26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "bald@smail.ee"
29
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
30
msgctxt "@info:tooltip"
34
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
35
msgctxt "@info:tooltip"
39
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
40
msgctxt "@info:tooltip"
44
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
45
msgctxt "@info:tooltip"
49
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
50
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
29
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
30
msgctxt "@info:tooltip"
34
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
35
msgctxt "@info:tooltip"
39
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
40
msgctxt "@info:tooltip"
44
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
45
msgctxt "@info:tooltip"
49
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
50
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
51
51
msgid "Not hit yet"
52
52
msgstr "Tabamus veel puudub"
54
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
54
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
58
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
58
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
60
60
msgstr "järgmise tabamuse ajal"
62
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
62
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
63
63
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
64
64
msgstr "Katkestuspunkt on <a href=\"pending\">ootel</a>"
66
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
66
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
67
67
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
68
68
msgstr "Katkestuspunkt on <a href=\"dirty\">räpane</a>"
70
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
70
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
71
71
msgid "Breakpoint is active"
72
72
msgstr "Katkestuspunkt on aktiivne"
74
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
74
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
76
76
msgid "Hit %1 time"
77
77
msgid_plural "Hit %1 times"
78
78
msgstr[0] "Tabamusi %1 kord"
79
79
msgstr[1] "Tabamusi %1 korda"
81
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:150
81
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
82
82
msgid "Breakpoint has errors"
83
83
msgstr "Katkestuspunktis leidub vigu"
85
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:161
85
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
87
87
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
88
88
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
137
139
msgid "Active status"
138
140
msgstr "Aktiivne olek"
140
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:855
142
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
144
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:254
145
msgid "Double-click to create new code breakpoint"
146
msgstr "Topeltklõpsuga saab luua uue koodi katkestuspunkti"
148
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:52
146
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
149
147
msgctxt "@title:window"
150
148
msgid "Debugger Breakpoints"
151
149
msgstr "Siluri katkestuspunktid"
153
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:53
155
#| msgctxt "@info:whatsthis"
157
#| "<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their "
158
#| "current status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the "
159
#| "breakpoint and will take you to the source in the editor window.</p>"
151
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
160
152
msgctxt "@info:whatsthis"
162
154
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
163
155
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
164
156
"source in the editor window."
166
"<b>Katkestuspunktide loend</b><p>Katkestuspunktide loend koos nende aktiivse "
167
"olekuga. Katkestuspunktil klõpsamine võimaldab seda muuta ning viib "
168
"redaktoriaknas lähtekoodi juurde.</p>"
170
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:103
158
"Katkestuspunktide loend koos nende aktiivse olekuga. Katkestuspunktil "
159
"klõpsamine võimaldab seda muuta ning viib redaktoriaknas lähtekoodi juurde."
161
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
162
msgid "New code breakpoint ..."
163
msgstr "Uus koodi katkestuspunkt..."
165
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
166
msgid "Enter condition ..."
167
msgstr "Lisa tingimus..."
169
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:112
171
170
msgctxt "New breakpoint"
175
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:106
174
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:116
176
175
msgctxt "Code breakpoint"
180
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:115
179
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:125
181
180
msgctxt "Data breakpoint"
183
182
msgstr "Andmete kir&jutamine"
185
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:118
184
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:128
186
185
msgctxt "Data read breakpoint"
188
187
msgstr "Andmete lu&gemine"
190
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:121
189
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:131
191
190
msgctxt "Data access breakpoint"
193
192
msgstr "&Andmete kasutamine"
195
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
194
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:136
197
196
msgstr "&Kustuta"
199
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:135
198
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
201
200
msgstr "K&eela kõik"
203
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:136
202
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:146
205
204
msgstr "Lu&ba kõik"
207
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:137
206
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:147
209
208
msgstr "Ee&malda kõik"
211
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:151
210
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
213
212
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
214
213
msgid "#%1 at %2"
215
214
msgstr "#%1 %2-s"
217
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:229
216
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
221
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:231
222
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:405
220
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
221
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
224
223
msgstr "Funktsioon"
226
225
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
227
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:233 shell/projectsourcepage.ui:66
226
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 shell/projectsourcepage.ui:66
231
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:59
234
#| "<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a "
235
#| "list showing which function is currently active, and what called each "
236
#| "function to get to this point in your program. By clicking on an item you "
237
#| "can see the values in any of the previous calling functions.</p>"
230
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
239
232
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
240
233
"showing which function is currently active, and what called each function to "
241
234
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
242
235
"values in any of the previous calling functions."
244
"<b>Väljakutsete pinu</b><p>Loend, mis näitab, milline funktsioon on "
245
"parajasti aktiivne ja mis kutsus iga funktsiooni välja, et jõuda programmis "
246
"käesoleva kohani. Elemendil klõpsates näeb varasemate väljakutsutud "
247
"funktsioonide väärtusi.</p>"
237
"<b>Väljakutsete pinu</b>Loend, mis näitab, milline funktsioon on parajasti "
238
"aktiivne ja mis kutsus iga funktsiooni välja, et jõuda programmis käesoleva "
239
"kohani. Elemendil klõpsates näeb varasemate väljakutsutud funktsioonide "
249
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:94
242
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
280
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:201
273
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
274
#: language/duchain/problem.cpp:181
284
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:222
278
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
286
280
msgstr "Automaatne"
288
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
289
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:395
290
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
283
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
284
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
291
285
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
295
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:395
296
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
297
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:93
289
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
290
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
291
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
301
#: debugger/variable/variablecollection.h:208
295
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
303
297
msgstr "Lokaalsed"
305
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:133
306
msgid "<a href=\"add_watch\">Watch this</a>"
307
msgstr "<a href=\"add_watch\">Jälgi seda</a>"
309
299
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
310
msgid "<a href=\"watchpoint\">Stop on change</a>"
311
msgstr "<a href=\"watchpoint\">Peata muutumisel</a>"
303
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
304
msgid "Stop on Change"
305
msgstr "Peata muutumisel"
313
307
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
314
308
msgid "Debugger Variables"
315
309
msgstr "Siluri muutujad"
317
311
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
320
#| "<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
321
#| "local variables and arbitrary expressions.</p><p>Local variables are "
322
#| "displayed automatically and are updated as you step through your program. "
323
#| "For each expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch"
324
#| "\" it (make it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can "
325
#| "be updated manually from the context menu. Expressions can be renamed to "
326
#| "more descriptive names by clicking on the name column.</p><p>To change "
327
#| "the value of a variable or an expression, click on the value.</p>"
329
313
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
330
314
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
491
474
"seda saab käivitada.<br />Pluginat saab kasutada alles siis, kui oled "
492
475
"probleemi lahendanud."
477
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
479
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
480
msgstr "Muuda \"%1\" nimeks \"%2\""
482
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
483
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
485
msgid "Failed to apply changes: %1"
486
msgstr "Muudatuste rakendamine nurjus: %1"
488
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
490
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
491
msgstr "Muuda faili \"%1\" nimeks \"%2\"."
494
493
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
497
495
msgid "Parsing: %1"
496
msgstr "Parsitakse: %1 "
500
498
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
501
499
msgid "Background Parser"
502
500
msgstr "Taustaparser"
504
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:285
502
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
506
504
msgctxt "%1: filename"
507
505
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
508
506
msgstr "Jäeti vahele liiga suur fail: \"%1\""
510
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:287
508
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
512
510
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
513
511
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
514
512
msgstr "Fail on %1 ja ületab piirangut %2."
516
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:300
514
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
518
516
msgid "Could not open file '%1'"
519
517
msgstr "Faili '%1' avamine nurjus"
521
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:303
519
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
522
520
msgid "File could not be read from disk."
523
521
msgstr "Faili lugemine kettalt nurjus."
525
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:306
523
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
526
524
msgid "File could not be opened."
527
525
msgstr "Faili avamine nurjus."
529
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:309
527
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
530
528
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
531
529
msgstr "Faili lugemine kettalt nurjus õiguste tõttu."
533
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:52
531
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
535
533
msgid "Process 1 file in %2"
536
534
msgid_plural "Process %1 files in %2"
537
535
msgstr[0] "1 faili töötlemine projektis %2"
538
536
msgstr[1] "%1 faili töötlemine projektis %2"
540
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:86
541
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:203
542
msgid "Edit Document"
543
msgstr "Muuda dokumenti"
545
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:205
546
msgid "View Differences"
547
msgstr "Vaata erinevusi"
549
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:247
553
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:247
557
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:269
561
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:274
565
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:279
538
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
540
msgid "Rename \"%1\"..."
541
msgstr "Muuda \"%1\" nime..."
543
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
544
msgid "No declaration under cursor"
545
msgstr "Kursori all pole deklaratsiooni"
547
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
549
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
550
msgstr "Deklaratsioon asub kirjutamisõiguseta failis %1."
552
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
554
msgctxt "Renaming some declaration"
555
msgid "Rename \"%1\""
556
msgstr "\"%1\" nime muutmine"
558
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
562
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
563
msgid "Declaration Info"
564
msgstr "Deklaratsiooni teave"
566
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
568
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
569
msgstr "\"%1\" saab nimeks \"%2\""
571
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
572
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
573
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
575
msgid "Applying changes failed: %1"
576
msgstr "Muudatuste rakendamine nurjus: %1"
578
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
580
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
585
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
590
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
592
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
593
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
595
"<html><head/><body><p>Märkus: nime muudetakse ka kõigil ülekoormatud "
596
"funktsioonidel, ülekoormustel, eeldeklaratsioonidel jms.</p></body></html>"
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
599
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
604
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
569
608
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
570
609
msgid "Could not find an open document"
589
628
msgid "Error generating code: %1"
590
629
msgstr "Viga koodi genereerimisel: %1"
592
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:263
631
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
594
633
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
595
634
msgstr "Failile \"%1\" nime \"'%2\" andmine nurjus"
636
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
637
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
639
msgstr "Ümberkorraldamine"
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
642
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
597
646
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
599
648
msgid "context-free forward-declaration %1"
600
649
msgstr "kontekstivaba eeldeklaratsioon %1"
602
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:71
651
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
603
652
msgid "<br /> lost declaration <br />"
604
653
msgstr "<br /> kaotatud deklaratsioon <br />"
606
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:77
655
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
608
657
msgid "Back to %1<br />"
609
658
msgstr "Tagasi %1 juurde<br />"
611
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:93
660
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
612
661
msgid "enumerator "
613
662
msgstr "loendaja "
615
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:110
617
msgid "namespace %1 <br />"
618
msgstr "nimeruum %1 <br />"
620
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:115
622
msgid "enumeration %1 <br/>"
623
msgstr "loend %1 <br/>"
625
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:122
664
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
666
msgid "namespace %1 "
667
msgstr "nimeruum %1 "
669
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
671
msgid "enumeration %1 "
674
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
626
675
msgid "( resolved forward-declaration: "
627
676
msgstr "( lahendatud eeldeklaratsioon: "
629
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:124
678
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
633
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:126
682
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
634
683
msgid "(unresolved forward-declaration) "
635
684
msgstr "(lahendamata eeldeklaratsioon) "
638
687
msgid "possible resolution from"
639
688
msgstr "võimalik lahendus asukohast"
641
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
690
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
642
691
msgid "Returns: "
643
692
msgstr "Tagastab: "
645
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:152
694
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
649
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
698
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
651
700
msgstr "Väärtustik: "
653
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:174
702
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
654
703
msgid "Container: "
655
704
msgstr "Konteiner: "
657
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:181
706
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
659
708
msgid "Scope: %1 "
660
709
msgstr "Kehtivuspiirkond: %1 "
662
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:200
711
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
664
713
msgid "Access: %1 "
665
714
msgstr "Juurdepääs: %1 "
667
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
716
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
669
718
msgid "Kind: %1 %2 "
670
719
msgstr "Liik: %1 %2 "
721
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
672
726
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
677
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:224
679
728
msgid "Modifiers: %1 "
680
729
msgstr "Modifikaatorid: %1 "
682
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
731
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
686
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:236
735
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
690
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:243
739
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
694
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:250
743
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
696
745
msgstr " Dekl.: "
698
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:256
747
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
699
748
msgid "Show uses"
700
749
msgstr "Näita kasutusi"
702
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:278
751
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
703
752
msgid "Show documentation for "
704
753
msgstr "Näita dokumentatsiooni: "
706
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
755
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
707
756
msgid "Overrides a "
708
757
msgstr "Alistab "
710
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:379
711
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:394
759
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
760
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
713
762
msgstr "funktsiooni"
715
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:380
716
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:395
764
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
765
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
718
767
msgstr " asukohast "
720
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
769
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
724
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:411
773
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
725
774
msgid "Overridden in "
726
775
msgstr "Alistatud asukohas "
728
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:424
777
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
729
778
msgid "Overriders possible, show all"
730
779
msgstr "Võimalikud alistajad, näita kõiki"
732
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:424
781
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
733
782
msgid "More overriders possible, show all"
734
783
msgstr "Veel võimalikke alistajaid, näita kõiki"
736
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:434
785
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
737
786
msgid "Inherited by "
738
787
msgstr "Päritud asukohast "
740
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:447
789
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
741
790
msgid "Inheriters possible, show all"
742
791
msgstr "Võimalikud pärijad, näita kõiki"
744
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:447
793
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
745
794
msgid "More inheriters possible, show all"
746
795
msgstr "Veel võimalikke pärijaid, näita kõiki"
748
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:624
797
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
749
798
msgctxt "A declaration that is unknown"
751
800
msgstr "Tundmatu"
753
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:650
802
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
754
803
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
755
804
msgid "definition"
756
805
msgstr "definitsioon"
758
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:655
807
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
759
808
msgctxt "as in c++ forward declaration"
763
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:660
812
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
764
813
msgctxt "a variable that won't change, const"
766
815
msgstr "konstant"
783
832
msgid "Included by"
784
833
msgstr "Kaasamiste arv"
786
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:387
835
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
788
837
msgstr "Tüübidefinitsioon"
790
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
839
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
794
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:392
795
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:90
843
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
844
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
799
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:394
848
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
800
849
msgid "Namespace"
801
850
msgstr "Nimeruum"
803
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:399
852
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
804
853
msgid "Namespace import"
805
854
msgstr "Nimeruumi import"
807
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:401
856
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
808
857
msgid "Namespace alias"
809
858
msgstr "Nimeruumi alias"
811
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:408
860
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
812
861
msgid "Forward Declaration"
813
862
msgstr "Eeldeklaratsioon"
815
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:43
817
#| msgid "Scope: %1 "
864
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
818
866
msgid "Solve: %1"
819
msgstr "Kehtivuspiirkond: %1 "
821
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:45
869
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
825
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:78
873
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
827
875
msgstr "Probleem"
829
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:88
877
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
831
879
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
832
880
msgstr "Probleem stringis <b>%1</b>:<br/>"
882
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
834
886
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
836
888
msgid "%1 still needs an update!"
837
889
msgstr "%1 vajab ikka veel uuendamist!"
839
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
891
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
841
893
msgstr "Kasutused - "
843
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
895
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
845
897
msgid "Uses of %1"
846
898
msgstr "%1 kasutused"
848
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:128
900
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
850
902
msgctxt "refers to a line in source code"
851
903
msgid "Line <b>%1</b>:"
852
904
msgstr "Rida <b>%1</b>:"
854
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:177
855
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:182
906
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
907
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
857
909
msgctxt "Refers to a line in source code"
858
910
msgid "Line <b>%1</b>"
859
911
msgstr "Rida <b>%1</b>"
861
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:341
913
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
862
914
msgid "Unknown context"
863
915
msgstr "Tundmatu kontekst"
865
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:348
866
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:481
917
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
918
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
868
920
msgstr "Globaalne"
870
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:371
922
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
872
924
msgctxt "%1: source file"
874
926
msgstr "Failis %1"
876
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:400
928
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
877
929
msgid "Definition"
878
930
msgstr "Definitsioon"
880
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:400
932
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
881
933
msgid "Declaration"
882
934
msgstr "Deklaratsioon"
884
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:435
936
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
886
938
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
887
939
msgid "%2: 1 use"
889
941
msgstr[0] "%2: 1 kasutus"
890
942
msgstr[1] "%2: %1 kasutust"
892
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:439
893
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:473
944
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
945
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
894
946
msgctxt "Refers to closing a UI element"
896
948
msgstr "Keri kokku"
898
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:470
950
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
899
951
msgctxt "Refers to opening a UI element"
901
953
msgstr "Keri lahti"
903
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:546
955
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
905
957
msgid "1 use found"
906
958
msgid_plural "%1 uses found"
907
959
msgstr[0] "Leiti 1 kasutus"
908
960
msgstr[1] "Leiti %1 kasutust"
910
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:547
962
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
911
963
msgid "Expand all"
912
964
msgstr "Keri kõik lahti"
914
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:548
966
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
915
967
msgid "Collapse all"
916
968
msgstr "Keri kõik kokku"
918
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
919
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2126
921
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
922
msgstr "Kirjutamine asukohta %1 nurjus, arvatavasti on ketas täis"
924
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:262
926
msgid "Session crashed %1 time in a row"
927
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
928
msgstr[0] "Seanssi tabas krahh %1 kord järjest"
929
msgstr[1] "Seanssi tabas krahh %1 korda järjest"
931
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:263
933
#| msgid "Clear cache: [Y/n] "
936
msgstr "Puhvri puhastamine: [J/e] "
938
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:264
940
#| msgid "Session crashed"
942
msgid "Session crashed"
943
msgstr "Seanssi tabas krahh"
945
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:265
947
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
949
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
950
"you are sure the crash has another origin."
952
"Krahhi võis põhjustada puhverdatud andmete riknemine.\n"
954
"Vajuta OK, kui soovid, et KDevelop puhastaks puhvri, või Loobu, kui oled "
955
"kindel, et krahhil on mõni muu põhjus."
957
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
970
#: language/duchain/problem.cpp:183
974
#: language/duchain/problem.cpp:185
978
#: language/duchain/problem.cpp:194
961
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
982
#: language/duchain/problem.cpp:196
962
983
msgid "Preprocessor"
963
984
msgstr "Eelprotsessor"
965
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
986
#: language/duchain/problem.cpp:198
969
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
990
#: language/duchain/problem.cpp:200
973
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
994
#: language/duchain/problem.cpp:202
974
995
msgid "Definition-Use Chain"
975
996
msgstr "Definitsiooni-kasutuse ahel"
977
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
998
#: language/duchain/problem.cpp:204
978
999
msgid "Semantic Analysis"
979
1000
msgstr "Semantiline analüüs"
981
#: language/interfaces/iproblem.cpp:144
1002
#: language/duchain/problem.cpp:206
985
#: language/interfaces/iproblem.cpp:147
1006
#: language/duchain/problem.cpp:209
987
1008
msgstr "Tundmatu"
989
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
1010
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
1011
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
1013
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
1014
msgstr "Kirjutamine asukohta %1 nurjus, arvatavasti on ketas täis"
1016
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
1018
msgid "The previous session crashed"
1019
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
1020
msgstr[0] "Eelmist seanssi tabas krahh."
1021
msgstr[1] "Seanssi tabas %1 korda järjest krahh."
1023
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
1026
msgstr "Tühjenda puhver"
1028
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
1030
msgid "Session crashed"
1031
msgstr "Seanssi tabas krahh"
1033
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
1035
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
1037
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
1038
"you are sure the crash has another origin."
1040
"Krahhi võis põhjustada puhverdatud andmete riknemine.\n"
1042
"Vajuta OK, kui soovid, et KDevelop puhastaks puhvri, või Loobu, kui oled "
1043
"kindel, et krahhil on mõni muu põhjus."
1045
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
1050
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
1051
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
1055
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
1057
msgid "%1 of %2 : %3"
1058
msgstr "%1 / %2 : %3"
1060
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
990
1061
msgid "print generated AST tree"
991
1062
msgstr "genereeritud AST puu näitamine"
993
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
1064
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
994
1065
msgid "print generated token stream"
995
1066
msgstr "genereeritud märgivoo näitamine"
997
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
1068
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
998
1069
msgid "code to parse"
999
1070
msgstr "parsitav kood"
1001
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:170
1072
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
1003
1074
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
1088
1159
msgid "*** Finished ***"
1089
1160
msgstr "*** Lõpetatud ***"
1091
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:117
1092
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:126
1093
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:134
1094
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:146
1096
#| msgid "compiling"
1162
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:160
1163
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:169
1164
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:177
1165
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:189
1098
1167
msgid "compiling"
1099
1168
msgstr "kompileeritakse"
1101
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:121
1102
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:127
1103
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:135
1104
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:145
1106
#| msgid "generating"
1170
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:164
1171
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:170
1172
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:178
1173
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:188
1108
1175
msgid "generating"
1109
1176
msgstr "genereeritakse"
1111
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:123
1112
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:129
1113
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:131
1114
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:137
1178
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:166
1179
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:172
1180
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:174
1181
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:180
1115
1182
msgctxt "Linking object files into a library or executable"
1116
1183
msgid "linking"
1117
1184
msgstr "lingitakse"
1119
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:133
1186
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:176
1124
1189
msgstr "ehitatakse"
1126
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:138
1128
#| msgid "configuring"
1191
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:181
1130
1193
msgid "configuring"
1131
1194
msgstr "seadistatakse"
1133
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:139
1134
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:142
1136
#| msgid "installing"
1196
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:182
1197
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:185
1138
1199
msgid "installing"
1139
1200
msgstr "paigaldatakse"
1141
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:141
1202
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:184
1145
1204
msgid "creating"
1146
1205
msgstr "luuakse"
1148
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:310
1207
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
1151
1210
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
1604
1616
msgstr "Astu instruktsiooni sisse"
1606
1618
#: shell/debugcontroller.cpp:268
1609
#| "<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction.</"
1611
1619
msgid "Steps into the next assembly instruction."
1613
"<b>Astu instruktsiooni sisse</b><p>Astub järgmise assembleri instruktsiooni "
1620
msgstr "Astub järgmise assembleri instruktsiooni sisse."
1616
1622
#: shell/debugcontroller.cpp:272
1617
1623
msgid "Step O&ut"
1618
1624
msgstr "Ast&u välja"
1620
1626
#: shell/debugcontroller.cpp:274
1622
#| msgid "Steps out of the current function"
1623
1627
msgid "Step out of the current function"
1624
1628
msgstr "Astub aktiivsest funktsioonist välja"
1626
1630
#: shell/debugcontroller.cpp:275
1629
#| "<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
1630
#| "function is completed. The debugger will then display the line after the "
1631
#| "original call to that function. If program execution is in the outermost "
1632
#| "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect.</p>"
1634
1632
"Executes the application until the currently executing function is "
1635
1633
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
1636
1634
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
1637
1635
"main()) then this operation has no effect."
1639
"<b>Astu välja</b><p>Jätkab täitmist parajast täidetava funktsiooni "
1640
"lõpetamiseni. Seejärel näitab silur rida pärast selle funktsiooni esialgset "
1641
"väljakutset. Kui programmi täitmine käib kõige välimises kaadris (st. main"
1642
"()), ei ole sellel korraldusel mingit mõju.</p>"
1637
"Jätkab täitmist parajast täidetava funktsiooni lõpetamiseni. Seejärel näitab "
1638
"silur rida pärast selle funktsiooni esialgset väljakutset. Kui programmi "
1639
"täitmine käib kõige välimises kaadris (st. main()), ei ole sellel "
1640
"korraldusel mingit mõju."
1644
1642
#: shell/debugcontroller.cpp:283
1645
1643
msgid "Toggle Breakpoint"
1699
1691
"KDevelop ei leidnud failile \"%1\" tüübiga %2 redaktorit.\n"
1700
1692
"Kas soovid selle avada lihttekstina?"
1702
#: shell/documentcontroller.cpp:319
1694
#: shell/documentcontroller.cpp:315
1703
1695
msgctxt "@title:window"
1704
1696
msgid "Could Not Find Editor"
1705
1697
msgstr "Redaktorit ei leitud"
1707
#: shell/documentcontroller.cpp:625
1699
#: shell/documentcontroller.cpp:617
1708
1700
msgid "&Open..."
1709
1701
msgstr "&Ava..."
1711
#: shell/documentcontroller.cpp:627
1703
#: shell/documentcontroller.cpp:619
1712
1704
msgid "Open file"
1713
1705
msgstr "Ava fail"
1715
#: shell/documentcontroller.cpp:628
1717
#| msgid "<b>Open file</b><p>Opens a file for editing.</p>"
1707
#: shell/documentcontroller.cpp:620
1718
1708
msgid "Opens a file for editing."
1719
msgstr "<b>Ava fail</b><p>Avab faili muutmiseks.</p>"
1709
msgstr "Avab faili muutmiseks."
1721
#: shell/documentcontroller.cpp:632
1711
#: shell/documentcontroller.cpp:624
1723
1713
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1724
1714
"open them again."
1726
1716
"Näitab faile, mida on viimati avatud, ja lubab neid hõlpsasti taas avada."
1728
#: shell/documentcontroller.cpp:637
1718
#: shell/documentcontroller.cpp:629
1729
1719
msgid "Save Al&l"
1730
1720
msgstr "Sa&lvesta kõik"
1732
#: shell/documentcontroller.cpp:639
1722
#: shell/documentcontroller.cpp:631
1733
1723
msgid "Save all open documents"
1734
1724
msgstr "Salvesta kõik avatud dokumendid"
1736
#: shell/documentcontroller.cpp:640
1739
#| "<b>Save all documents</b><p>Save all open documents, prompting for "
1740
#| "additional information when necessary.</p>"
1726
#: shell/documentcontroller.cpp:632
1742
1728
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
1744
"<b>Salvesta kõik dokumendid</b><p>Salvestab kõik avatud dokumendid, küsides "
1745
"vajaduse korral lisateavet.</p>"
1729
msgstr "Salvestab kõik avatud dokumendid, küsides vajaduse korral lisateavet."
1747
#: shell/documentcontroller.cpp:646 shell/mainwindow_p.cpp:370
1731
#: shell/documentcontroller.cpp:638 shell/mainwindow_p.cpp:370
1748
1732
msgid "Reload All"
1749
1733
msgstr "Laadi kõik uuesti"
1751
#: shell/documentcontroller.cpp:648
1735
#: shell/documentcontroller.cpp:640
1752
1736
msgid "Revert all open documents"
1753
1737
msgstr "Lähtesta kõik avatud dokumendid"
1755
#: shell/documentcontroller.cpp:649
1758
#| "<b>Revert all documents</b><p>Revert all open documents, returning to the "
1759
#| "previously saved state.</p>"
1739
#: shell/documentcontroller.cpp:641
1760
1740
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
1762
"<b>Lähtesta kõik dokumendid</b><p>Lähtestab kõik avatud dokumendid nende "
1763
"varasemasse salvestatud seisundisse.</p>"
1742
"Lähtestab kõik avatud dokumendid nende varasemasse salvestatud seisundisse."
1765
#: shell/documentcontroller.cpp:655
1744
#: shell/documentcontroller.cpp:647
1767
1746
msgstr "&Sulge"
1769
#: shell/documentcontroller.cpp:657
1771
#| msgid "Close File"
1748
#: shell/documentcontroller.cpp:649
1772
1749
msgid "Close file"
1773
1750
msgstr "Sulge fail"
1775
#: shell/documentcontroller.cpp:658
1777
#| msgid "Close Document"
1752
#: shell/documentcontroller.cpp:650
1778
1753
msgid "Closes current file."
1779
msgstr "Dokumendi sulgemine"
1754
msgstr "Aktiivse faili sulgemine."
1781
#: shell/documentcontroller.cpp:663
1756
#: shell/documentcontroller.cpp:655
1782
1757
msgid "Clos&e All"
1783
1758
msgstr "Sulg&e kõik"
1785
#: shell/documentcontroller.cpp:665
1760
#: shell/documentcontroller.cpp:657
1786
1761
msgid "Close all open documents"
1787
1762
msgstr "Sulge kõik avatud dokumendid"
1789
#: shell/documentcontroller.cpp:666
1792
#| "<b>Close all documents</b><p>Close all open documents, prompting for "
1793
#| "additional information when necessary.</p>"
1764
#: shell/documentcontroller.cpp:658
1795
1766
"Close all open documents, prompting for additional information when "
1798
"<b>Sulge kõik dokumendid</b><p>Sulgeb kõik avatud dokumendid, küsides "
1799
"vajaduse korral lisateavet.</p>"
1768
msgstr "Sulgeb kõik avatud dokumendid, küsides vajaduse korral lisateavet."
1801
#: shell/documentcontroller.cpp:672
1770
#: shell/documentcontroller.cpp:664
1802
1771
msgid "Close All Ot&hers"
1803
1772
msgstr "Sulge kõik &teised"
1805
#: shell/documentcontroller.cpp:674
1774
#: shell/documentcontroller.cpp:666
1806
1775
msgid "Close all other documents"
1807
1776
msgstr "Sulge kõik teised dokumendid"
1809
#: shell/documentcontroller.cpp:675
1812
#| "<b>Close all other documents</b><p>Close all open documents, with the "
1813
#| "exception of the currently active document.</p>"
1778
#: shell/documentcontroller.cpp:667
1815
1780
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
1818
"<b>Sulge kõik teised dokumendid</b><p>Sulgeb kõik avatud dokumendid, välja "
1819
"arvatud aktiivne dokument.</p>"
1782
msgstr "Sulgeb kõik avatud dokumendid, välja arvatud aktiivne dokument."
1821
#: shell/documentcontroller.cpp:680
1823
#| msgid "Show sorted list of opened documents"
1784
#: shell/documentcontroller.cpp:672
1824
1785
msgid "Show Annotate on current document"
1825
msgstr "Näita avatud dokumente sorditud loendina"
1786
msgstr "Näita avatud dokumendi annoteerimist"
1827
#: shell/documentcontroller.cpp:681
1829
#| msgid "Annotation..."
1788
#: shell/documentcontroller.cpp:673
1830
1789
msgid "Annotate"
1831
msgstr "Annotatsioon..."
1833
#: shell/documentcontroller.cpp:1248 vcs/vcspluginhelper.cpp:395
1835
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
1836
"AnnotationInterface for the editor."
1838
"Annotatsioonide näitamine nurjus, redaktorile puudub liides KTextEditor::"
1839
"AnnotationInterface."
1841
#: shell/documentcontroller.cpp:1252
1842
#, fuzzy, kde-format
1844
#| "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
1845
#| "not a text document:\n"
1848
"Cannot execute annotate action because the document was not found, it was "
1849
"not versioned or it was not a text document:\n"
1852
"Annoteerimist ei saa ette võtta, sest dokumenti ei leitud või ei olnud see "
1792
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
1794
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
1795
"controlled project."
1797
"Dokumenti ei saa annoteerida, sest see ei kuulu versioonihaldusega projekti."
1856
1799
#. i18n: ectx: Menu (session)
1857
1800
#: shell/kdevsessionui.rc:5
1866
1809
msgstr "Redigeerimine"
1868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close)
1869
#: shell/kross/examples/guiexample/GUIExample/example.ui:25
1870
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
1874
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:46 shell/uicontroller.cpp:79
1878
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
1879
msgid "duchaintokross"
1880
msgstr "duchaintokross"
1882
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
1883
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross"
1884
msgstr "Kestgeneraator C++-st Krossi"
1886
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:84
1887
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers"
1888
msgstr "(c) 2008: KDevelopi arendajad"
1890
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
1891
msgid "input .cpp file"
1892
msgstr "sisend .cpp-fail"
1894
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
1895
msgid "include directories for the parser (colon separated)"
1896
msgstr "päiste kataloogid parserile (koolonitega eraldatud)"
1898
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
1900
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
1902
msgstr "päiste kataloogid genereeritud teostusfailile (koolonitega eraldatud)"
1904
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
1905
msgid "build dir where the Makefile for the input is added"
1906
msgstr "ehitamiskataloog, kuhu lisatakse sisendiks Makefile"
1908
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
1909
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file"
1910
msgstr "failinimi .moc- ja .h-faili jaoks"
1912
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
1913
msgid "directory where to put the .h output"
1914
msgstr "kataloog, kuhu läheb .h väljund"
1916
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
1917
msgid "directory where to put the code output"
1918
msgstr "kataloog, kuhu läheb koodi väljund"
1920
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
1921
msgid "create implementation"
1922
msgstr "teostuse loomine"
1924
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:95
1925
msgid "Verbose output"
1926
msgstr "Jutukas väljund"
1928
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:63
1811
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
1929
1812
msgid "Launch Configurations"
1930
1813
msgstr "Käivitusseadistused"
1932
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72
1815
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
1933
1816
msgctxt "@info:tooltip"
1934
1817
msgid "Add a new launch configuration."
1935
1818
msgstr "Uue käivitusseadistuse lisamine."
1937
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:75
1820
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
1938
1821
msgctxt "@info:tooltip"
1939
1822
msgid "Delete selected launch configuration."
1940
1823
msgstr "Valitud käivitusseadistuse kustutamine."
1942
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:200
1825
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
1943
1826
msgid "Rename configuration"
1944
1827
msgstr "Muuda seadistuse nime"
1946
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
1829
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
1947
1830
msgid "Delete configuration"
1948
1831
msgstr "Kustuta seadistus"
1950
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
1833
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
1952
1835
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
1954
1837
"Valitud käivitusseadistuses on salvestamata muudatusi. Kas salvestada need?"
1956
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
1839
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
1957
1840
msgid "Unsaved Changes"
1958
1841
msgstr "Salvestamata muudatused"
1960
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:325
1843
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
1962
1845
msgctxt "%1 is a launcher name"
1963
1846
msgid "No configuration is needed for '%1'"
1964
1847
msgstr "\"%1\" ei vaja mingit seadistust"
1966
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:369
1969
#| "<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add new"
1970
#| "\" button to add a new one.</i>"
1849
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
1972
1851
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
1973
1852
"button to add a new one.</i>"
2121
1975
msgstr "Eelmine aken"
2123
1977
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
2125
#| msgid "Switch the focus to the previous open document."
2126
1978
msgctxt "@info:whatsthis"
2127
1979
msgid "Switches to the previous window."
2128
msgstr "Lülita fookusesse eelmine avatud dokument."
1980
msgstr "Lülitub eelmisele aknale."
2130
1982
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
2131
1983
msgid "Split View &Top/Bottom"
2132
1984
msgstr "Poolita vaade horison&taalselt"
2134
1986
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
2136
#| msgctxt "@info:tooltip"
2137
#| msgid "Split Horizontal"
2138
1987
msgctxt "@info:tooltip"
2139
1988
msgid "Split horizontal"
2140
msgstr "Poolitamine horisontaalselt"
1989
msgstr "Poolitamine rõhtsalt"
2142
1991
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
2144
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2145
#| msgid "<b>Split Horizontal</b><p>Splits the current view horizontally.</p>"
2146
1992
msgctxt "@info:whatsthis"
2147
1993
msgid "Splits the current view horizontally."
2149
"<b>Poolita horisontaalselt</b><p>Jagab aktiivse vaate ala- ja ülaosaks.</p>"
1994
msgstr "Jagab aktiivse vaate ala- ja ülaosaks."
2151
1996
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
2152
1997
msgid "Split View &Left/Right"
2153
1998
msgstr "Poolita vaade &vertikaalselt"
2155
2000
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
2157
#| msgctxt "@info:tooltip"
2158
#| msgid "Split Vertical"
2159
2001
msgctxt "@info:tooltip"
2160
2002
msgid "Split vertical"
2161
msgstr "Poolitamine vertikaalselt"
2003
msgstr "Poolitamine püstiselt"
2163
2005
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
2165
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2166
#| msgid "<b>Split Vertical</b><p>Splits the current view vertically.</p>"
2167
2006
msgctxt "@info:whatsthis"
2168
2007
msgid "Splits the current view vertically."
2170
"<b>Poolita vertikaalselt</b><p>Jagab aktiivse vaate parem- ja vasakpoolseks "
2008
msgstr "Jagab aktiivse vaate parem- ja vasakpoolseks osaks."
2173
2010
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
2175
#| msgid "Next Tool View"
2176
2011
msgid "&Next Split View"
2177
msgstr "Järgmine tööriistavaade"
2012
msgstr "&Järgmine poolitatud vaade"
2179
2014
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
2181
#| msgid "Next Tool View"
2182
2015
msgctxt "@info:tooltip"
2183
2016
msgid "Next split view"
2184
msgstr "Järgmine tööriistavaade"
2017
msgstr "Järgmine poolitatud vaade"
2186
2019
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
2188
#| msgid "Switch the focus to the next open document."
2189
2020
msgctxt "@info:whatsthis"
2190
2021
msgid "Switches to the next split view."
2191
msgstr "Lülita fookusesse järgmine avatud dokument."
2022
msgstr "Lülitub järgmisele poolitatud vaatele."
2193
2024
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
2195
#| msgid "Previous Tool View"
2196
2025
msgid "&Previous Split View"
2197
msgstr "Eelmine tööriistavaade"
2026
msgstr "&Eelmine poolitatud vaade"
2199
2028
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
2201
#| msgid "Previous Tool View"
2202
2029
msgctxt "@info:tooltip"
2203
2030
msgid "Previous split view"
2204
msgstr "Eelmine tööriistavaade"
2031
msgstr "Eelmine poolitatud vaade"
2206
2033
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
2208
#| msgid "Switch the focus to the previous open document."
2209
2034
msgctxt "@info:whatsthis"
2210
2035
msgid "Switches to the previous split view."
2211
msgstr "Lülita fookusesse eelmine avatud dokument."
2036
msgstr "Lülitub eelmisele poolitatud vaatele."
2213
2038
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
2431
2243
"Arendajale omase projekti seadistuse salvestamine nurjus.\n"
2432
2244
"Tähelepanu: projekti seadistused, mida oled muutnud, lähevad kaotsi."
2434
#: shell/projectcontroller.cpp:150
2246
#: shell/projectcontroller.cpp:151
2436
2248
msgid "Configure Project %1"
2437
2249
msgstr "Projekti %1 seadistamine"
2439
#: shell/projectcontroller.cpp:272
2251
#: shell/projectcontroller.cpp:271
2441
2253
msgid "Invalid Location: %1"
2442
2254
msgstr "Vigane asukoht: %1"
2444
#: shell/projectcontroller.cpp:279
2256
#: shell/projectcontroller.cpp:278
2445
2257
msgid "Project already being opened"
2446
2258
msgstr "Projekti juba avatakse"
2448
#: shell/projectcontroller.cpp:280
2260
#: shell/projectcontroller.cpp:279
2450
2262
msgid "Already opening %1, not opening again"
2451
2263
msgstr "%1 juba avatakse, seda ei hakata uuesti avama"
2453
#: shell/projectcontroller.cpp:411
2265
#: shell/projectcontroller.cpp:416
2454
2266
msgid "Override"
2455
2267
msgstr "Tühista "
2457
#: shell/projectcontroller.cpp:412
2269
#: shell/projectcontroller.cpp:417
2458
2270
msgctxt "@info:tooltip"
2460
2272
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
2461
2273
msgstr "Edasi projekti avamisega, kasutades äsja määratud projekti seadistust."
2463
#: shell/projectcontroller.cpp:415
2275
#: shell/projectcontroller.cpp:420
2464
2276
msgid "Open Existing File"
2465
2277
msgstr "Ava olemasolev fail"
2467
#: shell/projectcontroller.cpp:416
2279
#: shell/projectcontroller.cpp:421
2468
2280
msgctxt "@info:tooltip"
2470
2282
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
2472
2284
"Edasi projekti avamisega, aga kasutades olemasolevat projekti seadistust."
2474
#: shell/projectcontroller.cpp:419
2286
#: shell/projectcontroller.cpp:424
2475
2287
msgctxt "@info:tooltip"
2476
2288
msgid "Cancel and do not open the project."
2477
2289
msgstr "Loobumine projekti avamisest."
2479
#: shell/projectcontroller.cpp:421
2291
#: shell/projectcontroller.cpp:426
2482
2294
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
2485
2297
"Projekti seadistustefail %1 on juba olemas.\n"
2486
2298
"Kas tühistada see või avada olemasolev fail?"
2488
#: shell/projectcontroller.cpp:423
2300
#: shell/projectcontroller.cpp:428
2489
2301
msgid "Override existing project configuration"
2490
2302
msgstr "Tühista olemasolev projekti seadistus"
2492
#: shell/projectcontroller.cpp:439
2304
#: shell/projectcontroller.cpp:444
2494
2306
msgid "Unable to create configuration file %1"
2495
2307
msgstr "Seadistustefaili %1 loomine nurjus"
2497
#: shell/projectcontroller.cpp:450
2309
#: shell/projectcontroller.cpp:455
2498
2310
msgid "Reopen the current project?"
2499
2311
msgstr "Kas avada aktiivne projekt uuesti?"
2501
#: shell/projectcontroller.cpp:484
2313
#: shell/projectcontroller.cpp:489
2502
2314
msgctxt "@action"
2503
2315
msgid "Open / Import Project..."
2504
2316
msgstr "Ava/impordi projekt..."
2506
#: shell/projectcontroller.cpp:485
2508
#| msgctxt "@info:tooltip"
2509
#| msgid "Open / Import Project"
2318
#: shell/projectcontroller.cpp:490
2510
2319
msgctxt "@info:tooltip"
2511
2320
msgid "Open or import project"
2512
msgstr "Projekti avamine/import"
2321
msgstr "Projekti avamine või import"
2514
#: shell/projectcontroller.cpp:486
2516
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2518
#| "<b>Open / Import project</b><p>Open an existing KDevelop 4 project or "
2519
#| "import an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a "
2520
#| "KDevelop4 project file or an existing directory to open it in KDevelop. "
2521
#| "When opening an existing directory that does not yet have a KDevelop4 "
2522
#| "project file, the file will be created.</p>"
2323
#: shell/projectcontroller.cpp:491
2523
2324
msgctxt "@info:whatsthis"
2525
2326
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
2528
2329
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
2531
"<b>Ava/impordi projekt</b><p>Avab olemasoleva KDevelop 4 projekti või "
2532
"impordib olemasoleva projekti KDevelop 4. See lubab valida KDevelop 4 "
2533
"projektifaili või olemasoleva kataloogi avamiseks KDevelopis. Kui avatakse "
2534
"olemasolev kataloog, milles pole veel KDevelop 4 projektifaili, viimane "
2332
"Avab olemasoleva KDevelop 4 projekti või impordib olemasoleva projekti "
2333
"KDevelop 4. See lubab valida KDevelop 4 projektifaili või olemasoleva "
2334
"kataloogi avamiseks KDevelopis. Kui avatakse olemasolev kataloog, milles "
2335
"pole veel KDevelop 4 projektifaili, viimane luuakse."
2537
#: shell/projectcontroller.cpp:497
2337
#: shell/projectcontroller.cpp:502
2538
2338
msgctxt "@action"
2539
2339
msgid "Fetch Project..."
2540
2340
msgstr "Tõmba projekt..."
2542
#: shell/projectcontroller.cpp:499
2544
#| msgctxt "@info:tooltip"
2545
#| msgid "Fetch Project"
2342
#: shell/projectcontroller.cpp:504
2546
2343
msgctxt "@info:tooltip"
2547
2344
msgid "Fetch project"
2548
2345
msgstr "Projekti tõmbamine"
2550
#: shell/projectcontroller.cpp:500
2552
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2554
#| "<b>Fetch project</b><p>Guides the user through the project fetch and then "
2555
#| "imports it into KDevelop 4.</p>"
2347
#: shell/projectcontroller.cpp:505
2556
2348
msgctxt "@info:whatsthis"
2558
2350
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
2561
"<b>Tõmba projekt</b><p>Juhendab kasutajat projekti tõmbamise ajal ning "
2562
"võimaldab selle importida KDevelop 4.</p>"
2353
"Juhendab kasutajat projekti tõmbamise ajal ning võimaldab selle importida "
2564
#: shell/projectcontroller.cpp:514
2356
#: shell/projectcontroller.cpp:519
2565
2357
msgctxt "@action"
2566
2358
msgid "Close Project(s)"
2567
2359
msgstr "Sulge projektid"
2569
#: shell/projectcontroller.cpp:516
2361
#: shell/projectcontroller.cpp:521
2570
2362
msgctxt "@info:tooltip"
2571
2363
msgid "Closes all currently selected projects"
2572
2364
msgstr "Sulgeb kõik parajasti valitud projektid"
2574
#: shell/projectcontroller.cpp:521
2366
#: shell/projectcontroller.cpp:526
2575
2367
msgid "Open Configuration..."
2576
2368
msgstr "Ava seadistus..."
2578
#: shell/projectcontroller.cpp:527
2370
#: shell/projectcontroller.cpp:532
2579
2371
msgid "Commit Current Project..."
2580
2372
msgstr "Kanna aktiivne projekt sisse..."
2582
#: shell/projectcontroller.cpp:528 vcs/vcspluginhelper.cpp:102
2374
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
2583
2375
msgid "Commit..."
2584
2376
msgstr "Kanna sisse..."
2586
#: shell/projectcontroller.cpp:537
2588
#| msgctxt "@info:tooltip"
2589
#| msgid "Open recent project"
2378
#: shell/projectcontroller.cpp:544
2590
2379
msgid "Open Recent Project"
2591
msgstr "Viimati kasutatud projekti avamine"
2380
msgstr "Ava viimati avatud projekt"
2593
#: shell/projectcontroller.cpp:538
2595
#| msgctxt "@info:tooltip"
2596
#| msgid "Open recent project"
2382
#: shell/projectcontroller.cpp:545
2597
2383
msgctxt "@info:whatsthis"
2598
2384
msgid "Opens recently opened project."
2599
msgstr "Viimati kasutatud projekti avamine"
2385
msgstr "Viimati avatud projekti avamine."
2601
#: shell/projectcontroller.cpp:543
2387
#: shell/projectcontroller.cpp:550
2602
2388
msgid "Open Project for Current File"
2603
2389
msgstr "Ava aktiivse faili projekt"
2605
#: shell/projectcontroller.cpp:659
2391
#: shell/projectcontroller.cpp:670
2607
2393
msgid "Project already open: %1"
2608
2394
msgstr "Projekt on juba avatud: %1"
2610
#: shell/projectcontroller.cpp:662
2396
#: shell/projectcontroller.cpp:673
2611
2397
msgid "No active document"
2612
2398
msgstr "Ükski dokument pole aktiivnedid"
2614
#: shell/projectcontroller.cpp:726
2616
#| msgid "Project already open: %1"
2400
#: shell/projectcontroller.cpp:737
2617
2401
msgid "Project Already Open"
2618
msgstr "Projekt on juba avatud: %1"
2402
msgstr "Projekt on juba avatud"
2620
#: shell/projectcontroller.cpp:730
2623
#| "The project you are opening is part of the session %1, do you want to "
2624
#| "open the session instead?"
2404
#: shell/projectcontroller.cpp:741
2626
2406
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
2627
2407
"session.<br>What do you want to do?"
2629
"Projekt, mida avad, kuulub seanssi %1. Kas soovid avada hoopis seanssi?"
2409
"Projekt, mida proovid avada, on juba avatud vähemalt ühes seansis.<br>Mida "
2410
"soovid ette võtta?"
2631
#: shell/projectcontroller.cpp:734
2633
#| msgid "Open Project for Current File"
2412
#: shell/projectcontroller.cpp:745
2634
2413
msgid "Add project to current session"
2635
msgstr "Ava aktiivse faili projekt"
2414
msgstr "Lisa projekt aktiivsesse seanssi"
2637
#: shell/projectcontroller.cpp:738
2638
#, fuzzy, kde-format
2639
#| msgid "Rename Session"
2416
#: shell/projectcontroller.cpp:749
2640
2418
msgid "Open session %1"
2641
msgstr "Seansi nime muutmine"
2419
msgstr "Ava seanss %1"
2643
2421
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
2644
2422
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
2722
#: shell/runcontroller.cpp:89
2492
#: shell/runcontroller.cpp:91
2723
2493
msgid "Profile"
2724
2494
msgstr "Profiil"
2726
#: shell/runcontroller.cpp:98
2496
#: shell/runcontroller.cpp:100
2727
2497
msgid "Execute"
2728
2498
msgstr "Täitmine"
2730
#: shell/runcontroller.cpp:399
2500
#: shell/runcontroller.cpp:401
2732
2502
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
2733
2503
msgstr "Aktiivne käivitamisseadistus ei toeta \"%1\" režiimi."
2735
#: shell/runcontroller.cpp:416
2505
#: shell/runcontroller.cpp:418
2736
2506
msgid "Configure Launches..."
2737
2507
msgstr "Seadista käivitamist..."
2739
#: shell/runcontroller.cpp:418
2509
#: shell/runcontroller.cpp:420
2740
2510
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
2741
2511
msgstr "Ava käivitamise seadistustedialoog"
2743
#: shell/runcontroller.cpp:419
2513
#: shell/runcontroller.cpp:421
2744
2514
msgctxt "@info:tooltip"
2745
2515
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
2746
2516
msgstr "Käivitamise seadistustedialoogi avamine"
2748
#: shell/runcontroller.cpp:420
2750
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2752
#| "<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
2753
#| "existing ones.</p>"
2518
#: shell/runcontroller.cpp:422
2754
2519
msgctxt "@info:whatsthis"
2756
2521
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
2759
"<p>Avab dialoogi uute käivitamisseadistuste loomiseks või olemasolevate "
2524
"Avab dialoogi uute käivitamisseadistuste loomiseks või olemasolevate "
2762
#: shell/runcontroller.cpp:423
2527
#: shell/runcontroller.cpp:425
2763
2528
msgid "Execute Launch"
2764
2529
msgstr "Täida käivitamine"
2766
#: shell/runcontroller.cpp:424
2531
#: shell/runcontroller.cpp:426
2769
2532
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
2770
2533
msgid "Execute"
2773
#: shell/runcontroller.cpp:426
2775
#| msgctxt "@info:tooltip"
2776
#| msgid "Execute current Launch"
2777
msgctxt "@info:tooltip"
2778
msgid "Execute current launch"
2779
msgstr "Aktiivse käivitamise täitmine"
2781
#: shell/runcontroller.cpp:427
2783
#| msgid "Execute current Launch"
2784
msgid "Execute current launch"
2785
msgstr "Täida aktiivne käivitamine"
2787
2536
#: shell/runcontroller.cpp:428
2789
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2791
#| "<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2792
#| "currently active launch configuration.</p>"
2537
msgctxt "@info:tooltip"
2538
msgid "Execute current launch"
2539
msgstr "Aktiivse käivitamise täitmine"
2541
#: shell/runcontroller.cpp:429
2542
msgid "Execute current launch"
2543
msgstr "Aktiivse käivitamise täitmine"
2545
#: shell/runcontroller.cpp:430
2793
2546
msgctxt "@info:whatsthis"
2795
2548
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
2796
2549
"configuration."
2798
"<b>Täida käivitamine</b><p>Täidab sihtmärgi või programmi, mis on määratud "
2799
"aktiivses käivitamisseadistuses.</p>."
2551
"Täidab sihtmärgi või programmi, mis on määratud aktiivses "
2552
"käivitamisseadistuses."
2801
#: shell/runcontroller.cpp:432
2554
#: shell/runcontroller.cpp:434
2802
2555
msgid "Debug Launch"
2803
2556
msgstr "Silu käivitamist"
2805
#: shell/runcontroller.cpp:434
2558
#: shell/runcontroller.cpp:436
2808
2559
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
2812
#: shell/runcontroller.cpp:435
2814
#| msgctxt "@info:tooltip"
2815
#| msgid "Debug current Launch"
2816
msgctxt "@info:tooltip"
2817
msgid "Debug current launch"
2818
msgstr "Aktiivse käivitamise silumine"
2820
#: shell/runcontroller.cpp:436
2822
#| msgid "Debug current Launch"
2823
msgid "Debug current launch"
2824
msgstr "Silu aktiivset käivitamist"
2826
2563
#: shell/runcontroller.cpp:437
2828
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2830
#| "<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2831
#| "currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
2564
msgctxt "@info:tooltip"
2565
msgid "Debug current launch"
2566
msgstr "Aktiivse käivitamise silumine"
2568
#: shell/runcontroller.cpp:438
2569
msgid "Debug current launch"
2570
msgstr "Aktiivse käivitamise silumine"
2572
#: shell/runcontroller.cpp:439
2832
2573
msgctxt "@info:whatsthis"
2834
2575
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
2835
2576
"configuration inside a Debugger."
2837
"<b>Silu käivitamist</b><p>Täidab sihtmärgi või programmi, mis on määratud "
2838
"aktiivses käivitamisseadistuses, siluri sees.</p>."
2578
"Täidab sihtmärgi või programmi, mis on määratud aktiivses "
2579
"käivitamisseadistuses, siluri sees."
2840
#: shell/runcontroller.cpp:450
2581
#: shell/runcontroller.cpp:452
2841
2582
msgid "Stop All Jobs"
2842
2583
msgstr "Peata kõik tööd"
2844
#: shell/runcontroller.cpp:451
2585
#: shell/runcontroller.cpp:453
2845
2586
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
2846
2587
msgid "Stop All"
2847
2588
msgstr "Peata kõik"
2849
#: shell/runcontroller.cpp:454
2590
#: shell/runcontroller.cpp:456
2850
2591
msgctxt "@info:tooltip"
2851
2592
msgid "Stop all currently running jobs"
2852
2593
msgstr "Kõigi aktiivsete tööde peatamine"
2854
#: shell/runcontroller.cpp:455
2856
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2858
#| "<b>Stop All Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>"
2595
#: shell/runcontroller.cpp:457
2859
2596
msgctxt "@info:whatsthis"
2860
2597
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
2861
msgstr "<b>Peata kõik tööd</b><p>Kõik käimas tööd pannakse seisma.</p>"
2598
msgstr "Kõik käimas tööd pannakse seisma."
2863
#: shell/runcontroller.cpp:461
2600
#: shell/runcontroller.cpp:463
2867
#: shell/runcontroller.cpp:462
2604
#: shell/runcontroller.cpp:464
2868
2605
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
2872
#: shell/runcontroller.cpp:463
2609
#: shell/runcontroller.cpp:465
2873
2610
msgctxt "@info:tooltip"
2874
2611
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
2875
2612
msgstr "Konkreetseid töid peatada võimaldav menüü"
2877
#: shell/runcontroller.cpp:464
2879
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2880
#| msgid "<b>Stop</b><p>List of Jobs that can be stopped individually.</p>"
2614
#: shell/runcontroller.cpp:466
2881
2615
msgctxt "@info:whatsthis"
2882
2616
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
2883
msgstr "<b>Peata</b><p>Tööde loend, mida saab eraldi peatada.</p>"
2617
msgstr "Tööde loend, mida saab eraldi peatada."
2885
#: shell/runcontroller.cpp:468
2619
#: shell/runcontroller.cpp:470
2886
2620
msgid "Current Launch Configuration"
2887
2621
msgstr "Aktiivne käivitamisseadistus"
2889
#: shell/runcontroller.cpp:469
2891
#| msgid "Current Launch Configuration"
2623
#: shell/runcontroller.cpp:471
2892
2624
msgctxt "@info:tooltip"
2893
2625
msgid "Current launch configuration"
2894
2626
msgstr "Aktiivne käivitamisseadistus"
2896
#: shell/runcontroller.cpp:470
2898
#| msgid "Current Launch Configuration"
2628
#: shell/runcontroller.cpp:472
2899
2629
msgid "Current launch Configuration"
2900
2630
msgstr "Aktiivne käivitamisseadistus"
2902
#: shell/runcontroller.cpp:471
2904
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2905
#| msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>"
2632
#: shell/runcontroller.cpp:473
2906
2633
msgctxt "@info:whatsthis"
2907
2634
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
2909
"<p>Vali, milline käivitamisseadistus tööle panna, kui programm käivitatakse."
2636
"Vali, milline käivitamisseadistus tööle panna, kui programm käivitatakse."
2912
#: shell/runcontroller.cpp:565
2638
#: shell/runcontroller.cpp:567
2914
2640
msgid "<%1> Unnamed job"
2915
2641
msgstr "<%1> Nimetu töö"
2917
#: shell/runcontroller.cpp:670
2643
#: shell/runcontroller.cpp:672
2918
2644
msgid "Process Error"
2919
2645
msgstr "Protsessi viga"
2921
#: shell/runcontroller.cpp:896
2647
#: shell/runcontroller.cpp:898
2923
2649
msgid "New %1 Launcher"
2924
2650
msgstr "Uus %1 käivitaja"
2926
#: shell/runcontroller.cpp:933
2652
#: shell/runcontroller.cpp:935
2928
2654
msgid "%1 As..."
2929
2655
msgstr "%1 kui..."
3071
2795
"stabiilseks tööks kodukataloogis mõnevõrra ruumi. Kui seal ruumi pole, "
3072
2796
"võivadki esineda krahhid."
3074
#: shell/sessioncontroller.cpp:521
2798
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
3075
2799
msgid "Recovery Error"
3076
2800
msgstr "Taastamise viga"
3078
#: shell/sessioncontroller.cpp:566
2802
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
3079
2803
msgctxt "@action:inmenu"
3080
2804
msgid "Start New Session"
3081
2805
msgstr "Käivita uus seanss"
3083
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
2807
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
3084
2808
msgctxt "@info:tooltip"
3085
2809
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
3086
2810
msgstr "Uue KDevelopi isendi käivitamine tühja seansiga"
3088
#: shell/sessioncontroller.cpp:571
2812
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
3089
2813
msgid "Rename Current Session..."
3090
2814
msgstr "Muuda aktiivse seansi nime..."
3092
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
2816
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
3093
2817
msgid "Delete Current Session..."
3094
2818
msgstr "Kustuta aktiivne seanss..."
3096
#: shell/sessioncontroller.cpp:579
2820
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
3100
#: shell/sessioncontroller.cpp:585
2824
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
3101
2825
msgid "Configure Sessions..."
3102
2826
msgstr "Seadista seansse..."
3104
#: shell/sessioncontroller.cpp:586
2828
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
3105
2829
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
3106
2830
msgstr "Seansside loomine, kustutamine ja aktiveerimine"
3108
#: shell/sessioncontroller.cpp:587
3111
#| "<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and "
3112
#| "set a new active session.</p>"
2832
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
3113
2833
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
3115
"<b>Seadista seansse</b><p>Dialoogi avamine seansside loomiseks või "
3116
"kustutamiseks ning uue aktiivse seansi määramiseks</p>"
2835
"Dialoogi avamine seansside loomiseks või kustutamiseks ning uue aktiivse "
2836
"seansi määramiseks."
3118
#: shell/sessioncontroller.cpp:775
2838
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
3120
2840
msgid "Copy of %1"
3121
2841
msgstr "%1 koopia"
3123
#: shell/sessioncontroller.cpp:830
2843
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
3125
2845
msgstr "Otsing"
3127
#: shell/sessioncontroller.cpp:853
2847
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
3128
2848
msgid "Identity"
3129
2849
msgstr "Identiteet"
3131
#: shell/sessioncontroller.cpp:854
2851
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
3132
2852
msgid "Contents"
3135
#: shell/sessioncontroller.cpp:861
2855
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
3136
2856
msgid "Filter:"
3137
2857
msgstr "Filter:"
3139
#: shell/sessioncontroller.cpp:901
2859
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
3140
2860
msgid "Create New Session"
3141
2861
msgstr "Loo uus seanss"
3887
3567
msgid "User Interface Settings"
3888
3568
msgstr "Kasutajaliidese seadistused"
3890
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:73
3570
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
3891
3571
msgid "&Reformat Source"
3892
3572
msgstr "Vo&minda lähtekood uuesti"
3894
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:74
3574
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
3895
3575
msgid "Reformat source using AStyle"
3896
3576
msgstr "Vorminda lähtekood Astyle'i abil"
3898
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
3901
#| "<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using "
3902
#| "<b>astyle</b> library.</p>"
3578
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
3903
3579
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
3905
"<b>Vorminda lähtekood uuesti</b><p>Lähtekoodi ümbervormindamise võimalus "
3906
"<b>astyle</b>'i abil.</p> "
3580
msgstr "Lähtekoodi ümbervormindamise võimalus <b>astyle</b>'i abil."
3908
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:79
3582
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
3909
3583
msgid "Reformat Line"
3910
3584
msgstr "Vorminda rida uuesti"
3912
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:80
3586
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
3913
3587
msgid "Reformat current line using AStyle"
3914
3588
msgstr "Vorminda aktiivne rida Astyle'i abil"
3916
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
3919
#| "<b>Reformat line</b><p>Source reformatting of line under cursor using "
3920
#| "<b>astyle</b> library.</p>"
3590
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
3921
3591
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
3923
"<b>Vorminda rida uuesti</b><p>Kursori all asuva lähtekoodi rea "
3924
"ümbervormindamise võimalus <b>astyle</b>'i abil.</p> "
3593
"Kursori all asuva lähtekoodi rea ümbervormindamise võimalus <b>astyle</b>'i "
3926
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:85
3596
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
3927
3597
msgid "Format Files"
3928
3598
msgstr "Vorminda failid"
3930
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:86
3600
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
3931
3601
msgid "Format file(s) using the current theme"
3932
3602
msgstr "Vorminda failid uuesti aktiivse teemaga"
3934
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
3937
#| "<b>Format Files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> "
3604
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
3939
3605
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
3941
"<b>Vorminda failid</b><p>Vormindamise võimalus <b> astyle</b>'i abil.</p> "
3606
msgstr "Vormindamise võimalus <b> astyle</b>'i abil."
3943
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:512
3608
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
3945
3610
msgid "Unable to read %1"
3946
3611
msgstr "%1 lugemine nurjus"
3948
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:520
3613
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
3950
3615
msgid "Unable to write to %1"
3951
3616
msgstr "%1 kirjutamine nurjus"
3953
#: shell/textdocument.cpp:492
3618
#: shell/textdocument.cpp:554
3954
3619
msgctxt "@title:window"
3955
3620
msgid "Close Document"
3956
3621
msgstr "Dokumendi sulgemine"
3958
#: shell/textdocument.cpp:504
3623
#: shell/textdocument.cpp:566
3961
3626
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
4610
4289
msgid "Source Revision"
4611
4290
msgstr "Allika versioon"
4613
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103
4292
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
4615
4294
msgstr "Uuenda"
4617
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
4296
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
4621
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
4300
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
4622
4301
msgid "Show Differences..."
4623
4302
msgstr "Näita erinevusi..."
4625
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
4304
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
4627
4306
msgstr "Lähtesta"
4629
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 vcs/vcspluginhelper.cpp:449
4308
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
4630
4309
msgid "History..."
4631
4310
msgstr "Ajalugu..."
4633
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
4312
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
4634
4313
msgid "Annotation..."
4635
4314
msgstr "Annotatsioon..."
4637
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:109
4316
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
4638
4317
msgid "Show Diff..."
4639
4318
msgstr "Näida erinevust..."
4641
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:110
4320
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
4642
4321
msgid "Show Diff (all files)..."
4643
4322
msgstr "Näida (kõigi failide) erinevust..."
4645
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:111
4324
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
4647
4326
msgstr "Kanna sisse..."
4649
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:112
4328
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
4651
4330
msgstr "Võta välja..."
4653
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:308
4332
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
4654
4333
msgid "There are no differences."
4655
4334
msgstr "Erinevusi pole."
4657
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:309
4336
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
4658
4337
msgid "VCS support"
4659
4338
msgstr "VCS-i toetus"
4661
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:315
4340
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
4662
4341
msgid "Unable to get difference."
4663
4342
msgstr "Erinevuse hankimine nurjus."
4665
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:363
4344
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
4667
4346
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
4668
4347
msgid "%2 History (%1)"
4669
4348
msgstr "%2 ajalugu (%1)"
4671
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:399
4350
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
4352
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
4353
"AnnotationInterface for the editor."
4355
"Annotatsioonide näitamine nurjus, redaktorile puudub liides KTextEditor::"
4356
"AnnotationInterface."
4358
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
4674
4361
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "