~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kdevplatform/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et/kdevplatform.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scarlett Clark
  • Date: 2014-08-30 03:52:11 UTC
  • mfrom: (0.3.26)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140830035211-wndqlc843eu2v8nk
Tags: 1.7.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Add XS-Testsuite: autopkgtest

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 
5
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 05:18+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 21:11+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-08-25 05:22+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-07-03 18:30+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
14
14
"Language: et\n"
26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "bald@smail.ee"
28
28
 
29
 
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
30
 
msgctxt "@info:tooltip"
31
 
msgid "error"
32
 
msgstr "viga"
33
 
 
34
 
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
35
 
msgctxt "@info:tooltip"
36
 
msgid "dirty"
37
 
msgstr "räpane"
38
 
 
39
 
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
40
 
msgctxt "@info:tooltip"
41
 
msgid "pending"
42
 
msgstr "ootel"
43
 
 
44
 
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
45
 
msgctxt "@info:tooltip"
46
 
msgid "clean"
47
 
msgstr "puhas"
48
 
 
49
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
50
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
 
29
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
 
30
msgctxt "@info:tooltip"
 
31
msgid "Error"
 
32
msgstr "Tõrge"
 
33
 
 
34
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
 
35
msgctxt "@info:tooltip"
 
36
msgid "Dirty"
 
37
msgstr "Räpane"
 
38
 
 
39
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
 
40
msgctxt "@info:tooltip"
 
41
msgid "Pending"
 
42
msgstr "Ootel"
 
43
 
 
44
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
 
45
msgctxt "@info:tooltip"
 
46
msgid "Clean"
 
47
msgstr "Puhas"
 
48
 
 
49
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
 
50
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
51
51
msgid "Not hit yet"
52
52
msgstr "Tabamus veel puudub"
53
53
 
54
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
 
54
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
55
55
msgid "Ignore"
56
56
msgstr "Eira"
57
57
 
58
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
 
58
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
59
59
msgid "next hits"
60
60
msgstr "järgmise tabamuse ajal"
61
61
 
62
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
 
62
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
63
63
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
64
64
msgstr "Katkestuspunkt on <a href=\"pending\">ootel</a>"
65
65
 
66
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
 
66
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
67
67
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
68
68
msgstr "Katkestuspunkt on <a href=\"dirty\">räpane</a>"
69
69
 
70
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
 
70
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
71
71
msgid "Breakpoint is active"
72
72
msgstr "Katkestuspunkt on aktiivne"
73
73
 
74
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
 
74
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
75
75
#, kde-format
76
76
msgid "Hit %1 time"
77
77
msgid_plural "Hit %1 times"
78
78
msgstr[0] "Tabamusi %1 kord"
79
79
msgstr[1] "Tabamusi %1 korda"
80
80
 
81
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:150
 
81
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
82
82
msgid "Breakpoint has errors"
83
83
msgstr "Katkestuspunktis leidub vigu"
84
84
 
85
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:161
 
85
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
86
86
msgid ""
87
87
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
88
88
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
96
96
"katkestuspunkt jagatud teegis. GDB lisab selle katkestuspunkti alles siis, "
97
97
"kui teek on laaditud.</p>"
98
98
 
99
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:174
 
99
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
100
100
msgid ""
101
101
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
102
102
"debugger.</p>"
121
121
msgstr "Lu&ba katkestuspunkt"
122
122
 
123
123
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
 
124
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
 
125
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
124
126
msgid "Type"
125
127
msgstr "Tüüp"
126
128
 
137
139
msgid "Active status"
138
140
msgstr "Aktiivne olek"
139
141
 
140
 
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:855
 
142
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
141
143
msgid "State"
142
144
msgstr "Olek"
143
145
 
144
 
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:254
145
 
msgid "Double-click to create new code breakpoint"
146
 
msgstr "Topeltklõpsuga saab luua uue koodi katkestuspunkti"
147
 
 
148
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:52
 
146
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
149
147
msgctxt "@title:window"
150
148
msgid "Debugger Breakpoints"
151
149
msgstr "Siluri katkestuspunktid"
152
150
 
153
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:53
154
 
#, fuzzy
155
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
156
 
#| msgid ""
157
 
#| "<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their "
158
 
#| "current status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the "
159
 
#| "breakpoint and will take you to the source in the editor window.</p>"
 
151
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
160
152
msgctxt "@info:whatsthis"
161
153
msgid ""
162
154
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
163
155
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
164
156
"source in the editor window."
165
157
msgstr ""
166
 
"<b>Katkestuspunktide loend</b><p>Katkestuspunktide loend koos nende aktiivse "
167
 
"olekuga. Katkestuspunktil klõpsamine võimaldab seda muuta ning viib "
168
 
"redaktoriaknas lähtekoodi juurde.</p>"
169
 
 
170
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:103
 
158
"Katkestuspunktide loend koos nende aktiivse olekuga. Katkestuspunktil "
 
159
"klõpsamine võimaldab seda muuta ning viib redaktoriaknas lähtekoodi juurde."
 
160
 
 
161
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
 
162
msgid "New code breakpoint ..."
 
163
msgstr "Uus koodi katkestuspunkt..."
 
164
 
 
165
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
 
166
msgid "Enter condition ..."
 
167
msgstr "Lisa tingimus..."
 
168
 
 
169
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:112
171
170
msgctxt "New breakpoint"
172
171
msgid "&New"
173
172
msgstr "&Uus"
174
173
 
175
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:106
 
174
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:116
176
175
msgctxt "Code breakpoint"
177
176
msgid "&Code"
178
177
msgstr "&Kood"
179
178
 
180
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:115
 
179
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:125
181
180
msgctxt "Data breakpoint"
182
 
msgid "Data &write"
 
181
msgid "Data &Write"
183
182
msgstr "Andmete kir&jutamine"
184
183
 
185
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:118
 
184
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:128
186
185
msgctxt "Data read breakpoint"
187
 
msgid "Data &read"
 
186
msgid "Data &Read"
188
187
msgstr "Andmete lu&gemine"
189
188
 
190
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:121
 
189
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:131
191
190
msgctxt "Data access breakpoint"
192
 
msgid "Data &access"
 
191
msgid "Data &Access"
193
192
msgstr "&Andmete kasutamine"
194
193
 
195
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
 
194
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:136
196
195
msgid "&Delete"
197
196
msgstr "&Kustuta"
198
197
 
199
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:135
200
 
msgid "Disable &all"
 
198
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
 
199
msgid "Disable &All"
201
200
msgstr "K&eela kõik"
202
201
 
203
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:136
204
 
msgid "&Enable all"
 
202
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:146
 
203
msgid "&Enable All"
205
204
msgstr "Lu&ba kõik"
206
205
 
207
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:137
208
 
msgid "&Remove all"
 
206
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:147
 
207
msgid "&Remove All"
209
208
msgstr "Ee&malda kõik"
210
209
 
211
 
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:151
 
210
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
212
211
#, kde-format
213
212
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
214
213
msgid "#%1 at %2"
215
214
msgstr "#%1 %2-s"
216
215
 
217
 
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:229
 
216
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
218
217
msgid "Depth"
219
218
msgstr "Sügavus"
220
219
 
221
 
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:231
222
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:405
 
220
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
 
221
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
223
222
msgid "Function"
224
223
msgstr "Funktsioon"
225
224
 
226
225
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
227
 
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:233 shell/projectsourcepage.ui:66
 
226
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 shell/projectsourcepage.ui:66
228
227
msgid "Source"
229
228
msgstr "Allikas"
230
229
 
231
 
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:59
232
 
#, fuzzy
233
 
#| msgid ""
234
 
#| "<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a "
235
 
#| "list showing which function is currently active, and what called each "
236
 
#| "function to get to this point in your program. By clicking on an item you "
237
 
#| "can see the values in any of the previous calling functions.</p>"
 
230
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
238
231
msgid ""
239
232
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
240
233
"showing which function is currently active, and what called each function to "
241
234
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
242
235
"values in any of the previous calling functions."
243
236
msgstr ""
244
 
"<b>Väljakutsete pinu</b><p>Loend, mis näitab, milline funktsioon on "
245
 
"parajasti aktiivne ja mis kutsus iga funktsiooni välja, et jõuda programmis "
246
 
"käesoleva kohani. Elemendil klõpsates näeb varasemate väljakutsutud "
247
 
"funktsioonide väärtusi.</p>"
 
237
"<b>Väljakutsete pinu</b>Loend, mis näitab, milline funktsioon on parajasti "
 
238
"aktiivne ja mis kutsus iga funktsiooni välja, et jõuda programmis käesoleva "
 
239
"kohani. Elemendil klõpsates näeb varasemate väljakutsutud funktsioonide "
 
240
"väärtusi."
248
241
 
249
 
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:94
 
242
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
250
243
msgid "Threads:"
251
244
msgstr "Lõimed:"
252
245
 
277
270
msgid "Delete"
278
271
msgstr "Kustuta"
279
272
 
280
 
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:201
 
273
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
 
274
#: language/duchain/problem.cpp:181
281
275
msgid "Error"
282
276
msgstr "Tõrge"
283
277
 
284
 
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:222
 
278
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
285
279
msgid "Auto"
286
280
msgstr "Automaatne"
287
281
 
288
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
289
 
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:395
290
 
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
 
283
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
 
284
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
291
285
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
292
286
msgid "Name"
293
287
msgstr "Nimi"
294
288
 
295
 
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:395
296
 
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
297
 
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:93
 
289
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
 
290
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
 
291
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
298
292
msgid "Value"
299
293
msgstr "Väärtus"
300
294
 
301
 
#: debugger/variable/variablecollection.h:208
 
295
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
302
296
msgid "Locals"
303
297
msgstr "Lokaalsed"
304
298
 
305
 
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:133
306
 
msgid "<a href=\"add_watch\">Watch this</a>"
307
 
msgstr "<a href=\"add_watch\">Jälgi seda</a>"
308
 
 
309
299
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
310
 
msgid "<a href=\"watchpoint\">Stop on change</a>"
311
 
msgstr "<a href=\"watchpoint\">Peata muutumisel</a>"
 
300
msgid "Watch this"
 
301
msgstr "Jälgi seda"
 
302
 
 
303
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
 
304
msgid "Stop on Change"
 
305
msgstr "Peata muutumisel"
312
306
 
313
307
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
314
308
msgid "Debugger Variables"
315
309
msgstr "Siluri muutujad"
316
310
 
317
311
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
318
 
#, fuzzy
319
 
#| msgid ""
320
 
#| "<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
321
 
#| "local variables and arbitrary expressions.</p><p>Local variables are "
322
 
#| "displayed automatically and are updated as you step through your program. "
323
 
#| "For each expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch"
324
 
#| "\" it (make it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can "
325
 
#| "be updated manually from the context menu. Expressions can be renamed to "
326
 
#| "more descriptive names by clicking on the name column.</p><p>To change "
327
 
#| "the value of a variable or an expression, click on the value.</p>"
328
312
msgid ""
329
313
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
330
314
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
335
319
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
336
320
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
337
321
msgstr ""
338
 
"<b>Muutujate puu</b><p>Muutujate puu võimaldab näha kohalike muutujate ja "
339
 
"suvaliste avaldiste väärtusi.</p><p> Kohalikke muutujaid kuvatakse "
340
 
"automaatselt ja uuendatakse vastavalt programmi läbimisele. Iga sisestatud "
341
 
"avaldist võib hinnata kas ühekordselt või seda \"jälgida\" (muuta see "
342
 
"automaatselt uuenevaks). Avaldisi, mis ei ole automaatselt uuenevad, võib "
343
 
"uuendada käsitsi kontekstimenüü abil. Avaldistele võib anda paremini "
344
 
"arusaadava nime, klõpsates nimeveerule.</p><p>Muutuja või avaldise väärtuse "
345
 
"muutmiseks klõpsa väärtusel.</p>"
 
322
"<b>Muutujate puu</b>Muutujate puu võimaldab näha kohalike muutujate ja "
 
323
"suvaliste avaldiste väärtusi<br />Kohalikke muutujaid kuvatakse automaatselt "
 
324
"ja uuendatakse vastavalt programmi läbimisele. Iga sisestatud avaldist võib "
 
325
"hinnata kas ühekordselt või seda \"jälgida\" (muuta see automaatselt "
 
326
"uuenevaks). Avaldisi, mis ei ole automaatselt uuenevad, võib uuendada "
 
327
"käsitsi kontekstimenüü abil. Avaldistele võib anda paremini arusaadava nime, "
 
328
"klõpsates nimeveerule.<br />Muutuja või avaldise väärtuse muutmiseks klõpsa "
 
329
"väärtusel.<br />"
346
330
 
347
331
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
348
 
#, fuzzy
349
 
#| msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to watch.</p>"
350
332
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
351
 
msgstr "<b>Avaldise kirje</b><p>Kirjuta jälgitav avaldis.</p>"
 
333
msgstr "<b>Avaldise kirje</b>Kirjuta jälgitav avaldis."
352
334
 
353
335
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
354
336
msgid "&Format"
383
365
msgstr "&Kopeeri väärtus"
384
366
 
385
367
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
386
 
msgid "&Stop on change"
 
368
msgid "&Stop on Change"
387
369
msgstr "&Peata muutumisel"
388
370
 
389
371
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
391
373
msgstr "Viimati kasutatud avaldised"
392
374
 
393
375
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
 
376
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
394
377
msgid "Remove All"
395
378
msgstr "Eemalda kõik"
396
379
 
443
426
msgid "Match case"
444
427
msgstr "Tõstutundlik"
445
428
 
446
 
#: documentation/documentationview.cpp:46 shell/documentationcontroller.cpp:85
447
 
#: shell/documentationcontroller.cpp:189
 
429
#: documentation/documentationview.cpp:46
 
430
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
448
431
msgid "Documentation"
449
432
msgstr "Dokumentatsioon"
450
433
 
469
452
msgstr "Kodu"
470
453
 
471
454
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
472
 
#: shell/runcontroller.cpp:80 shell/uicontroller.cpp:90
 
455
#: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92
473
456
msgid "Debug"
474
457
msgstr "Silumine"
475
458
 
481
464
msgid "Version Control"
482
465
msgstr "Versioonihaldus"
483
466
 
484
 
#: interfaces/isourceformatter.cpp:66
 
467
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
485
468
#, kde-format
486
469
msgid ""
487
470
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
491
474
"seda saab käivitada.<br />Pluginat saab kasutada alles siis, kui oled "
492
475
"probleemi lahendanud."
493
476
 
 
477
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
 
478
#, kde-format
 
479
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
 
480
msgstr "Muuda \"%1\" nimeks \"%2\""
 
481
 
 
482
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
 
483
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
 
484
#, kde-format
 
485
msgid "Failed to apply changes: %1"
 
486
msgstr "Muudatuste rakendamine nurjus: %1"
 
487
 
 
488
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
 
489
#, kde-format
 
490
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
 
491
msgstr "Muuda faili \"%1\" nimeks \"%2\"."
 
492
 
494
493
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
495
 
#, fuzzy, kde-format
496
 
#| msgid "Kind: %1 "
 
494
#, kde-format
497
495
msgid "Parsing: %1"
498
 
msgstr "Liik: %1 "
 
496
msgstr "Parsitakse: %1 "
499
497
 
500
498
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
501
499
msgid "Background Parser"
502
500
msgstr "Taustaparser"
503
501
 
504
 
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:285
 
502
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
505
503
#, kde-format
506
504
msgctxt "%1: filename"
507
505
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
508
506
msgstr "Jäeti vahele liiga suur fail: \"%1\""
509
507
 
510
 
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:287
 
508
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
511
509
#, kde-format
512
510
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
513
511
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
514
512
msgstr "Fail on %1 ja ületab piirangut %2."
515
513
 
516
 
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:300
 
514
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
517
515
#, kde-format
518
516
msgid "Could not open file '%1'"
519
517
msgstr "Faili '%1' avamine nurjus"
520
518
 
521
 
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:303
 
519
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
522
520
msgid "File could not be read from disk."
523
521
msgstr "Faili lugemine kettalt nurjus."
524
522
 
525
 
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:306
 
523
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
526
524
msgid "File could not be opened."
527
525
msgstr "Faili avamine nurjus."
528
526
 
529
 
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:309
 
527
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
530
528
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
531
529
msgstr "Faili lugemine kettalt nurjus õiguste tõttu."
532
530
 
533
 
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:52
 
531
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
534
532
#, kde-format
535
533
msgid "Process 1 file in %2"
536
534
msgid_plural "Process %1 files in %2"
537
535
msgstr[0] "1 faili töötlemine projektis %2"
538
536
msgstr[1] "%1 faili töötlemine projektis %2"
539
537
 
540
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:86
541
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:203
542
 
msgid "Edit Document"
543
 
msgstr "Muuda dokumenti"
544
 
 
545
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:205
546
 
msgid "View Differences"
547
 
msgstr "Vaata erinevusi"
548
 
 
549
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:247
550
 
msgid "Text"
551
 
msgstr "Tekst"
552
 
 
553
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:247
554
 
msgid "Action"
555
 
msgstr "Toiming"
556
 
 
557
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:269
558
 
msgid "Change"
559
 
msgstr "Muutmine"
560
 
 
561
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:274
562
 
msgid "Insert"
563
 
msgstr "Lisamine"
564
 
 
565
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:279
566
 
msgid "Remove"
567
 
msgstr "Eemaldamine"
 
538
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
 
539
#, kde-format
 
540
msgid "Rename \"%1\"..."
 
541
msgstr "Muuda \"%1\" nime..."
 
542
 
 
543
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
 
544
msgid "No declaration under cursor"
 
545
msgstr "Kursori all pole deklaratsiooni"
 
546
 
 
547
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
 
548
#, kde-format
 
549
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
 
550
msgstr "Deklaratsioon asub kirjutamisõiguseta failis %1."
 
551
 
 
552
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
 
553
#, kde-format
 
554
msgctxt "Renaming some declaration"
 
555
msgid "Rename \"%1\""
 
556
msgstr "\"%1\" nime muutmine"
 
557
 
 
558
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
 
559
msgid "Uses"
 
560
msgstr "Kasutused"
 
561
 
 
562
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
 
563
msgid "Declaration Info"
 
564
msgstr "Deklaratsiooni teave"
 
565
 
 
566
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
 
567
#, kde-format
 
568
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
 
569
msgstr "\"%1\" saab nimeks \"%2\""
 
570
 
 
571
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
 
572
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
 
573
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
 
574
#, kde-format
 
575
msgid "Applying changes failed: %1"
 
576
msgstr "Muudatuste rakendamine nurjus: %1"
 
577
 
 
578
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
 
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
 
580
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
 
581
msgid "Rename"
 
582
msgstr "Muuda nime"
 
583
 
 
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
 
585
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
 
586
msgid "&New name:"
 
587
msgstr "&Uus nimi:"
 
588
 
 
589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
 
590
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
 
591
msgid ""
 
592
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
 
593
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
 
594
msgstr ""
 
595
"<html><head/><body><p>Märkus: nime muudetakse ka kõigil ülekoormatud "
 
596
"funktsioonidel, ülekoormustel, eeldeklaratsioonidel jms.</p></body></html>"
 
597
 
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
 
599
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
 
600
msgid "&Rename"
 
601
msgstr "&Muuda nime"
 
602
 
 
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
 
604
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
 
605
msgid "&Cancel"
 
606
msgstr "&Loobu"
568
607
 
569
608
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
570
609
msgid "Could not find an open document"
589
628
msgid "Error generating code: %1"
590
629
msgstr "Viga koodi genereerimisel: %1"
591
630
 
592
 
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:263
 
631
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
593
632
#, kde-format
594
633
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
595
634
msgstr "Failile \"%1\" nime \"'%2\" andmine nurjus"
596
635
 
 
636
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
 
637
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
 
638
msgid "Refactoring"
 
639
msgstr "Ümberkorraldamine"
 
640
 
 
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
 
642
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
 
643
msgid "&Abort"
 
644
msgstr "K&atkesta"
 
645
 
597
646
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
598
647
#, kde-format
599
648
msgid "context-free forward-declaration %1"
600
649
msgstr "kontekstivaba eeldeklaratsioon %1"
601
650
 
602
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:71
 
651
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
603
652
msgid "<br /> lost declaration <br />"
604
653
msgstr "<br /> kaotatud deklaratsioon <br />"
605
654
 
606
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:77
 
655
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
607
656
#, kde-format
608
657
msgid "Back to %1<br />"
609
658
msgstr "Tagasi %1 juurde<br />"
610
659
 
611
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:93
 
660
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
612
661
msgid "enumerator "
613
662
msgstr "loendaja "
614
663
 
615
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:110
616
 
#, kde-format
617
 
msgid "namespace %1 <br />"
618
 
msgstr "nimeruum %1 <br />"
619
 
 
620
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:115
621
 
#, kde-format
622
 
msgid "enumeration %1 <br/>"
623
 
msgstr "loend %1 <br/>"
624
 
 
625
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:122
 
664
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
 
665
#, kde-format
 
666
msgid "namespace %1 "
 
667
msgstr "nimeruum %1 "
 
668
 
 
669
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
 
670
#, kde-format
 
671
msgid "enumeration %1 "
 
672
msgstr "loend %1 "
 
673
 
 
674
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
626
675
msgid "( resolved forward-declaration: "
627
676
msgstr "( lahendatud eeldeklaratsioon: "
628
677
 
629
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:124
 
678
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
630
679
msgid ") "
631
680
msgstr ") "
632
681
 
633
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:126
 
682
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
634
683
msgid "(unresolved forward-declaration) "
635
684
msgstr "(lahendamata eeldeklaratsioon) "
636
685
 
638
687
msgid "possible resolution from"
639
688
msgstr "võimalik lahendus asukohast"
640
689
 
641
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
 
690
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
642
691
msgid "Returns: "
643
692
msgstr "Tagastab: "
644
693
 
645
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:152
 
694
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
646
695
msgid "Type: "
647
696
msgstr "Tüüp: "
648
697
 
649
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
 
698
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
650
699
msgid "Enum: "
651
700
msgstr "Väärtustik: "
652
701
 
653
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:174
 
702
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
654
703
msgid "Container: "
655
704
msgstr "Konteiner: "
656
705
 
657
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:181
 
706
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
658
707
#, kde-format
659
708
msgid "Scope: %1 "
660
709
msgstr "Kehtivuspiirkond: %1 "
661
710
 
662
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:200
 
711
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
663
712
#, kde-format
664
713
msgid "Access: %1 "
665
714
msgstr "Juurdepääs: %1 "
666
715
 
667
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
 
716
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
668
717
#, kde-format
669
718
msgid "Kind: %1 %2 "
670
719
msgstr "Liik: %1 %2 "
671
720
 
 
721
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
 
722
#, kde-format
 
723
msgid "Kind: %1 "
 
724
msgstr "Liik: %1 "
 
725
 
672
726
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
673
727
#, kde-format
674
 
msgid "Kind: %1 "
675
 
msgstr "Liik: %1 "
676
 
 
677
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:224
678
 
#, kde-format
679
728
msgid "Modifiers: %1 "
680
729
msgstr "Modifikaatorid: %1 "
681
730
 
682
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
 
731
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
683
732
msgid "Def.: "
684
733
msgstr "Def.: "
685
734
 
686
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:236
 
735
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
687
736
msgid "Decl.: "
688
737
msgstr "Dekl.: "
689
738
 
690
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:243
 
739
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
691
740
msgid " Def.: "
692
741
msgstr " Def.: "
693
742
 
694
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:250
 
743
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
695
744
msgid " Decl.: "
696
745
msgstr " Dekl.: "
697
746
 
698
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:256
 
747
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
699
748
msgid "Show uses"
700
749
msgstr "Näita kasutusi"
701
750
 
702
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:278
 
751
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
703
752
msgid "Show documentation for "
704
753
msgstr "Näita dokumentatsiooni: "
705
754
 
706
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
 
755
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
707
756
msgid "Overrides a "
708
757
msgstr "Alistab "
709
758
 
710
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:379
711
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:394
 
759
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
 
760
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
712
761
msgid "function"
713
762
msgstr "funktsiooni"
714
763
 
715
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:380
716
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:395
 
764
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
 
765
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
717
766
msgid " from "
718
767
msgstr " asukohast  "
719
768
 
720
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
 
769
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
721
770
msgid "Hides a "
722
771
msgstr "Peidab "
723
772
 
724
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:411
 
773
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
725
774
msgid "Overridden in "
726
775
msgstr "Alistatud asukohas "
727
776
 
728
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:424
 
777
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
729
778
msgid "Overriders possible, show all"
730
779
msgstr "Võimalikud alistajad, näita kõiki"
731
780
 
732
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:424
 
781
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
733
782
msgid "More overriders possible, show all"
734
783
msgstr "Veel võimalikke alistajaid, näita kõiki"
735
784
 
736
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:434
 
785
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
737
786
msgid "Inherited by "
738
787
msgstr "Päritud asukohast "
739
788
 
740
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:447
 
789
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
741
790
msgid "Inheriters possible, show all"
742
791
msgstr "Võimalikud pärijad, näita kõiki"
743
792
 
744
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:447
 
793
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
745
794
msgid "More inheriters possible, show all"
746
795
msgstr "Veel võimalikke pärijaid, näita kõiki"
747
796
 
748
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:624
 
797
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
749
798
msgctxt "A declaration that is unknown"
750
799
msgid "Unknown"
751
800
msgstr "Tundmatu"
752
801
 
753
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:650
 
802
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
754
803
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
755
804
msgid "definition"
756
805
msgstr "definitsioon"
757
806
 
758
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:655
 
807
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
759
808
msgctxt "as in c++ forward declaration"
760
809
msgid "forward"
761
810
msgstr "forward"
762
811
 
763
 
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:660
 
812
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
764
813
msgctxt "a variable that won't change, const"
765
814
msgid "constant"
766
815
msgstr "konstant"
783
832
msgid "Included by"
784
833
msgstr "Kaasamiste arv"
785
834
 
786
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:387
 
835
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
787
836
msgid "Typedef"
788
837
msgstr "Tüübidefinitsioon"
789
838
 
790
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
 
839
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
791
840
msgid "Class"
792
841
msgstr "Klass"
793
842
 
794
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:392
795
 
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:90
 
843
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
 
844
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
796
845
msgid "Variable"
797
846
msgstr "Muutuja"
798
847
 
799
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:394
 
848
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
800
849
msgid "Namespace"
801
850
msgstr "Nimeruum"
802
851
 
803
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:399
 
852
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
804
853
msgid "Namespace import"
805
854
msgstr "Nimeruumi import"
806
855
 
807
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:401
 
856
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
808
857
msgid "Namespace alias"
809
858
msgstr "Nimeruumi alias"
810
859
 
811
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:408
 
860
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
812
861
msgid "Forward Declaration"
813
862
msgstr "Eeldeklaratsioon"
814
863
 
815
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:43
816
 
#, fuzzy, kde-format
817
 
#| msgid "Scope: %1 "
 
864
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
 
865
#, kde-format
818
866
msgid "Solve: %1"
819
 
msgstr "Kehtivuspiirkond: %1 "
 
867
msgstr "Lahenda: %1"
820
868
 
821
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:45
 
869
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
822
870
msgid "Solve"
823
871
msgstr "Lahenda"
824
872
 
825
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:78
 
873
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
826
874
msgid "Problem"
827
875
msgstr "Probleem"
828
876
 
829
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:88
 
877
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
830
878
#, kde-format
831
879
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
832
880
msgstr "Probleem stringis <b>%1</b>:<br/>"
833
881
 
 
882
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
 
883
msgid " in "
 
884
msgstr " stringis "
 
885
 
834
886
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
835
887
#, kde-format
836
888
msgid "%1 still needs an update!"
837
889
msgstr "%1 vajab ikka veel uuendamist!"
838
890
 
839
 
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
 
891
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
840
892
msgid "Uses of "
841
893
msgstr "Kasutused - "
842
894
 
843
 
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
 
895
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
844
896
#, kde-format
845
897
msgid "Uses of %1"
846
898
msgstr "%1 kasutused"
847
899
 
848
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:128
 
900
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
849
901
#, kde-format
850
902
msgctxt "refers to a line in source code"
851
903
msgid "Line <b>%1</b>:"
852
904
msgstr "Rida <b>%1</b>:"
853
905
 
854
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:177
855
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:182
 
906
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
 
907
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
856
908
#, kde-format
857
909
msgctxt "Refers to a line in source code"
858
910
msgid "Line <b>%1</b>"
859
911
msgstr "Rida <b>%1</b>"
860
912
 
861
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:341
 
913
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
862
914
msgid "Unknown context"
863
915
msgstr "Tundmatu kontekst"
864
916
 
865
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:348
866
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:481
 
917
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
 
918
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
867
919
msgid "Global"
868
920
msgstr "Globaalne"
869
921
 
870
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:371
 
922
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
871
923
#, kde-format
872
924
msgctxt "%1: source file"
873
925
msgid "In %1"
874
926
msgstr "Failis %1"
875
927
 
876
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:400
 
928
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
877
929
msgid "Definition"
878
930
msgstr "Definitsioon"
879
931
 
880
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:400
 
932
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
881
933
msgid "Declaration"
882
934
msgstr "Deklaratsioon"
883
935
 
884
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:435
 
936
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
885
937
#, kde-format
886
938
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
887
939
msgid "%2: 1 use"
889
941
msgstr[0] "%2: 1 kasutus"
890
942
msgstr[1] "%2: %1 kasutust"
891
943
 
892
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:439
893
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:473
 
944
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
 
945
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
894
946
msgctxt "Refers to closing a UI element"
895
947
msgid "Collapse"
896
948
msgstr "Keri kokku"
897
949
 
898
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:470
 
950
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
899
951
msgctxt "Refers to opening a UI element"
900
952
msgid "Expand"
901
953
msgstr "Keri lahti"
902
954
 
903
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:546
 
955
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
904
956
#, kde-format
905
957
msgid "1 use found"
906
958
msgid_plural "%1 uses found"
907
959
msgstr[0] "Leiti 1 kasutus"
908
960
msgstr[1] "Leiti %1 kasutust"
909
961
 
910
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:547
 
962
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
911
963
msgid "Expand all"
912
964
msgstr "Keri kõik lahti"
913
965
 
914
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:548
 
966
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
915
967
msgid "Collapse all"
916
968
msgstr "Keri kõik kokku"
917
969
 
918
 
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
919
 
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2126
920
 
#, kde-format
921
 
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
922
 
msgstr "Kirjutamine asukohta %1 nurjus, arvatavasti on ketas täis"
923
 
 
924
 
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:262
925
 
#, kde-format
926
 
msgid "Session crashed %1 time in a row"
927
 
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
928
 
msgstr[0] "Seanssi tabas krahh %1 kord järjest"
929
 
msgstr[1] "Seanssi tabas krahh %1 korda järjest"
930
 
 
931
 
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:263
932
 
#, fuzzy
933
 
#| msgid "Clear cache: [Y/n] "
934
 
msgctxt "@action"
935
 
msgid "Clear cache"
936
 
msgstr "Puhvri puhastamine: [J/e] "
937
 
 
938
 
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:264
939
 
#, fuzzy
940
 
#| msgid "Session crashed"
941
 
msgctxt "@title"
942
 
msgid "Session crashed"
943
 
msgstr "Seanssi tabas krahh"
944
 
 
945
 
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:265
946
 
msgid ""
947
 
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
948
 
"\n"
949
 
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
950
 
"you are sure the crash has another origin."
951
 
msgstr ""
952
 
"Krahhi võis põhjustada puhverdatud andmete riknemine.\n"
953
 
"\n"
954
 
"Vajuta OK, kui soovid, et KDevelop puhastaks puhvri, või Loobu, kui oled "
955
 
"kindel, et krahhil on mõni muu põhjus."
956
 
 
957
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
 
970
#: language/duchain/problem.cpp:183
 
971
msgid "Warning"
 
972
msgstr "Hoiatus"
 
973
 
 
974
#: language/duchain/problem.cpp:185
 
975
msgid "Hint"
 
976
msgstr "Vihje"
 
977
 
 
978
#: language/duchain/problem.cpp:194
958
979
msgid "Disk"
959
980
msgstr "Ketas"
960
981
 
961
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
 
982
#: language/duchain/problem.cpp:196
962
983
msgid "Preprocessor"
963
984
msgstr "Eelprotsessor"
964
985
 
965
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
 
986
#: language/duchain/problem.cpp:198
966
987
msgid "Lexer"
967
988
msgstr "Lekser"
968
989
 
969
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
 
990
#: language/duchain/problem.cpp:200
970
991
msgid "Parser"
971
992
msgstr "Parser"
972
993
 
973
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
 
994
#: language/duchain/problem.cpp:202
974
995
msgid "Definition-Use Chain"
975
996
msgstr "Definitsiooni-kasutuse ahel"
976
997
 
977
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
 
998
#: language/duchain/problem.cpp:204
978
999
msgid "Semantic Analysis"
979
1000
msgstr "Semantiline analüüs"
980
1001
 
981
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:144
 
1002
#: language/duchain/problem.cpp:206
982
1003
msgid "TODO"
983
1004
msgstr "TODO"
984
1005
 
985
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:147
 
1006
#: language/duchain/problem.cpp:209
986
1007
msgid "Unknown"
987
1008
msgstr "Tundmatu"
988
1009
 
989
 
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
 
1010
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
 
1011
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
 
1012
#, kde-format
 
1013
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
 
1014
msgstr "Kirjutamine asukohta %1 nurjus, arvatavasti on ketas täis"
 
1015
 
 
1016
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
 
1017
#, kde-format
 
1018
msgid "The previous session crashed"
 
1019
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
 
1020
msgstr[0] "Eelmist seanssi tabas krahh."
 
1021
msgstr[1] "Seanssi tabas %1 korda järjest krahh."
 
1022
 
 
1023
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
 
1024
msgctxt "@action"
 
1025
msgid "Clear cache"
 
1026
msgstr "Tühjenda puhver"
 
1027
 
 
1028
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
 
1029
msgctxt "@title"
 
1030
msgid "Session crashed"
 
1031
msgstr "Seanssi tabas krahh"
 
1032
 
 
1033
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
 
1034
msgid ""
 
1035
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
 
1036
"\n"
 
1037
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
 
1038
"you are sure the crash has another origin."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"Krahhi võis põhjustada puhverdatud andmete riknemine.\n"
 
1041
"\n"
 
1042
"Vajuta OK, kui soovid, et KDevelop puhastaks puhvri, või Loobu, kui oled "
 
1043
"kindel, et krahhil on mõni muu põhjus."
 
1044
 
 
1045
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
 
1046
#, kde-format
 
1047
msgid "%1 of %2"
 
1048
msgstr "%1 / %2"
 
1049
 
 
1050
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
 
1051
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
 
1052
msgid "unknown"
 
1053
msgstr "tundmatu"
 
1054
 
 
1055
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
 
1056
#, kde-format
 
1057
msgid "%1 of %2 : %3"
 
1058
msgstr "%1 / %2 : %3"
 
1059
 
 
1060
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
990
1061
msgid "print generated AST tree"
991
1062
msgstr "genereeritud AST puu näitamine"
992
1063
 
993
 
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
 
1064
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
994
1065
msgid "print generated token stream"
995
1066
msgstr "genereeritud märgivoo näitamine"
996
1067
 
997
 
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
 
1068
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
998
1069
msgid "code to parse"
999
1070
msgstr "parsitav kood"
1000
1071
 
1001
 
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:170
 
1072
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
1002
1073
msgid ""
1003
1074
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
1004
1075
"provided"
1088
1159
msgid "*** Finished ***"
1089
1160
msgstr "*** Lõpetatud ***"
1090
1161
 
1091
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:117
1092
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:126
1093
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:134
1094
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:146
1095
 
#, fuzzy
1096
 
#| msgid "compiling"
 
1162
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:160
 
1163
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:169
 
1164
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:177
 
1165
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:189
1097
1166
msgctxt ""
1098
1167
msgid "compiling"
1099
1168
msgstr "kompileeritakse"
1100
1169
 
1101
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:121
1102
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:127
1103
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:135
1104
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:145
1105
 
#, fuzzy
1106
 
#| msgid "generating"
 
1170
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:164
 
1171
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:170
 
1172
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:178
 
1173
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:188
1107
1174
msgctxt ""
1108
1175
msgid "generating"
1109
1176
msgstr "genereeritakse"
1110
1177
 
1111
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:123
1112
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:129
1113
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:131
1114
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:137
 
1178
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:166
 
1179
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:172
 
1180
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:174
 
1181
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:180
1115
1182
msgctxt "Linking object files into a library or executable"
1116
1183
msgid "linking"
1117
1184
msgstr "lingitakse"
1118
1185
 
1119
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:133
1120
 
#, fuzzy
1121
 
#| msgid "built"
 
1186
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:176
1122
1187
msgctxt ""
1123
1188
msgid "built"
1124
1189
msgstr "ehitatakse"
1125
1190
 
1126
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:138
1127
 
#, fuzzy
1128
 
#| msgid "configuring"
 
1191
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:181
1129
1192
msgctxt ""
1130
1193
msgid "configuring"
1131
1194
msgstr "seadistatakse"
1132
1195
 
1133
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:139
1134
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:142
1135
 
#, fuzzy
1136
 
#| msgid "installing"
 
1196
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:182
 
1197
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:185
1137
1198
msgctxt ""
1138
1199
msgid "installing"
1139
1200
msgstr "paigaldatakse"
1140
1201
 
1141
 
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:141
1142
 
#, fuzzy
1143
 
#| msgid "creating"
 
1202
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:184
1144
1203
msgctxt ""
1145
1204
msgid "creating"
1146
1205
msgstr "luuakse"
1147
1206
 
1148
 
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:310
 
1207
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
1149
1208
#, kde-format
1150
1209
msgid ""
1151
1210
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
1156
1215
"KDeveloppi.\n"
1157
1216
"Projekt tuleb sulgeda."
1158
1217
 
1159
 
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:313
 
1218
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
1160
1219
msgid "Project Folder Deleted"
1161
1220
msgstr "Projektikataloog on kustutatud"
1162
1221
 
1163
 
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:337
 
1222
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
1164
1223
#, kde-format
1165
1224
msgid ""
1166
1225
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
1201
1260
msgid "Various items"
1202
1261
msgstr "Mitmesugused elemendid"
1203
1262
 
1204
 
#: project/helper.cpp:66
 
1263
#: project/helper.cpp:67
1205
1264
#, kde-format
1206
1265
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
1207
1266
msgstr "Kataloogi <i>%1</i> eemaldamine nurjus."
1208
1267
 
1209
 
#: project/helper.cpp:67
 
1268
#: project/helper.cpp:68
1210
1269
#, kde-format
1211
1270
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
1212
1271
msgstr "Faili <i>%1</i> eemaldamine nurjus."
1213
1272
 
1214
 
#: project/helper.cpp:77
1215
 
#, fuzzy, kde-format
1216
 
#| msgid "The file <i>%1</i> exists already."
 
1273
#: project/helper.cpp:83
 
1274
#, kde-format
1217
1275
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
1218
1276
msgstr "Fail <i>%1</i> on juba olemas."
1219
1277
 
1220
 
#: project/helper.cpp:85
 
1278
#: project/helper.cpp:91
1221
1279
#, kde-format
1222
1280
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
1223
1281
msgstr "Ajutise faili loomine <i>%1</i> loomiseks nurjus."
1224
1282
 
1225
 
#: project/helper.cpp:90
 
1283
#: project/helper.cpp:96
1226
1284
#, kde-format
1227
1285
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
1228
1286
msgstr "Faili <i>%1</i> loomine nurjus."
1229
1287
 
1230
 
#: project/helper.cpp:100
 
1288
#: project/helper.cpp:111
1231
1289
#, kde-format
1232
1290
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
1233
1291
msgstr "Kataloogi <i>%1</i> loomine nurjus."
1267
1325
msgid "Select an item..."
1268
1326
msgstr "Vali element..."
1269
1327
 
1270
 
#: project/projectutils.cpp:86
 
1328
#: project/projectutils.cpp:87
1271
1329
#, kde-format
1272
1330
msgid "Folder %1"
1273
1331
msgstr "Kataloog %1 "
1274
1332
 
1275
 
#: project/projectutils.cpp:88
 
1333
#: project/projectutils.cpp:89
1276
1334
#, kde-format
1277
1335
msgid "Project %1"
1278
1336
msgstr "Projekt %1"
1279
1337
 
1280
 
#: shell/areadisplay.cpp:53
 
1338
#: shell/areadisplay.cpp:54
1281
1339
msgid ""
1282
1340
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
1283
1341
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
1284
1342
"code area."
1285
1343
msgstr ""
 
1344
"Toimingute käivitamine ala muutmiseks.<br />Ala on tööriistavaate seadistus "
 
1345
"konkreetse kasutusjuhtumi tarbeks. Siit saab liikuda ka tagasi vaikimisi "
 
1346
"koodialasse."
1286
1347
 
1287
 
#: shell/areadisplay.cpp:79
 
1348
#: shell/areadisplay.cpp:80
1288
1349
msgid "Back to code"
1289
 
msgstr ""
 
1350
msgstr "Tagasi koodi juurde"
1290
1351
 
1291
 
#: shell/assistantpopup.cpp:133
 
1352
#: shell/assistantpopup.cpp:354
1292
1353
msgid "Hide"
1293
1354
msgstr "Peida"
1294
1355
 
1301
1362
msgstr "IDE moodi rakenduste arendusplatvorm"
1302
1363
 
1303
1364
#: shell/core.cpp:100
1304
 
#, fuzzy
1305
 
#| msgid "Copyright 2004-2012, The KDevelop developers"
1306
 
msgid "Copyright 2004-2013, The KDevelop developers"
1307
 
msgstr "Autoriõigus 2004-2012: KDevelopi arendajad"
 
1365
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
 
1366
msgstr "Autoriõigus 2004-2014: KDevelopi arendajad"
1308
1367
 
1309
1368
#: shell/core.cpp:102
1310
1369
msgid "Andreas Pakulat"
1441
1500
msgstr "&Jätka"
1442
1501
 
1443
1502
#: shell/debugcontroller.cpp:202
1444
 
#, fuzzy
1445
 
#| msgid "Continues the application execution"
1446
1503
msgid "Continue application execution"
1447
 
msgstr "Jätkab rakenduse täitmist"
 
1504
msgstr "Rakenduse täitmise jätkamine"
1448
1505
 
1449
1506
#: shell/debugcontroller.cpp:203
1450
 
#, fuzzy
1451
 
#| msgid ""
1452
 
#| "<b>Continue application execution</b><p>Continues the execution of your "
1453
 
#| "application in the debugger. This only takes effect when the application "
1454
 
#| "has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint has been activated or "
1455
 
#| "the interrupt was pressed).</p>"
1456
1507
msgid ""
1457
1508
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
1458
1509
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
1459
1510
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
1460
1511
msgstr ""
1461
 
"<b>Jätka rakenduse täitmist</b><p>Jätkab rakenduse täitmist siluris. Mõjub "
1462
 
"ainult siis, kui rakendus on siluris katkestatud (nt. katkestuspunkt "
1463
 
"aktiveeritud või täitmine katkestatud).</p>"
 
1512
"Jätkab rakenduse täitmist siluris. Mõjub ainult siis, kui rakendus on "
 
1513
"siluris katkestatud (nt. katkestuspunkt aktiveeritud või täitmine "
 
1514
"katkestatud)."
1464
1515
 
1465
1516
#: shell/debugcontroller.cpp:211
1466
1517
msgid "&Restart"
1471
1522
msgstr "Käivita programm uuesti"
1472
1523
 
1473
1524
#: shell/debugcontroller.cpp:213
1474
 
#, fuzzy
1475
 
#| msgid ""
1476
 
#| "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning.</"
1477
 
#| "p>"
1478
1525
msgid "Restarts applications from the beginning."
1479
 
msgstr ""
1480
 
"<b>Käivitab rakenduse uuesti</b><p>Käivitab rakenduse otsast peale.</p>"
 
1526
msgstr "Käivitab rakenduse otsast peale."
1481
1527
 
1482
1528
#: shell/debugcontroller.cpp:219
1483
1529
msgid "Interrupt"
1488
1534
msgstr "Katkesta rakenduse töö"
1489
1535
 
1490
1536
#: shell/debugcontroller.cpp:221
1491
 
#, fuzzy
1492
 
#| msgid ""
1493
 
#| "<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
1494
 
#| "debugger command.</p>"
1495
1537
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
1496
 
msgstr ""
1497
 
"<b>Katkesta rakenduse töö</b><p>Katkestab silumisprotsessi või parajasti "
1498
 
"täidetava siluri käsu.</p>"
 
1538
msgstr "Katkestab silumisprotsessi või parajasti täidetava siluri käsu."
1499
1539
 
1500
1540
#: shell/debugcontroller.cpp:225
1501
1541
msgid "Run to &Cursor"
1506
1546
msgstr "Täida kursorini"
1507
1547
 
1508
1548
#: shell/debugcontroller.cpp:227
1509
 
#, fuzzy
1510
 
#| msgid ""
1511
 
#| "<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
1512
 
#| "reached.</p>"
1513
1549
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
1514
 
msgstr "<b>Täida kursorini</b><p>Jätkab täitmist kuni kursori asukohani.</p>"
 
1550
msgstr "Täitmise jätkamine kuni kursori asukohani."
1515
1551
 
1516
1552
#: shell/debugcontroller.cpp:232
1517
1553
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
1522
1558
msgstr "Hüppa kursorile"
1523
1559
 
1524
1560
#: shell/debugcontroller.cpp:234
1525
 
#, fuzzy
1526
 
#| msgid ""
1527
 
#| "<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
1528
 
#| "cursor position.</p>"
1529
1561
msgid "Continue execution from the current cursor position."
1530
 
msgstr ""
1531
 
"<b>Määra täitmine asukoht</b><p>Määra täitmise viidaks kursori aktiivse "
1532
 
"asukoha.</p>"
 
1562
msgstr "Täitmise jätkamine alates kursori aktiivsest asukohast."
1533
1563
 
1534
1564
#: shell/debugcontroller.cpp:238
1535
1565
msgid "Step &Over"
1540
1570
msgstr "Astu järgmisele reale"
1541
1571
 
1542
1572
#: shell/debugcontroller.cpp:241
1543
 
#, fuzzy
1544
 
#| msgid ""
1545
 
#| "<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source "
1546
 
#| "file. If the source line is a call to a function the whole function is "
1547
 
#| "executed and the app will stop at the line following the function call.</"
1548
 
#| "p>"
1549
1573
msgid ""
1550
1574
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
1551
1575
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
1552
1576
"at the line following the function call."
1553
1577
msgstr ""
1554
 
"<b>Astu üle</b><p>Täidab aktiivses lähtekoodifailis ühe rea. Kui rida on "
1555
 
"funktsiooni väljakutse, täidetakse kogu funktsioon ning rakendus peatud "
1556
 
"funktsiooni väljakutsele järgneval real.</p>"
 
1578
"Täidab aktiivses lähtekoodifailis ühe rea. Kui rida on funktsiooni "
 
1579
"väljakutse, täidetakse kogu funktsioon ning rakendus peatud funktsiooni "
 
1580
"väljakutsele järgneval real."
1557
1581
 
1558
1582
#: shell/debugcontroller.cpp:249
1559
1583
msgid "Step over Ins&truction"
1564
1588
msgstr "Astu üle instruktsiooni"
1565
1589
 
1566
1590
#: shell/debugcontroller.cpp:251
1567
 
#, fuzzy
1568
 
#| msgid ""
1569
 
#| "<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction.</"
1570
 
#| "p>"
1571
1591
msgid "Steps over the next assembly instruction."
1572
 
msgstr ""
1573
 
"<b>Astu üle instruktsiooni</b><p>Astub üle järgmise assembleri "
1574
 
"instruktsiooni.</p>"
 
1592
msgstr "Astub üle järgmise assembleri instruktsiooni."
1575
1593
 
1576
1594
#: shell/debugcontroller.cpp:256
1577
1595
msgid "Step &Into"
1582
1600
msgstr "Astu sisse järgmisesse lausesse"
1583
1601
 
1584
1602
#: shell/debugcontroller.cpp:259
1585
 
#, fuzzy
1586
 
#| msgid ""
1587
 
#| "<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source "
1588
 
#| "line is a call to a function then execution will stop after the function "
1589
 
#| "has been entered.</p>"
1590
1603
msgid ""
1591
1604
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
1592
1605
"function then execution will stop after the function has been entered."
1593
1606
msgstr ""
1594
 
"<b>Astu sisse</b><p>Täidab täpselt ühe lähtekoodi rea. Kui rida on "
1595
 
"funktsiooni väljakutse, peatatakse täitmine pärast seda, kui on sisenetud "
1596
 
"funktsiooni.</p>"
 
1607
"Täidab täpselt ühe lähtekoodi rea. Kui rida on funktsiooni väljakutse, "
 
1608
"peatatakse täitmine pärast seda, kui on sisenetud funktsiooni."
1597
1609
 
1598
1610
#: shell/debugcontroller.cpp:266
1599
1611
msgid "Step into I&nstruction"
1604
1616
msgstr "Astu instruktsiooni sisse"
1605
1617
 
1606
1618
#: shell/debugcontroller.cpp:268
1607
 
#, fuzzy
1608
 
#| msgid ""
1609
 
#| "<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction.</"
1610
 
#| "p>"
1611
1619
msgid "Steps into the next assembly instruction."
1612
 
msgstr ""
1613
 
"<b>Astu instruktsiooni sisse</b><p>Astub järgmise assembleri instruktsiooni "
1614
 
"sisse.</p>"
 
1620
msgstr "Astub järgmise assembleri instruktsiooni sisse."
1615
1621
 
1616
1622
#: shell/debugcontroller.cpp:272
1617
1623
msgid "Step O&ut"
1618
1624
msgstr "Ast&u välja"
1619
1625
 
1620
1626
#: shell/debugcontroller.cpp:274
1621
 
#, fuzzy
1622
 
#| msgid "Steps out of the current function"
1623
1627
msgid "Step out of the current function"
1624
1628
msgstr "Astub aktiivsest funktsioonist välja"
1625
1629
 
1626
1630
#: shell/debugcontroller.cpp:275
1627
 
#, fuzzy
1628
 
#| msgid ""
1629
 
#| "<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
1630
 
#| "function is completed. The debugger will then display the line after the "
1631
 
#| "original call to that function. If program execution is in the outermost "
1632
 
#| "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect.</p>"
1633
1631
msgid ""
1634
1632
"Executes the application until the currently executing function is "
1635
1633
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
1636
1634
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
1637
1635
"main()) then this operation has no effect."
1638
1636
msgstr ""
1639
 
"<b>Astu välja</b><p>Jätkab täitmist parajast täidetava funktsiooni "
1640
 
"lõpetamiseni. Seejärel näitab silur rida pärast selle funktsiooni esialgset "
1641
 
"väljakutset. Kui programmi täitmine käib kõige välimises kaadris (st. main"
1642
 
"()), ei ole sellel korraldusel mingit mõju.</p>"
 
1637
"Jätkab täitmist parajast täidetava funktsiooni lõpetamiseni. Seejärel näitab "
 
1638
"silur rida pärast selle funktsiooni esialgset väljakutset. Kui programmi "
 
1639
"täitmine käib kõige välimises kaadris (st. main()), ei ole sellel "
 
1640
"korraldusel mingit mõju."
1643
1641
 
1644
1642
#: shell/debugcontroller.cpp:283
1645
1643
msgid "Toggle Breakpoint"
1654
1652
msgstr "Lülita katkestuspunkti"
1655
1653
 
1656
1654
#: shell/debugcontroller.cpp:286
1657
 
#, fuzzy
1658
 
#| msgid ""
1659
 
#| "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
1660
 
#| "editor.</p>"
1661
1655
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
1662
 
msgstr ""
1663
 
"<b>Lülita katkestuspunkti</b><p>Lülitab katkestuspunkti redaktori aktiivsel "
1664
 
"real.</p>"
 
1656
msgstr "Lülitab katkestuspunkti redaktori aktiivsel real."
1665
1657
 
1666
1658
#. i18n: ectx: Menu (run)
1667
1659
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
1674
1666
msgid "Debugger Toolbar"
1675
1667
msgstr "Siluririba"
1676
1668
 
1677
 
#: shell/documentationcontroller.cpp:77
 
1669
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
1678
1670
msgid "Show Documentation"
1679
1671
msgstr "Näita dokumentatsiooni"
1680
1672
 
1681
 
#: shell/documentcontroller.cpp:75
 
1673
#: shell/documentcontroller.cpp:72
1682
1674
msgid "Untitled"
1683
1675
msgstr "Nimetu"
1684
1676
 
1685
 
#: shell/documentcontroller.cpp:136 shell/documentcontroller.cpp:219
 
1677
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
1686
1678
msgid "*|Text File\n"
1687
1679
msgstr "*|Tekstifail\n"
1688
1680
 
1689
 
#: shell/documentcontroller.cpp:138 shell/documentcontroller.cpp:221
 
1681
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
1690
1682
msgid "Open File"
1691
1683
msgstr "Faili avamine"
1692
1684
 
1693
 
#: shell/documentcontroller.cpp:319
 
1685
#: shell/documentcontroller.cpp:315
1694
1686
#, kde-format
1695
1687
msgid ""
1696
1688
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
1699
1691
"KDevelop ei leidnud failile \"%1\" tüübiga %2 redaktorit.\n"
1700
1692
"Kas soovid selle avada lihttekstina?"
1701
1693
 
1702
 
#: shell/documentcontroller.cpp:319
 
1694
#: shell/documentcontroller.cpp:315
1703
1695
msgctxt "@title:window"
1704
1696
msgid "Could Not Find Editor"
1705
1697
msgstr "Redaktorit ei leitud"
1706
1698
 
1707
 
#: shell/documentcontroller.cpp:625
 
1699
#: shell/documentcontroller.cpp:617
1708
1700
msgid "&Open..."
1709
1701
msgstr "&Ava..."
1710
1702
 
1711
 
#: shell/documentcontroller.cpp:627
 
1703
#: shell/documentcontroller.cpp:619
1712
1704
msgid "Open file"
1713
1705
msgstr "Ava fail"
1714
1706
 
1715
 
#: shell/documentcontroller.cpp:628
1716
 
#, fuzzy
1717
 
#| msgid "<b>Open file</b><p>Opens a file for editing.</p>"
 
1707
#: shell/documentcontroller.cpp:620
1718
1708
msgid "Opens a file for editing."
1719
 
msgstr "<b>Ava fail</b><p>Avab faili muutmiseks.</p>"
 
1709
msgstr "Avab faili muutmiseks."
1720
1710
 
1721
 
#: shell/documentcontroller.cpp:632
 
1711
#: shell/documentcontroller.cpp:624
1722
1712
msgid ""
1723
1713
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1724
1714
"open them again."
1725
1715
msgstr ""
1726
1716
"Näitab faile, mida on viimati avatud, ja lubab neid hõlpsasti taas avada."
1727
1717
 
1728
 
#: shell/documentcontroller.cpp:637
 
1718
#: shell/documentcontroller.cpp:629
1729
1719
msgid "Save Al&l"
1730
1720
msgstr "Sa&lvesta kõik"
1731
1721
 
1732
 
#: shell/documentcontroller.cpp:639
 
1722
#: shell/documentcontroller.cpp:631
1733
1723
msgid "Save all open documents"
1734
1724
msgstr "Salvesta kõik avatud dokumendid"
1735
1725
 
1736
 
#: shell/documentcontroller.cpp:640
1737
 
#, fuzzy
1738
 
#| msgid ""
1739
 
#| "<b>Save all documents</b><p>Save all open documents, prompting for "
1740
 
#| "additional information when necessary.</p>"
 
1726
#: shell/documentcontroller.cpp:632
1741
1727
msgid ""
1742
1728
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
1743
 
msgstr ""
1744
 
"<b>Salvesta kõik dokumendid</b><p>Salvestab kõik avatud dokumendid, küsides "
1745
 
"vajaduse korral lisateavet.</p>"
 
1729
msgstr "Salvestab kõik avatud dokumendid, küsides vajaduse korral lisateavet."
1746
1730
 
1747
 
#: shell/documentcontroller.cpp:646 shell/mainwindow_p.cpp:370
 
1731
#: shell/documentcontroller.cpp:638 shell/mainwindow_p.cpp:370
1748
1732
msgid "Reload All"
1749
1733
msgstr "Laadi kõik uuesti"
1750
1734
 
1751
 
#: shell/documentcontroller.cpp:648
 
1735
#: shell/documentcontroller.cpp:640
1752
1736
msgid "Revert all open documents"
1753
1737
msgstr "Lähtesta kõik avatud dokumendid"
1754
1738
 
1755
 
#: shell/documentcontroller.cpp:649
1756
 
#, fuzzy
1757
 
#| msgid ""
1758
 
#| "<b>Revert all documents</b><p>Revert all open documents, returning to the "
1759
 
#| "previously saved state.</p>"
 
1739
#: shell/documentcontroller.cpp:641
1760
1740
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
1761
1741
msgstr ""
1762
 
"<b>Lähtesta kõik dokumendid</b><p>Lähtestab kõik avatud dokumendid nende "
1763
 
"varasemasse salvestatud seisundisse.</p>"
 
1742
"Lähtestab kõik avatud dokumendid nende varasemasse salvestatud seisundisse."
1764
1743
 
1765
 
#: shell/documentcontroller.cpp:655
 
1744
#: shell/documentcontroller.cpp:647
1766
1745
msgid "&Close"
1767
1746
msgstr "&Sulge"
1768
1747
 
1769
 
#: shell/documentcontroller.cpp:657
1770
 
#, fuzzy
1771
 
#| msgid "Close File"
 
1748
#: shell/documentcontroller.cpp:649
1772
1749
msgid "Close file"
1773
1750
msgstr "Sulge fail"
1774
1751
 
1775
 
#: shell/documentcontroller.cpp:658
1776
 
#, fuzzy
1777
 
#| msgid "Close Document"
 
1752
#: shell/documentcontroller.cpp:650
1778
1753
msgid "Closes current file."
1779
 
msgstr "Dokumendi sulgemine"
 
1754
msgstr "Aktiivse faili sulgemine."
1780
1755
 
1781
 
#: shell/documentcontroller.cpp:663
 
1756
#: shell/documentcontroller.cpp:655
1782
1757
msgid "Clos&e All"
1783
1758
msgstr "Sulg&e kõik"
1784
1759
 
1785
 
#: shell/documentcontroller.cpp:665
 
1760
#: shell/documentcontroller.cpp:657
1786
1761
msgid "Close all open documents"
1787
1762
msgstr "Sulge kõik avatud dokumendid"
1788
1763
 
1789
 
#: shell/documentcontroller.cpp:666
1790
 
#, fuzzy
1791
 
#| msgid ""
1792
 
#| "<b>Close all documents</b><p>Close all open documents, prompting for "
1793
 
#| "additional information when necessary.</p>"
 
1764
#: shell/documentcontroller.cpp:658
1794
1765
msgid ""
1795
1766
"Close all open documents, prompting for additional information when "
1796
1767
"necessary."
1797
 
msgstr ""
1798
 
"<b>Sulge kõik dokumendid</b><p>Sulgeb kõik avatud dokumendid, küsides "
1799
 
"vajaduse korral lisateavet.</p>"
 
1768
msgstr "Sulgeb kõik avatud dokumendid, küsides vajaduse korral lisateavet."
1800
1769
 
1801
 
#: shell/documentcontroller.cpp:672
 
1770
#: shell/documentcontroller.cpp:664
1802
1771
msgid "Close All Ot&hers"
1803
1772
msgstr "Sulge kõik &teised"
1804
1773
 
1805
 
#: shell/documentcontroller.cpp:674
 
1774
#: shell/documentcontroller.cpp:666
1806
1775
msgid "Close all other documents"
1807
1776
msgstr "Sulge kõik teised dokumendid"
1808
1777
 
1809
 
#: shell/documentcontroller.cpp:675
1810
 
#, fuzzy
1811
 
#| msgid ""
1812
 
#| "<b>Close all other documents</b><p>Close all open documents, with the "
1813
 
#| "exception of the currently active document.</p>"
 
1778
#: shell/documentcontroller.cpp:667
1814
1779
msgid ""
1815
1780
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
1816
1781
"document."
1817
 
msgstr ""
1818
 
"<b>Sulge kõik teised dokumendid</b><p>Sulgeb kõik avatud dokumendid, välja "
1819
 
"arvatud aktiivne dokument.</p>"
 
1782
msgstr "Sulgeb kõik avatud dokumendid, välja arvatud aktiivne dokument."
1820
1783
 
1821
 
#: shell/documentcontroller.cpp:680
1822
 
#, fuzzy
1823
 
#| msgid "Show sorted list of opened documents"
 
1784
#: shell/documentcontroller.cpp:672
1824
1785
msgid "Show Annotate on current document"
1825
 
msgstr "Näita avatud dokumente sorditud loendina"
 
1786
msgstr "Näita avatud dokumendi annoteerimist"
1826
1787
 
1827
 
#: shell/documentcontroller.cpp:681
1828
 
#, fuzzy
1829
 
#| msgid "Annotation..."
 
1788
#: shell/documentcontroller.cpp:673
1830
1789
msgid "Annotate"
1831
 
msgstr "Annotatsioon..."
1832
 
 
1833
 
#: shell/documentcontroller.cpp:1248 vcs/vcspluginhelper.cpp:395
1834
 
msgid ""
1835
 
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
1836
 
"AnnotationInterface for the editor."
1837
 
msgstr ""
1838
 
"Annotatsioonide näitamine nurjus, redaktorile puudub liides KTextEditor::"
1839
 
"AnnotationInterface."
1840
 
 
1841
 
#: shell/documentcontroller.cpp:1252
1842
 
#, fuzzy, kde-format
1843
 
#| msgid ""
1844
 
#| "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
1845
 
#| "not a text document:\n"
1846
 
#| "%1"
1847
 
msgid ""
1848
 
"Cannot execute annotate action because the document was not found, it was "
1849
 
"not versioned or it was not a text document:\n"
1850
 
"%1"
1851
 
msgstr ""
1852
 
"Annoteerimist ei saa ette võtta, sest dokumenti ei leitud või ei olnud see "
1853
 
"tekstidokument:\n"
1854
 
"%1"
 
1790
msgstr "Annoteeri"
 
1791
 
 
1792
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
 
1793
msgid ""
 
1794
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
 
1795
"controlled project."
 
1796
msgstr ""
 
1797
"Dokumenti ei saa annoteerida, sest see ei kuulu versioonihaldusega projekti."
1855
1798
 
1856
1799
#. i18n: ectx: Menu (session)
1857
1800
#: shell/kdevsessionui.rc:5
1865
1808
msgid "Edit"
1866
1809
msgstr "Redigeerimine"
1867
1810
 
1868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close)
1869
 
#: shell/kross/examples/guiexample/GUIExample/example.ui:25
1870
 
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
1871
 
msgid "Close"
1872
 
msgstr "Sulge"
1873
 
 
1874
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:46 shell/uicontroller.cpp:79
1875
 
msgid "Code"
1876
 
msgstr "Kood"
1877
 
 
1878
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
1879
 
msgid "duchaintokross"
1880
 
msgstr "duchaintokross"
1881
 
 
1882
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
1883
 
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross"
1884
 
msgstr "Kestgeneraator C++-st Krossi"
1885
 
 
1886
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:84
1887
 
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers"
1888
 
msgstr "(c) 2008: KDevelopi arendajad"
1889
 
 
1890
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
1891
 
msgid "input .cpp file"
1892
 
msgstr "sisend .cpp-fail"
1893
 
 
1894
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
1895
 
msgid "include directories for the parser (colon separated)"
1896
 
msgstr "päiste kataloogid parserile (koolonitega eraldatud)"
1897
 
 
1898
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
1899
 
msgid ""
1900
 
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
1901
 
"separated)"
1902
 
msgstr "päiste kataloogid genereeritud teostusfailile (koolonitega eraldatud)"
1903
 
 
1904
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
1905
 
msgid "build dir where the Makefile for the input is added"
1906
 
msgstr "ehitamiskataloog, kuhu lisatakse sisendiks Makefile"
1907
 
 
1908
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
1909
 
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file"
1910
 
msgstr "failinimi .moc- ja .h-faili jaoks"
1911
 
 
1912
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
1913
 
msgid "directory where to put the .h output"
1914
 
msgstr "kataloog, kuhu läheb .h väljund"
1915
 
 
1916
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
1917
 
msgid "directory where to put the code output"
1918
 
msgstr "kataloog, kuhu läheb koodi väljund"
1919
 
 
1920
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
1921
 
msgid "create implementation"
1922
 
msgstr "teostuse loomine"
1923
 
 
1924
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:95
1925
 
msgid "Verbose output"
1926
 
msgstr "Jutukas väljund"
1927
 
 
1928
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:63
 
1811
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
1929
1812
msgid "Launch Configurations"
1930
1813
msgstr "Käivitusseadistused"
1931
1814
 
1932
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72
 
1815
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
1933
1816
msgctxt "@info:tooltip"
1934
1817
msgid "Add a new launch configuration."
1935
1818
msgstr "Uue käivitusseadistuse lisamine."
1936
1819
 
1937
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:75
 
1820
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
1938
1821
msgctxt "@info:tooltip"
1939
1822
msgid "Delete selected launch configuration."
1940
1823
msgstr "Valitud käivitusseadistuse kustutamine."
1941
1824
 
1942
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:200
 
1825
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
1943
1826
msgid "Rename configuration"
1944
1827
msgstr "Muuda seadistuse nime"
1945
1828
 
1946
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
 
1829
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
1947
1830
msgid "Delete configuration"
1948
1831
msgstr "Kustuta seadistus"
1949
1832
 
1950
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
 
1833
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
1951
1834
msgid ""
1952
1835
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
1953
1836
msgstr ""
1954
1837
"Valitud käivitusseadistuses on salvestamata muudatusi. Kas salvestada need?"
1955
1838
 
1956
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:255
 
1839
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
1957
1840
msgid "Unsaved Changes"
1958
1841
msgstr "Salvestamata muudatused"
1959
1842
 
1960
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:325
 
1843
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
1961
1844
#, kde-format
1962
1845
msgctxt "%1 is a launcher name"
1963
1846
msgid "No configuration is needed for '%1'"
1964
1847
msgstr "\"%1\" ei vaja mingit seadistust"
1965
1848
 
1966
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:369
1967
 
#, fuzzy
1968
 
#| msgid ""
1969
 
#| "<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add new"
1970
 
#| "\" button to add a new one.</i>"
 
1849
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
1971
1850
msgid ""
1972
1851
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
1973
1852
"button to add a new one.</i>"
1975
1854
"<i>Vali muutmiseks seadistus vasakult<br>või klõpsa uue lisamiseks nupule "
1976
1855
"\"Lisa uus\".</i>"
1977
1856
 
1978
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:437
 
1857
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
1979
1858
#, kde-format
1980
1859
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
1981
1860
msgstr "%2 muutmine: <b>%1</b>"
1982
1861
 
1983
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:709
 
1862
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
1984
1863
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
1985
1864
msgid "Name"
1986
1865
msgstr "Nimi"
1987
1866
 
1988
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:712
 
1867
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
1989
1868
msgctxt ""
1990
1869
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
1991
1870
"Application)"
1994
1873
 
1995
1874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
1996
1875
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
1997
 
#, fuzzy
1998
 
#| msgid "Add new..."
1999
1876
msgid "Add New..."
2000
1877
msgstr "Lisa uus..."
2001
1878
 
2002
1879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
2003
1880
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
2004
 
#, fuzzy
2005
 
#| msgid "Remove selected"
2006
1881
msgid "Remove Selected"
2007
1882
msgstr "Eemalda valitud"
2008
1883
 
2045
1920
msgstr "Märguannete seadistamine..."
2046
1921
 
2047
1922
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
2048
 
#, fuzzy
2049
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
2050
 
#| msgid "Configure Notifications"
2051
1923
msgctxt "@info:tooltip"
2052
1924
msgid "Configure notifications"
2053
1925
msgstr "Märguannete seadistamine"
2054
1926
 
2055
1927
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
2056
 
#, fuzzy
2057
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2058
 
#| msgid ""
2059
 
#| "<b>Configure Notifications</b><p>Shows a dialog that lets you configure "
2060
 
#| "notifications.</p>"
2061
1928
msgctxt "@info:whatsthis"
2062
1929
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
2063
 
msgstr ""
2064
 
"<b>Märguannete seadistamine</b><p>Avab dialoogi, kus saab seadistada "
2065
 
"märguandeid.</p>"
 
1930
msgstr "Avab dialoogi, kus saab seadistada märguandeid."
2066
1931
 
2067
1932
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
2068
1933
msgid "About KDevelop Platform"
2073
1938
msgstr "Teabe näitamine KDevelopi platvormi kohta"
2074
1939
 
2075
1940
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
2076
 
#, fuzzy
2077
 
#| msgid "Show Information about KDevelop Platform"
2078
1941
msgctxt "@info:whatsthis"
2079
1942
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
2080
 
msgstr "Teabe näitamine KDevelopi platvormi kohta"
 
1943
msgstr "Avab dialoogi, kus näeb teavet KDevelopi platvormi kohta."
2081
1944
 
2082
1945
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
2083
1946
msgid "Show a list of all loaded plugins"
2084
1947
msgstr "Kõigi laaditud pluginate nimekirja näitamine"
2085
1948
 
2086
1949
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
2087
 
#, fuzzy
2088
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2089
 
#| msgid ""
2090
 
#| "<b>Loaded Plugins</b><p>Shows a dialog with information about all loaded "
2091
 
#| "plugins.</p>"
2092
1950
msgctxt "@info:whatsthis"
2093
1951
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
2094
 
msgstr ""
2095
 
"<b>Laaditud pluginad</b><p>Avab dialoogi, kus näeb teavet kõigi laaditud "
2096
 
"pluginate kohta.</p>"
 
1952
msgstr "Avab dialoogi, kus näeb teavet kõigi laaditud pluginate kohta."
2097
1953
 
2098
1954
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
2099
1955
msgid "&Next Window"
2105
1961
msgstr "Järgmine aken"
2106
1962
 
2107
1963
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
2108
 
#, fuzzy
2109
 
#| msgid "Switch the focus to the next open document."
2110
1964
msgctxt "@info:whatsthis"
2111
1965
msgid "Switches to the next window."
2112
 
msgstr "Lülita fookusesse järgmine avatud dokument."
 
1966
msgstr "Lülitub järgmisele aknale."
2113
1967
 
2114
1968
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
2115
1969
msgid "&Previous Window"
2121
1975
msgstr "Eelmine aken"
2122
1976
 
2123
1977
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
2124
 
#, fuzzy
2125
 
#| msgid "Switch the focus to the previous open document."
2126
1978
msgctxt "@info:whatsthis"
2127
1979
msgid "Switches to the previous window."
2128
 
msgstr "Lülita fookusesse eelmine avatud dokument."
 
1980
msgstr "Lülitub eelmisele aknale."
2129
1981
 
2130
1982
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
2131
1983
msgid "Split View &Top/Bottom"
2132
1984
msgstr "Poolita vaade horison&taalselt"
2133
1985
 
2134
1986
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
2135
 
#, fuzzy
2136
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
2137
 
#| msgid "Split Horizontal"
2138
1987
msgctxt "@info:tooltip"
2139
1988
msgid "Split horizontal"
2140
 
msgstr "Poolitamine horisontaalselt"
 
1989
msgstr "Poolitamine rõhtsalt"
2141
1990
 
2142
1991
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
2143
 
#, fuzzy
2144
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2145
 
#| msgid "<b>Split Horizontal</b><p>Splits the current view horizontally.</p>"
2146
1992
msgctxt "@info:whatsthis"
2147
1993
msgid "Splits the current view horizontally."
2148
 
msgstr ""
2149
 
"<b>Poolita horisontaalselt</b><p>Jagab aktiivse vaate ala- ja ülaosaks.</p>"
 
1994
msgstr "Jagab aktiivse vaate ala- ja ülaosaks."
2150
1995
 
2151
1996
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
2152
1997
msgid "Split View &Left/Right"
2153
1998
msgstr "Poolita vaade &vertikaalselt"
2154
1999
 
2155
2000
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
2156
 
#, fuzzy
2157
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
2158
 
#| msgid "Split Vertical"
2159
2001
msgctxt "@info:tooltip"
2160
2002
msgid "Split vertical"
2161
 
msgstr "Poolitamine vertikaalselt"
 
2003
msgstr "Poolitamine püstiselt"
2162
2004
 
2163
2005
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
2164
 
#, fuzzy
2165
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2166
 
#| msgid "<b>Split Vertical</b><p>Splits the current view vertically.</p>"
2167
2006
msgctxt "@info:whatsthis"
2168
2007
msgid "Splits the current view vertically."
2169
 
msgstr ""
2170
 
"<b>Poolita vertikaalselt</b><p>Jagab aktiivse vaate parem- ja vasakpoolseks "
2171
 
"osaks.</p>"
 
2008
msgstr "Jagab aktiivse vaate parem- ja vasakpoolseks osaks."
2172
2009
 
2173
2010
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
2174
 
#, fuzzy
2175
 
#| msgid "Next Tool View"
2176
2011
msgid "&Next Split View"
2177
 
msgstr "Järgmine tööriistavaade"
 
2012
msgstr "&Järgmine poolitatud vaade"
2178
2013
 
2179
2014
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
2180
 
#, fuzzy
2181
 
#| msgid "Next Tool View"
2182
2015
msgctxt "@info:tooltip"
2183
2016
msgid "Next split view"
2184
 
msgstr "Järgmine tööriistavaade"
 
2017
msgstr "Järgmine poolitatud vaade"
2185
2018
 
2186
2019
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
2187
 
#, fuzzy
2188
 
#| msgid "Switch the focus to the next open document."
2189
2020
msgctxt "@info:whatsthis"
2190
2021
msgid "Switches to the next split view."
2191
 
msgstr "Lülita fookusesse järgmine avatud dokument."
 
2022
msgstr "Lülitub järgmisele poolitatud vaatele."
2192
2023
 
2193
2024
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
2194
 
#, fuzzy
2195
 
#| msgid "Previous Tool View"
2196
2025
msgid "&Previous Split View"
2197
 
msgstr "Eelmine tööriistavaade"
 
2026
msgstr "&Eelmine poolitatud vaade"
2198
2027
 
2199
2028
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
2200
 
#, fuzzy
2201
 
#| msgid "Previous Tool View"
2202
2029
msgctxt "@info:tooltip"
2203
2030
msgid "Previous split view"
2204
 
msgstr "Eelmine tööriistavaade"
 
2031
msgstr "Eelmine poolitatud vaade"
2205
2032
 
2206
2033
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
2207
 
#, fuzzy
2208
 
#| msgid "Switch the focus to the previous open document."
2209
2034
msgctxt "@info:whatsthis"
2210
2035
msgid "Switches to the previous split view."
2211
 
msgstr "Lülita fookusesse eelmine avatud dokument."
 
2036
msgstr "Lülitub eelmisele poolitatud vaatele."
2212
2037
 
2213
2038
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
2214
2039
msgid "&New"
2220
2045
msgstr "Uus"
2221
2046
 
2222
2047
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
2223
 
#, fuzzy
2224
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
2225
 
#| msgid "New File"
2226
2048
msgctxt "@info:tooltip"
2227
2049
msgid "New file"
2228
2050
msgstr "Uus fail"
2229
2051
 
2230
2052
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
2231
 
#, fuzzy
2232
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2233
 
#| msgid "<b>New File</b><p>Creates an empty file.</p>"
2234
2053
msgctxt "@info:whatsthis"
2235
2054
msgid "Creates an empty file."
2236
 
msgstr "<b>Uus fail</b><p>Loob uue tühja faili.</p>"
 
2055
msgstr "Loob uue tühja faili."
2237
2056
 
2238
2057
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
2239
2058
msgid "&Add Tool View..."
2240
2059
msgstr "Lis&a tööriistavaade..."
2241
2060
 
2242
2061
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
2243
 
#, fuzzy
2244
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
2245
 
#| msgid "Add Tool View"
2246
2062
msgctxt "@info:tooltip"
2247
2063
msgid "Add tool view"
2248
2064
msgstr "Tööriistavaate lisamine"
2249
2065
 
2250
2066
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
2251
 
#, fuzzy
2252
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2253
 
#| msgid "<b>Add Tool View</b><p>Adds a new tool view to this window.</p>"
2254
2067
msgctxt "@info:whatsthis"
2255
2068
msgid "Adds a new tool view to this window."
2256
 
msgstr "<b>Lisa tööriistavaade</b><p>Lisab aknasse uue tööriistavaate.</p>"
 
2069
msgstr "Lisab aknasse uue tööriistavaate."
2257
2070
 
2258
2071
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
2259
2072
msgid "Split View Top/Bottom"
2276
2089
msgstr "Lisa tööriistavaade"
2277
2090
 
2278
2091
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
2279
 
#, fuzzy
2280
 
#| msgid "Select the source"
2281
2092
msgid "Select Source"
2282
2093
msgstr "Allika valimine"
2283
2094
 
2286
2097
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
2287
2098
"to open as a project"
2288
2099
msgstr ""
 
2100
"Vali ehitussüsteemi seadistusfail, olemasolev KDevelopi projekt või mis "
 
2101
"tahes kataloog, mida projektina avada"
2289
2102
 
2290
2103
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
2291
 
#, fuzzy
2292
 
#| msgid "Project information"
2293
2104
msgid "Project Information"
2294
2105
msgstr "Projekti teave"
2295
2106
 
2296
2107
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
2297
 
#, fuzzy
2298
2108
msgid "Open Project"
2299
 
msgstr "Projekt"
 
2109
msgstr "Projekti avamine"
2300
2110
 
2301
 
#: shell/openprojectdialog.cpp:139
 
2111
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
2302
2112
#, kde-format
2303
 
msgid "open %1 as project"
2304
 
msgstr "Ava %1 projektina"
 
2113
msgid "Open \"%1\" as project"
 
2114
msgstr "Ava \"%1\" projektina"
2305
2115
 
2306
 
#: shell/openprojectdialog.cpp:145
2307
 
msgid "Selected URL is invalid."
2308
 
msgstr "Valitud URL on vigane."
 
2116
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
 
2117
msgid "Selected URL is invalid"
 
2118
msgstr "Valitud URL on vigane"
2309
2119
 
2310
2120
#: shell/openprojectpage.cpp:63
2311
2121
#, kde-format
2312
2122
msgid "%1|All Project Files (%1)"
2313
 
msgstr ""
 
2123
msgstr "%1|Kõik projektifailid (%1)"
2314
2124
 
2315
2125
#: shell/partcontroller.cpp:120
2316
2126
msgid ""
2326
2136
msgid "System Configuration Error"
2327
2137
msgstr "Süsteemi seadistuse viga"
2328
2138
 
2329
 
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:491
 
2139
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
2330
2140
#, kde-format
2331
2141
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
2332
2142
msgstr "Dokumendis \"%1\" on salvestamata muudatusi. Kas salvestada need?"
2346
2156
"protsess.\n"
2347
2157
"Kas tühistada välised muudatused?"
2348
2158
 
2349
 
#: shell/plugincontroller.cpp:439
 
2159
#: shell/plugincontroller.cpp:491
2350
2160
#, kde-format
2351
2161
msgid ""
2352
2162
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
2375
2185
msgid "Show detailed progress window"
2376
2186
msgstr "Näita üksikasjalikku edenemisdialoogi"
2377
2187
 
2378
 
#: shell/project.cpp:111
 
2188
#: shell/project.cpp:113
2379
2189
#, kde-format
2380
2190
msgid "Loading Project %1"
2381
2191
msgstr "Projekti %1 laadimine"
2382
2192
 
2383
 
#: shell/project.cpp:119
 
2193
#: shell/project.cpp:121
2384
2194
#, kde-format
2385
2195
msgctxt "%1: Project name"
2386
2196
msgid "Loading %1"
2387
2197
msgstr "%1 laadimine"
2388
2198
 
2389
 
#: shell/project.cpp:282
 
2199
#: shell/project.cpp:264
2390
2200
#, kde-format
2391
 
msgid "Unable to load the project file %1"
2392
 
msgstr "Projektifaili %1 laadimine nurjus"
 
2201
msgid ""
 
2202
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
 
2203
"session."
 
2204
msgstr "Projektifaili %1 laadimine nurjus.<br>Projekt on seansist eemaldatud."
2393
2205
 
2394
 
#: shell/project.cpp:305
 
2206
#: shell/project.cpp:289
2395
2207
#, kde-format
2396
2208
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
2397
2209
msgstr "Peidetud kataloogi (%1) loomine arendaja faili tarbeks nurjus"
2398
2210
 
2399
 
#: shell/project.cpp:317
 
2211
#: shell/project.cpp:301
2400
2212
#, kde-format
2401
2213
msgid "Unable to get project file: %1"
2402
2214
msgstr "Projektifaili hankimine nurjus: %1"
2403
2215
 
2404
 
#: shell/project.cpp:357
 
2216
#: shell/project.cpp:341
2405
2217
#, kde-format
2406
2218
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
2407
2219
msgstr "%1 laadimine nurjus, projekt sama nimega \"%2\" on juba avatud."
2408
2220
 
2409
 
#: shell/project.cpp:388
 
2221
#: shell/project.cpp:372
2410
2222
#, kde-format
2411
2223
msgid "Could not load project management plugin %1."
2412
2224
msgstr "Projektihalduse plugina laadimine nurjus: %1"
2413
2225
 
2414
 
#: shell/project.cpp:395
 
2226
#: shell/project.cpp:379
2415
2227
#, kde-format
2416
2228
msgid ""
2417
2229
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
2419
2231
msgstr ""
2420
2232
"projekti importimise plugin (%1) ei toeta IProjectFileManageri liidest."
2421
2233
 
2422
 
#: shell/project.cpp:439
 
2234
#: shell/project.cpp:423
2423
2235
msgid "Could not open project"
2424
2236
msgstr "Projekti avamine nurjus"
2425
2237
 
2431
2243
"Arendajale omase projekti seadistuse salvestamine nurjus.\n"
2432
2244
"Tähelepanu: projekti seadistused, mida oled muutnud, lähevad kaotsi."
2433
2245
 
2434
 
#: shell/projectcontroller.cpp:150
 
2246
#: shell/projectcontroller.cpp:151
2435
2247
#, kde-format
2436
2248
msgid "Configure Project %1"
2437
2249
msgstr "Projekti %1 seadistamine"
2438
2250
 
2439
 
#: shell/projectcontroller.cpp:272
 
2251
#: shell/projectcontroller.cpp:271
2440
2252
#, kde-format
2441
2253
msgid "Invalid Location: %1"
2442
2254
msgstr "Vigane asukoht: %1"
2443
2255
 
2444
 
#: shell/projectcontroller.cpp:279
 
2256
#: shell/projectcontroller.cpp:278
2445
2257
msgid "Project already being opened"
2446
2258
msgstr "Projekti juba avatakse"
2447
2259
 
2448
 
#: shell/projectcontroller.cpp:280
 
2260
#: shell/projectcontroller.cpp:279
2449
2261
#, kde-format
2450
2262
msgid "Already opening %1, not opening again"
2451
2263
msgstr "%1 juba avatakse, seda ei hakata uuesti avama"
2452
2264
 
2453
 
#: shell/projectcontroller.cpp:411
 
2265
#: shell/projectcontroller.cpp:416
2454
2266
msgid "Override"
2455
2267
msgstr "Tühista "
2456
2268
 
2457
 
#: shell/projectcontroller.cpp:412
 
2269
#: shell/projectcontroller.cpp:417
2458
2270
msgctxt "@info:tooltip"
2459
2271
msgid ""
2460
2272
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
2461
2273
msgstr "Edasi projekti avamisega, kasutades äsja määratud projekti seadistust."
2462
2274
 
2463
 
#: shell/projectcontroller.cpp:415
 
2275
#: shell/projectcontroller.cpp:420
2464
2276
msgid "Open Existing File"
2465
2277
msgstr "Ava olemasolev fail"
2466
2278
 
2467
 
#: shell/projectcontroller.cpp:416
 
2279
#: shell/projectcontroller.cpp:421
2468
2280
msgctxt "@info:tooltip"
2469
2281
msgid ""
2470
2282
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
2471
2283
msgstr ""
2472
2284
"Edasi projekti avamisega, aga kasutades olemasolevat projekti seadistust."
2473
2285
 
2474
 
#: shell/projectcontroller.cpp:419
 
2286
#: shell/projectcontroller.cpp:424
2475
2287
msgctxt "@info:tooltip"
2476
2288
msgid "Cancel and do not open the project."
2477
2289
msgstr "Loobumine projekti avamisest."
2478
2290
 
2479
 
#: shell/projectcontroller.cpp:421
 
2291
#: shell/projectcontroller.cpp:426
2480
2292
#, kde-format
2481
2293
msgid ""
2482
2294
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
2485
2297
"Projekti seadistustefail %1 on juba olemas.\n"
2486
2298
"Kas tühistada see või avada olemasolev fail?"
2487
2299
 
2488
 
#: shell/projectcontroller.cpp:423
 
2300
#: shell/projectcontroller.cpp:428
2489
2301
msgid "Override existing project configuration"
2490
2302
msgstr "Tühista olemasolev projekti seadistus"
2491
2303
 
2492
 
#: shell/projectcontroller.cpp:439
 
2304
#: shell/projectcontroller.cpp:444
2493
2305
#, kde-format
2494
2306
msgid "Unable to create configuration file %1"
2495
2307
msgstr "Seadistustefaili %1 loomine nurjus"
2496
2308
 
2497
 
#: shell/projectcontroller.cpp:450
 
2309
#: shell/projectcontroller.cpp:455
2498
2310
msgid "Reopen the current project?"
2499
2311
msgstr "Kas avada aktiivne projekt uuesti?"
2500
2312
 
2501
 
#: shell/projectcontroller.cpp:484
 
2313
#: shell/projectcontroller.cpp:489
2502
2314
msgctxt "@action"
2503
2315
msgid "Open / Import Project..."
2504
2316
msgstr "Ava/impordi projekt..."
2505
2317
 
2506
 
#: shell/projectcontroller.cpp:485
2507
 
#, fuzzy
2508
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
2509
 
#| msgid "Open / Import Project"
 
2318
#: shell/projectcontroller.cpp:490
2510
2319
msgctxt "@info:tooltip"
2511
2320
msgid "Open or import project"
2512
 
msgstr "Projekti avamine/import"
 
2321
msgstr "Projekti avamine või import"
2513
2322
 
2514
 
#: shell/projectcontroller.cpp:486
2515
 
#, fuzzy
2516
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2517
 
#| msgid ""
2518
 
#| "<b>Open / Import project</b><p>Open an existing KDevelop 4 project or "
2519
 
#| "import an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a "
2520
 
#| "KDevelop4 project file or an existing directory to open it in KDevelop. "
2521
 
#| "When opening an existing directory that does not yet have a KDevelop4 "
2522
 
#| "project file, the file will be created.</p>"
 
2323
#: shell/projectcontroller.cpp:491
2523
2324
msgctxt "@info:whatsthis"
2524
2325
msgid ""
2525
2326
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
2528
2329
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
2529
2330
"created."
2530
2331
msgstr ""
2531
 
"<b>Ava/impordi projekt</b><p>Avab olemasoleva KDevelop 4 projekti või "
2532
 
"impordib olemasoleva projekti KDevelop 4. See lubab valida KDevelop 4 "
2533
 
"projektifaili või olemasoleva kataloogi avamiseks KDevelopis. Kui avatakse "
2534
 
"olemasolev kataloog, milles pole veel KDevelop 4 projektifaili, viimane "
2535
 
"luuakse.</p>"
 
2332
"Avab olemasoleva KDevelop 4 projekti või impordib olemasoleva projekti "
 
2333
"KDevelop 4. See lubab valida KDevelop 4 projektifaili või olemasoleva "
 
2334
"kataloogi avamiseks KDevelopis. Kui avatakse olemasolev kataloog, milles "
 
2335
"pole veel KDevelop 4 projektifaili, viimane luuakse."
2536
2336
 
2537
 
#: shell/projectcontroller.cpp:497
 
2337
#: shell/projectcontroller.cpp:502
2538
2338
msgctxt "@action"
2539
2339
msgid "Fetch Project..."
2540
2340
msgstr "Tõmba projekt..."
2541
2341
 
2542
 
#: shell/projectcontroller.cpp:499
2543
 
#, fuzzy
2544
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
2545
 
#| msgid "Fetch Project"
 
2342
#: shell/projectcontroller.cpp:504
2546
2343
msgctxt "@info:tooltip"
2547
2344
msgid "Fetch project"
2548
2345
msgstr "Projekti tõmbamine"
2549
2346
 
2550
 
#: shell/projectcontroller.cpp:500
2551
 
#, fuzzy
2552
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2553
 
#| msgid ""
2554
 
#| "<b>Fetch project</b><p>Guides the user through the project fetch and then "
2555
 
#| "imports it into KDevelop 4.</p>"
 
2347
#: shell/projectcontroller.cpp:505
2556
2348
msgctxt "@info:whatsthis"
2557
2349
msgid ""
2558
2350
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
2559
2351
"4."
2560
2352
msgstr ""
2561
 
"<b>Tõmba projekt</b><p>Juhendab kasutajat projekti tõmbamise ajal ning "
2562
 
"võimaldab selle importida KDevelop 4.</p>"
 
2353
"Juhendab kasutajat projekti tõmbamise ajal ning võimaldab selle importida "
 
2354
"KDevelop 4."
2563
2355
 
2564
 
#: shell/projectcontroller.cpp:514
 
2356
#: shell/projectcontroller.cpp:519
2565
2357
msgctxt "@action"
2566
2358
msgid "Close Project(s)"
2567
2359
msgstr "Sulge projektid"
2568
2360
 
2569
 
#: shell/projectcontroller.cpp:516
 
2361
#: shell/projectcontroller.cpp:521
2570
2362
msgctxt "@info:tooltip"
2571
2363
msgid "Closes all currently selected projects"
2572
2364
msgstr "Sulgeb kõik parajasti valitud projektid"
2573
2365
 
2574
 
#: shell/projectcontroller.cpp:521
 
2366
#: shell/projectcontroller.cpp:526
2575
2367
msgid "Open Configuration..."
2576
2368
msgstr "Ava seadistus..."
2577
2369
 
2578
 
#: shell/projectcontroller.cpp:527
 
2370
#: shell/projectcontroller.cpp:532
2579
2371
msgid "Commit Current Project..."
2580
2372
msgstr "Kanna aktiivne projekt sisse..."
2581
2373
 
2582
 
#: shell/projectcontroller.cpp:528 vcs/vcspluginhelper.cpp:102
 
2374
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
2583
2375
msgid "Commit..."
2584
2376
msgstr "Kanna sisse..."
2585
2377
 
2586
 
#: shell/projectcontroller.cpp:537
2587
 
#, fuzzy
2588
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
2589
 
#| msgid "Open recent project"
 
2378
#: shell/projectcontroller.cpp:544
2590
2379
msgid "Open Recent Project"
2591
 
msgstr "Viimati kasutatud projekti avamine"
 
2380
msgstr "Ava viimati avatud projekt"
2592
2381
 
2593
 
#: shell/projectcontroller.cpp:538
2594
 
#, fuzzy
2595
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
2596
 
#| msgid "Open recent project"
 
2382
#: shell/projectcontroller.cpp:545
2597
2383
msgctxt "@info:whatsthis"
2598
2384
msgid "Opens recently opened project."
2599
 
msgstr "Viimati kasutatud projekti avamine"
 
2385
msgstr "Viimati avatud projekti avamine."
2600
2386
 
2601
 
#: shell/projectcontroller.cpp:543
 
2387
#: shell/projectcontroller.cpp:550
2602
2388
msgid "Open Project for Current File"
2603
2389
msgstr "Ava aktiivse faili projekt"
2604
2390
 
2605
 
#: shell/projectcontroller.cpp:659
 
2391
#: shell/projectcontroller.cpp:670
2606
2392
#, kde-format
2607
2393
msgid "Project already open: %1"
2608
2394
msgstr "Projekt on juba avatud: %1"
2609
2395
 
2610
 
#: shell/projectcontroller.cpp:662
 
2396
#: shell/projectcontroller.cpp:673
2611
2397
msgid "No active document"
2612
2398
msgstr "Ükski dokument pole aktiivnedid"
2613
2399
 
2614
 
#: shell/projectcontroller.cpp:726
2615
 
#, fuzzy
2616
 
#| msgid "Project already open: %1"
 
2400
#: shell/projectcontroller.cpp:737
2617
2401
msgid "Project Already Open"
2618
 
msgstr "Projekt on juba avatud: %1"
 
2402
msgstr "Projekt on juba avatud"
2619
2403
 
2620
 
#: shell/projectcontroller.cpp:730
2621
 
#, fuzzy
2622
 
#| msgid ""
2623
 
#| "The project you are opening is part of the session %1, do you want to "
2624
 
#| "open the session instead?"
 
2404
#: shell/projectcontroller.cpp:741
2625
2405
msgid ""
2626
2406
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
2627
2407
"session.<br>What do you want to do?"
2628
2408
msgstr ""
2629
 
"Projekt, mida avad, kuulub seanssi %1. Kas soovid avada hoopis seanssi?"
 
2409
"Projekt, mida proovid avada, on juba avatud vähemalt ühes seansis.<br>Mida "
 
2410
"soovid ette võtta?"
2630
2411
 
2631
 
#: shell/projectcontroller.cpp:734
2632
 
#, fuzzy
2633
 
#| msgid "Open Project for Current File"
 
2412
#: shell/projectcontroller.cpp:745
2634
2413
msgid "Add project to current session"
2635
 
msgstr "Ava aktiivse faili projekt"
 
2414
msgstr "Lisa projekt aktiivsesse seanssi"
2636
2415
 
2637
 
#: shell/projectcontroller.cpp:738
2638
 
#, fuzzy, kde-format
2639
 
#| msgid "Rename Session"
 
2416
#: shell/projectcontroller.cpp:749
 
2417
#, kde-format
2640
2418
msgid "Open session %1"
2641
 
msgstr "Seansi nime muutmine"
 
2419
msgstr "Ava seanss %1"
2642
2420
 
2643
2421
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
2644
2422
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
2663
2441
msgstr "Ehitamissüsteem:"
2664
2442
 
2665
2443
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
2666
 
#, fuzzy
2667
 
#| msgid "Format Files"
2668
2444
msgid "From File System"
2669
 
msgstr "Vorminda failid"
 
2445
msgstr "Failisüsteemist"
2670
2446
 
2671
2447
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
2672
2448
#, kde-format
2685
2461
msgstr "Projekti väljavõtmiseks tuleb määrata korrektne või olematu kataloog"
2686
2462
 
2687
2463
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
2688
 
#, fuzzy
2689
 
#| msgid "You need to specify a valid location for the project"
2690
2464
msgid "You need to specify a valid project location"
2691
2465
msgstr "Projektile tuleb määrata korrektne asukoht"
2692
2466
 
2693
2467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2694
2468
#: shell/projectsourcepage.ui:25
2695
 
#, fuzzy
2696
 
#| msgid "Source"
2697
2469
msgid "Source:"
2698
 
msgstr "Allikas"
 
2470
msgstr "Allikas:"
2699
2471
 
2700
2472
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2701
2473
#: shell/projectsourcepage.ui:37
2704
2476
 
2705
2477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2706
2478
#: shell/projectsourcepage.ui:43
2707
 
#, fuzzy
2708
 
#| msgid "directory"
2709
2479
msgid "Directory:"
2710
 
msgstr "kataloog"
 
2480
msgstr "Kataloog:"
2711
2481
 
2712
2482
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
2713
2483
#: shell/projectsourcepage.ui:50
2719
2489
msgid "Get"
2720
2490
msgstr "Hangi"
2721
2491
 
2722
 
#: shell/runcontroller.cpp:89
 
2492
#: shell/runcontroller.cpp:91
2723
2493
msgid "Profile"
2724
2494
msgstr "Profiil"
2725
2495
 
2726
 
#: shell/runcontroller.cpp:98
 
2496
#: shell/runcontroller.cpp:100
2727
2497
msgid "Execute"
2728
2498
msgstr "Täitmine"
2729
2499
 
2730
 
#: shell/runcontroller.cpp:399
 
2500
#: shell/runcontroller.cpp:401
2731
2501
#, kde-format
2732
2502
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
2733
2503
msgstr "Aktiivne käivitamisseadistus ei toeta \"%1\" režiimi."
2734
2504
 
2735
 
#: shell/runcontroller.cpp:416
 
2505
#: shell/runcontroller.cpp:418
2736
2506
msgid "Configure Launches..."
2737
2507
msgstr "Seadista käivitamist..."
2738
2508
 
2739
 
#: shell/runcontroller.cpp:418
 
2509
#: shell/runcontroller.cpp:420
2740
2510
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
2741
2511
msgstr "Ava käivitamise seadistustedialoog"
2742
2512
 
2743
 
#: shell/runcontroller.cpp:419
 
2513
#: shell/runcontroller.cpp:421
2744
2514
msgctxt "@info:tooltip"
2745
2515
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
2746
2516
msgstr "Käivitamise seadistustedialoogi avamine"
2747
2517
 
2748
 
#: shell/runcontroller.cpp:420
2749
 
#, fuzzy
2750
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2751
 
#| msgid ""
2752
 
#| "<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
2753
 
#| "existing ones.</p>"
 
2518
#: shell/runcontroller.cpp:422
2754
2519
msgctxt "@info:whatsthis"
2755
2520
msgid ""
2756
2521
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
2757
2522
"ones."
2758
2523
msgstr ""
2759
 
"<p>Avab dialoogi uute käivitamisseadistuste loomiseks või olemasolevate "
2760
 
"muutmiseks.</p>"
 
2524
"Avab dialoogi uute käivitamisseadistuste loomiseks või olemasolevate "
 
2525
"muutmiseks."
2761
2526
 
2762
 
#: shell/runcontroller.cpp:423
 
2527
#: shell/runcontroller.cpp:425
2763
2528
msgid "Execute Launch"
2764
2529
msgstr "Täida käivitamine"
2765
2530
 
2766
 
#: shell/runcontroller.cpp:424
2767
 
#, fuzzy
2768
 
#| msgid "Execute"
 
2531
#: shell/runcontroller.cpp:426
2769
2532
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
2770
2533
msgid "Execute"
2771
 
msgstr "Täitmine"
2772
 
 
2773
 
#: shell/runcontroller.cpp:426
2774
 
#, fuzzy
2775
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
2776
 
#| msgid "Execute current Launch"
2777
 
msgctxt "@info:tooltip"
2778
 
msgid "Execute current launch"
2779
 
msgstr "Aktiivse käivitamise täitmine"
2780
 
 
2781
 
#: shell/runcontroller.cpp:427
2782
 
#, fuzzy
2783
 
#| msgid "Execute current Launch"
2784
 
msgid "Execute current launch"
2785
 
msgstr "Täida aktiivne käivitamine"
 
2534
msgstr "Täida"
2786
2535
 
2787
2536
#: shell/runcontroller.cpp:428
2788
 
#, fuzzy
2789
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2790
 
#| msgid ""
2791
 
#| "<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2792
 
#| "currently active launch configuration.</p>"
 
2537
msgctxt "@info:tooltip"
 
2538
msgid "Execute current launch"
 
2539
msgstr "Aktiivse käivitamise täitmine"
 
2540
 
 
2541
#: shell/runcontroller.cpp:429
 
2542
msgid "Execute current launch"
 
2543
msgstr "Aktiivse käivitamise täitmine"
 
2544
 
 
2545
#: shell/runcontroller.cpp:430
2793
2546
msgctxt "@info:whatsthis"
2794
2547
msgid ""
2795
2548
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
2796
2549
"configuration."
2797
2550
msgstr ""
2798
 
"<b>Täida käivitamine</b><p>Täidab sihtmärgi või programmi, mis on määratud "
2799
 
"aktiivses käivitamisseadistuses.</p>."
 
2551
"Täidab sihtmärgi või programmi, mis on määratud aktiivses "
 
2552
"käivitamisseadistuses."
2800
2553
 
2801
 
#: shell/runcontroller.cpp:432
 
2554
#: shell/runcontroller.cpp:434
2802
2555
msgid "Debug Launch"
2803
2556
msgstr "Silu käivitamist"
2804
2557
 
2805
 
#: shell/runcontroller.cpp:434
2806
 
#, fuzzy
2807
 
#| msgid "Debug"
 
2558
#: shell/runcontroller.cpp:436
2808
2559
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
2809
2560
msgid "Debug"
2810
 
msgstr "Silumine"
2811
 
 
2812
 
#: shell/runcontroller.cpp:435
2813
 
#, fuzzy
2814
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
2815
 
#| msgid "Debug current Launch"
2816
 
msgctxt "@info:tooltip"
2817
 
msgid "Debug current launch"
2818
 
msgstr "Aktiivse käivitamise silumine"
2819
 
 
2820
 
#: shell/runcontroller.cpp:436
2821
 
#, fuzzy
2822
 
#| msgid "Debug current Launch"
2823
 
msgid "Debug current launch"
2824
 
msgstr "Silu aktiivset käivitamist"
 
2561
msgstr "Silu"
2825
2562
 
2826
2563
#: shell/runcontroller.cpp:437
2827
 
#, fuzzy
2828
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2829
 
#| msgid ""
2830
 
#| "<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2831
 
#| "currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
 
2564
msgctxt "@info:tooltip"
 
2565
msgid "Debug current launch"
 
2566
msgstr "Aktiivse käivitamise silumine"
 
2567
 
 
2568
#: shell/runcontroller.cpp:438
 
2569
msgid "Debug current launch"
 
2570
msgstr "Aktiivse käivitamise silumine"
 
2571
 
 
2572
#: shell/runcontroller.cpp:439
2832
2573
msgctxt "@info:whatsthis"
2833
2574
msgid ""
2834
2575
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
2835
2576
"configuration inside a Debugger."
2836
2577
msgstr ""
2837
 
"<b>Silu käivitamist</b><p>Täidab sihtmärgi või programmi, mis on määratud "
2838
 
"aktiivses käivitamisseadistuses, siluri sees.</p>."
 
2578
"Täidab sihtmärgi või programmi, mis on määratud aktiivses "
 
2579
"käivitamisseadistuses, siluri sees."
2839
2580
 
2840
 
#: shell/runcontroller.cpp:450
 
2581
#: shell/runcontroller.cpp:452
2841
2582
msgid "Stop All Jobs"
2842
2583
msgstr "Peata kõik tööd"
2843
2584
 
2844
 
#: shell/runcontroller.cpp:451
 
2585
#: shell/runcontroller.cpp:453
2845
2586
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
2846
2587
msgid "Stop All"
2847
2588
msgstr "Peata kõik"
2848
2589
 
2849
 
#: shell/runcontroller.cpp:454
 
2590
#: shell/runcontroller.cpp:456
2850
2591
msgctxt "@info:tooltip"
2851
2592
msgid "Stop all currently running jobs"
2852
2593
msgstr "Kõigi aktiivsete tööde peatamine"
2853
2594
 
2854
 
#: shell/runcontroller.cpp:455
2855
 
#, fuzzy
2856
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2857
 
#| msgid ""
2858
 
#| "<b>Stop All Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>"
 
2595
#: shell/runcontroller.cpp:457
2859
2596
msgctxt "@info:whatsthis"
2860
2597
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
2861
 
msgstr "<b>Peata kõik tööd</b><p>Kõik käimas tööd pannakse seisma.</p>"
 
2598
msgstr "Kõik käimas tööd pannakse seisma."
2862
2599
 
2863
 
#: shell/runcontroller.cpp:461
 
2600
#: shell/runcontroller.cpp:463
2864
2601
msgid "Stop"
2865
2602
msgstr "Peata"
2866
2603
 
2867
 
#: shell/runcontroller.cpp:462
 
2604
#: shell/runcontroller.cpp:464
2868
2605
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
2869
2606
msgid "Stop"
2870
2607
msgstr "Peata"
2871
2608
 
2872
 
#: shell/runcontroller.cpp:463
 
2609
#: shell/runcontroller.cpp:465
2873
2610
msgctxt "@info:tooltip"
2874
2611
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
2875
2612
msgstr "Konkreetseid töid peatada võimaldav menüü"
2876
2613
 
2877
 
#: shell/runcontroller.cpp:464
2878
 
#, fuzzy
2879
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2880
 
#| msgid "<b>Stop</b><p>List of Jobs that can be stopped individually.</p>"
 
2614
#: shell/runcontroller.cpp:466
2881
2615
msgctxt "@info:whatsthis"
2882
2616
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
2883
 
msgstr "<b>Peata</b><p>Tööde loend, mida saab eraldi peatada.</p>"
 
2617
msgstr "Tööde loend, mida saab eraldi peatada."
2884
2618
 
2885
 
#: shell/runcontroller.cpp:468
 
2619
#: shell/runcontroller.cpp:470
2886
2620
msgid "Current Launch Configuration"
2887
2621
msgstr "Aktiivne käivitamisseadistus"
2888
2622
 
2889
 
#: shell/runcontroller.cpp:469
2890
 
#, fuzzy
2891
 
#| msgid "Current Launch Configuration"
 
2623
#: shell/runcontroller.cpp:471
2892
2624
msgctxt "@info:tooltip"
2893
2625
msgid "Current launch configuration"
2894
2626
msgstr "Aktiivne käivitamisseadistus"
2895
2627
 
2896
 
#: shell/runcontroller.cpp:470
2897
 
#, fuzzy
2898
 
#| msgid "Current Launch Configuration"
 
2628
#: shell/runcontroller.cpp:472
2899
2629
msgid "Current launch Configuration"
2900
2630
msgstr "Aktiivne käivitamisseadistus"
2901
2631
 
2902
 
#: shell/runcontroller.cpp:471
2903
 
#, fuzzy
2904
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2905
 
#| msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>"
 
2632
#: shell/runcontroller.cpp:473
2906
2633
msgctxt "@info:whatsthis"
2907
2634
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
2908
2635
msgstr ""
2909
 
"<p>Vali, milline käivitamisseadistus tööle panna, kui programm käivitatakse."
2910
 
"</p>"
 
2636
"Vali, milline käivitamisseadistus tööle panna, kui programm käivitatakse."
2911
2637
 
2912
 
#: shell/runcontroller.cpp:565
 
2638
#: shell/runcontroller.cpp:567
2913
2639
#, kde-format
2914
2640
msgid "<%1> Unnamed job"
2915
2641
msgstr "<%1> Nimetu töö"
2916
2642
 
2917
 
#: shell/runcontroller.cpp:670
 
2643
#: shell/runcontroller.cpp:672
2918
2644
msgid "Process Error"
2919
2645
msgstr "Protsessi viga"
2920
2646
 
2921
 
#: shell/runcontroller.cpp:896
 
2647
#: shell/runcontroller.cpp:898
2922
2648
#, kde-format
2923
2649
msgid "New %1 Launcher"
2924
2650
msgstr "Uus %1 käivitaja"
2925
2651
 
2926
 
#: shell/runcontroller.cpp:933
 
2652
#: shell/runcontroller.cpp:935
2927
2653
#, kde-format
2928
2654
msgid "%1 As..."
2929
2655
msgstr "%1 kui..."
2953
2679
msgid "Discard all modifications"
2954
2680
msgstr "Unustab kõik muudatused"
2955
2681
 
2956
 
#: shell/session.cpp:173
 
2682
#: shell/session.cpp:185
2957
2683
msgid "(no projects)"
2958
2684
msgstr "(projekt puudub)"
2959
2685
 
2963
2689
msgstr "Seansi kustutamine"
2964
2690
 
2965
2691
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
2966
 
#, fuzzy
2967
 
#| msgid "Pick a session"
2968
2692
msgid "Pick a Session"
2969
 
msgstr "Väli seanss"
 
2693
msgstr "Seansi valimine"
2970
2694
 
2971
2695
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
2972
2696
msgid "Run"
2973
 
msgstr "Käivitamine"
 
2697
msgstr "Käivita"
2974
2698
 
2975
2699
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
2976
2700
#, kde-format
3031
2755
msgid "New Session Name"
3032
2756
msgstr "Uus seansi nimi"
3033
2757
 
3034
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:385
 
2758
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
3035
2759
msgid "Recover"
3036
2760
msgstr "Taasta"
3037
2761
 
3038
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
 
2762
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
3039
2763
#, kde-format
3040
2764
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
3041
2765
msgid ""
3045
2769
"Seanssi tabas eelmisel korral krahh. Järgmised muudetud failid on võimalik "
3046
2770
"taastada varukoopiast (%1)."
3047
2771
 
3048
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:391
 
2772
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
3049
2773
msgid "Crash Recovery"
3050
2774
msgstr "Krahhi taastamine"
3051
2775
 
3052
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:411
 
2776
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
3053
2777
#, kde-format
3054
2778
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
3055
2779
msgstr "%1 taastamine nurjus, taastamisfail on tühi"
3056
2780
 
3057
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:411
 
2781
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
3058
2782
msgid "Recovery"
3059
2783
msgstr "Taastamine"
3060
2784
 
3061
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:520
 
2785
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
3062
2786
#, kde-format
3063
2787
msgid ""
3064
2788
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
3071
2795
"stabiilseks tööks kodukataloogis mõnevõrra ruumi. Kui seal ruumi pole, "
3072
2796
"võivadki esineda krahhid."
3073
2797
 
3074
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:521
 
2798
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
3075
2799
msgid "Recovery Error"
3076
2800
msgstr "Taastamise viga"
3077
2801
 
3078
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:566
 
2802
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
3079
2803
msgctxt "@action:inmenu"
3080
2804
msgid "Start New Session"
3081
2805
msgstr "Käivita uus seanss"
3082
2806
 
3083
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
 
2807
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
3084
2808
msgctxt "@info:tooltip"
3085
2809
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
3086
2810
msgstr "Uue KDevelopi isendi käivitamine tühja seansiga"
3087
2811
 
3088
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:571
 
2812
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
3089
2813
msgid "Rename Current Session..."
3090
2814
msgstr "Muuda aktiivse seansi nime..."
3091
2815
 
3092
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
 
2816
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
3093
2817
msgid "Delete Current Session..."
3094
2818
msgstr "Kustuta aktiivne seanss..."
3095
2819
 
3096
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:579
 
2820
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
3097
2821
msgid "Quit"
3098
2822
msgstr "Välju"
3099
2823
 
3100
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:585
 
2824
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
3101
2825
msgid "Configure Sessions..."
3102
2826
msgstr "Seadista seansse..."
3103
2827
 
3104
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:586
 
2828
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
3105
2829
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
3106
2830
msgstr "Seansside loomine, kustutamine ja aktiveerimine"
3107
2831
 
3108
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:587
3109
 
#, fuzzy
3110
 
#| msgid ""
3111
 
#| "<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and "
3112
 
#| "set a new active session.</p>"
 
2832
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
3113
2833
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
3114
2834
msgstr ""
3115
 
"<b>Seadista seansse</b><p>Dialoogi avamine seansside loomiseks või "
3116
 
"kustutamiseks ning uue aktiivse seansi määramiseks</p>"
 
2835
"Dialoogi avamine seansside loomiseks või kustutamiseks ning uue aktiivse "
 
2836
"seansi määramiseks."
3117
2837
 
3118
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:775
 
2838
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
3119
2839
#, kde-format
3120
2840
msgid "Copy of %1"
3121
2841
msgstr "%1 koopia"
3122
2842
 
3123
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:830
 
2843
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
3124
2844
msgid "Search"
3125
2845
msgstr "Otsing"
3126
2846
 
3127
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:853
 
2847
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
3128
2848
msgid "Identity"
3129
2849
msgstr "Identiteet"
3130
2850
 
3131
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:854
 
2851
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
3132
2852
msgid "Contents"
3133
2853
msgstr "Sisu"
3134
2854
 
3135
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:861
 
2855
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
3136
2856
msgid "Filter:"
3137
2857
msgstr "Filter:"
3138
2858
 
3139
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:901
 
2859
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
3140
2860
msgid "Create New Session"
3141
2861
msgstr "Loo uus seanss"
3142
2862
 
3255
2975
 
3256
2976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3257
2977
#: shell/settings/bgsettings.ui:50
3258
 
#, fuzzy
3259
 
#| msgid "Delay"
3260
2978
msgid "Delay:"
3261
 
msgstr "Viivitus"
 
2979
msgstr "Viivitus:"
3262
2980
 
3263
2981
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
3264
2982
#: shell/settings/bgsettings.ui:66
3277
2995
 
3278
2996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3279
2997
#: shell/settings/bgsettings.ui:82
3280
 
#, fuzzy
3281
 
#| msgid "Maximum Number of Threads"
3282
2998
msgid "Maximum number of threads:"
3283
 
msgstr "Maksimaalne lõimede arv"
 
2999
msgstr "Maksimaalne lõimede arv:"
3284
3000
 
3285
3001
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
3286
3002
#: shell/settings/bgsettings.ui:98
3330
3046
 
3331
3047
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
3332
3048
#: shell/settings/ccsettings.ui:55
3333
 
#, fuzzy
3334
 
#| msgid "When invoked manually"
3335
3049
msgid "When Invoked Manually"
3336
3050
msgstr "Käsitsi käivitamisel"
3337
3051
 
3342
3056
 
3343
3057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3344
3058
#: shell/settings/ccsettings.ui:71
3345
 
#, fuzzy
3346
 
#| msgid "Detailed Completion:"
3347
3059
msgid "Detailed completion:"
3348
3060
msgstr "Üksikasjalik lõpetus:"
3349
3061
 
3350
3062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3351
3063
#: shell/settings/ccsettings.ui:81
3352
 
#, fuzzy
3353
 
#| msgid "Enable Automatic Invocation"
3354
3064
msgid "Enable automatic invocation:"
3355
 
msgstr "Automaatne väljakutsumise lubamine"
 
3065
msgstr "Automaatne väljakutsumise lubamine:"
3356
3066
 
3357
3067
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
3358
3068
#: shell/settings/ccsettings.ui:88
3365
3075
 
3366
3076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
3367
3077
#: shell/settings/ccsettings.ui:91
3368
 
#, fuzzy
3369
 
#| msgid "Additional Information For Current Item"
3370
3078
msgid "Additional information for current item:"
3371
 
msgstr "Lisateave aktiivse elemendi kohta"
 
3079
msgstr "Lisateave aktiivse elemendi kohta:"
3372
3080
 
3373
3081
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3374
3082
#: shell/settings/ccsettings.ui:101
3387
3095
 
3388
3096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
3389
3097
#: shell/settings/ccsettings.ui:113
3390
 
#, fuzzy
3391
 
#| msgid "Local Colorization Intensity"
3392
3098
msgid "Local colorization intensity:"
3393
 
msgstr "Kohaliku toonimise intensiivsus"
 
3099
msgstr "Kohaliku toonimise intensiivsus:"
3394
3100
 
3395
3101
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
3396
3102
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
3404
3110
 
3405
3111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3406
3112
#: shell/settings/ccsettings.ui:148
3407
 
#, fuzzy
3408
 
#| msgid "Highlight Semantic Problems"
3409
3113
msgid "Highlight semantic problems:"
3410
 
msgstr "Semantiliste probleemide esiletõstmine"
 
3114
msgstr "Semantiliste probleemide esiletõstmine:"
3411
3115
 
3412
3116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
3413
3117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
3421
3125
 
3422
3126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3423
3127
#: shell/settings/ccsettings.ui:168
3424
 
#, fuzzy
3425
 
#| msgid "Highlight Problematic Lines"
3426
3128
msgid "Highlight problematic lines:"
3427
 
msgstr "Probleemsete ridade esiletõstmine"
 
3129
msgstr "Probleemsete ridade esiletõstmine:"
3428
3130
 
3429
3131
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
3430
3132
#: shell/settings/ccsettings.ui:185
3434
3136
 
3435
3137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3436
3138
#: shell/settings/ccsettings.ui:188
3437
 
#, fuzzy
3438
 
#| msgid "TODO Marker Words:"
3439
3139
msgid "TODO marker words:"
3440
3140
msgstr "TODO võtmesõnad:"
3441
3141
 
3458
3158
 
3459
3159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
3460
3160
#: shell/settings/ccsettings.ui:230
3461
 
#, fuzzy
3462
 
#| msgid "Global Colorization Intensity"
3463
3161
msgid "Global colorization intensity:"
3464
 
msgstr "Globaalse toonimise intensiivsus"
 
3162
msgstr "Globaalse toonimise intensiivsus:"
3465
3163
 
3466
3164
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3467
3165
#: shell/settings/ccsettings.ui:253
3483
3181
 
3484
3182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3485
3183
#: shell/settings/ccsettings.ui:266
3486
 
#, fuzzy
3487
 
#| msgid "Minimum project size for simplified parsing"
3488
3184
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
3489
 
msgstr "Projekti miinimumsuurus lihtustatud parsimiseks"
 
3185
msgstr "Projekti miinimumsuurus lihtustatud parsimiseks:"
3490
3186
 
3491
3187
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
3492
3188
#: shell/settings/ccsettings.ui:289
3494
3190
msgstr " faili"
3495
3191
 
3496
3192
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:69
3497
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:82
 
3193
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
3498
3194
msgid ""
3499
3195
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
3500
3196
"Please check your KDE installation."
3502
3198
"KDE tekstiredaktori komponenti ei leitud.\n"
3503
3199
"Palun kontrolli KDE paigaldust."
3504
3200
 
3505
 
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:102
 
3201
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:103
3506
3202
msgid "No Source Formatter available"
3507
3203
msgstr "Lähtekoodi vormindajat pole saadaval"
3508
3204
 
3515
3211
msgid "Environment Settings"
3516
3212
msgstr "Keskkonna seadistused"
3517
3213
 
3518
 
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
3519
 
msgid "New Environment Variable"
3520
 
msgstr "Uus keskkonnamuutuja"
3521
 
 
3522
 
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:130
3523
 
msgctxt "Name of an environment variable"
3524
 
msgid "Variable Name:"
3525
 
msgstr "Muutuja nimi:"
3526
 
 
3527
 
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:135
3528
 
msgctxt "Value of an environment variable"
3529
 
msgid "Variable Value:"
3530
 
msgstr "Muutuja väärtus:"
 
3214
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:57
 
3215
msgid "Enter variable ..."
 
3216
msgstr "Sisesta muutuja..."
 
3217
 
 
3218
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:155
 
3219
msgid "New Environment Variables"
 
3220
msgstr "Uued keskkonnamuutujad"
3531
3221
 
3532
3222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3533
3223
#: shell/settings/environmentwidget.ui:19
3534
 
#, fuzzy
3535
 
#| msgid "Environment Group"
3536
3224
msgid "Environment group:"
3537
 
msgstr "Keskkonnagrupp"
 
3225
msgstr "Keskkonnagrupp:"
3538
3226
 
3539
3227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
3540
3228
#: shell/settings/environmentwidget.ui:39
3541
 
#, fuzzy
3542
 
#| msgid "Add group"
3543
3229
msgid "Add Group"
3544
3230
msgstr "Lisa grupp"
3545
3231
 
3546
3232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
3547
3233
#: shell/settings/environmentwidget.ui:46
3548
 
#, fuzzy
3549
 
#| msgid "Remove group"
3550
3234
msgid "Remove Group"
3551
3235
msgstr "Eemalda grupp"
3552
3236
 
3555
3239
msgid "Set As Default Group"
3556
3240
msgstr "Määra vaikimisi grupiks"
3557
3241
 
3558
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newButton)
 
3242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
3559
3243
#: shell/settings/environmentwidget.ui:92
3560
 
msgid "Add new variable"
3561
 
msgstr ""
 
3244
msgid "Remove variable"
 
3245
msgstr "Muutuja eemaldamine"
3562
3246
 
3563
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
 
3247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
3564
3248
#: shell/settings/environmentwidget.ui:105
3565
 
#, fuzzy
3566
 
#| msgid "Remove Watch Variable"
3567
 
msgid "Remove variable"
3568
 
msgstr "Eemalda jälgitav muutuja"
 
3249
msgid "Add Multiple Variables"
 
3250
msgstr "Lisa mitu muutujat"
3569
3251
 
3570
3252
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
3571
3253
msgid "Plugin Selection"
3670
3352
 
3671
3353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3672
3354
#: shell/settings/projectsettings.ui:22
3673
 
#, fuzzy
3674
 
#| msgid "Projects Base Directory:"
3675
3355
msgid "Projects base directory:"
3676
3356
msgstr "Projekti baaskataloog:"
3677
3357
 
3695
3375
msgid "Save all documents before building"
3696
3376
msgstr "Kõigi dokumentide salvestamine enne ehitamist"
3697
3377
 
3698
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:383
 
3378
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
3699
3379
#, kde-format
3700
3380
msgid ""
3701
3381
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
3706
3386
"%2.\n"
3707
3387
"Kas tõesti see kustutada?"
3708
3388
 
3709
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:384
 
3389
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
3710
3390
msgid "Style being deleted"
3711
3391
msgstr "Stiili kustutamine"
3712
3392
 
3713
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:436
 
3393
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
3714
3394
#, kde-format
3715
3395
msgid "New %1"
3716
3396
msgstr "Uus %1"
3717
3397
 
3718
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:439
 
3398
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
3719
3399
msgid "New Style"
3720
3400
msgstr "Uus stiil"
3721
3401
 
3722
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:518
 
3402
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
3723
3403
msgid "No Language selected"
3724
3404
msgstr "Keelt pole valitud"
3725
3405
 
3887
3567
msgid "User Interface Settings"
3888
3568
msgstr "Kasutajaliidese seadistused"
3889
3569
 
3890
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:73
 
3570
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
3891
3571
msgid "&Reformat Source"
3892
3572
msgstr "Vo&minda lähtekood uuesti"
3893
3573
 
3894
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:74
 
3574
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
3895
3575
msgid "Reformat source using AStyle"
3896
3576
msgstr "Vorminda lähtekood Astyle'i abil"
3897
3577
 
3898
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
3899
 
#, fuzzy
3900
 
#| msgid ""
3901
 
#| "<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using "
3902
 
#| "<b>astyle</b> library.</p>"
 
3578
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
3903
3579
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
3904
 
msgstr ""
3905
 
"<b>Vorminda lähtekood uuesti</b><p>Lähtekoodi ümbervormindamise võimalus "
3906
 
"<b>astyle</b>'i abil.</p> "
 
3580
msgstr "Lähtekoodi ümbervormindamise võimalus <b>astyle</b>'i abil."
3907
3581
 
3908
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:79
 
3582
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
3909
3583
msgid "Reformat Line"
3910
3584
msgstr "Vorminda rida uuesti"
3911
3585
 
3912
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:80
 
3586
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
3913
3587
msgid "Reformat current line using AStyle"
3914
3588
msgstr "Vorminda aktiivne rida Astyle'i abil"
3915
3589
 
3916
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
3917
 
#, fuzzy
3918
 
#| msgid ""
3919
 
#| "<b>Reformat line</b><p>Source reformatting of line under cursor using "
3920
 
#| "<b>astyle</b> library.</p>"
 
3590
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
3921
3591
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
3922
3592
msgstr ""
3923
 
"<b>Vorminda rida uuesti</b><p>Kursori all asuva lähtekoodi rea "
3924
 
"ümbervormindamise võimalus <b>astyle</b>'i abil.</p> "
 
3593
"Kursori all asuva lähtekoodi rea ümbervormindamise võimalus <b>astyle</b>'i "
 
3594
"abil."
3925
3595
 
3926
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:85
 
3596
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
3927
3597
msgid "Format Files"
3928
3598
msgstr "Vorminda failid"
3929
3599
 
3930
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:86
 
3600
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
3931
3601
msgid "Format file(s) using the current theme"
3932
3602
msgstr "Vorminda failid uuesti aktiivse teemaga"
3933
3603
 
3934
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
3935
 
#, fuzzy
3936
 
#| msgid ""
3937
 
#| "<b>Format Files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> "
3938
 
#| "library.</p>"
 
3604
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
3939
3605
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
3940
 
msgstr ""
3941
 
"<b>Vorminda failid</b><p>Vormindamise võimalus <b> astyle</b>'i abil.</p> "
 
3606
msgstr "Vormindamise võimalus <b> astyle</b>'i abil."
3942
3607
 
3943
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:512
 
3608
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
3944
3609
#, kde-format
3945
3610
msgid "Unable to read %1"
3946
3611
msgstr "%1 lugemine nurjus"
3947
3612
 
3948
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:520
 
3613
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
3949
3614
#, kde-format
3950
3615
msgid "Unable to write to %1"
3951
3616
msgstr "%1 kirjutamine nurjus"
3952
3617
 
3953
 
#: shell/textdocument.cpp:492
 
3618
#: shell/textdocument.cpp:554
3954
3619
msgctxt "@title:window"
3955
3620
msgid "Close Document"
3956
3621
msgstr "Dokumendi sulgemine"
3957
3622
 
3958
 
#: shell/textdocument.cpp:504
 
3623
#: shell/textdocument.cpp:566
3959
3624
#, kde-format
3960
3625
msgid ""
3961
3626
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
3966
3631
"\n"
3967
3632
"Kas tõesti see üle kirjutada? (Välised muudatused lähevad kaotsi.)"
3968
3633
 
3969
 
#: shell/textdocument.cpp:507
 
3634
#: shell/textdocument.cpp:569
3970
3635
msgctxt "@title:window"
3971
3636
msgid "Document Externally Modified"
3972
3637
msgstr "Dokumenti on väliselt muudetud"
3973
3638
 
3974
 
#: shell/textdocument.cpp:804
 
3639
#: shell/textdocument.cpp:866
3975
3640
#, kde-format
3976
3641
msgid " Line: %1 Col: %2 "
3977
3642
msgstr " Rida: %1 Veerg: %2 "
3978
3643
 
3979
 
#: shell/uicontroller.cpp:99
 
3644
#: shell/uicontroller.cpp:81
 
3645
msgid "Code"
 
3646
msgstr "Kood"
 
3647
 
 
3648
#: shell/uicontroller.cpp:101
3980
3649
msgid "Review"
3981
3650
msgstr "Läbivaatus"
3982
3651
 
3983
 
#: shell/uicontroller.cpp:399
 
3652
#: shell/uicontroller.cpp:405
3984
3653
msgid "Select Tool View to Add"
3985
3654
msgstr "Lisatava tööriistavaate valimine"
3986
3655
 
3987
3656
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
3988
 
#, fuzzy
3989
 
#| msgid "<b>Working Set</b>"
3990
3657
msgid "<b>Active Working Set</b>"
3991
 
msgstr "<b>Töökomplekt</b>"
 
3658
msgstr "<b>Aktiivne töökomplekt</b>"
3992
3659
 
3993
3660
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
3994
3661
msgid "<b>Working Set</b>"
4012
3679
"working set."
4013
3680
msgstr "Lisa kõik selle töökomplekti dokumendid aktiivsesse töökomplekti."
4014
3681
 
4015
 
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
4016
 
msgid "Subtract All"
4017
 
msgstr "Eemalda kõik"
4018
 
 
4019
3682
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
4020
3683
msgid ""
4021
3684
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
4035
3698
msgid "Add this file to the current working set"
4036
3699
msgstr "Lisa see fail aktiivsesse töökomplekti"
4037
3700
 
 
3701
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
 
3702
msgid "Stash"
 
3703
msgstr "Panipaik"
 
3704
 
4038
3705
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
4039
3706
msgid "Load"
4040
3707
msgstr "Laadi"
4041
3708
 
4042
 
#: sublime/container.cpp:190
 
3709
#: sublime/container.cpp:191
4043
3710
msgid "Line: 00000 Col: 000"
4044
3711
msgstr "Rida: 00000 Veerg: 000"
4045
3712
 
4046
 
#: sublime/container.cpp:217
 
3713
#: sublime/container.cpp:218
4047
3714
msgid "Show sorted list of opened documents"
4048
3715
msgstr "Näita avatud dokumente sorditud loendina"
4049
3716
 
4050
 
#: sublime/container.cpp:515
 
3717
#: sublime/container.cpp:517
4051
3718
msgid "Close File"
4052
3719
msgstr "Sulge fail"
4053
3720
 
4054
 
#: sublime/container.cpp:516
 
3721
#: sublime/container.cpp:518
4055
3722
msgid "Close Other Files"
4056
3723
msgstr "Sulge teised failid"
4057
3724
 
4058
 
#: sublime/container.cpp:517
 
3725
#: sublime/container.cpp:519
4059
3726
msgid "Close All Files"
4060
3727
msgstr "Sulge kõik failid"
4061
3728
 
4071
3738
msgid "Example 2"
4072
3739
msgstr "Näide 2"
4073
3740
 
4074
 
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:46
 
3741
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
4075
3742
msgctxt "@info:tooltip"
4076
3743
msgid "Right click to add new tool views."
4077
3744
msgstr "Paremklõpsuga saab lisada uusi tööriistavaateid."
4107
3774
 
4108
3775
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
4109
3776
msgctxt "toolview position"
4110
 
msgid "Top"
4111
 
msgstr "Ülal"
 
3777
msgid "Detached"
 
3778
msgstr "Eraldiseisev"
4112
3779
 
4113
 
#: sublime/idealdockwidget.cpp:143
 
3780
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
4114
3781
msgid "Assign Shortcut..."
4115
3782
msgstr "Omista kiirklahv..."
4116
3783
 
4117
 
#: sublime/idealdockwidget.cpp:144
 
3784
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
4118
3785
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
4119
3786
msgstr "Selle kiirklahvi kasutamine tööriistavaate nähtavuse lülitamiseks."
4120
3787
 
4121
 
#: sublime/idealdockwidget.cpp:147
 
3788
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
4122
3789
msgid "Remove Toolview"
4123
3790
msgstr "Eemalda tööriistavaade"
4124
3791
 
4125
 
#: sublime/idealdockwidget.cpp:158
 
3792
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
4126
3793
#, kde-format
4127
3794
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
4128
3795
msgstr "Kiirklahvi omistamine \"%1\" tööriistavaatele"
4172
3839
msgid "Bottom Button Bar"
4173
3840
msgstr "Alumine nupuriba"
4174
3841
 
4175
 
#: util/duchainify/main.cpp:220
 
3842
#: util/duchainify/main.cpp:230
4176
3843
msgid "duchainify"
4177
3844
msgstr "duchainify"
4178
3845
 
4179
 
#: util/duchainify/main.cpp:221
 
3846
#: util/duchainify/main.cpp:231
4180
3847
msgid "Duchain builder application"
4181
3848
msgstr "DU-ahela ehitamise rakendus"
4182
3849
 
4183
 
#: util/duchainify/main.cpp:222
 
3850
#: util/duchainify/main.cpp:232
4184
3851
msgid "(c) 2009 David Nolden"
4185
3852
msgstr "(c) 2009: David Nolden"
4186
3853
 
4187
 
#: util/duchainify/main.cpp:225
 
3854
#: util/duchainify/main.cpp:235
4188
3855
msgid "directory"
4189
3856
msgstr "kataloog"
4190
3857
 
4191
 
#: util/duchainify/main.cpp:227
 
3858
#: util/duchainify/main.cpp:237
4192
3859
msgid "Show warnings"
4193
3860
msgstr "Hoiatuste näitamine"
4194
3861
 
4195
 
#: util/duchainify/main.cpp:228
 
3862
#: util/duchainify/main.cpp:238
4196
3863
msgid "Show warnings and debug output"
4197
3864
msgstr "Hoiatuste ja silumise väljundi näitamine"
4198
3865
 
4199
 
#: util/duchainify/main.cpp:229
 
3866
#: util/duchainify/main.cpp:239
4200
3867
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
4201
3868
msgstr "Antud failidele vastava tippkonteksti uuendamine jõuga"
4202
3869
 
4203
 
#: util/duchainify/main.cpp:230
 
3870
#: util/duchainify/main.cpp:240
4204
3871
msgid ""
4205
3872
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
4206
3873
"all included files"
4208
3875
"Antud failidele ja kõigile päisefailidele vastava tippkonteksti uuendamine "
4209
3876
"jõuga"
4210
3877
 
4211
 
#: util/duchainify/main.cpp:231
 
3878
#: util/duchainify/main.cpp:241
4212
3879
msgid "Number of threads to use"
4213
3880
msgstr "Kasutatavate lõimede arv"
4214
3881
 
4215
 
#: util/duchainify/main.cpp:232
 
3882
#: util/duchainify/main.cpp:242
4216
3883
msgid ""
4217
3884
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
4218
3885
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
4222
3889
"visible-declarations (vaikimisi), all-declarations, all-declarations-and-"
4223
3890
"uses, all-declarations-and-uses-and-AST"
4224
3891
 
4225
 
#: util/duchainify/main.cpp:233
 
3892
#: util/duchainify/main.cpp:243
 
3893
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
 
3894
msgstr "Täieliku definitsiooni-kasutuse ahela näitamine eduka parsimise korral"
 
3895
 
 
3896
#: util/duchainify/main.cpp:244
4226
3897
msgid "Print problems encountered during parsing"
4227
3898
msgstr "Parsimisel tekkinud probleemide näitamine"
4228
3899
 
4229
 
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:85
4230
 
#, fuzzy
4231
 
#| msgid "configure environment variables"
 
3900
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
4232
3901
msgid "Configure environment variables"
4233
 
msgstr "keskkonnamuutujate seadistamine"
 
3902
msgstr "Keskkonnamuutujate seadistamine"
 
3903
 
 
3904
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
 
3905
msgctxt "@title:column"
 
3906
msgid "Profile"
 
3907
msgstr "Profiil"
 
3908
 
 
3909
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
 
3910
#, kde-format
 
3911
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3912
msgid "Use default profile (currently: %1)"
 
3913
msgstr "Vaikimisi profiili kasutamine (praegu: %1)"
 
3914
 
 
3915
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
 
3916
#, kde-format
 
3917
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3918
msgid "%1 (does not exist)"
 
3919
msgstr "%1 (puudub)"
4234
3920
 
4235
3921
#: util/projecttestjob.cpp:94
4236
3922
#, kde-format
4364
4050
msgid "Select keys"
4365
4051
msgstr "Võtmete valimine"
4366
4052
 
4367
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:155
 
4053
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
4368
4054
#, kde-format
4369
4055
msgid "Working Directory does not exist: %1"
4370
4056
msgstr "Töökataloog puudub: %1"
4371
4057
 
4372
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:164
 
4058
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
4373
4059
#, kde-format
4374
4060
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
4375
4061
msgstr "Töökataloog pole absoluutse asukohaga: %1"
4376
4062
 
4377
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:203
4378
 
#, fuzzy, kde-format
4379
 
#| msgid "Process exited with status %1"
4380
 
msgid "Process '%1' exited with status %2"
4381
 
msgstr "Protsess lõpetas staatusega %1"
 
4063
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
 
4064
#, kde-format
 
4065
msgid ""
 
4066
"Process '%1' exited with status %2\n"
 
4067
"%3"
 
4068
msgstr ""
 
4069
"Protsess \"%1\" lõpetas staatusega %2\n"
 
4070
"%3"
4382
4071
 
4383
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:233
 
4072
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
4384
4073
#, kde-format
4385
4074
msgid "Command finished with error %1."
4386
4075
msgstr "Käsk lõpetas veaga %1."
4387
4076
 
4388
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:252
 
4077
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
4389
4078
#, kde-format
4390
4079
msgid "Command exited with value %1."
4391
4080
msgstr "Käsk lõpetas väärtusega %1."
4453
4142
msgid "The same as git branch -D"
4454
4143
msgstr "Sama, mis git branch -D"
4455
4144
 
4456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
4457
 
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
4458
 
#, fuzzy
4459
 
#| msgid "Filename"
4460
 
msgid "Rename"
4461
 
msgstr "Failinimi"
4462
 
 
4463
4145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
4464
4146
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
4465
4147
msgid "Checkout to the selected branch"
4470
4152
msgid "Checkout"
4471
4153
msgstr "Väljavõte"
4472
4154
 
4473
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget)
4474
 
#: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:13
 
4155
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
 
4156
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
4475
4157
msgid "Import"
4476
4158
msgstr "Import"
4477
4159
 
4478
4160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
4479
 
#: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:19
 
4161
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
4480
4162
msgid "Source Directory:"
4481
4163
msgstr "Lähtekataloog:"
4482
4164
 
4490
4172
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
4491
4173
msgstr "Kas tõesti muuta nime, nii et \"%1\" oleks \"%2\"?"
4492
4174
 
4493
 
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:245
4494
 
#, fuzzy
4495
 
#| msgid "New branch"
 
4175
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
4496
4176
msgid "no branch"
4497
 
msgstr "Uus haru"
 
4177
msgstr "haru puudub"
4498
4178
 
4499
 
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:246
4500
 
#, fuzzy, kde-format
4501
 
#| msgid "<b>%1</b> (%2)"
 
4179
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
 
4180
#, kde-format
4502
4181
msgctxt "project name (branch name)"
4503
4182
msgid "%1 (%2)"
4504
 
msgstr "<b>%1</b> (%2)"
 
4183
msgstr "%1 (%2)"
4505
4184
 
4506
 
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:106
 
4185
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
4507
4186
#, kde-format
4508
4187
msgid ""
4509
4188
"Author: %1\n"
4514
4193
"Kuupäev: %2\n"
4515
4194
"Sissekandeteade: %3"
4516
4195
 
4517
 
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:113
 
4196
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
4518
4197
msgid "Revision"
4519
4198
msgstr "Versioon"
4520
4199
 
4521
 
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
 
4200
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
 
4201
msgid "Message"
 
4202
msgstr "Teade"
 
4203
 
 
4204
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
4522
4205
msgid "Author"
4523
4206
msgstr "Autor"
4524
4207
 
4525
 
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:119
 
4208
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
4526
4209
msgid "Date"
4527
4210
msgstr "Kuupäev"
4528
4211
 
4529
 
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:122
4530
 
msgid "Message"
4531
 
msgstr "Teade"
4532
 
 
4533
4212
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
4534
4213
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
4535
4214
msgid "Added"
4575
4254
 
4576
4255
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
4577
4256
msgid "Added"
4578
 
msgstr "Lisatud"
 
4257
msgstr "Lisati"
4579
4258
 
4580
4259
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
4581
4260
msgid "Deleted"
4582
 
msgstr "Kustutatud"
 
4261
msgstr "Kustutati"
4583
4262
 
4584
4263
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
4585
4264
msgid "Modified"
4586
 
msgstr "Muudetud"
 
4265
msgstr "Muudeti"
4587
4266
 
4588
4267
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
4589
4268
msgid "Copied"
4591
4270
 
4592
4271
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
4593
4272
msgid "Replaced"
4594
 
msgstr ""
 
4273
msgstr "Asendati"
4595
4274
 
4596
4275
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
4597
4276
msgctxt "separes an action list"
4610
4289
msgid "Source Revision"
4611
4290
msgstr "Allika versioon"
4612
4291
 
4613
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103
 
4292
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
4614
4293
msgid "Update"
4615
4294
msgstr "Uuenda"
4616
4295
 
4617
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
 
4296
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
4618
4297
msgid "Add"
4619
4298
msgstr "Lisa"
4620
4299
 
4621
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
 
4300
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
4622
4301
msgid "Show Differences..."
4623
4302
msgstr "Näita erinevusi..."
4624
4303
 
4625
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
 
4304
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
4626
4305
msgid "Revert"
4627
4306
msgstr "Lähtesta"
4628
4307
 
4629
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 vcs/vcspluginhelper.cpp:449
 
4308
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
4630
4309
msgid "History..."
4631
4310
msgstr "Ajalugu..."
4632
4311
 
4633
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
 
4312
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
4634
4313
msgid "Annotation..."
4635
4314
msgstr "Annotatsioon..."
4636
4315
 
4637
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:109
 
4316
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
4638
4317
msgid "Show Diff..."
4639
4318
msgstr "Näida erinevust..."
4640
4319
 
4641
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:110
 
4320
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
4642
4321
msgid "Show Diff (all files)..."
4643
4322
msgstr "Näida (kõigi failide) erinevust..."
4644
4323
 
4645
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:111
 
4324
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
4646
4325
msgid "Push"
4647
4326
msgstr "Kanna sisse..."
4648
4327
 
4649
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:112
 
4328
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
4650
4329
msgid "Pull"
4651
4330
msgstr "Võta välja..."
4652
4331
 
4653
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:308
 
4332
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
4654
4333
msgid "There are no differences."
4655
4334
msgstr "Erinevusi pole."
4656
4335
 
4657
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:309
 
4336
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
4658
4337
msgid "VCS support"
4659
4338
msgstr "VCS-i toetus"
4660
4339
 
4661
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:315
 
4340
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
4662
4341
msgid "Unable to get difference."
4663
4342
msgstr "Erinevuse hankimine nurjus."
4664
4343
 
4665
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:363
 
4344
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
4666
4345
#, kde-format
4667
4346
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
4668
4347
msgid "%2 History (%1)"
4669
4348
msgstr "%2 ajalugu (%1)"
4670
4349
 
4671
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:399
 
4350
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
 
4351
msgid ""
 
4352
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
 
4353
"AnnotationInterface for the editor."
 
4354
msgstr ""
 
4355
"Annotatsioonide näitamine nurjus, redaktorile puudub liides KTextEditor::"
 
4356
"AnnotationInterface."
 
4357
 
 
4358
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
4672
4359
#, kde-format
4673
4360
msgid ""
4674
4361
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
4679
4366
"tekstidokument:\n"
4680
4367
"%1"
4681
4368
 
4682
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:448
 
4369
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
4683
4370
msgid "Copy Revision"
4684
4371
msgstr "Kopeeri versioon"
4685
4372
 
4710
4397
msgid "Old Messages"
4711
4398
msgstr "Vanad teated"
4712
4399
 
4713
 
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:205
 
4400
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
 
4401
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
 
4402
msgstr "Täpsemat teavet leiab versioonihalduse tööriistavaatest"
 
4403
 
 
4404
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
 
4405
msgid "Unable to commit"
 
4406
msgstr "Sissekandmine nurjus"
 
4407
 
 
4408
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
 
4409
msgid "Commit unsuccessful"
 
4410
msgstr "Sissekandmine ei õnnestunud"
 
4411
 
 
4412
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:219
4714
4413
msgctxt "@action:button To make a commit"
4715
4414
msgid "Commit"
4716
4415
msgstr "Sissekanne"
4717
4416
 
4718
 
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:236
 
4417
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:250
4719
4418
#, kde-format
4720
4419
msgid ""
4721
4420
"<qt>Files will be committed:\n"
4728
4427
"Sissekandmisteade:\n"
4729
4428
" <pre>%2</pre></qt>"
4730
4429
 
4731
 
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:238
 
4430
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:252
4732
4431
msgid "About to commit to repository"
4733
4432
msgstr "Valmistutakse hoidlasse sisse kandma"
4734
4433
 
4735
 
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:286
 
4434
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:299
4736
4435
msgid "Could not create a patch for the current version."
4737
4436
msgstr "Paiga loomine aktiivsele versioonile nurjus."
4738
4437
 
4747
4446
msgstr "Versioonide erinevus"
4748
4447
 
4749
4448
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59
4750
 
#, fuzzy
4751
 
#| msgid "Copy Revision"
4752
4449
msgid "Copy revision number"
4753
 
msgstr "Kopeeri versioon"
 
4450
msgstr "Kopeeri versiooninumber"
4754
4451
 
4755
4452
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91
4756
4453
msgid "Diff to previous revision"
4760
4457
msgid "Diff between revisions"
4761
4458
msgstr "Versioonide erinevus"
4762
4459
 
4763
 
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
 
4460
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145
4764
4461
msgid "Difference To Previous"
4765
4462
msgstr "Erinevus eelmisest"
4766
4463
 
4767
 
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:162
 
4464
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164
4768
4465
msgid "Difference between Revisions"
4769
4466
msgstr "Versioonide erinevus"
4770
4467
 
5184
4881
 
5185
4882
 
5186
4883
 
 
4884
 
 
4885
 
 
4886
 
 
4887
 
 
4888
 
 
4889
 
 
4890
 
 
4891
 
 
4892
 
 
4893
 
 
4894
 
 
4895
 
 
4896
 
 
4897
 
 
4898
 
 
4899
 
 
4900
 
 
4901
 
 
4902
 
 
4903
 
 
4904
 
 
4905
 
 
4906
 
 
4907
 
 
4908
 
 
4909
 
 
4910
 
 
4911
 
 
4912
 
 
4913
 
 
4914
 
 
4915
 
 
4916
 
 
4917
 
 
4918
 
 
4919
 
 
4920
 
 
4921
 
 
4922
 
 
4923
 
 
4924
 
 
4925
 
 
4926
 
 
4927
 
 
4928
 
 
4929
 
 
4930
 
 
4931
 
 
4932
 
 
4933
 
 
4934
 
 
4935
 
 
4936
 
 
4937
 
 
4938
 
 
4939
 
 
4940
 
 
4941
 
 
4942
 
 
4943
 
 
4944
 
 
4945
 
 
4946
 
 
4947
 
 
4948
 
 
4949
 
 
4950
 
 
4951
 
 
4952
 
 
4953
 
 
4954
 
 
4955
 
 
4956
 
 
4957
 
 
4958
 
 
4959
 
 
4960
 
 
4961
 
 
4962
 
 
4963
 
 
4964
 
 
4965
 
 
4966
 
 
4967
 
 
4968
 
 
4969
 
 
4970
 
 
4971
 
 
4972
 
 
4973
 
 
4974
 
 
4975
 
 
4976
 
 
4977
 
 
4978
 
 
4979
 
 
4980
 
 
4981
 
 
4982
 
 
4983
 
 
4984
 
 
4985
 
5187
4986
#, fuzzy
5188
 
 
5189
 
 
5190
 
 
5191
 
 
5192
 
 
5193
 
 
5194
4987
 
5195
4988
 
5196
4989