
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
 
63
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
64
64
msgid "next hits"
65
65
msgstr "següents"
66
66
 
67
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
 
67
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
68
68
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
69
69
msgstr "El punt d'interrupció està <a href=\"pending\">pendent</a>"
70
70
 
71
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
 
71
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
72
72
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
73
73
msgstr "El punt d'interrupció està <a href=\"dirty\">brut</a>"
74
74
 
75
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
 
75
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
76
76
msgid "Breakpoint is active"
77
77
msgstr "El punt d'interrupció és actiu"
78
78
 
79
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
 
79
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
80
80
#, kde-format
81
81
msgid "Hit %1 time"
82
82
msgid_plural "Hit %1 times"
83
83
msgstr[0] "Assolit %1 vegada"
84
84
msgstr[1] "Assolit %1 vegades"
85
85
 
86
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:150
 
86
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
87
87
msgid "Breakpoint has errors"
88
88
msgstr "El punt d'interrupció té errors"
89
89
 
90
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:161
 
90
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
91
91
msgid ""
92
92
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
93
93
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
102
102
"d'interrupció en una biblioteca compartida: GDB inserirà el punt "
103
103
"d'interrupció només quan se carregui la biblioteca.</p>"
104
104
 
105
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:174
 
105
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
106
106
msgid ""
107
107
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
108
108
"debugger.</p>"
127
127
msgstr "&Activa punt d'interrupció"
128
128
 
129
129
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
 
130
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
 
131
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
130
132
msgid "Type"
131
133
msgstr "Tipus"
132
134
 
143
145
msgid "Active status"
144
146
msgstr "Estat actiu"
145
147
 
146
 
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:855
 
148
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
147
149
msgid "State"
148
150
msgstr "Estat"
149
151
 
150
 
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:254
151
 
msgid "Double-click to create new code breakpoint"
152
 
msgstr "Doble clic per crear un nou punt d'interrupció del codi"
153
 
 
154
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:52
 
152
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
155
153
msgctxt "@title:window"
156
154
msgid "Debugger Breakpoints"
157
155
msgstr "Punts d'interrupció del depurador"
158
156
 
159
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:53
 
157
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
160
158
msgctxt "@info:whatsthis"
161
159
msgid ""
162
160
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
167
165
"un punt d'interrupció podreu modificar-lo i anar al seu codi font a la "
168
166
"finestra de l'editor."
169
167
 
170
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:103
 
168
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
 
169
msgid "New code breakpoint ..."
 
170
msgstr "Punt d'interrupció nou del codi..."
 
171
 
 
172
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
 
173
msgid "Enter condition ..."
 
174
msgstr "Introdueix una condició..."
 
175
 
 
176
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:112
171
177
msgctxt "New breakpoint"
172
178
msgid "&New"
173
179
msgstr "&Nou"
174
180
 
175
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:106
 
181
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:116
176
182
msgctxt "Code breakpoint"
177
183
msgid "&Code"
178
184
msgstr "&Codi"
179
185
 
180
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:115
 
186
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:125
181
187
msgctxt "Data breakpoint"
182
 
msgid "Data &write"
 
188
msgid "Data &Write"
183
189
msgstr "&Escriptura de dades"
184
190
 
185
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:118
 
191
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:128
186
192
msgctxt "Data read breakpoint"
187
 
msgid "Data &read"
 
193
msgid "Data &Read"
188
194
msgstr "&Lectura de dades"
189
195
 
190
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:121
 
196
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:131
191
197
msgctxt "Data access breakpoint"
192
 
msgid "Data &access"
 
198
msgid "Data &Access"
193
199
msgstr "&Accés de dades"
194
200
 
195
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
 
201
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:136
196
202
msgid "&Delete"
197
203
msgstr "&Elimina"
198
204
 
199
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:135
200
 
msgid "Disable &all"
 
205
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
 
206
msgid "Disable &All"
201
207
msgstr "Deshabilita-ho &tot"
202
208
 
203
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:136
204
 
msgid "&Enable all"
 
209
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:146
 
210
msgid "&Enable All"
205
211
msgstr "&Habilita-ho tot"
206
212
 
207
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:137
208
 
msgid "&Remove all"
 
213
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:147
 
214
msgid "&Remove All"
209
215
msgstr "&Elimina-ho tot"
210
216
 
211
 
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:151
 
217
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
212
218
#, kde-format
213
219
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
214
220
msgid "#%1 at %2"
215
221
msgstr "#%1 a %2"
216
222
 
217
 
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:229
 
223
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
218
224
msgid "Depth"
219
225
msgstr "Profunditat"
220
226
 
221
 
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:231
222
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:405
 
227
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
 
228
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
223
229
msgid "Function"
224
230
msgstr "Funció"
225
231
 
226
232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
227
 
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:233 shell/projectsourcepage.ui:66
 
233
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 shell/projectsourcepage.ui:66
228
234
msgid "Source"
229
235
msgstr "Codi font"
230
236
 
231
 
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:59
 
237
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
232
238
msgid ""
233
239
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
234
240
"showing which function is currently active, and what called each function to "
240
246
"aquest punt del programa. Clicant sobre un element podreu veure els valors "
241
247
"de qualsevol de les anteriors funcions cridades."
242
248
 
243
 
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:94
 
249
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
244
250
msgid "Threads:"
245
251
msgstr "Fils:"
246
252
 
271
277
msgid "Delete"
272
278
msgstr "Elimina"
273
279
 
274
 
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:201
 
280
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
 
281
#: language/duchain/problem.cpp:181
275
282
msgid "Error"
276
283
msgstr "Error"
277
284
 
278
 
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:222
 
285
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
279
286
msgid "Auto"
280
287
msgstr "Auto"
281
288
 
282
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
283
 
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:395
284
 
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
 
290
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
 
291
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
285
292
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
286
293
msgid "Name"
287
294
msgstr "Nom"
288
295
 
289
 
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:395
290
 
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
291
 
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:93
 
296
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
 
297
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
 
298
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
292
299
msgid "Value"
293
300
msgstr "Valor"
294
301
 
295
 
#: debugger/variable/variablecollection.h:208
 
302
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
296
303
msgid "Locals"
297
304
msgstr "Locals"
298
305
 
299
 
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:133
300
 
msgid "<a href=\"add_watch\">Watch this</a>"
301
 
msgstr "<a href=\"add_watch\">Observa això</a>"
302
 
 
303
306
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
304
 
msgid "<a href=\"watchpoint\">Stop on change</a>"
305
 
msgstr "<a href=\"watchpoint\">Atura en canviar</a>"
 
307
msgid "Watch this"
 
308
msgstr "Vigila això"
 
309
 
 
310
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
 
311
msgid "Stop on Change"
 
312
msgstr "Atura en canviar"
306
313
 
307
314
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
308
315
msgid "Debugger Variables"
366
373
msgstr "&Copia valor"
367
374
 
368
375
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
369
 
msgid "&Stop on change"
 
376
msgid "&Stop on Change"
370
377
msgstr "A&tura en canviar"
371
378
 
372
379
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
374
381
msgstr "Expressions recents"
375
382
 
376
383
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
 
384
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
377
385
msgid "Remove All"
378
386
msgstr "Elimina-ho tot"
379
387
 
426
434
msgid "Match case"
427
435
msgstr "Coincidència de majúscules"
428
436
 
429
 
#: documentation/documentationview.cpp:46 shell/documentationcontroller.cpp:85
430
 
#: shell/documentationcontroller.cpp:189
 
437
#: documentation/documentationview.cpp:46
 
438
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
431
439
msgid "Documentation"
432
440
msgstr "Documentació"
433
441
 
452
460
msgstr "Inici"
453
461
 
454
462
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
455
 
#: shell/runcontroller.cpp:80 shell/uicontroller.cpp:90
 
463
#: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92
456
464
msgid "Debug"
457
465
msgstr "Depura"
458
466
 
464
472
msgid "Version Control"
465
473
msgstr "Control de versions"
466
474
 
467
 
#: interfaces/isourceformatter.cpp:66
 
475
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
468
476
#, kde-format
469
477
msgid ""
470
478
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
474
482
"instal lat i pot ser executat.<br />El connector no funcionarà fins que "
475
483
"solucioneu aquest problema."
476
484
 
 
485
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
 
486
#, kde-format
 
487
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
 
488
msgstr "Reanomena «%1» a «%2»"
 
489
 
 
490
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
 
491
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
 
492
#, kde-format
 
493
msgid "Failed to apply changes: %1"
 
494
msgstr "Ha fallat en aplicar els canvis: %1"
 
495
 
 
496
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
 
497
#, kde-format
 
498
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
 
499
msgstr "Reanomena el fitxer de «%1» a «%2»."
 
500
 
477
501
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
478
502
#, kde-format
479
503
msgid "Parsing: %1"
483
507
msgid "Background Parser"
484
508
msgstr "Analitzador en segon pla"
485
509
 
486
 
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:285
 
510
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
487
511
#, kde-format
488
512
msgctxt "%1: filename"
489
513
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
490
514
msgstr "S'ha omès el fitxer que és massa gran: «%1»"
491
515
 
492
 
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:287
 
516
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
493
517
#, kde-format
494
518
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
495
519
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
496
520
msgstr "El fitxer té %1 i excedeix el límit de %2."
497
521
 
498
 
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:300
 
522
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
499
523
#, kde-format
500
524
msgid "Could not open file '%1'"
501
525
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»"
502
526
 
503
 
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:303
 
527
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
504
528
msgid "File could not be read from disk."
505
529
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del disc."
506
530
 
507
 
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:306
 
531
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
508
532
msgid "File could not be opened."
509
533
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
510
534
 
511
 
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:309
 
535
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
512
536
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
513
537
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del disc degut als permisos."
514
538
 
515
 
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:52
 
539
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
516
540
#, kde-format
517
541
msgid "Process 1 file in %2"
518
542
msgid_plural "Process %1 files in %2"
519
543
msgstr[0] "Processa 1 fitxer a %2"
520
544
msgstr[1] "Processa %1 fitxers a %2"
521
545
 
522
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:86
523
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:203
524
 
msgid "Edit Document"
525
 
msgstr "Edita el document"
526
 
 
527
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:205
528
 
msgid "View Differences"
529
 
msgstr "Mostra les diferències"
530
 
 
531
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:247
532
 
msgid "Text"
533
 
msgstr "Text"
534
 
 
535
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:247
536
 
msgid "Action"
537
 
msgstr "Acció"
538
 
 
539
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:269
540
 
msgid "Change"
541
 
msgstr "Canvia"
542
 
 
543
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:274
544
 
msgid "Insert"
545
 
msgstr "Insereix"
546
 
 
547
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:279
548
 
msgid "Remove"
549
 
msgstr "Elimina"
 
546
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
 
547
#, kde-format
 
548
msgid "Rename \"%1\"..."
 
549
msgstr "Reanomena «%1»..."
 
550
 
 
551
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
 
552
msgid "No declaration under cursor"
 
553
msgstr "No hi ha cap declaració sota el cursor"
 
554
 
 
555
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
 
556
#, kde-format
 
557
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
 
558
msgstr "La declaració està ubicada en un fitxer de no escriptura %1."
 
559
 
 
560
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
 
561
#, kde-format
 
562
msgctxt "Renaming some declaration"
 
563
msgid "Rename \"%1\""
 
564
msgstr "Reanomena «%1»"
 
565
 
 
566
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
 
567
msgid "Uses"
 
568
msgstr "Usos"
 
569
 
 
570
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
 
571
msgid "Declaration Info"
 
572
msgstr "Informació de la declaració"
 
573
 
 
574
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
 
575
#, kde-format
 
576
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
 
577
msgstr "S'està reanomenant «%1» a «%2»"
 
578
 
 
579
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
 
580
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
 
581
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
 
582
#, kde-format
 
583
msgid "Applying changes failed: %1"
 
584
msgstr "Ha fallat en aplicar els canvis: %1"
 
585
 
 
586
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
 
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
 
588
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
 
589
msgid "Rename"
 
590
msgstr "Reanomena"
 
591
 
 
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
 
593
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
 
594
msgid "&New name:"
 
595
msgstr "Nom &nou:"
 
596
 
 
597
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
 
598
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
 
599
msgid ""
 
600
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
 
601
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
 
602
msgstr ""
 
603
"<html><head/><body><p>«Nota: Totes les funcions sobrecarregades, les "
 
604
"sobrecàrregues, les declaracions «forward», etc. també es reanomenaran»</p></"
 
605
"body></html>"
 
606
 
 
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
 
608
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
 
609
msgid "&Rename"
 
610
msgstr "&Reanomena"
 
611
 
 
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
 
613
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
 
614
msgid "&Cancel"
 
615
msgstr "&Cancel·la"
550
616
 
551
617
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
552
618
msgid "Could not find an open document"
571
637
msgid "Error generating code: %1"
572
638
msgstr "Error de generació de codi: %1"
573
639
 
574
 
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:263
 
640
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
575
641
#, kde-format
576
642
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
577
643
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer «%1» a «%2»"
578
644
 
 
645
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
 
646
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
 
647
msgid "Refactoring"
 
648
msgstr "Reestructuració"
 
649
 
 
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
 
651
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
 
652
msgid "&Abort"
 
653
msgstr "&Avorta"
 
654
 
579
655
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
580
656
#, kde-format
581
657
msgid "context-free forward-declaration %1"
582
658
msgstr "declaració «forward» sense context %1"
583
659
 
584
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:71
 
660
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
585
661
msgid "<br /> lost declaration <br />"
586
662
msgstr "<br /> s'ha perdut la declaració <br />"
587
663
 
588
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:77
 
664
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
589
665
#, kde-format
590
666
msgid "Back to %1<br />"
591
667
msgstr "Torna a %1<br />"
592
668
 
593
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:93
 
669
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
594
670
msgid "enumerator "
595
671
msgstr "numerador "
596
672
 
597
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:110
598
 
#, kde-format
599
 
msgid "namespace %1 <br />"
600
 
msgstr "espai de noms %1 <br />"
601
 
 
602
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:115
603
 
#, kde-format
604
 
msgid "enumeration %1 <br/>"
605
 
msgstr "enumeració %1 <br/>"
606
 
 
607
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:122
 
673
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
 
674
#, kde-format
 
675
msgid "namespace %1 "
 
676
msgstr "espai de noms %1 "
 
677
 
 
678
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
 
679
#, kde-format
 
680
msgid "enumeration %1 "
 
681
msgstr "enumeració %1 "
 
682
 
 
683
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
608
684
msgid "( resolved forward-declaration: "
609
685
msgstr "( declaració «forward» resolta: "
610
686
 
611
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:124
 
687
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
612
688
msgid ") "
613
689
msgstr ") "
614
690
 
615
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:126
 
691
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
616
692
msgid "(unresolved forward-declaration) "
617
693
msgstr "(declaració «forward» sense resoldre) "
618
694
 
620
696
msgid "possible resolution from"
621
697
msgstr "possible resolució des de"
622
698
 
623
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
 
699
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
624
700
msgid "Returns: "
625
701
msgstr "Retorna: "
626
702
 
627
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:152
 
703
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
628
704
msgid "Type: "
629
705
msgstr "Tipus: "
630
706
 
631
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
 
707
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
632
708
msgid "Enum: "
633
709
msgstr "Enum: "
634
710
 
635
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:174
 
711
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
636
712
msgid "Container: "
637
713
msgstr "Contenidor: "
638
714
 
639
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:181
 
715
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
640
716
#, kde-format
641
717
msgid "Scope: %1 "
642
718
msgstr "Abast: %1 "
643
719
 
644
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:200
 
720
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
645
721
#, kde-format
646
722
msgid "Access: %1 "
647
723
msgstr "Accés: %1 "
648
724
 
649
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
 
725
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
650
726
#, kde-format
651
727
msgid "Kind: %1 %2 "
652
728
msgstr "Classe: %1 %2 "
653
729
 
654
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
 
730
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
655
731
#, kde-format
656
732
msgid "Kind: %1 "
657
733
msgstr "Classe: %1 "
658
734
 
659
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:224
 
735
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
660
736
#, kde-format
661
737
msgid "Modifiers: %1 "
662
738
msgstr "Modificadors: %1 "
663
739
 
664
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
 
740
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
665
741
msgid "Def.: "
666
742
msgstr "Def.: "
667
743
 
668
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:236
 
744
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
669
745
msgid "Decl.: "
670
746
msgstr "Decl.: "
671
747
 
672
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:243
 
748
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
673
749
msgid " Def.: "
674
750
msgstr " Def.: "
675
751
 
676
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:250
 
752
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
677
753
msgid " Decl.: "
678
754
msgstr " Decl.: "
679
755
 
680
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:256
 
756
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
681
757
msgid "Show uses"
682
758
msgstr "Mostra els usos"
683
759
 
684
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:278
 
760
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
685
761
msgid "Show documentation for "
686
762
msgstr "Mostra la documentació per "
687
763
 
688
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
 
764
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
689
765
msgid "Overrides a "
690
766
msgstr "Redefineix un "
691
767
 
692
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:379
693
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:394
 
768
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
 
769
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
694
770
msgid "function"
695
771
msgstr "funció"
696
772
 
697
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:380
698
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:395
 
773
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
 
774
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
699
775
msgid " from "
700
776
msgstr " des de "
701
777
 
702
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
 
778
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
703
779
msgid "Hides a "
704
780
msgstr "Amaga un "
705
781
 
706
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:411
 
782
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
707
783
msgid "Overridden in "
708
784
msgstr "Redefinit a "
709
785
 
710
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:424
 
786
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
711
787
msgid "Overriders possible, show all"
712
788
msgstr "Possibles redefinicions, mostra-les totes"
713
789
 
714
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:424
 
790
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
715
791
msgid "More overriders possible, show all"
716
792
msgstr "Més redefinicions possibles, mostra-les totes"
717
793
 
718
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:434
 
794
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
719
795
msgid "Inherited by "
720
796
msgstr "Heretat per "
721
797
 
722
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:447
 
798
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
723
799
msgid "Inheriters possible, show all"
724
800
msgstr "Hereus possibles, mostra'ls tots"
725
801
 
726
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:447
 
802
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
727
803
msgid "More inheriters possible, show all"
728
804
msgstr "Més hereus possibles, mostra'ls tots"
729
805
 
730
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:624
 
806
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
731
807
msgctxt "A declaration that is unknown"
732
808
msgid "Unknown"
733
809
msgstr "Desconegut"
734
810
 
735
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:650
 
811
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
736
812
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
737
813
msgid "definition"
738
814
msgstr "definició"
739
815
 
740
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:655
 
816
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
741
817
msgctxt "as in c++ forward declaration"
742
818
msgid "forward"
743
819
msgstr "«forward»"
744
820
 
745
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:660
 
821
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
746
822
msgctxt "a variable that won't change, const"
747
823
msgid "constant"
748
824
msgstr "constant"
765
841
msgid "Included by"
766
842
msgstr "Inclòs per"
767
843
 
768
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:387
 
844
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
769
845
msgid "Typedef"
770
846
msgstr "Typedef"
771
847
 
772
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
 
848
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
773
849
msgid "Class"
774
850
msgstr "Classe"
775
851
 
776
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:392
777
 
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:90
 
852
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
 
853
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
778
854
msgid "Variable"
779
855
msgstr "Variable"
780
856
 
781
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:394
 
857
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
782
858
msgid "Namespace"
783
859
msgstr "Espai de noms"
784
860
 
785
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:399
 
861
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
786
862
msgid "Namespace import"
787
863
msgstr "Importació d'espai de noms"
788
864
 
789
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:401
 
865
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
790
866
msgid "Namespace alias"
791
867
msgstr "Àlies de l'espai de noms"
792
868
 
793
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:408
 
869
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
794
870
msgid "Forward Declaration"
795
871
msgstr "Declaració «forward»"
796
872
 
797
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:43
 
873
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
798
874
#, kde-format
799
875
msgid "Solve: %1"
800
876
msgstr "Resol: %1"
801
877
 
802
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:45
 
878
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
803
879
msgid "Solve"
804
880
msgstr "Soluciona"
805
881
 
806
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:78
 
882
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
807
883
msgid "Problem"
808
884
msgstr "Problema"
809
885
 
810
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:88
 
886
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
811
887
#, kde-format
812
888
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
813
889
msgstr "Problema en <b>%1</b>:<br/>"
814
890
 
 
891
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
 
892
msgid " in "
 
893
msgstr " en "
 
894
 
815
895
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
816
896
#, kde-format
817
897
msgid "%1 still needs an update!"
818
898
msgstr "%1 encara necessita una actualització!"
819
899
 
820
 
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
 
900
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
821
901
msgid "Uses of "
822
902
msgstr "Usos de "
823
903
 
824
 
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
 
904
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
825
905
#, kde-format
826
906
msgid "Uses of %1"
827
907
msgstr "Usos de %1"
828
908
 
829
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:128
 
909
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
830
910
#, kde-format
831
911
msgctxt "refers to a line in source code"
832
912
msgid "Line <b>%1</b>:"
833
913
msgstr "Línia <b>%1</b>:"
834
914
 
835
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:177
836
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:182
 
915
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
 
916
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
837
917
#, kde-format
838
918
msgctxt "Refers to a line in source code"
839
919
msgid "Line <b>%1</b>"
840
920
msgstr "Línia <b>%1</b>"
841
921
 
842
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:341
 
922
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
843
923
msgid "Unknown context"
844
924
msgstr "Context desconegut"
845
925
 
846
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:348
847
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:481
 
926
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
 
927
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
848
928
msgid "Global"
849
929
msgstr "Global"
850
930
 
851
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:371
 
931
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
852
932
#, kde-format
853
933
msgctxt "%1: source file"
854
934
msgid "In %1"
855
935
msgstr "A %1"
856
936
 
857
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:400
 
937
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
858
938
msgid "Definition"
859
939
msgstr "Definició"
860
940
 
861
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:400
 
941
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
862
942
msgid "Declaration"
863
943
msgstr "Declaració"
864
944
 
865
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:435
 
945
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
866
946
#, kde-format
867
947
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
868
948
msgid "%2: 1 use"
870
950
msgstr[0] "%2: 1 ús"
871
951
msgstr[1] "%2: %1 usos"
872
952
 
873
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:439
874
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:473
 
953
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
 
954
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
875
955
msgctxt "Refers to closing a UI element"
876
956
msgid "Collapse"
877
957
msgstr "Redueix"
878
958
 
879
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:470
 
959
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
880
960
msgctxt "Refers to opening a UI element"
881
961
msgid "Expand"
882
962
msgstr "Expandeix"
883
963
 
884
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:546
 
964
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
885
965
#, kde-format
886
966
msgid "1 use found"
887
967
msgid_plural "%1 uses found"
888
968
msgstr[0] "S'ha trobat 1 ús"
889
969
msgstr[1] "S'han trobat %1 usos"
890
970
 
891
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:547
 
971
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
892
972
msgid "Expand all"
893
973
msgstr "Expandeix-ho tot"
894
974
 
895
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:548
 
975
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
896
976
msgid "Collapse all"
897
977
msgstr "Redueix-ho tot"
898
978
 
 
979
#: language/duchain/problem.cpp:183
 
980
msgid "Warning"
 
981
msgstr "Avís"
 
982
 
 
983
#: language/duchain/problem.cpp:185
 
984
msgid "Hint"
 
985
msgstr "Consell"
 
986
 
 
987
#: language/duchain/problem.cpp:194
 
988
msgid "Disk"
 
989
msgstr "Disc"
 
990
 
 
991
#: language/duchain/problem.cpp:196
 
992
msgid "Preprocessor"
 
993
msgstr "Prepocessador"
 
994
 
 
995
#: language/duchain/problem.cpp:198
 
996
msgid "Lexer"
 
997
msgstr "Lexer"
 
998
 
 
999
#: language/duchain/problem.cpp:200
 
1000
msgid "Parser"
 
1001
msgstr "Analitzador"
 
1002
 
 
1003
#: language/duchain/problem.cpp:202
 
1004
msgid "Definition-Use Chain"
 
1005
msgstr "Cadena de definició-ús"
 
1006
 
 
1007
#: language/duchain/problem.cpp:204
 
1008
msgid "Semantic Analysis"
 
1009
msgstr "Anàlisi semàntica"
 
1010
 
 
1011
#: language/duchain/problem.cpp:206
 
1012
msgid "TODO"
 
1013
msgstr "Pendent"
 
1014
 
 
1015
#: language/duchain/problem.cpp:209
 
1016
msgid "Unknown"
 
1017
msgstr "Desconegut"
 
1018
 
899
1019
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
900
 
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2126
 
1020
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
901
1021
#, kde-format
902
1022
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
903
1023
msgstr "Ha fallat en escriure a %1. Probablement el disc està ple."
904
1024
 
905
 
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:262
 
1025
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
906
1026
#, kde-format
907
 
msgid "Session crashed %1 time in a row"
 
1027
msgid "The previous session crashed"
908
1028
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
909
 
msgstr[0] "La sessió ha fallat %1 vegada"
910
 
msgstr[1] "La sessió ha fallat %1 vegades"
 
1029
msgstr[0] "La sessió anterior ha fallat"
 
1030
msgstr[1] "La sessió ha fallat %1 vegades consecutives"
911
1031
 
912
 
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:263
 
1032
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
913
1033
msgctxt "@action"
914
1034
msgid "Clear cache"
915
1035
msgstr "Neteja la memòria cau"
916
1036
 
917
 
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:264
 
1037
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
918
1038
msgctxt "@title"
919
1039
msgid "Session crashed"
920
1040
msgstr "La sessió ha fallat"
921
1041
 
922
 
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:265
 
1042
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
923
1043
msgid ""
924
1044
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
925
1045
"\n"
929
1049
"La fallada pot estar motivada per una corrupció de les dades de la memòria "
930
1050
"cau.\n"
931
1051
"\n"
932
 
"Premeu d'Acord si desitgeu que el KDevelop netegi la memòria cau, en cas "
933
 
"contrari premeu Cancel·la si esteu segur que la fallada té un altre origen."
934
 
 
935
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
936
 
msgid "Disk"
937
 
msgstr "Disc"
938
 
 
939
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
940
 
msgid "Preprocessor"
941
 
msgstr "Prepocessador"
942
 
 
943
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
944
 
msgid "Lexer"
945
 
msgstr "Lexer"
946
 
 
947
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
948
 
msgid "Parser"
949
 
msgstr "Analitzador"
950
 
 
951
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
952
 
msgid "Definition-Use Chain"
953
 
msgstr "Cadena de definició-ús"
954
 
 
955
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
956
 
msgid "Semantic Analysis"
957
 
msgstr "Anàlisi semàntic"
958
 
 
959
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:144
960
 
msgid "TODO"
961
 
msgstr "Pendent"
962
 
 
963
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:147
964
 
msgid "Unknown"
965
 
msgstr "Desconegut"
966
 
 
967
 
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
 
1052
"Premeu «D'acord» si desitgeu que el KDevelop netegi la memòria cau, en cas "
 
1053
"contrari premeu «Cancel·la» si esteu segur que la fallada té un altre origen."
 
1054
 
 
1055
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
 
1056
#, kde-format
 
1057
msgid "%1 of %2"
 
1058
msgstr "%1 de %2"
 
1059
 
 
1060
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
 
1061
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
 
1062
msgid "unknown"
 
1063
msgstr "desconegut"
 
1064
 
 
1065
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
 
1066
#, kde-format
 
1067
msgid "%1 of %2 : %3"
 
1068
msgstr "%1 de %2: %3"
 
1069
 
 
1070
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
968
1071
msgid "print generated AST tree"
969
1072
msgstr "imprimeix l'arbre AST generat"
970
1073
 
971
 
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
 
1074
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
972
1075
msgid "print generated token stream"
973
1076
msgstr "imprimeix la corrent de testimonis generada"
974
1077
 
975
 
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
 
1078
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
976
1079
msgid "code to parse"
977
1080
msgstr "codi a analitzar"
978
1081
 
979
 
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:170
 
1082
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
980
1083
msgid ""
981
1084
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
982
1085
"provided"
1066
1169
msgid "*** Finished ***"
1067
1170
msgstr "*** Finalitzat ***"
1068
1171
 
1069
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:117
1070
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:126
1071
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:134
1072
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:146
 
1172
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:160
 
1173
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:169
 
1174
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:177
 
1175
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:189
1073
1176
msgctxt ""
1074
1177
msgid "compiling"
1075
 
msgstr "s'està compilant"
 
1178
msgstr "compilació"
1076
1179
 
1077
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:121
1078
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:127
1079
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:135
1080
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:145
 
1180
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:164
 
1181
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:170
 
1182
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:178
 
1183
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:188
1081
1184
msgctxt ""
1082
1185
msgid "generating"
1083
 
msgstr "s'està generant"
 
1186
msgstr "generació"
1084
1187
 
1085
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:123
1086
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:129
1087
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:131
1088
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:137
 
1188
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:166
 
1189
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:172
 
1190
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:174
 
1191
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:180
1089
1192
msgctxt "Linking object files into a library or executable"
1090
1193
msgid "linking"
1091
 
msgstr "s'està enllaçant"
 
1194
msgstr "enllaçat"
1092
1195
 
1093
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:133
 
1196
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:176
1094
1197
msgctxt ""
1095
1198
msgid "built"
1096
 
msgstr "s'ha construït"
 
1199
msgstr "construcció"
1097
1200
 
1098
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:138
 
1201
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:181
1099
1202
msgctxt ""
1100
1203
msgid "configuring"
1101
 
msgstr "s'està configurant"
 
1204
msgstr "configuració"
1102
1205
 
1103
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:139
1104
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:142
 
1206
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:182
 
1207
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:185
1105
1208
msgctxt ""
1106
1209
msgid "installing"
1107
 
msgstr "s'està instal·lant"
 
1210
msgstr "instal·lació"
1108
1211
 
1109
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:141
 
1212
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:184
1110
1213
msgctxt ""
1111
1214
msgid "creating"
1112
 
msgstr "s'està creant"
 
1215
msgstr "creació"
1113
1216
 
1114
 
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:310
 
1217
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
1115
1218
#, kde-format
1116
1219
msgid ""
1117
1220
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
1122
1225
"KDevelop.\n"
1123
1226
"El projecte s'ha de tancar."
1124
1227
 
1125
 
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:313
 
1228
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
1126
1229
msgid "Project Folder Deleted"
1127
1230
msgstr "S'ha esborrat la carpeta del projecte"
1128
1231
 
1129
 
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:337
 
1232
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
1130
1233
#, kde-format
1131
1234
msgid ""
1132
1235
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
1167
1270
msgid "Various items"
1168
1271
msgstr "Elements diversos"
1169
1272
 
1170
 
#: project/helper.cpp:66
 
1273
#: project/helper.cpp:67
1171
1274
#, kde-format
1172
1275
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
1173
1276
msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta <i>%1</i>."
1174
1277
 
1175
 
#: project/helper.cpp:67
 
1278
#: project/helper.cpp:68
1176
1279
#, kde-format
1177
1280
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
1178
1281
msgstr "No s'ha pogut eliminat el fitxer <i>%1</i>."
1179
1282
 
1180
 
#: project/helper.cpp:77
 
1283
#: project/helper.cpp:83
1181
1284
#, kde-format
1182
1285
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
1183
1286
msgstr "El fitxer <i>%1</i> ja existeix."
1184
1287
 
1185
 
#: project/helper.cpp:85
 
1288
#: project/helper.cpp:91
1186
1289
#, kde-format
1187
1290
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
1188
1291
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per crear <i>%1</i>."
1189
1292
 
1190
 
#: project/helper.cpp:90
 
1293
#: project/helper.cpp:96
1191
1294
#, kde-format
1192
1295
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
1193
1296
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer <i>%1</i>."
1194
1297
 
1195
 
#: project/helper.cpp:100
 
1298
#: project/helper.cpp:111
1196
1299
#, kde-format
1197
1300
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
1198
1301
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta <i>%1</i>."
1232
1335
msgid "Select an item..."
1233
1336
msgstr "Selecciona un element..."
1234
1337
 
1235
 
#: project/projectutils.cpp:86
 
1338
#: project/projectutils.cpp:87
1236
1339
#, kde-format
1237
1340
msgid "Folder %1"
1238
1341
msgstr "Carpeta %1"
1239
1342
 
1240
 
#: project/projectutils.cpp:88
 
1343
#: project/projectutils.cpp:89
1241
1344
#, kde-format
1242
1345
msgid "Project %1"
1243
1346
msgstr "Projecte %1"
1244
1347
 
1245
 
#: shell/areadisplay.cpp:53
 
1348
#: shell/areadisplay.cpp:54
1246
1349
msgid ""
1247
1350
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
1248
1351
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
1252
1355
"configuració per a un cas específic. Des d'aquí també podeu navegar enrere "
1253
1356
"cap a l'àrea de codi per omissió."
1254
1357
 
1255
 
#: shell/areadisplay.cpp:79
 
1358
#: shell/areadisplay.cpp:80
1256
1359
msgid "Back to code"
1257
1360
msgstr "Torna al codi"
1258
1361
 
1259
 
#: shell/assistantpopup.cpp:133
 
1362
#: shell/assistantpopup.cpp:354
1260
1363
msgid "Hide"
1261
1364
msgstr "Oculta"
1262
1365
 
1269
1372
msgstr "Plataforma de desenvolupament per aplicacions de tipus IDE"
1270
1373
 
1271
1374
#: shell/core.cpp:100
1272
 
msgid "Copyright 2004-2013, The KDevelop developers"
1273
 
msgstr "Copyright 2004-2013, Els desenvolupadors del KDevelop"
 
1375
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
 
1376
msgstr "Copyright 2004-2014, Els desenvolupadors del KDevelop"
1274
1377
 
1275
1378
#: shell/core.cpp:102
1276
1379
msgid "Andreas Pakulat"
1577
1680
msgid "Debugger Toolbar"
1578
1681
msgstr "Barra d'eines del depurador"
1579
1682
 
1580
 
#: shell/documentationcontroller.cpp:77
 
1683
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
1581
1684
msgid "Show Documentation"
1582
1685
msgstr "Mostra la documentació"
1583
1686
 
1584
 
#: shell/documentcontroller.cpp:75
 
1687
#: shell/documentcontroller.cpp:72
1585
1688
msgid "Untitled"
1586
1689
msgstr "Sense títol"
1587
1690
 
1588
 
#: shell/documentcontroller.cpp:136 shell/documentcontroller.cpp:219
 
1691
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
1589
1692
msgid "*|Text File\n"
1590
1693
msgstr "*|Fitxer de text\n"
1591
1694
 
1592
 
#: shell/documentcontroller.cpp:138 shell/documentcontroller.cpp:221
 
1695
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
1593
1696
msgid "Open File"
1594
1697
msgstr "Obre fitxer"
1595
1698
 
1596
 
#: shell/documentcontroller.cpp:319
 
1699
#: shell/documentcontroller.cpp:315
1597
1700
#, kde-format
1598
1701
msgid ""
1599
1702
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
1602
1705
"El KDevelop no ha pogut trobar l'editor pel fitxer «%1» de tipus %2.\n"
1603
1706
"Voleu obrir-lo com a text pla?"
1604
1707
 
1605
 
#: shell/documentcontroller.cpp:319
 
1708
#: shell/documentcontroller.cpp:315
1606
1709
msgctxt "@title:window"
1607
1710
msgid "Could Not Find Editor"
1608
1711
msgstr "No s'ha pogut trobar l'editor"
1609
1712
 
1610
 
#: shell/documentcontroller.cpp:625
 
1713
#: shell/documentcontroller.cpp:617
1611
1714
msgid "&Open..."
1612
1715
msgstr "&Obre..."
1613
1716
 
1614
 
#: shell/documentcontroller.cpp:627
 
1717
#: shell/documentcontroller.cpp:619
1615
1718
msgid "Open file"
1616
1719
msgstr "Obre un fitxer"
1617
1720
 
1618
 
#: shell/documentcontroller.cpp:628
 
1721
#: shell/documentcontroller.cpp:620
1619
1722
msgid "Opens a file for editing."
1620
1723
msgstr "Obre un fitxer per editar-lo."
1621
1724
 
1622
 
#: shell/documentcontroller.cpp:632
 
1725
#: shell/documentcontroller.cpp:624
1623
1726
msgid ""
1624
1727
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1625
1728
"open them again."
1627
1730
"Això mostra una llista dels fitxers oberts recentment i us permet obrir-los "
1628
1731
"fàcilment una altra vegada."
1629
1732
 
1630
 
#: shell/documentcontroller.cpp:637
 
1733
#: shell/documentcontroller.cpp:629
1631
1734
msgid "Save Al&l"
1632
1735
msgstr "Desa-ho &tot"
1633
1736
 
1634
 
#: shell/documentcontroller.cpp:639
 
1737
#: shell/documentcontroller.cpp:631
1635
1738
msgid "Save all open documents"
1636
1739
msgstr "Desa tots els documents oberts"
1637
1740
 
1638
 
#: shell/documentcontroller.cpp:640
 
1741
#: shell/documentcontroller.cpp:632
1639
1742
msgid ""
1640
1743
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
1641
1744
msgstr ""
1642
1745
"Desa tots els documents oberts, demanant informació addicional quan sigui "
1643
1746
"necessari."
1644
1747
 
1645
 
#: shell/documentcontroller.cpp:646 shell/mainwindow_p.cpp:370
 
1748
#: shell/documentcontroller.cpp:638 shell/mainwindow_p.cpp:370
1646
1749
msgid "Reload All"
1647
1750
msgstr "Actualitza-ho tot"
1648
1751
 
1649
 
#: shell/documentcontroller.cpp:648
 
1752
#: shell/documentcontroller.cpp:640
1650
1753
msgid "Revert all open documents"
1651
1754
msgstr "Reverteix tots els documents oberts"
1652
1755
 
1653
 
#: shell/documentcontroller.cpp:649
 
1756
#: shell/documentcontroller.cpp:641
1654
1757
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
1655
1758
msgstr ""
1656
1759
"Reverteix tots els documents oberts, retornant-los al seu anterior estat de "
1657
1760
"desat."
1658
1761
 
1659
 
#: shell/documentcontroller.cpp:655
 
1762
#: shell/documentcontroller.cpp:647
1660
1763
msgid "&Close"
1661
1764
msgstr "&Tanca"
1662
1765
 
1663
 
#: shell/documentcontroller.cpp:657
 
1766
#: shell/documentcontroller.cpp:649
1664
1767
msgid "Close file"
1665
1768
msgstr "Tanca aquest fitxer"
1666
1769
 
1667
 
#: shell/documentcontroller.cpp:658
 
1770
#: shell/documentcontroller.cpp:650
1668
1771
msgid "Closes current file."
1669
1772
msgstr "Tanca el fitxer actual."
1670
1773
 
1671
 
#: shell/documentcontroller.cpp:663
 
1774
#: shell/documentcontroller.cpp:655
1672
1775
msgid "Clos&e All"
1673
1776
msgstr "Tan&ca-ho tot"
1674
1777
 
1675
 
#: shell/documentcontroller.cpp:665
 
1778
#: shell/documentcontroller.cpp:657
1676
1779
msgid "Close all open documents"
1677
1780
msgstr "Tanca tots els documents oberts"
1678
1781
 
1679
 
#: shell/documentcontroller.cpp:666
 
1782
#: shell/documentcontroller.cpp:658
1680
1783
msgid ""
1681
1784
"Close all open documents, prompting for additional information when "
1682
1785
"necessary."
1684
1787
"Tanca tots els documents oberts, demanant informació addicional quan sigui "
1685
1788
"necessari."
1686
1789
 
1687
 
#: shell/documentcontroller.cpp:672
 
1790
#: shell/documentcontroller.cpp:664
1688
1791
msgid "Close All Ot&hers"
1689
1792
msgstr "Tanca tots &els altres"
1690
1793
 
1691
 
#: shell/documentcontroller.cpp:674
 
1794
#: shell/documentcontroller.cpp:666
1692
1795
msgid "Close all other documents"
1693
1796
msgstr "Tanca tots els altres documents"
1694
1797
 
1695
 
#: shell/documentcontroller.cpp:675
 
1798
#: shell/documentcontroller.cpp:667
1696
1799
msgid ""
1697
1800
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
1698
1801
"document."
1699
1802
msgstr ""
1700
1803
"Tanca tots els documents oberts, amb excepció del document actualment actiu."
1701
1804
 
1702
 
#: shell/documentcontroller.cpp:680
 
1805
#: shell/documentcontroller.cpp:672
1703
1806
msgid "Show Annotate on current document"
1704
1807
msgstr "Mostra «Anotació» en el document actual"
1705
1808
 
1706
 
#: shell/documentcontroller.cpp:681
 
1809
#: shell/documentcontroller.cpp:673
1707
1810
msgid "Annotate"
1708
1811
msgstr "Anotació"
1709
1812
 
1710
 
#: shell/documentcontroller.cpp:1248 vcs/vcspluginhelper.cpp:395
1711
 
msgid ""
1712
 
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
1713
 
"AnnotationInterface for the editor."
1714
 
msgstr ""
1715
 
"No s'han pogut mostrar les anotacions, falta la interfície KTextEditor::"
1716
 
"AnnotationInterface per l'editor."
1717
 
 
1718
 
#: shell/documentcontroller.cpp:1252
1719
 
#, kde-format
1720
 
msgid ""
1721
 
"Cannot execute annotate action because the document was not found, it was "
1722
 
"not versioned or it was not a text document:\n"
1723
 
"%1"
1724
 
msgstr ""
1725
 
"No s'ha pogut executar l'acció d'anotació perquè no s'ha pogut trobar el "
1726
 
"document, no estava versionat o no era un document de text:\n"
1727
 
"%1"
 
1813
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
 
1814
msgid ""
 
1815
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
 
1816
"controlled project."
 
1817
msgstr ""
 
1818
"No s'ha pogut anotar en el document, atès que no forma part d'un projecte "
 
1819
"que controla les versions."
1728
1820
 
1729
1821
#. i18n: ectx: Menu (session)
1730
1822
#: shell/kdevsessionui.rc:5
1738
1830
msgid "Edit"
1739
1831
msgstr "Edita"
1740
1832
 
1741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close)
1742
 
#: shell/kross/examples/guiexample/GUIExample/example.ui:25
1743
 
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
1744
 
msgid "Close"
1745
 
msgstr "Tanca"
1746
 
 
1747
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:46 shell/uicontroller.cpp:79
1748
 
msgid "Code"
1749
 
msgstr "Codi"
1750
 
 
1751
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
1752
 
msgid "duchaintokross"
1753
 
msgstr "duchaintokross"
1754
 
 
1755
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
1756
 
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross"
1757
 
msgstr "Generador d'embolcalls de C++ a Kross"
1758
 
 
1759
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:84
1760
 
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers"
1761
 
msgstr "© 2008, Els desenvolupadors del KDevelop"
1762
 
 
1763
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
1764
 
msgid "input .cpp file"
1765
 
msgstr "fitxer .cpp d'entrada"
1766
 
 
1767
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
1768
 
msgid "include directories for the parser (colon separated)"
1769
 
msgstr "directoris d'inclusió per l'analitzador (separats per dos punts)"
1770
 
 
1771
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
1772
 
msgid ""
1773
 
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
1774
 
"separated)"
1775
 
msgstr ""
1776
 
"Directoris d'inclusió que tindrà el fitxer d'implementació generat (separats "
1777
 
"per dos punts)"
1778
 
 
1779
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
1780
 
msgid "build dir where the Makefile for the input is added"
1781
 
msgstr "directori de construcció on s'afegeix el Makefile per l'entrada"
1782
 
 
1783
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
1784
 
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file"
1785
 
msgstr "nom de fitxer a usar pels fitxers .moc i .h"
1786
 
 
1787
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
1788
 
msgid "directory where to put the .h output"
1789
 
msgstr "directori on posar la sortida .h"
1790
 
 
1791
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
1792
 
msgid "directory where to put the code output"
1793
 
msgstr "directori on posar la sortida de codi"
1794
 
 
1795
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
1796
 
msgid "create implementation"
1797
 
msgstr "crea implementació"
1798
 
 
1799
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:95
1800
 
msgid "Verbose output"
1801
 
msgstr "Sortida detallada"
1802
 
 
1803
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:63
 
1833
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
1804
1834
msgid "Launch Configurations"
1805
1835
msgstr "Configuracions de llançament"
1806
1836
 
1807
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72
 
1837
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
1808
1838
msgctxt "@info:tooltip"
1809
1839
msgid "Add a new launch configuration."
1810
1840
msgstr "Afegeix una configuració de llançament nova."
1811
1841
 
1812
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:75
 
1842
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
1813
1843
msgctxt "@info:tooltip"
1814
1844
msgid "Delete selected launch configuration."
1815
1845
msgstr "Esborra la configuració de llançament seleccionada."
1816
1846
 
1817
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:200
 
1847
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
1818
1848
msgid "Rename configuration"
1819
1849
msgstr "Reanomena la configuració"
1820
1850
 
1821
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
 
1851
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
1822
1852
msgid "Delete configuration"
1823
1853
msgstr "Esborra la configuració"
1824
1854
 
1825
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
 
1855
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
1826
1856
msgid ""
1827
1857
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
1828
1858
msgstr ""
1829
1859
"La configuració de llançament seleccionada té canvis sense desar. Voleu "
1830
1860
"desar-los?"
1831
1861
 
1832
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
 
1862
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
1833
1863
msgid "Unsaved Changes"
1834
1864
msgstr "Canvis sense desar"
1835
1865
 
1836
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:325
 
1866
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
1837
1867
#, kde-format
1838
1868
msgctxt "%1 is a launcher name"
1839
1869
msgid "No configuration is needed for '%1'"
1840
1870
msgstr "No cal configuració per «%1»"
1841
1871
 
1842
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:369
 
1872
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
1843
1873
msgid ""
1844
1874
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
1845
1875
"button to add a new one.</i>"
1847
1877
"<i>Seleccioneu una configuració de l'esquerra per editar-la,<br>o cliqueu el "
1848
1878
"botó «Afegeix nova» per afegir-ne una de nova.</i>"
1849
1879
 
1850
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:437
 
1880
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
1851
1881
#, kde-format
1852
1882
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
1853
1883
msgstr "En edició %2: <b>%1</b>"
1854
1884
 
1855
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:709
 
1885
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
1856
1886
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
1857
1887
msgid "Name"
1858
1888
msgstr "Nom"
1859
1889
 
1860
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:712
 
1890
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
1861
1891
msgctxt ""
1862
1892
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
1863
1893
"Application)"
2101
2131
msgid "Open Project"
2102
2132
msgstr "Obre un projecte"
2103
2133
 
2104
 
#: shell/openprojectdialog.cpp:139
 
2134
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
2105
2135
#, kde-format
2106
 
msgid "open %1 as project"
2107
 
msgstr "obre %1 com a un projecte"
 
2136
msgid "Open \"%1\" as project"
 
2137
msgstr "Obre «%1» com a un projecte"
2108
2138
 
2109
 
#: shell/openprojectdialog.cpp:145
2110
 
msgid "Selected URL is invalid."
2111
 
msgstr "L'URL seleccionat és invàlid."
 
2139
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
 
2140
msgid "Selected URL is invalid"
 
2141
msgstr "L'URL seleccionat no és vàlid."
2112
2142
 
2113
2143
#: shell/openprojectpage.cpp:63
2114
2144
#, kde-format
2129
2159
msgid "System Configuration Error"
2130
2160
msgstr "Error de configuració del sistema"
2131
2161
 
2132
 
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:491
 
2162
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
2133
2163
#, kde-format
2134
2164
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
2135
2165
msgstr "El document «%1» té canvis sense desar. Voleu desar-los?"
2149
2179
"extern.\n"
2150
2180
"Voleu sobreescriure els canvis externs?"
2151
2181
 
2152
 
#: shell/plugincontroller.cpp:439
 
2182
#: shell/plugincontroller.cpp:491
2153
2183
#, kde-format
2154
2184
msgid ""
2155
2185
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
2178
2208
msgid "Show detailed progress window"
2179
2209
msgstr "Mostra la finestra de progrés detallat"
2180
2210
 
2181
 
#: shell/project.cpp:111
 
2211
#: shell/project.cpp:113
2182
2212
#, kde-format
2183
2213
msgid "Loading Project %1"
2184
2214
msgstr "S'està carregant el projecte %1"
2185
2215
 
2186
 
#: shell/project.cpp:119
 
2216
#: shell/project.cpp:121
2187
2217
#, kde-format
2188
2218
msgctxt "%1: Project name"
2189
2219
msgid "Loading %1"
2190
2220
msgstr "S'està carregant %1"
2191
2221
 
2192
 
#: shell/project.cpp:282
 
2222
#: shell/project.cpp:264
2193
2223
#, kde-format
2194
 
msgid "Unable to load the project file %1"
2195
 
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte %1"
 
2224
msgid ""
 
2225
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
 
2226
"session."
 
2227
msgstr ""
 
2228
"No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte %1.<br>El projecte ha estat "
 
2229
"eliminat de la sessió."
2196
2230
 
2197
 
#: shell/project.cpp:305
 
2231
#: shell/project.cpp:289
2198
2232
#, kde-format
2199
2233
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
2200
2234
msgstr ""
2201
2235
"No s'ha pogut crear el directori ocult (%1) pel fitxer del desenvolupador"
2202
2236
 
2203
 
#: shell/project.cpp:317
 
2237
#: shell/project.cpp:301
2204
2238
#, kde-format
2205
2239
msgid "Unable to get project file: %1"
2206
2240
msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer de projecte: %1"
2207
2241
 
2208
 
#: shell/project.cpp:357
 
2242
#: shell/project.cpp:341
2209
2243
#, kde-format
2210
2244
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
2211
2245
msgstr ""
2212
2246
"No s'ha pogut carregar %1, ja està obert un projecte amb el mateix nom «%2»."
2213
2247
 
2214
 
#: shell/project.cpp:388
 
2248
#: shell/project.cpp:372
2215
2249
#, kde-format
2216
2250
msgid "Could not load project management plugin %1."
2217
2251
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector de gestió del projecte %1."
2218
2252
 
2219
 
#: shell/project.cpp:395
 
2253
#: shell/project.cpp:379
2220
2254
#, kde-format
2221
2255
msgid ""
2222
2256
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
2225
2259
"el connector d'importació del projecte (%1) no permet la interfície "
2226
2260
"IProjectFileManager."
2227
2261
 
2228
 
#: shell/project.cpp:439
 
2262
#: shell/project.cpp:423
2229
2263
msgid "Could not open project"
2230
2264
msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte"
2231
2265
 
2238
2272
"desenvolupador.\n"
2239
2273
"Atenció: els arranjaments del projecte que heu modificat es perdran."
2240
2274
 
2241
 
#: shell/projectcontroller.cpp:150
 
2275
#: shell/projectcontroller.cpp:151
2242
2276
#, kde-format
2243
2277
msgid "Configure Project %1"
2244
2278
msgstr "Configura el projecte %1"
2245
2279
 
2246
 
#: shell/projectcontroller.cpp:272
 
2280
#: shell/projectcontroller.cpp:271
2247
2281
#, kde-format
2248
2282
msgid "Invalid Location: %1"
2249
2283
msgstr "Ubicació no vàlida: %1"
2250
2284
 
2251
 
#: shell/projectcontroller.cpp:279
 
2285
#: shell/projectcontroller.cpp:278
2252
2286
msgid "Project already being opened"
2253
2287
msgstr "El projecte ja s'està obrint"
2254
2288
 
2255
 
#: shell/projectcontroller.cpp:280
 
2289
#: shell/projectcontroller.cpp:279
2256
2290
#, kde-format
2257
2291
msgid "Already opening %1, not opening again"
2258
2292
msgstr "Ja s'està obrint %1, no s'obrirà de nou"
2259
2293
 
2260
 
#: shell/projectcontroller.cpp:411
 
2294
#: shell/projectcontroller.cpp:416
2261
2295
msgid "Override"
2262
2296
msgstr "Sobreescriu"
2263
2297
 
2264
 
#: shell/projectcontroller.cpp:412
 
2298
#: shell/projectcontroller.cpp:417
2265
2299
msgctxt "@info:tooltip"
2266
2300
msgid ""
2267
2301
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
2269
2303
"Continua obrint el projecte i usa la configuració del projecte que es "
2270
2304
"proporciona."
2271
2305
 
2272
 
#: shell/projectcontroller.cpp:415
 
2306
#: shell/projectcontroller.cpp:420
2273
2307
msgid "Open Existing File"
2274
2308
msgstr "Obre el fitxer existent"
2275
2309
 
2276
 
#: shell/projectcontroller.cpp:416
 
2310
#: shell/projectcontroller.cpp:421
2277
2311
msgctxt "@info:tooltip"
2278
2312
msgid ""
2279
2313
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
2280
2314
msgstr ""
2281
2315
"Continua obrint el projecte però usa la configuració existent del projecte."
2282
2316
 
2283
 
#: shell/projectcontroller.cpp:419
 
2317
#: shell/projectcontroller.cpp:424
2284
2318
msgctxt "@info:tooltip"
2285
2319
msgid "Cancel and do not open the project."
2286
2320
msgstr "Cancel·la i no obris el projecte."
2287
2321
 
2288
 
#: shell/projectcontroller.cpp:421
 
2322
#: shell/projectcontroller.cpp:426
2289
2323
#, kde-format
2290
2324
msgid ""
2291
2325
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
2294
2328
"Ja existeix un fitxer de configuració del projecte en %1.\n"
2295
2329
"Voleu sobreescriure'l o obrir el fitxer existent?"
2296
2330
 
2297
 
#: shell/projectcontroller.cpp:423
 
2331
#: shell/projectcontroller.cpp:428
2298
2332
msgid "Override existing project configuration"
2299
2333
msgstr "Sobreescriu la configuració existent del projecte"
2300
2334
 
2301
 
#: shell/projectcontroller.cpp:439
 
2335
#: shell/projectcontroller.cpp:444
2302
2336
#, kde-format
2303
2337
msgid "Unable to create configuration file %1"
2304
2338
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració %1"
2305
2339
 
2306
 
#: shell/projectcontroller.cpp:450
 
2340
#: shell/projectcontroller.cpp:455
2307
2341
msgid "Reopen the current project?"
2308
2342
msgstr "Voleu tornar a obrir el projecte actual?"
2309
2343
 
2310
 
#: shell/projectcontroller.cpp:484
 
2344
#: shell/projectcontroller.cpp:489
2311
2345
msgctxt "@action"
2312
2346
msgid "Open / Import Project..."
2313
2347
msgstr "Obre / importa un projecte..."
2314
2348
 
2315
 
#: shell/projectcontroller.cpp:485
 
2349
#: shell/projectcontroller.cpp:490
2316
2350
msgctxt "@info:tooltip"
2317
2351
msgid "Open or import project"
2318
2352
msgstr "Obre o importa un projecte"
2319
2353
 
2320
 
#: shell/projectcontroller.cpp:486
 
2354
#: shell/projectcontroller.cpp:491
2321
2355
msgctxt "@info:whatsthis"
2322
2356
msgid ""
2323
2357
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
2332
2366
"directori existent que encara no té un fitxer de projecte del KDevelop4, es "
2333
2367
"crearà el fitxer."
2334
2368
 
2335
 
#: shell/projectcontroller.cpp:497
 
2369
#: shell/projectcontroller.cpp:502
2336
2370
msgctxt "@action"
2337
2371
msgid "Fetch Project..."
2338
2372
msgstr "Recupera un projecte..."
2339
2373
 
2340
 
#: shell/projectcontroller.cpp:499
 
2374
#: shell/projectcontroller.cpp:504
2341
2375
msgctxt "@info:tooltip"
2342
2376
msgid "Fetch project"
2343
2377
msgstr "Recupera un projecte"
2344
2378
 
2345
 
#: shell/projectcontroller.cpp:500
 
2379
#: shell/projectcontroller.cpp:505
2346
2380
msgctxt "@info:whatsthis"
2347
2381
msgid ""
2348
2382
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
2351
2385
"Guia a l'usuari fins a recuperar el projecte i després l'importa al KDevelop "
2352
2386
"4."
2353
2387
 
2354
 
#: shell/projectcontroller.cpp:514
 
2388
#: shell/projectcontroller.cpp:519
2355
2389
msgctxt "@action"
2356
2390
msgid "Close Project(s)"
2357
2391
msgstr "Tanca el(s) projecte(s)"
2358
2392
 
2359
 
#: shell/projectcontroller.cpp:516
 
2393
#: shell/projectcontroller.cpp:521
2360
2394
msgctxt "@info:tooltip"
2361
2395
msgid "Closes all currently selected projects"
2362
2396
msgstr "Tanca tots els projectes actualment seleccionats"
2363
2397
 
2364
 
#: shell/projectcontroller.cpp:521
 
2398
#: shell/projectcontroller.cpp:526
2365
2399
msgid "Open Configuration..."
2366
2400
msgstr "Obre la configuració..."
2367
2401
 
2368
 
#: shell/projectcontroller.cpp:527
 
2402
#: shell/projectcontroller.cpp:532
2369
2403
msgid "Commit Current Project..."
2370
2404
msgstr "Publica el projecte actual..."
2371
2405
 
2372
 
#: shell/projectcontroller.cpp:528 vcs/vcspluginhelper.cpp:102
 
2406
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
2373
2407
msgid "Commit..."
2374
2408
msgstr "Publica..."
2375
2409
 
2376
 
#: shell/projectcontroller.cpp:537
 
2410
#: shell/projectcontroller.cpp:544
2377
2411
msgid "Open Recent Project"
2378
2412
msgstr "Obre un projecte recent"
2379
2413
 
2380
 
#: shell/projectcontroller.cpp:538
 
2414
#: shell/projectcontroller.cpp:545
2381
2415
msgctxt "@info:whatsthis"
2382
2416
msgid "Opens recently opened project."
2383
2417
msgstr "Obre un projecte que ha estat obert recentment."
2384
2418
 
2385
 
#: shell/projectcontroller.cpp:543
 
2419
#: shell/projectcontroller.cpp:550
2386
2420
msgid "Open Project for Current File"
2387
2421
msgstr "Obre el projecte pel fitxer actual"
2388
2422
 
2389
 
#: shell/projectcontroller.cpp:659
 
2423
#: shell/projectcontroller.cpp:670
2390
2424
#, kde-format
2391
2425
msgid "Project already open: %1"
2392
2426
msgstr "El projecte ja és obert: %1"
2393
2427
 
2394
 
#: shell/projectcontroller.cpp:662
 
2428
#: shell/projectcontroller.cpp:673
2395
2429
msgid "No active document"
2396
2430
msgstr "Cap document actiu"
2397
2431
 
2398
 
#: shell/projectcontroller.cpp:726
 
2432
#: shell/projectcontroller.cpp:737
2399
2433
msgid "Project Already Open"
2400
2434
msgstr "El projecte ja és obert"
2401
2435
 
2402
 
#: shell/projectcontroller.cpp:730
 
2436
#: shell/projectcontroller.cpp:741
2403
2437
msgid ""
2404
2438
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
2405
2439
"session.<br>What do you want to do?"
2407
2441
"El projecte que esteu intentant obrint ja és obert en almenys una altra "
2408
2442
"sessió.<br>Què voleu fer?"
2409
2443
 
2410
 
#: shell/projectcontroller.cpp:734
 
2444
#: shell/projectcontroller.cpp:745
2411
2445
msgid "Add project to current session"
2412
2446
msgstr "Afegeix el projecte a la sessió actual"
2413
2447
 
2414
 
#: shell/projectcontroller.cpp:738
 
2448
#: shell/projectcontroller.cpp:749
2415
2449
#, kde-format
2416
2450
msgid "Open session %1"
2417
2451
msgstr "Obre la sessió %1"
2489
2523
msgid "Get"
2490
2524
msgstr "Obtén"
2491
2525
 
2492
 
#: shell/runcontroller.cpp:89
 
2526
#: shell/runcontroller.cpp:91
2493
2527
msgid "Profile"
2494
2528
msgstr "Perfila"
2495
2529
 
2496
 
#: shell/runcontroller.cpp:98
 
2530
#: shell/runcontroller.cpp:100
2497
2531
msgid "Execute"
2498
2532
msgstr "Executa"
2499
2533
 
2500
 
#: shell/runcontroller.cpp:399
 
2534
#: shell/runcontroller.cpp:401
2501
2535
#, kde-format
2502
2536
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
2503
2537
msgstr "La configuració de llançament actual no permet el mode «%1»."
2504
2538
 
2505
 
#: shell/runcontroller.cpp:416
 
2539
#: shell/runcontroller.cpp:418
2506
2540
msgid "Configure Launches..."
2507
2541
msgstr "Configura els llançaments..."
2508
2542
 
2509
 
#: shell/runcontroller.cpp:418
2510
 
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
2511
 
msgstr "Obre un diàleg de configuració de llançament"
2512
 
 
2513
 
#: shell/runcontroller.cpp:419
2514
 
msgctxt "@info:tooltip"
2515
 
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
2516
 
msgstr "Obre un diàleg de configuració de llançament"
2517
 
 
2518
2543
#: shell/runcontroller.cpp:420
 
2544
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
 
2545
msgstr "Obre un diàleg de configuració de llançament"
 
2546
 
 
2547
#: shell/runcontroller.cpp:421
 
2548
msgctxt "@info:tooltip"
 
2549
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
 
2550
msgstr "Obre un diàleg de configuració de llançament"
 
2551
 
 
2552
#: shell/runcontroller.cpp:422
2519
2553
msgctxt "@info:whatsthis"
2520
2554
msgid ""
2521
2555
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
2524
2558
"Obre un diàleg per arranjar les noves configuracions de llançament, o "
2525
2559
"canviar les existents."
2526
2560
 
2527
 
#: shell/runcontroller.cpp:423
 
2561
#: shell/runcontroller.cpp:425
2528
2562
msgid "Execute Launch"
2529
2563
msgstr "Executa el llançament"
2530
2564
 
2531
 
#: shell/runcontroller.cpp:424
 
2565
#: shell/runcontroller.cpp:426
2532
2566
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
2533
2567
msgid "Execute"
2534
2568
msgstr "Executa"
2535
2569
 
2536
 
#: shell/runcontroller.cpp:426
2537
 
msgctxt "@info:tooltip"
2538
 
msgid "Execute current launch"
2539
 
msgstr "Executa el llançament actual"
2540
 
 
2541
 
#: shell/runcontroller.cpp:427
2542
 
msgid "Execute current launch"
2543
 
msgstr "Executa el llançament actual"
2544
 
 
2545
2570
#: shell/runcontroller.cpp:428
 
2571
msgctxt "@info:tooltip"
 
2572
msgid "Execute current launch"
 
2573
msgstr "Executa el llançament actual"
 
2574
 
 
2575
#: shell/runcontroller.cpp:429
 
2576
msgid "Execute current launch"
 
2577
msgstr "Executa el llançament actual"
 
2578
 
 
2579
#: shell/runcontroller.cpp:430
2546
2580
msgctxt "@info:whatsthis"
2547
2581
msgid ""
2548
2582
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
2551
2585
"Executa l'objectiu o el programa especificat a la configuració de llançament "
2552
2586
"activa actualment."
2553
2587
 
2554
 
#: shell/runcontroller.cpp:432
 
2588
#: shell/runcontroller.cpp:434
2555
2589
msgid "Debug Launch"
2556
2590
msgstr "Depura el llançament"
2557
2591
 
2558
 
#: shell/runcontroller.cpp:434
 
2592
#: shell/runcontroller.cpp:436
2559
2593
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
2560
2594
msgid "Debug"
2561
2595
msgstr "Depura"
2562
2596
 
2563
 
#: shell/runcontroller.cpp:435
2564
 
msgctxt "@info:tooltip"
2565
 
msgid "Debug current launch"
2566
 
msgstr "Depura el llançament actual"
2567
 
 
2568
 
#: shell/runcontroller.cpp:436
2569
 
msgid "Debug current launch"
2570
 
msgstr "Depura el llançament actual"
2571
 
 
2572
2597
#: shell/runcontroller.cpp:437
 
2598
msgctxt "@info:tooltip"
 
2599
msgid "Debug current launch"
 
2600
msgstr "Depura el llançament actual"
 
2601
 
 
2602
#: shell/runcontroller.cpp:438
 
2603
msgid "Debug current launch"
 
2604
msgstr "Depura el llançament actual"
 
2605
 
 
2606
#: shell/runcontroller.cpp:439
2573
2607
msgctxt "@info:whatsthis"
2574
2608
msgid ""
2575
2609
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
2578
2612
"Executa l'objectiu o el programa especificat a la configuració de llançament "
2579
2613
"activa dins d'un depurador."
2580
2614
 
2581
 
#: shell/runcontroller.cpp:450
 
2615
#: shell/runcontroller.cpp:452
2582
2616
msgid "Stop All Jobs"
2583
2617
msgstr "Atura totes les tasques"
2584
2618
 
2585
 
#: shell/runcontroller.cpp:451
 
2619
#: shell/runcontroller.cpp:453
2586
2620
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
2587
2621
msgid "Stop All"
2588
2622
msgstr "Atura-ho tot"
2589
2623
 
2590
 
#: shell/runcontroller.cpp:454
 
2624
#: shell/runcontroller.cpp:456
2591
2625
msgctxt "@info:tooltip"
2592
2626
msgid "Stop all currently running jobs"
2593
2627
msgstr "Atura totes les tasques en execució"
2594
2628
 
2595
 
#: shell/runcontroller.cpp:455
 
2629
#: shell/runcontroller.cpp:457
2596
2630
msgctxt "@info:whatsthis"
2597
2631
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
2598
2632
msgstr "Demana que s'aturin totes les tasques en execució."
2599
2633
 
2600
 
#: shell/runcontroller.cpp:461
 
2634
#: shell/runcontroller.cpp:463
2601
2635
msgid "Stop"
2602
2636
msgstr "Atura"
2603
2637
 
2604
 
#: shell/runcontroller.cpp:462
 
2638
#: shell/runcontroller.cpp:464
2605
2639
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
2606
2640
msgid "Stop"
2607
2641
msgstr "Atura"
2608
2642
 
2609
 
#: shell/runcontroller.cpp:463
 
2643
#: shell/runcontroller.cpp:465
2610
2644
msgctxt "@info:tooltip"
2611
2645
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
2612
2646
msgstr "Menú que permet aturar tasques individuals"
2613
2647
 
2614
 
#: shell/runcontroller.cpp:464
 
2648
#: shell/runcontroller.cpp:466
2615
2649
msgctxt "@info:whatsthis"
2616
2650
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
2617
2651
msgstr "Llista de tasques que es poden aturar individualment."
2618
2652
 
2619
 
#: shell/runcontroller.cpp:468
 
2653
#: shell/runcontroller.cpp:470
2620
2654
msgid "Current Launch Configuration"
2621
2655
msgstr "Configuració de llançament actual"
2622
2656
 
2623
 
#: shell/runcontroller.cpp:469
 
2657
#: shell/runcontroller.cpp:471
2624
2658
msgctxt "@info:tooltip"
2625
2659
msgid "Current launch configuration"
2626
2660
msgstr "Configuració de llançament actual"
2627
2661
 
2628
 
#: shell/runcontroller.cpp:470
 
2662
#: shell/runcontroller.cpp:472
2629
2663
msgid "Current launch Configuration"
2630
2664
msgstr "Configuració de llançament actual"
2631
2665
 
2632
 
#: shell/runcontroller.cpp:471
 
2666
#: shell/runcontroller.cpp:473
2633
2667
msgctxt "@info:whatsthis"
2634
2668
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
2635
2669
msgstr ""
2636
2670
"Seleccioneu quina configuració de llançament s'ha d'executar en invocar "
2637
2671
"l'execució."
2638
2672
 
2639
 
#: shell/runcontroller.cpp:565
 
2673
#: shell/runcontroller.cpp:567
2640
2674
#, kde-format
2641
2675
msgid "<%1> Unnamed job"
2642
2676
msgstr "<%1> Tasca sense nom"
2643
2677
 
2644
 
#: shell/runcontroller.cpp:670
 
2678
#: shell/runcontroller.cpp:672
2645
2679
msgid "Process Error"
2646
2680
msgstr "Error de procés"
2647
2681
 
2648
 
#: shell/runcontroller.cpp:896
 
2682
#: shell/runcontroller.cpp:898
2649
2683
#, kde-format
2650
2684
msgid "New %1 Launcher"
2651
2685
msgstr "Nou llançador de %1"
2652
2686
 
2653
 
#: shell/runcontroller.cpp:933
 
2687
#: shell/runcontroller.cpp:935
2654
2688
#, kde-format
2655
2689
msgid "%1 As..."
2656
2690
msgstr "%1 com a..."
2680
2714
msgid "Discard all modifications"
2681
2715
msgstr "Descarta totes les modificacions"
2682
2716
 
2683
 
#: shell/session.cpp:173
 
2717
#: shell/session.cpp:185
2684
2718
msgid "(no projects)"
2685
2719
msgstr "(cap projecte)"
2686
2720
 
2756
2790
msgid "New Session Name"
2757
2791
msgstr "Nou nom de la sessió"
2758
2792
 
2759
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:385
 
2793
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
2760
2794
msgid "Recover"
2761
2795
msgstr "Recupera"
2762
2796
 
2763
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
 
2797
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
2764
2798
#, kde-format
2765
2799
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
2766
2800
msgid ""
2770
2804
"La sessió va fallar la darrera vegada que es va utilitzar. Els fitxers "
2771
2805
"modificats següents es poden recuperar des d'una còpia de seguretat del %1."
2772
2806
 
2773
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:391
 
2807
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
2774
2808
msgid "Crash Recovery"
2775
2809
msgstr "Recuperació de fallada"
2776
2810
 
2777
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:411
 
2811
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
2778
2812
#, kde-format
2779
2813
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
2780
2814
msgstr "No s'ha pogut recuperar %1, el fitxer de recuperació és buit"
2781
2815
 
2782
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:411
 
2816
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
2783
2817
msgid "Recovery"
2784
2818
msgstr "Recupera"
2785
2819
 
2786
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:520
 
2820
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
2787
2821
#, kde-format
2788
2822
msgid ""
2789
2823
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
2797
2831
"estabilitat. Podríeu experimentar fallades de l'aplicació fins que allibereu "
2798
2832
"espai."
2799
2833
 
2800
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:521
 
2834
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
2801
2835
msgid "Recovery Error"
2802
2836
msgstr "Error de recuperació"
2803
2837
 
2804
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:566
 
2838
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
2805
2839
msgctxt "@action:inmenu"
2806
2840
msgid "Start New Session"
2807
2841
msgstr "Inicia una sessió nova"
2808
2842
 
2809
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
 
2843
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
2810
2844
msgctxt "@info:tooltip"
2811
2845
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
2812
2846
msgstr "Inicia un nova instància de KDevelop amb una sessió buida"
2813
2847
 
2814
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:571
 
2848
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
2815
2849
msgid "Rename Current Session..."
2816
2850
msgstr "Reanomena la sessió actual..."
2817
2851
 
2818
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
 
2852
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
2819
2853
msgid "Delete Current Session..."
2820
2854
msgstr "Elimina la sessió actual..."
2821
2855
 
2822
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:579
 
2856
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
2823
2857
msgid "Quit"
2824
2858
msgstr "Surt"
2825
2859
 
2826
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:585
 
2860
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
2827
2861
msgid "Configure Sessions..."
2828
2862
msgstr "Configura les sessions..."
2829
2863
 
2830
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:586
 
2864
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
2831
2865
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
2832
2866
msgstr "Crea/esborra/activa sessions"
2833
2867
 
2834
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:587
 
2868
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
2835
2869
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
2836
2870
msgstr ""
2837
2871
"Mostra un diàleg per crear/esborrar sessions i estableix una nova sessió com "
2838
2872
"activa."
2839
2873
 
2840
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:775
 
2874
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
2841
2875
#, kde-format
2842
2876
msgid "Copy of %1"
2843
2877
msgstr "Còpia de %1"
2844
2878
 
2845
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:830
 
2879
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
2846
2880
msgid "Search"
2847
2881
msgstr "Cerca"
2848
2882
 
2849
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:853
 
2883
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
2850
2884
msgid "Identity"
2851
2885
msgstr "Identitat"
2852
2886
 
2853
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:854
 
2887
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
2854
2888
msgid "Contents"
2855
2889
msgstr "Continguts"
2856
2890
 
2857
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:861
 
2891
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
2858
2892
msgid "Filter:"
2859
2893
msgstr "Filtre:"
2860
2894
 
2861
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:901
 
2895
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
2862
2896
msgid "Create New Session"
2863
2897
msgstr "Crea una sessió nova"
2864
2898
 
3192
3226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3193
3227
#: shell/settings/ccsettings.ui:266
3194
3228
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
3195
 
msgstr "Mida màxima del projecte per a l'anàlisi simplificat"
 
3229
msgstr "Mida màxima del projecte per a l'anàlisi simplificada"
3196
3230
 
3197
3231
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
3198
3232
#: shell/settings/ccsettings.ui:289
3200
3234
msgstr " fitxers"
3201
3235
 
3202
3236
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:69
3203
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:82
 
3237
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
3204
3238
msgid ""
3205
3239
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
3206
3240
"Please check your KDE installation."
3208
3242
"No s'ha trobat cap component d'edició de text del KDE.\n"
3209
3243
"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació del KDE."
3210
3244
 
3211
 
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:102
 
3245
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:103
3212
3246
msgid "No Source Formatter available"
3213
3247
msgstr "No hi ha cap formatador de codi disponible"
3214
3248
 
3221
3255
msgid "Environment Settings"
3222
3256
msgstr "Arranjaments d'entorn"
3223
3257
 
3224
 
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
3225
 
msgid "New Environment Variable"
3226
 
msgstr "Nova variable d'entorn"
3227
 
 
3228
 
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:130
3229
 
msgctxt "Name of an environment variable"
3230
 
msgid "Variable Name:"
3231
 
msgstr "Nom de la variable:"
3232
 
 
3233
 
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:135
3234
 
msgctxt "Value of an environment variable"
3235
 
msgid "Variable Value:"
3236
 
msgstr "Valor de la variable:"
 
3258
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:57
 
3259
msgid "Enter variable ..."
 
3260
msgstr "Introduïu una variable..."
 
3261
 
 
3262
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:155
 
3263
msgid "New Environment Variables"
 
3264
msgstr "Variables d'entorn noves"
3237
3265
 
3238
3266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3239
3267
#: shell/settings/environmentwidget.ui:19
3255
3283
msgid "Set As Default Group"
3256
3284
msgstr "Estableix com a grup per omissió"
3257
3285
 
3258
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newButton)
 
3286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
3259
3287
#: shell/settings/environmentwidget.ui:92
3260
 
msgid "Add new variable"
3261
 
msgstr "Afegeix una nova variable"
3262
 
 
3263
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
3264
 
#: shell/settings/environmentwidget.ui:105
3265
3288
msgid "Remove variable"
3266
3289
msgstr "Elimina la variable"
3267
3290
 
 
3291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
 
3292
#: shell/settings/environmentwidget.ui:105
 
3293
msgid "Add Multiple Variables"
 
3294
msgstr "Afegeix múltiples variables"
 
3295
 
3268
3296
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
3269
3297
msgid "Plugin Selection"
3270
3298
msgstr "Selecció de connectors"
3394
3422
msgid "Save all documents before building"
3395
3423
msgstr "Desa tots els documents abans de construir"
3396
3424
 
3397
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:383
 
3425
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
3398
3426
#, kde-format
3399
3427
msgid ""
3400
3428
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
3405
3433
"%2.\n"
3406
3434
"Esteu segur que el voleu eliminar?"
3407
3435
 
3408
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:384
 
3436
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
3409
3437
msgid "Style being deleted"
3410
3438
msgstr "S'està eliminant l'estil"
3411
3439
 
3412
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:436
 
3440
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
3413
3441
#, kde-format
3414
3442
msgid "New %1"
3415
3443
msgstr "%1 nou"
3416
3444
 
3417
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:439
 
3445
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
3418
3446
msgid "New Style"
3419
3447
msgstr "Estil nou"
3420
3448
 
3421
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:518
 
3449
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
3422
3450
msgid "No Language selected"
3423
3451
msgstr "No s'ha seleccionat cap llenguatge"
3424
3452
 
3492
3520
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3493
3521
#: shell/settings/uiconfig.ui:20
3494
3522
msgid "Dock Window Behavior"
3495
 
msgstr "Comportament de la finestra d'acoblaments"
 
3523
msgstr "Comportament de la finestra acoblable"
3496
3524
 
3497
3525
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
3498
3526
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3501
3529
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
3502
3530
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
3503
3531
msgstr ""
3504
 
"<p>Controla si la cantonada inferior esquerra està ocupada per l'acoblador a "
3505
 
"l'esquerra, o per l'acoblador de la part inferior.</p>"
 
3532
"<p>Controla si la cantonada inferior esquerra està ocupada per l'acoblable "
 
3533
"de l'esquerra, o per l'acoblable de la part inferior.</p>"
3506
3534
 
3507
3535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3508
3536
#: shell/settings/uiconfig.ui:29
3516
3544
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
3517
3545
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
3518
3546
msgstr ""
3519
 
"<p>Controla si la cantonada inferior dreta està ocupada per l'acoblador a la "
3520
 
"dreta, o per l'acoblador de la part inferior.</p>"
 
3547
"<p>Controla si la cantonada inferior dreta està ocupada per l'acoblable de "
 
3548
"la dreta, o per l'acoblable de la part inferior.</p>"
3521
3549
 
3522
3550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3523
3551
#: shell/settings/uiconfig.ui:39
3527
3555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3528
3556
#: shell/settings/uiconfig.ui:56
3529
3557
msgid "Left Dock"
3530
 
msgstr "Acoblament esquerra"
 
3558
msgstr "Acoblable de l'esquerra"
3531
3559
 
3532
3560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3533
3561
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3534
3562
#: shell/settings/uiconfig.ui:61 shell/settings/uiconfig.ui:84
3535
3563
msgid "Bottom Dock"
3536
 
msgstr "Acoblament inferior"
 
3564
msgstr "Acoblable inferior"
3537
3565
 
3538
3566
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3539
3567
#: shell/settings/uiconfig.ui:79
3540
3568
msgid "Right Dock"
3541
 
msgstr "Acoblament dret"
 
3569
msgstr "Acoblable de la dreta"
3542
3570
 
3543
3571
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3544
3572
#: shell/settings/uiconfig.ui:108
3589
3617
msgid "User Interface Settings"
3590
3618
msgstr "Arranjaments d'interfície d'usuari"
3591
3619
 
3592
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:73
 
3620
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
3593
3621
msgid "&Reformat Source"
3594
3622
msgstr "&Reformata el codi font"
3595
3623
 
3596
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:74
 
3624
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
3597
3625
msgid "Reformat source using AStyle"
3598
3626
msgstr "Reformata el codi font usant AStyle"
3599
3627
 
3600
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
 
3628
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
3601
3629
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
3602
3630
msgstr ""
3603
3631
"Reformata el codi font usant la funcionalitat de formatació que usa la "
3604
3632
"biblioteca <b>astyle</b>."
3605
3633
 
3606
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:79
 
3634
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
3607
3635
msgid "Reformat Line"
3608
3636
msgstr "Reformata la línia"
3609
3637
 
3610
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:80
 
3638
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
3611
3639
msgid "Reformat current line using AStyle"
3612
3640
msgstr "Reformata la línia actual usant AStyle"
3613
3641
 
3614
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
 
3642
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
3615
3643
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
3616
3644
msgstr ""
3617
3645
"Reformata el codi font de la línia sota el cursor usant la biblioteca "
3618
3646
"<b>astyle</b>."
3619
3647
 
3620
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:85
 
3648
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
3621
3649
msgid "Format Files"
3622
3650
msgstr "Formata fitxers"
3623
3651
 
3624
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:86
 
3652
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
3625
3653
msgid "Format file(s) using the current theme"
3626
3654
msgstr "Formata fitxer(s) usant el tema actual"
3627
3655
 
3628
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
 
3656
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
3629
3657
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
3630
3658
msgstr "Funcionalitat de formatació que usa la biblioteca <b>astyle</b>."
3631
3659
 
3632
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:512
 
3660
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
3633
3661
#, kde-format
3634
3662
msgid "Unable to read %1"
3635
3663
msgstr "No es pot llegir %1"
3636
3664
 
3637
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:520
 
3665
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
3638
3666
#, kde-format
3639
3667
msgid "Unable to write to %1"
3640
3668
msgstr "No s'ha pogut escriure a %1"
3641
3669
 
3642
 
#: shell/textdocument.cpp:492
 
3670
#: shell/textdocument.cpp:554
3643
3671
msgctxt "@title:window"
3644
3672
msgid "Close Document"
3645
3673
msgstr "Tanca document"
3646
3674
 
3647
 
#: shell/textdocument.cpp:504
 
3675
#: shell/textdocument.cpp:566
3648
3676
#, kde-format
3649
3677
msgid ""
3650
3678
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
3655
3683
"\n"
3656
3684
"Esteu segur que voleu sobreescriure'l? (Es perdran els canvis externs)."
3657
3685
 
3658
 
#: shell/textdocument.cpp:507
 
3686
#: shell/textdocument.cpp:569
3659
3687
msgctxt "@title:window"
3660
3688
msgid "Document Externally Modified"
3661
3689
msgstr "Document modificat externament"
3662
3690
 
3663
 
#: shell/textdocument.cpp:804
 
3691
#: shell/textdocument.cpp:866
3664
3692
#, kde-format
3665
3693
msgid " Line: %1 Col: %2 "
3666
3694
msgstr " Línia: %1 Col.: %2 "
3667
3695
 
3668
 
#: shell/uicontroller.cpp:99
 
3696
#: shell/uicontroller.cpp:81
 
3697
msgid "Code"
 
3698
msgstr "Codi"
 
3699
 
 
3700
#: shell/uicontroller.cpp:101
3669
3701
msgid "Review"
3670
3702
msgstr "Revisió"
3671
3703
 
3672
 
#: shell/uicontroller.cpp:399
 
3704
#: shell/uicontroller.cpp:405
3673
3705
msgid "Select Tool View to Add"
3674
3706
msgstr "Seleccioneu la vista d'eines a afegir"
3675
3707
 
3703
3735
"Afegeix tots els documents que són part d'aquest conjunt de treball al "
3704
3736
"conjunt de treball actiu actualment."
3705
3737
 
3706
 
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
3707
 
msgid "Subtract All"
3708
 
msgstr "Sostreu-ho tot"
3709
 
 
3710
3738
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
3711
3739
msgid ""
3712
3740
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
3728
3756
msgid "Add this file to the current working set"
3729
3757
msgstr "Afegeix aquest fitxer al conjunt de treball actual"
3730
3758
 
 
3759
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
 
3760
msgid "Stash"
 
3761
msgstr "Modificació temporal"
 
3762
 
3731
3763
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
3732
3764
msgid "Load"
3733
3765
msgstr "Carrega"
3734
3766
 
3735
 
#: sublime/container.cpp:190
 
3767
#: sublime/container.cpp:191
3736
3768
msgid "Line: 00000 Col: 000"
3737
3769
msgstr "Línia: 00000 Col: 000"
3738
3770
 
3739
 
#: sublime/container.cpp:217
 
3771
#: sublime/container.cpp:218
3740
3772
msgid "Show sorted list of opened documents"
3741
3773
msgstr "Mostra una llista ordenada dels documents oberts"
3742
3774
 
3743
 
#: sublime/container.cpp:515
 
3775
#: sublime/container.cpp:517
3744
3776
msgid "Close File"
3745
3777
msgstr "Tanca fitxer"
3746
3778
 
3747
 
#: sublime/container.cpp:516
 
3779
#: sublime/container.cpp:518
3748
3780
msgid "Close Other Files"
3749
3781
msgstr "Tanca els altres fitxers"
3750
3782
 
3751
 
#: sublime/container.cpp:517
 
3783
#: sublime/container.cpp:519
3752
3784
msgid "Close All Files"
3753
3785
msgstr "Tanca tots els fitxers"
3754
3786
 
3764
3796
msgid "Example 2"
3765
3797
msgstr "Exemple 2"
3766
3798
 
3767
 
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:46
 
3799
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
3768
3800
msgctxt "@info:tooltip"
3769
3801
msgid "Right click to add new tool views."
3770
3802
msgstr "Clic amb el botó dret per afegir vistes d'eines noves."
3800
3832
 
3801
3833
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
3802
3834
msgctxt "toolview position"
3803
 
msgid "Top"
3804
 
msgstr "Superior"
 
3835
msgid "Detached"
 
3836
msgstr "Separada"
3805
3837
 
3806
 
#: sublime/idealdockwidget.cpp:143
 
3838
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
3807
3839
msgid "Assign Shortcut..."
3808
3840
msgstr "Assigna drecera..."
3809
3841
 
3810
 
#: sublime/idealdockwidget.cpp:144
 
3842
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
3811
3843
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
3812
3844
msgstr "Useu aquesta drecera per activar la visibilitat de la barra d'eines."
3813
3845
 
3814
 
#: sublime/idealdockwidget.cpp:147
 
3846
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
3815
3847
msgid "Remove Toolview"
3816
3848
msgstr "Elimina la vista d'eines"
3817
3849
 
3818
 
#: sublime/idealdockwidget.cpp:158
 
3850
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
3819
3851
#, kde-format
3820
3852
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
3821
3853
msgstr "Assigna drecera per vista d'eines «%1»"
3822
3854
 
3823
3855
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
3824
3856
msgid "Show Left Dock"
3825
 
msgstr "Mostra la barra d'acoblament esquerra"
 
3857
msgstr "Mostra la barra acoblable de l'esquerra"
3826
3858
 
3827
3859
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
3828
3860
msgid "Show Right Dock"
3829
 
msgstr "Mostra la barra d'acoblament dreta"
 
3861
msgstr "Mostra la barra acoblable de la dreta"
3830
3862
 
3831
3863
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
3832
3864
msgid "Show Bottom Dock"
3833
 
msgstr "Mostra la barra d'acoblament inferior"
 
3865
msgstr "Mostra la barra acoblable inferior"
3834
3866
 
3835
3867
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
3836
3868
msgctxt "@action"
3839
3871
 
3840
3872
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
3841
3873
msgid "Hide/Restore Docks"
3842
 
msgstr "Oculta/restaura les barres d'acoblament"
 
3874
msgstr "Oculta/restaura els acobladors"
3843
3875
 
3844
3876
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
3845
3877
msgid "Next Tool View"
3865
3897
msgid "Bottom Button Bar"
3866
3898
msgstr "Barra de botons inferior"
3867
3899
 
3868
 
#: util/duchainify/main.cpp:220
 
3900
#: util/duchainify/main.cpp:230
3869
3901
msgid "duchainify"
3870
3902
msgstr "duchainify"
3871
3903
 
3872
 
#: util/duchainify/main.cpp:221
 
3904
#: util/duchainify/main.cpp:231
3873
3905
msgid "Duchain builder application"
3874
3906
msgstr "Aplicació de construcció de la cadena de definició-ús"
3875
3907
 
3876
 
#: util/duchainify/main.cpp:222
 
3908
#: util/duchainify/main.cpp:232
3877
3909
msgid "(c) 2009 David Nolden"
3878
3910
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
3879
3911
 
3880
 
#: util/duchainify/main.cpp:225
 
3912
#: util/duchainify/main.cpp:235
3881
3913
msgid "directory"
3882
3914
msgstr "directori"
3883
3915
 
3884
 
#: util/duchainify/main.cpp:227
 
3916
#: util/duchainify/main.cpp:237
3885
3917
msgid "Show warnings"
3886
3918
msgstr "Mostra els avisos"
3887
3919
 
3888
 
#: util/duchainify/main.cpp:228
 
3920
#: util/duchainify/main.cpp:238
3889
3921
msgid "Show warnings and debug output"
3890
3922
msgstr "Mostra els avisos i la sortida de depuració"
3891
3923
 
3892
 
#: util/duchainify/main.cpp:229
 
3924
#: util/duchainify/main.cpp:239
3893
3925
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
3894
3926
msgstr ""
3895
3927
"Força una actualització dels contexts superiors corresponents als fitxers "
3896
3928
"proporcionats"
3897
3929
 
3898
 
#: util/duchainify/main.cpp:230
 
3930
#: util/duchainify/main.cpp:240
3899
3931
msgid ""
3900
3932
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
3901
3933
"all included files"
3903
3935
"Força una actualització dels contexts superiors corresponents als fitxers "
3904
3936
"proporcionats i tots els fitxers d'inclusió"
3905
3937
 
3906
 
#: util/duchainify/main.cpp:231
 
3938
#: util/duchainify/main.cpp:241
3907
3939
msgid "Number of threads to use"
3908
3940
msgstr "Nombre de fils a usar"
3909
3941
 
3910
 
#: util/duchainify/main.cpp:232
 
3942
#: util/duchainify/main.cpp:242
3911
3943
msgid ""
3912
3944
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
3913
3945
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
3917
3949
"simplificades, declaracions-visibles (per omissió), totes-les-declaracions, "
3918
3950
"totes-les-declaracions-i-usos, totes-les-declaracions-i-usos-i-AST"
3919
3951
 
3920
 
#: util/duchainify/main.cpp:233
 
3952
#: util/duchainify/main.cpp:243
 
3953
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
 
3954
msgstr ""
 
3955
"Imprimeix tota la cadena de definició d'usos després de completar una "
 
3956
"anàlisi amb èxit"
 
3957
 
 
3958
#: util/duchainify/main.cpp:244
3921
3959
msgid "Print problems encountered during parsing"
3922
3960
msgstr "Imprimeix els problemes trobats durant l'anàlisi"
3923
3961
 
3924
 
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:85
 
3962
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
3925
3963
msgid "Configure environment variables"
3926
3964
msgstr "Configura les variables d'entorn"
3927
3965
 
 
3966
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
 
3967
msgctxt "@title:column"
 
3968
msgid "Profile"
 
3969
msgstr "Perfil"
 
3970
 
 
3971
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
 
3972
#, kde-format
 
3973
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3974
msgid "Use default profile (currently: %1)"
 
3975
msgstr "Usa el perfil per omissió (actualment: %1)"
 
3976
 
 
3977
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
 
3978
#, kde-format
 
3979
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3980
msgid "%1 (does not exist)"
 
3981
msgstr "%1 (no existeix)"
 
3982
 
3928
3983
#: util/projecttestjob.cpp:94
3929
3984
#, kde-format
3930
3985
msgid "Run all tests in %1"
4062
4117
msgid "Select keys"
4063
4118
msgstr "Seleccioneu claus"
4064
4119
 
4065
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:155
 
4120
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
4066
4121
#, kde-format
4067
4122
msgid "Working Directory does not exist: %1"
4068
4123
msgstr "El directori de treball no existeix: %1"
4069
4124
 
4070
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:164
 
4125
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
4071
4126
#, kde-format
4072
4127
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
4073
4128
msgstr "El directori de treball no és absolut: %1"
4074
4129
 
4075
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:203
 
4130
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
4076
4131
#, kde-format
4077
 
msgid "Process '%1' exited with status %2"
4078
 
msgstr "El procés «%1» ha sortit amb l'estat %2"
 
4132
msgid ""
 
4133
"Process '%1' exited with status %2\n"
 
4134
"%3"
 
4135
msgstr ""
 
4136
"El procés «%1» ha sortit amb l'estat %2\n"
 
4137
"%3"
4079
4138
 
4080
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:233
 
4139
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
4081
4140
#, kde-format
4082
4141
msgid "Command finished with error %1."
4083
4142
msgstr "L'ordre ha acabat amb l'error %1."
4084
4143
 
4085
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:252
 
4144
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
4086
4145
#, kde-format
4087
4146
msgid "Command exited with value %1."
4088
4147
msgstr "L'ordre ha sortit amb el valor %1."
4151
4210
msgid "The same as git branch -D"
4152
4211
msgstr "Igual que la banca git -D"
4153
4212
 
4154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
4155
 
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
4156
 
msgid "Rename"
4157
 
msgstr "Reanomena"
4158
 
 
4159
4213
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
4160
4214
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
4161
4215
msgid "Checkout to the selected branch"
4166
4220
msgid "Checkout"
4167
4221
msgstr "Baixa"
4168
4222
 
4169
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget)
4170
 
#: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:13
 
4223
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
 
4224
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
4171
4225
msgid "Import"
4172
4226
msgstr "Importa"
4173
4227
 
4174
4228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
4175
 
#: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:19
 
4229
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
4176
4230
msgid "Source Directory:"
4177
4231
msgstr "Directori de codi font:"
4178
4232
 
4186
4240
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
4187
4241
msgstr "Esteu segur que voleu reanomenar «%1» a «%2»?"
4188
4242
 
4189
 
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:245
 
4243
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
4190
4244
msgid "no branch"
4191
4245
msgstr "sense branca"
4192
4246
 
4193
 
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:246
 
4247
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
4194
4248
#, kde-format
4195
4249
msgctxt "project name (branch name)"
4196
4250
msgid "%1 (%2)"
4197
4251
msgstr "%1 (%2)"
4198
4252
 
4199
 
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:106
 
4253
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
4200
4254
#, kde-format
4201
4255
msgid ""
4202
4256
"Author: %1\n"
4207
4261
"Data: %2\n"
4208
4262
"Missatge de la publicació: %3"
4209
4263
 
4210
 
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:113
 
4264
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
4211
4265
msgid "Revision"
4212
4266
msgstr "Revisió"
4213
4267
 
4214
 
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
 
4268
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
 
4269
msgid "Message"
 
4270
msgstr "Missatge"
 
4271
 
 
4272
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
4215
4273
msgid "Author"
4216
4274
msgstr "Autor"
4217
4275
 
4218
 
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:119
 
4276
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
4219
4277
msgid "Date"
4220
4278
msgstr "Data"
4221
4279
 
4222
 
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:122
4223
 
msgid "Message"
4224
 
msgstr "Missatge"
4225
 
 
4226
4280
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
4227
4281
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
4228
4282
msgid "Added"
4303
4357
msgid "Source Revision"
4304
4358
msgstr "Revisió d'origen"
4305
4359
 
4306
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103
 
4360
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
4307
4361
msgid "Update"
4308
4362
msgstr "Actualitza"
4309
4363
 
4310
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
 
4364
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
4311
4365
msgid "Add"
4312
4366
msgstr "Afegeix"
4313
4367
 
4314
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
 
4368
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
4315
4369
msgid "Show Differences..."
4316
4370
msgstr "Mostra les diferències..."
4317
4371
 
4318
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
 
4372
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
4319
4373
msgid "Revert"
4320
4374
msgstr "Reverteix"
4321
4375
 
4322
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 vcs/vcspluginhelper.cpp:449
 
4376
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
4323
4377
msgid "History..."
4324
4378
msgstr "Historial..."
4325
4379
 
4326
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
 
4380
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
4327
4381
msgid "Annotation..."
4328
4382
msgstr "Anotació..."
4329
4383
 
4330
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:109
 
4384
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
4331
4385
msgid "Show Diff..."
4332
4386
msgstr "Mostra les diferències..."
4333
4387
 
4334
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:110
 
4388
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
4335
4389
msgid "Show Diff (all files)..."
4336
4390
msgstr "Mostra «Diff» (tots els fitxers)..."
4337
4391
 
4338
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:111
 
4392
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
4339
4393
msgid "Push"
4340
4394
msgstr "Afegeix («Push»)"
4341
4395
 
4342
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:112
 
4396
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
4343
4397
msgid "Pull"
4344
4398
msgstr "Extreu («Pull»)"
4345
4399
 
4346
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:308
 
4400
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
4347
4401
msgid "There are no differences."
4348
4402
msgstr "No hi ha cap diferència."
4349
4403
 
4350
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:309
 
4404
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
4351
4405
msgid "VCS support"
4352
4406
msgstr "Implementació VCS"
4353
4407
 
4354
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:315
 
4408
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
4355
4409
msgid "Unable to get difference."
4356
4410
msgstr "No s'ha pogut obtenir la diferència."
4357
4411
 
4358
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:363
 
4412
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
4359
4413
#, kde-format
4360
4414
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
4361
4415
msgid "%2 History (%1)"
4362
4416
msgstr "Historial de %2 (%1)"
4363
4417
 
4364
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:399
 
4418
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
 
4419
msgid ""
 
4420
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
 
4421
"AnnotationInterface for the editor."
 
4422
msgstr ""
 
4423
"No s'han pogut mostrar les anotacions, falta la interfície KTextEditor::"
 
4424
"AnnotationInterface per l'editor."
 
4425
 
 
4426
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
4365
4427
#, kde-format
4366
4428
msgid ""
4367
4429
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
4372
4434
"document o no era un document de text:\n"
4373
4435
"%1"
4374
4436
 
4375
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:448
 
4437
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
4376
4438
msgid "Copy Revision"
4377
4439
msgstr "Copia la revisió"
4378
4440
 
4403
4465
msgid "Old Messages"
4404
4466
msgstr "Missatges antics"
4405
4467
 
4406
 
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:205
 
4468
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
 
4469
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
 
4470
msgstr ""
 
4471
"Per a una informació més detallada, vegeu la vista d'eina del Control de "
 
4472
"versions"
 
4473
 
 
4474
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
 
4475
msgid "Unable to commit"
 
4476
msgstr "No s'ha pogut publicar"
 
4477
 
 
4478
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
 
4479
msgid "Commit unsuccessful"
 
4480
msgstr "Publicació incorrecta"
 
4481
 
 
4482
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:219
4407
4483
msgctxt "@action:button To make a commit"
4408
4484
msgid "Commit"
4409
4485
msgstr "Publica"
4410
4486
 
4411
 
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:236
 
4487
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:250
4412
4488
#, kde-format
4413
4489
msgid ""
4414
4490
"<qt>Files will be committed:\n"
4421
4497
"Amb el missatge:\n"
4422
4498
" <pre>%2</pre></qt>"
4423
4499
 
4424
 
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:238
 
4500
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:252
4425
4501
msgid "About to commit to repository"
4426
4502
msgstr "Quant a la publicació al repositori"
4427
4503
 
4428
 
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:286
 
4504
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:299
4429
4505
msgid "Could not create a patch for the current version."
4430
4506
msgstr "No s'ha pogut crear cap pedaç per la versió actual."
4431
4507
 
4451
4527
msgid "Diff between revisions"
4452
4528
msgstr "Diferències entre revisions"
4453
4529
 
4454
 
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
 
4530
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145
4455
4531
msgid "Difference To Previous"
4456
4532
msgstr "Diferències amb l'anterior"
4457
4533
 
4458
 
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:162
 
4534
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164
4459
4535
msgid "Difference between Revisions"
4460
4536
msgstr "Diferències entre revisions"
4461
4537