1
# Translation of kuser.po to Catalan
4
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
6
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
10
"Project-Id-Version: kuser\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:14+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 11:23+0200\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgid "New Account Options"
24
msgstr "Opcions per als comptes nous"
27
#. i18n: file ku_generalsettings.ui line 130
29
#. i18n: file kuser.kcfg line 55
30
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:45 rc.cpp:238
31
msgid "Create home folder"
32
msgstr "Crea la carpeta inici"
36
msgstr "Copia l'esquelet"
40
msgid "User with UID %1 already exists."
41
msgstr "Ja existeix un usuari amb l'UID %1."
45
msgid "User with RID %1 already exists."
46
msgstr "Ja existeix un usuari amb el RID %1."
51
"Folder %1 already exists.\n"
52
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
53
"Do you really want to use %3?"
55
"La carpeta %1 ja existeix!\n"
56
"%2 podria convertir-se en el propietari i canviar-se els permisos.\n"
57
"Realment desitgeu emprar %3?"
61
msgid "%1 is not a folder."
62
msgstr "%1 no és una carpeta."
64
#: ku_adduser.cpp:130 ku_adduser.cpp:157
66
msgid "stat() failed on %1."
67
msgstr "stat() ha fallat a %1."
71
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
72
msgstr "La bústia %1 ja existeix (uid=%2)."
76
msgid "%1 exists but is not a regular file."
77
msgstr "%1 existeix però no és un fitxer regular."
79
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
83
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:93
87
#: ku_configdlg.cpp:63
88
msgid "Password Policy"
89
msgstr "Política de contrasenyes"
91
#: ku_configdlg.cpp:65
95
#: ku_configdlg.cpp:65
96
msgid "General Settings"
97
msgstr "Paràmetres generals"
100
#. i18n: file ku_generalsettings.ui line 44
101
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:24
105
#: ku_configdlg.cpp:71
106
msgid "File Source Settings"
107
msgstr "Valors del fitxer origen"
109
#: ku_configdlg.cpp:99
114
#. i18n: file ku_ldapsamba.ui line 24
115
#: ku_configdlg.cpp:106 ku_edituser.cpp:271 rc.cpp:57
120
#. i18n: file ku_generalsettings.ui line 49
121
#: ku_configdlg.cpp:108 rc.cpp:27
125
#: ku_configdlg.cpp:108
126
msgid "LDAP Source Settings"
127
msgstr "Valors de l'origen LDAP"
131
msgstr "Elimina l'usuari"
135
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
137
"<p>S'està eliminant l'usuari <b>%1</b><br />També es fan les següents "
142
msgid "Delete &home folder: %1"
143
msgstr "Elimina la carpeta &inici: %1"
147
msgid "Delete &mailbox: %1"
148
msgstr "Elimina la b&ústia: %1"
150
#: ku_editgroup.cpp:38
151
msgid "Group Properties"
152
msgstr "Propietats del grup"
154
#: ku_editgroup.cpp:49
155
msgid "Domain Admins"
156
msgstr "Administradors de domini"
158
#: ku_editgroup.cpp:49
160
msgstr "Administradors"
162
#: ku_editgroup.cpp:50
164
msgstr "Usuaris de domini"
166
#: ku_editgroup.cpp:50 ku_mainview.cpp:61
170
#: ku_editgroup.cpp:51
171
msgid "Domain Guests"
172
msgstr "Hostes de domini"
174
#: ku_editgroup.cpp:51
178
#: ku_editgroup.cpp:62
179
msgid "Group number:"
180
msgstr "Nombre del grup:"
182
#: ku_editgroup.cpp:77
184
msgstr "Rid de grup:"
186
#: ku_editgroup.cpp:95
188
msgstr "Nom del grup:"
190
#: ku_editgroup.cpp:109
194
#: ku_editgroup.cpp:118
195
msgid "Display name:"
196
msgstr "Nom a mostrar:"
198
#: ku_editgroup.cpp:127
202
#: ku_editgroup.cpp:129 ku_groupmodel.cpp:75
206
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:76
210
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:77
214
#: ku_editgroup.cpp:148 ku_edituser.cpp:313
216
msgstr "SID de domini:"
218
#: ku_editgroup.cpp:156
219
msgid "Disable Samba group information"
220
msgstr "Inhabilita la informació de grup Samba"
222
#: ku_editgroup.cpp:170
223
msgid "Users in Group"
224
msgstr "Usuaris en el grup"
226
#: ku_editgroup.cpp:177
230
#: ku_editgroup.cpp:178
234
#: ku_editgroup.cpp:190
235
msgid "Users NOT in Group"
236
msgstr "Usuaris NO al grup"
238
#: ku_editgroup.cpp:280
239
msgid "You need to type a group name."
240
msgstr "Heu d'escriure un nom de grup."
242
#: ku_editgroup.cpp:288
244
msgid "Group with name %1 already exists."
245
msgstr "Ja existeix un grup amb el nom %1."
247
#: ku_editgroup.cpp:295
249
msgid "Group with SID %1 already exists."
250
msgstr "Ja existeix un grup amb el SID %1."
252
#: ku_editgroup.cpp:300
254
msgid "Group with gid %1 already exists."
255
msgstr "Ja existeix un grup amb el gid %1."
257
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
258
msgid "Do not change"
262
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 83
264
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 99
266
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 128
268
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 144
269
#: ku_edituser.cpp:77 rc.cpp:174 rc.cpp:180 rc.cpp:189 rc.cpp:192
274
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 80
276
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 96
278
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 125
280
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 174
281
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 rc.cpp:171 rc.cpp:177 rc.cpp:186
286
#: ku_edituser.cpp:109
288
msgstr "Info d'usuari"
290
#: ku_edituser.cpp:118
292
msgstr "Usuari per a l'accés:"
294
#: ku_edituser.cpp:123
296
msgstr "ID d'&usuari:"
298
#: ku_edituser.cpp:127
299
msgid "Set &Password..."
300
msgstr "Estabeix &contrasenya..."
302
#: ku_edituser.cpp:135
304
msgstr "&Nom complet:"
306
#: ku_edituser.cpp:142
310
#: ku_edituser.cpp:147
311
msgid "Email address:"
312
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
314
#: ku_edituser.cpp:161
315
msgid "&Login shell:"
316
msgstr "Intèrpret d'ordres per a l'&accés:"
318
#: ku_edituser.cpp:166
319
msgid "&Home folder:"
320
msgstr "Carpeta d'&inici:"
322
#: ku_edituser.cpp:174
326
#: ku_edituser.cpp:179
327
msgid "Offi&ce Phone:"
328
msgstr "Telèfon de l'ofi&cina:"
330
#: ku_edituser.cpp:184
332
msgstr "Telèfon pa&rticular:"
334
#: ku_edituser.cpp:189
336
msgstr "Classe d'accés:"
338
#: ku_edituser.cpp:194
340
msgstr "&Oficina #1:"
342
#: ku_edituser.cpp:199
344
msgstr "O&ficina #2:"
346
#: ku_edituser.cpp:204
350
#: ku_edituser.cpp:208
351
msgid "Account &disabled"
352
msgstr "Compte &deshabilitat"
354
#: ku_edituser.cpp:214
355
msgid "Disable &POSIX account information"
356
msgstr "Inhabilita la informació de compte &POSIX"
358
#: ku_edituser.cpp:227
359
msgid "Password Management"
360
msgstr "Gestió de la contrasenya"
362
#: ku_edituser.cpp:233
363
msgid "Last password change:"
364
msgstr "Últim canvi de la contrasenya:"
366
#: ku_edituser.cpp:239
367
msgid "POSIX parameters:"
368
msgstr "Paràmetres POSIX:"
370
#: ku_edituser.cpp:240
371
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
373
"El temps abans que la contrasenya &no es pugui canviar després del darrer "
374
"canvi de contrasenya:"
376
#: ku_edituser.cpp:241
377
msgid "Time when password &expires after last password change:"
379
"Temps quan &expira la contrasenya després del darrer canvi de contrasenya:"
381
#: ku_edituser.cpp:242
382
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
384
"Temps abans de l'expiració de la contrasenya quan s'e&metrà un avís "
387
#: ku_edituser.cpp:243
388
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
390
"Termini quan es &deshabilitarà un compte després de l'expiració de la "
393
#: ku_edituser.cpp:254
394
msgid "&Account will expire on:"
395
msgstr "El &compte expirarà el:"
397
#: ku_edituser.cpp:278
401
#: ku_edituser.cpp:283
402
msgid "Login script:"
403
msgstr "Guió de connexió:"
405
#: ku_edituser.cpp:288
406
msgid "Profile path:"
407
msgstr "Camí al perfil:"
410
#. i18n: file ku_ldapsamba.ui line 77
411
#: ku_edituser.cpp:293 rc.cpp:66
413
msgstr "Unitat inici:"
415
#: ku_edituser.cpp:298
419
#: ku_edituser.cpp:303
420
msgid "User workstations:"
421
msgstr "Usuari d'estacions de treball:"
424
#. i18n: file ku_ldapsamba.ui line 160
425
#: ku_edituser.cpp:308 rc.cpp:78
427
msgstr "Nom de domini:"
429
#: ku_edituser.cpp:319
430
msgid "Disable &Samba account information"
431
msgstr "Inhabilita la informació de compte &Samba"
433
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
437
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
438
msgid "Primary group: "
439
msgstr "Grup primari: "
441
#: ku_edituser.cpp:338
442
msgid "Set as Primary"
443
msgstr "Estableix com a primari"
445
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
446
msgid "User Properties"
447
msgstr "Propietats de l'usuari"
449
#: ku_edituser.cpp:358
451
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
452
msgstr "Propietats de l'usuari - %1 usuaris seleccionats"
454
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
455
msgid "Do Not Change"
456
msgstr "No ho canviïs"
458
#: ku_edituser.cpp:910
459
msgid "You need to specify an UID."
460
msgstr "Heu d'especificar un UID."
462
#: ku_edituser.cpp:915
463
msgid "You must specify a home directory."
464
msgstr "Heu d'especificar un directori d'inici."
466
#: ku_edituser.cpp:921
467
msgid "You must fill the surname field."
468
msgstr "Heu d'omplir el camp del cognom."
470
#: ku_edituser.cpp:928
471
msgid "You need to specify a samba RID."
472
msgstr "Heu d'especificar el RID samba."
474
#: ku_edituser.cpp:973
476
msgid "User with UID %1 already exists"
477
msgstr "Ja existeix un usuari amb l'UID %1"
479
#: ku_edituser.cpp:983
481
msgid "User with RID %1 already exists"
482
msgstr "Ja existeix un usuari amb el RID %1"
484
#: ku_edituser.cpp:997
487
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
488
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
490
"<p>L'intèrpret d'ordres %1 no està llistat en el fitxer %2. Per emprar "
491
"adequadament aquest intèrpret d'ordres primer l'haureu d'afegir en aquest "
492
"fitxer.<br />Desitgeu fer-ho ara?</p>"
494
#: ku_edituser.cpp:1001
495
msgid "Unlisted Shell"
496
msgstr "Intèrpret d'ordres no llistat"
498
#: ku_edituser.cpp:1002
500
msgstr "&Afegeix un intèrpret d'ordres"
502
#: ku_edituser.cpp:1003
506
#: ku_groupfiles.cpp:74
507
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
509
"No s'ha indicat el nom del fitxer de grups, comproveu 'Arranjament/Fitxers'"
511
#: ku_groupfiles.cpp:82
514
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
515
"Check KUser settings."
517
"La crida stat() pel fitxer %1 ha fallat: %2\n"
518
"Comproveu la configuració del KUser."
520
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
522
msgid "Error opening %1 for reading."
523
msgstr "Error obrint %1 per a lectura."
525
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
526
#: ku_userfiles.cpp:301
528
msgid "Error opening %1 for writing."
529
msgstr "Error obrint %1 per a escriptura."
531
#: ku_groupldap.cpp:156
532
msgid "Loading Groups From LDAP"
533
msgstr "S'estan carregant els grups des de LDAP"
535
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
536
msgid "LDAP Operation"
537
msgstr "Operació LDAP"
539
#: ku_groupmodel.cpp:48
543
#: ku_groupmodel.cpp:49
545
msgstr "Nom del grup"
547
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
549
msgstr "SID de domini"
551
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
555
#: ku_groupmodel.cpp:52
559
#: ku_groupmodel.cpp:53
561
msgstr "Nom a mostrar"
563
#: ku_groupmodel.cpp:54
567
#: ku_groupmodel.cpp:78
572
msgid "KDE User Editor"
573
msgstr "Editor d'usuaris per al KDE"
581
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
582
"(c) 2004, Szombathelyi György"
584
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
585
"(c) 2004, Szombathelyi György"
588
msgid "Denis Perchine"
589
msgstr "Denis Perchine"
591
#: ku_main.cpp:47 ku_main.cpp:49
593
msgstr "Autor del kuser"
596
msgid "Szombathelyi György"
597
msgstr "Szombathelyi György"
600
msgid "KDE User Manager"
601
msgstr "Gestor d'usuaris del KDE"
603
#: ku_mainview.cpp:144
606
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
607
"all the selected users?"
609
"Heu seleccionat %1 usuaris. Realment voleu canviar la contrasenya de tots "
610
"els usuaris seleccionats?"
612
#: ku_mainview.cpp:145
616
#: ku_mainview.cpp:186
617
msgid "You have run out of uid space."
618
msgstr "S'ha esgotat l'espai de UID."
620
#: ku_mainview.cpp:198
621
msgid "Please type the name of the new user:"
622
msgstr "Si us plau escriviu el nom del nou usuari:"
624
#: ku_mainview.cpp:204
626
msgid "User with name %1 already exists."
627
msgstr "L'usuari amb el nom %1 ja existeix."
629
#: ku_mainview.cpp:357
632
"You are using private groups.\n"
633
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
635
"Esteu usant grups privats.\n"
636
"Desitgeu eliminar el grup privat de l'usuari '%1'?"
638
#: ku_mainview.cpp:360
639
msgid "Do Not Delete"
642
#: ku_mainview.cpp:378
643
msgid "You have run out of gid space."
644
msgstr "S'ha esgotat l'espai de gid."
646
#: ku_mainview.cpp:455
649
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
652
"El grup '%1' és el grup primari d'un o més usuaris (com '%2'); no pot ser "
655
#: ku_mainview.cpp:464
657
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
658
msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar el grup '%1'?"
660
#: ku_mainview.cpp:468
662
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
663
msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar els grups seleccionats %1?"
665
#: ku_mainwidget.cpp:51
666
msgid "Reading configuration"
667
msgstr "Llegint la configuració"
669
#: ku_mainwidget.cpp:57
673
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
677
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
681
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
685
#: ku_mainwidget.cpp:90
686
msgid "&Set Password..."
687
msgstr "E&stableix la contrasenya..."
689
#: ku_mainwidget.cpp:106
691
msgstr "&Actualitza..."
693
#: ku_mainwidget.cpp:110
694
msgid "&Select Connection..."
695
msgstr "&Selecciona la connexió..."
697
#: ku_mainwidget.cpp:114
698
msgid "Show System Users/Groups"
699
msgstr "Mostra els usuaris/grups del sistema"
701
#: ku_mainwidget.cpp:118
702
msgid "Hide System Users/Groups"
703
msgstr "Oculta els usuaris/grups del sistema"
707
msgid "Can not create backup file for %1"
708
msgstr "No es pot crear un fitxer de còpia de seguretat per a %1"
713
"Error creating symlink %1.\n"
716
"Error al crear l'enllaç simbòlic %1.\n"
722
"Cannot change owner of folder %1.\n"
725
"No es pot canviar el propietari de la carpeta %1.\n"
731
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
734
"No es poden canviar els permisos sobre la carpeta %1.\n"
740
"Cannot change owner of file %1.\n"
743
"No es pot canviar el propietari del fitxer %1.\n"
749
"Cannot change permissions on file %1.\n"
752
"No es poden canviar els permisos del fitxer %1.\n"
757
msgid "File %1 does not exist."
758
msgstr "El fitxer %1 no existeix."
762
msgid "Cannot open file %1 for reading."
763
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a lectura."
767
msgid "Cannot open file %1 for writing."
768
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura."
771
msgid "Enter Password"
772
msgstr "Entra la contrasenya"
776
msgstr "Contrasenya:"
784
"Passwords are not identical.\n"
787
"Les contrasenyes no són idèntiques.\n"
788
"Proveu-ho altra vegada."
790
#: ku_selectconn.cpp:39
791
msgid "Connection Selection"
792
msgstr "Selecció de connexió"
794
#: ku_selectconn.cpp:40
798
#: ku_selectconn.cpp:41
802
#: ku_selectconn.cpp:42
806
#: ku_selectconn.cpp:48
807
msgid "Defined connections:"
808
msgstr "Connexions definides:"
810
#: ku_selectconn.cpp:86
811
msgid "Please type the name of the new connection:"
812
msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la connexió nova:"
814
#: ku_selectconn.cpp:89
815
msgid "A connection with this name already exists."
816
msgstr "Ja existeix una connexió amb aquest nom."
818
#: ku_selectconn.cpp:129
820
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
821
msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar la connexió '%1'?"
823
#: ku_selectconn.cpp:130
824
msgid "Delete Connection"
825
msgstr "Elimina connexió"
829
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
831
"No es pot crear la carpeta inici de %1: Aquesta és nul·la o està buida."
836
"Cannot create home folder %1.\n"
839
"No es pot crear la carpeta inici %1.\n"
845
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
848
"No es pot canviar el propietari de la carpeta inici %1.\n"
854
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
857
"No es poden canviar els permisos sobre la carpeta inici %1.\n"
863
"Folder %1 already exists.\n"
864
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
865
"Do you want to continue?"
867
"La carpeta %1 ja existeix!\n"
868
"%2 passarà a ser el propietari i es canviaran els permisos.\n"
869
"Desitgeu continuar ?"
871
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
874
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
877
"No es pot canviar el propietari de la carpeta %1.\n"
883
"Folder %1 left 'as is'.\n"
884
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
886
"La carpeta %1 ha quedat 'com estava'.\n"
887
"Verifiqueu la propietat i els permisos de l'usuari %2, possiblement no hi "
892
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
894
"%1 existeix i no és una carpeta. L'usuari %2 potser no puga accedir al "
900
"Cannot create %1 folder.\n"
903
"No es pot crear la carpeta %1.\n"
909
"stat call on %1 failed.\n"
912
"la crida 'stat' pel fitxer %1 ha fallat.\n"
917
msgid "Cannot create %1: %2"
918
msgstr "No es pot crear %1: %2"
923
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
926
"No es pot canviar el propietari de la bústia: %1\n"
932
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
935
"No es poden canviar els permisos en la bústia: %1\n"
940
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
941
msgstr "La carpeta %1 no existeix, no es pot copiar l'esquelet per a %2."
945
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
946
msgstr "La carpeta %1 no existeix, no es pot copiar l'esquelet."
951
"Cannot remove home folder %1.\n"
954
"No es pot esborrar la carpeta %1.\n"
959
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
960
msgstr "Ha fallat l'esborrat de la carpeta inici %1 (uid = %2, gid = %3)."
965
"stat call on file %1 failed.\n"
968
"la crida stat pel fitxer %1 ha fallat.\n"
974
"Cannot remove crontab %1.\n"
977
"No es pot eliminar crontab %1.\n"
983
"Cannot remove mailbox %1.\n"
986
"No es pot esborrar la bústia %1.\n"
989
#: ku_userfiles.cpp:103
991
"KUser sources were not configured.\n"
992
"Set 'Password file' in Settings/Files"
994
"No s'han configurat els origens del KUser.\n"
995
"Indiqueu el fitxer de contrasenyes a 'Arranjament/Fitxers'"
997
#: ku_userfiles.cpp:111
1000
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
1001
"Check KUser settings."
1003
"La crida stat pel fitxer %1 ha fallat: %2\n"
1004
"Comproveu la configuració del KUser."
1006
#: ku_userfiles.cpp:125
1008
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
1009
msgstr "Error obrint %1 per a lectura.\n"
1011
#: ku_userfiles.cpp:207
1014
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
1015
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
1017
"No hi ha entrada per a %1 en /etc/passwd.\n"
1018
"L'entrada serà eliminada en la següent operació 'Desa'."
1020
#: ku_userfiles.cpp:441
1021
msgid "Unable to build password database."
1022
msgstr "No es pot construir la base de dades de les contrasenyes."
1024
#: ku_userldap.cpp:228
1025
msgid "Loading Users From LDAP"
1026
msgstr "S'estan carregant els usuaris des de l'LDAP"
1028
#: ku_usermodel.cpp:48
1032
#: ku_usermodel.cpp:49
1034
msgstr "Usuari d'accés"
1036
#: ku_usermodel.cpp:50
1038
msgstr "Nom complet"
1040
#: ku_usermodel.cpp:51
1041
msgid "Home Directory"
1042
msgstr "Carpeta inici"
1044
#: ku_usermodel.cpp:52
1046
msgstr "Intèrpret d'ordres per a l'accés"
1048
#: ku_usermodel.cpp:55
1049
msgid "Samba Login Script"
1050
msgstr "Guió de connexió Samba"
1052
#: ku_usermodel.cpp:56
1053
msgid "Samba Profile Path"
1054
msgstr "Camí del perfil Samba"
1056
#: ku_usermodel.cpp:57
1057
msgid "Samba Home Drive"
1058
msgstr "Unitat Samba inicial"
1060
#: ku_usermodel.cpp:58
1061
msgid "Samba Home Path"
1062
msgstr "Camí a l'inici Samba"
1065
#. i18n: file ku_filessettings.ui line 33
1067
msgid "User/group database locations"
1068
msgstr "Ubicació de la base de dades d'usuari/grup"
1071
#. i18n: file ku_filessettings.ui line 45
1073
msgid "MD5 shadow passwords"
1074
msgstr "Contrasenyes ombra MD5"
1077
#. i18n: file ku_filessettings.ui line 55
1079
msgid "Shadow group file:"
1080
msgstr "Fitxer de grups ombra:"
1083
#. i18n: file ku_filessettings.ui line 68
1085
msgid "Shadow password file:"
1086
msgstr "Fitxer de contrasenyes ombra:"
1089
#. i18n: file ku_filessettings.ui line 81
1092
msgstr "Fitxer de grups:"
1095
#. i18n: file ku_filessettings.ui line 91
1097
msgid "Password file:"
1098
msgstr "Fitxer de contrasenyes:"
1101
#. i18n: file ku_generalsettings.ui line 33
1103
msgid "Source of user/group database:"
1104
msgstr "Origen de la base de dades d'usuari/grup:"
1107
#. i18n: file ku_generalsettings.ui line 54
1113
#. i18n: file ku_generalsettings.ui line 75
1115
msgid "First normal GID:"
1116
msgstr "Primer GID normal:"
1119
#. i18n: file ku_generalsettings.ui line 85
1121
#. i18n: file ku_ldapsamba.ui line 106
1122
#: rc.cpp:36 rc.cpp:72
1123
msgid "Home path template:"
1124
msgstr "Plantilla del camí inici:"
1127
#. i18n: file ku_generalsettings.ui line 95
1130
msgstr "Intèrpret d'ordres:"
1133
#. i18n: file ku_generalsettings.ui line 112
1135
msgid "First normal UID:"
1136
msgstr "Primer UID normal:"
1139
#. i18n: file ku_generalsettings.ui line 140
1141
#. i18n: file kuser.kcfg line 60
1142
#: rc.cpp:48 rc.cpp:244
1143
msgid "Copy skeleton to home folder"
1144
msgstr "Copia l'esquelet a la carpeta d'inici"
1147
#. i18n: file ku_generalsettings.ui line 155
1149
#. i18n: file kuser.kcfg line 65
1150
#: rc.cpp:51 rc.cpp:250
1151
msgid "User private groups"
1152
msgstr "Grups privats d'usuari"
1155
#. i18n: file ku_generalsettings.ui line 162
1157
msgid "Default group:"
1158
msgstr "Grup per defecte:"
1161
#. i18n: file ku_ldapsamba.ui line 39
1163
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
1164
msgstr "Gestiona els comptes/grups d'usuari Samba"
1167
#. i18n: file ku_ldapsamba.ui line 64
1169
msgid "Default login script:"
1170
msgstr "Guió de connexió per omissió:"
1173
#. i18n: file ku_ldapsamba.ui line 90
1175
msgid "Profile path template:"
1176
msgstr "Camí de la plantilla del perfil:"
1179
#. i18n: file ku_ldapsamba.ui line 142
1181
#. i18n: file kuser.kcfg line 304
1182
#: rc.cpp:75 rc.cpp:489
1183
msgid "Store LanManager hashed password"
1184
msgstr "Emmagatzema les contrasenyes resumides del LanManager"
1187
#. i18n: file ku_ldapsamba.ui line 180
1189
msgid "&Query Server"
1190
msgstr "Servidor de &consultes"
1193
#. i18n: file ku_ldapsamba.ui line 192
1195
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
1196
msgstr "SID de domini (el podeu obtenir amb 'net getlocalsid nom_domini'):"
1199
#. i18n: file ku_ldapsamba.ui line 220
1201
msgid "Algorithmic RID base:"
1202
msgstr "Base RID algorítmica:"
1205
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 37
1207
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 168
1208
#: rc.cpp:90 rc.cpp:141
1213
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 42
1219
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 54
1225
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 59
1231
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 64
1237
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 69
1243
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 74
1249
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 79
1255
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 87
1258
msgstr "Usuari base:"
1261
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 97
1263
msgid "Group filter:"
1264
msgstr "Filtre de grups:"
1267
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 107
1269
msgid "Structural objectclass:"
1270
msgstr "Objectclass estructural:"
1273
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 117
1275
msgid "User filter:"
1276
msgstr "Filtre d'usuaris:"
1279
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 134
1285
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 139
1287
msgid "inetOrgPerson"
1288
msgstr "inetOrgPerson"
1291
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 147
1293
msgid "Group RDN prefix:"
1294
msgstr "Prefix RDN de grup:"
1297
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 158
1303
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 163
1309
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 176
1315
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 186
1317
msgid "User RDN prefix:"
1318
msgstr "Prefix RDN d'usuari:"
1321
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 196
1323
msgid "Password hash:"
1324
msgstr "Resum de la contrasenya:"
1327
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 208
1329
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
1330
msgstr "Gestiona objectclass del compte ombra"
1333
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 215
1335
#. i18n: file kuser.kcfg line 225
1336
#: rc.cpp:156 rc.cpp:403
1337
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
1338
msgstr "Emmagatzema el nom sencer de l'usuari a l'atribut cn"
1341
#. i18n: file ku_ldapsettings.ui line 222
1343
msgid "Update the gecos attribute"
1344
msgstr "Actualitza l'atribut gecos"
1347
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 41
1349
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
1351
"Termini per a emetre un avís d'expiració abans que la contrasenya expiri:"
1354
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 54
1356
msgid "Time when password expires after last password change:"
1358
"Termini quan expira la contrasenya després del darrer canvi de contrasenya:"
1361
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 67
1363
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
1365
"Termini quan es deshabilitarà el compte després de l'expiració de la "
1369
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 112
1371
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
1373
"Termini quan no es pot canviar la contrasenya després del darrer canvi:"
1376
#. i18n: file ku_passwordpolicy.ui line 164
1378
msgid "Account will expire on:"
1379
msgstr "El compte expirarà el:"
1382
#. i18n: file kuser.kcfg line 16
1384
msgid "Default connection"
1385
msgstr "Connexió per omissió"
1388
#. i18n: file kuser.kcfg line 20
1390
msgid "Show system users"
1391
msgstr "Mostra els usuaris de sistema"
1394
#. i18n: file kuser.kcfg line 26
1396
msgid "The source of the user and group database"
1397
msgstr "L'origen de la base de dades d'usuari i grup"
1399
#. i18n: tag whatsthis
1400
#. i18n: file kuser.kcfg line 27
1403
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
1404
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
1405
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
1406
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
1407
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
1408
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
1409
"access to all users and groups which your installation knows about."
1411
"Aquesta opció us permet seleccionar on es guarden les dades d'usuari/grup. "
1412
"Actualment es permeten tres dorsals d'emmagatzematge. <BR>Els <B>fitxers</B> "
1413
"guarden les dades d'usuari/grup als tradicionals fitxers plans /etc/passwd "
1414
"i /etc/group. <BR><B>LDAP</B> guarda les dades a un servidor de directori "
1415
"usant les classes d'objecte posixAccount i posixGroup. Aquest dorsal permet "
1416
"la gestió d'usuaris/grups Samba via la classe d'objecte sambaSamAccount."
1417
"<BR><B>Sistema</B> proporciona un accés de només lectura a tots els usuaris "
1418
"i grups coneguts a la instal·lació."
1421
#. i18n: file kuser.kcfg line 36
1424
msgstr "Intèrpret d'ordres"
1426
#. i18n: tag whatsthis
1427
#. i18n: file kuser.kcfg line 37
1430
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
1433
"Aquesta opció us permet triar l'intèrpret d'ordres que s'usarà per omissió "
1434
"per als usuaris nous."
1437
#. i18n: file kuser.kcfg line 40
1439
msgid "Home path template"
1440
msgstr "Plantilla del camí inici"
1442
#. i18n: tag whatsthis
1443
#. i18n: file kuser.kcfg line 41
1447
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
1448
"macro will replaced with the actual user name."
1450
"Aquesta opció especifica la plantilla del camí d'inici pels usuaris nous. La "
1451
"macro '%U' se substituirà amb el nom d'usuari actual."
1454
#. i18n: file kuser.kcfg line 45
1459
#. i18n: tag whatsthis
1460
#. i18n: file kuser.kcfg line 46
1463
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
1466
"Aquesta opció especifica el primer ID d'usuari a partir d'on comença la "
1467
"cerca d'un UID disponible."
1470
#. i18n: file kuser.kcfg line 50
1475
#. i18n: tag whatsthis
1476
#. i18n: file kuser.kcfg line 51
1479
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
1482
"Aquesta opció especifica el primer ID de grup a partir d'on comença la cerca "
1483
"d'un GID disponible."
1485
#. i18n: tag whatsthis
1486
#. i18n: file kuser.kcfg line 56
1489
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
1492
"Si es marca aquesta opció, llavors es crearà un directori inici per a "
1495
#. i18n: tag whatsthis
1496
#. i18n: file kuser.kcfg line 61
1499
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
1500
"copied to the new user's home directory"
1502
"Si es marca aquesta opció, llavors el contingut de la carpeta esquelet es "
1503
"copiarà al directori inici de l'usuari nou"
1505
#. i18n: tag whatsthis
1506
#. i18n: file kuser.kcfg line 66
1509
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
1510
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
1513
"Si s'habilita aquesta opció, la creació d'un usuari nou crearà un grup "
1514
"privat amb el mateix nom que l'usuari, i el grup primari de l'usuari "
1515
"s'assignarà a aquest grup privat."
1518
#. i18n: file kuser.kcfg line 70
1520
msgid "Default primary group"
1521
msgstr "Grup primari per defecte"
1523
#. i18n: tag whatsthis
1524
#. i18n: file kuser.kcfg line 71
1527
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
1530
"Aquest és el grup primari per defecte que s'assignarà als usuaris creats "
1534
#. i18n: file kuser.kcfg line 76
1540
#. i18n: file kuser.kcfg line 80
1546
#. i18n: file kuser.kcfg line 84
1552
#. i18n: file kuser.kcfg line 88
1558
#. i18n: file kuser.kcfg line 92
1563
#. i18n: tag whatsthis
1564
#. i18n: file kuser.kcfg line 93
1566
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
1568
"Aquest valor és per especificar una data en què expiraran els comptes "
1572
#. i18n: file kuser.kcfg line 97
1574
msgid "sneverexpire"
1575
msgstr "sneverexpire"
1577
#. i18n: tag whatsthis
1578
#. i18n: file kuser.kcfg line 98
1580
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
1581
msgstr "Marqueu-ho si voleu que els comptes d'usuari no expirin mai."
1584
#. i18n: file kuser.kcfg line 103
1586
msgid "Password file"
1587
msgstr "Fitxer de contrasenyes"
1589
#. i18n: tag whatsthis
1590
#. i18n: file kuser.kcfg line 104
1592
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
1594
"Això especifica el fitxer de base de dades d'usuaris (usualment /etc/passwd)."
1597
#. i18n: file kuser.kcfg line 108
1600
msgstr "Fitxer de grups"
1602
#. i18n: tag whatsthis
1603
#. i18n: file kuser.kcfg line 109
1605
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
1607
"Especifica el fitxer de base de dades de grups (normalment /etc/group)."
1610
#. i18n: file kuser.kcfg line 113
1612
msgid "MD5 Shadow passwords"
1613
msgstr "Contrasenyes ombra MD5"
1615
#. i18n: tag whatsthis
1616
#. i18n: file kuser.kcfg line 114
1619
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
1620
"this unchecked if DES encryption should be used."
1622
"Marqueu-ho si voleu que s'emboliquin amb MD5 les contrasenyes al fitxer "
1623
"ombra. Deixeu-ho sense marcar si s'ha d'usar xifrat DES."
1626
#. i18n: file kuser.kcfg line 117
1628
msgid "Shadow password file"
1629
msgstr "Fitxer de contrasenyes ombra"
1631
#. i18n: tag whatsthis
1632
#. i18n: file kuser.kcfg line 118
1635
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
1636
"if your system does not use a shadow password file."
1638
"Especifica el fitxer de contrasenyes ombra (usualment /etc/shadow). Deixeu-"
1639
"ho buit si el vostre sistema no usa un fitxer de contrasenyes ombra."
1642
#. i18n: file kuser.kcfg line 122
1644
msgid "Group shadow file"
1645
msgstr "Fitxer de grups ombra"
1647
#. i18n: tag whatsthis
1648
#. i18n: file kuser.kcfg line 123
1651
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
1652
"your system does not use a shadow group file."
1654
"Especifica el fitxer de grups ombra (usualment /etc/gshadow). Deixeu-ho buit "
1655
"si el vostre sistema no usa un fitxer de grups ombra."
1658
#. i18n: file kuser.kcfg line 128
1661
msgstr "Usuari LDAP"
1664
#. i18n: file kuser.kcfg line 131
1666
msgid "LDAP Password"
1667
msgstr "Contrasenya LDAP"
1670
#. i18n: file kuser.kcfg line 134
1672
msgid "LDAP SASL Realm"
1673
msgstr "Regne SASL LDAP"
1676
#. i18n: file kuser.kcfg line 137
1678
msgid "LDAP Bind DN"
1679
msgstr "DN Bind LDAP"
1682
#. i18n: file kuser.kcfg line 140
1688
#. i18n: file kuser.kcfg line 143
1694
#. i18n: file kuser.kcfg line 147
1696
msgid "LDAP version"
1697
msgstr "Versió LDAP"
1700
#. i18n: file kuser.kcfg line 151
1702
msgid "LDAP Size limit"
1703
msgstr "Límit de mida LDAP"
1706
#. i18n: file kuser.kcfg line 155
1708
#. i18n: file kuser.kcfg line 159
1709
#: rc.cpp:340 rc.cpp:343
1710
msgid "LDAP Time limit"
1711
msgstr "Límit de temps LDAP"
1714
#. i18n: file kuser.kcfg line 163
1716
msgid "LDAP Base DN"
1717
msgstr "DN base LDAP"
1720
#. i18n: file kuser.kcfg line 166
1723
msgstr "Filtre LDAP"
1726
#. i18n: file kuser.kcfg line 169
1728
msgid "LDAP no encryption"
1729
msgstr "LDAP sense xifrat"
1732
#. i18n: file kuser.kcfg line 173
1738
#. i18n: file kuser.kcfg line 177
1744
#. i18n: file kuser.kcfg line 181
1746
msgid "LDAP Anonymous"
1747
msgstr "LDAP anònim"
1750
#. i18n: file kuser.kcfg line 185
1752
msgid "LDAP Simple auth"
1753
msgstr "Autorització simple LDAP"
1756
#. i18n: file kuser.kcfg line 189
1758
msgid "LDAP SASL auth"
1759
msgstr "Autorització SASL LDAP"
1762
#. i18n: file kuser.kcfg line 193
1764
msgid "LDAP SASL mechanism"
1765
msgstr "Mecanisme SASL LDAP"
1768
#. i18n: file kuser.kcfg line 197
1770
msgid "LDAP User container"
1771
msgstr "Contenidor d'usuari LDAP"
1773
#. i18n: tag whatsthis
1774
#. i18n: file kuser.kcfg line 198
1777
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
1779
"Això especifica on guardar les entrades d'usuari relatives al DN base LDAP."
1782
#. i18n: file kuser.kcfg line 202
1784
msgid "LDAP User filter"
1785
msgstr "Filtre d'usuaris LDAP"
1787
#. i18n: tag whatsthis
1788
#. i18n: file kuser.kcfg line 203
1790
msgid "This specifies the filter used for user entries."
1791
msgstr "Això especifica el filtre que s'usarà per a les entrades d'usuari."
1794
#. i18n: file kuser.kcfg line 206
1796
msgid "LDAP Group container"
1797
msgstr "Contenidor de grup LDAP"
1799
#. i18n: tag whatsthis
1800
#. i18n: file kuser.kcfg line 207
1803
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
1805
"Això especifica on guardar les entrades de grup relatives al DN base LDAP."
1808
#. i18n: file kuser.kcfg line 211
1810
msgid "LDAP Group filter"
1811
msgstr "Filtre de grups LDAP"
1813
#. i18n: tag whatsthis
1814
#. i18n: file kuser.kcfg line 212
1816
msgid "This specifies the filter used for group entries."
1817
msgstr "Això especifica el filtre que s'usarà per a entrades de grup."
1820
#. i18n: file kuser.kcfg line 215
1822
msgid "LDAP User RDN prefix"
1823
msgstr "Prefix RDN d'usuari LDAP"
1825
#. i18n: tag whatsthis
1826
#. i18n: file kuser.kcfg line 216
1828
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
1829
msgstr "Això especifica quin prefix s'usarà per a les entrades d'usuari."
1831
#. i18n: tag whatsthis
1832
#. i18n: file kuser.kcfg line 226
1835
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
1838
"Marqueu aquí si s'ha d'emmagatzemar el nom sencer d'usuari a l'atribut cn "
1842
#. i18n: file kuser.kcfg line 230
1844
msgid "Update the gecos field"
1845
msgstr "Actualitza el camp gecos"
1847
#. i18n: tag whatsthis
1848
#. i18n: file kuser.kcfg line 231
1850
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
1851
msgstr "Marqueu aquí si s'ha d'actualitzar l'atribut gecos."
1854
#. i18n: file kuser.kcfg line 235
1856
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
1857
msgstr "Gestiona la classe objecte shadowAccount LDAP"
1859
#. i18n: tag whatsthis
1860
#. i18n: file kuser.kcfg line 236
1863
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
1864
"It allows to enforce password change/expiration policies."
1866
"Marqueu-ho si l'objecte shadowAccount s'hauria d'usar a les entrades "
1867
"d'usuari. Permet imposar les polítiques de canvi i expiració de contrasenya."
1870
#. i18n: file kuser.kcfg line 240
1872
msgid "LDAP Structural objectclass"
1873
msgstr "Classe d'objecte estructural LDAP"
1875
#. i18n: tag whatsthis
1876
#. i18n: file kuser.kcfg line 241
1879
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
1880
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
1881
"for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
1883
"Aquesta opció permet especificar la classe d'objecte estructural usada amb "
1884
"les entrades d'usuari. Si voleu usar aquestes entrades, no només per "
1885
"autenticació, sinó també per a una llibreta d'adreces, llavors trieu "
1889
#. i18n: file kuser.kcfg line 249
1891
msgid "LDAP Group RDN prefix"
1892
msgstr "Prefix RDN de grup LDAP"
1894
#. i18n: tag whatsthis
1895
#. i18n: file kuser.kcfg line 250
1897
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
1898
msgstr "Això especifica quin prefix s'usarà per a entrades de grup."
1901
#. i18n: file kuser.kcfg line 258
1903
msgid "LDAP Password hash method"
1904
msgstr "Mètode de resum per la contrasenya LDAP"
1906
#. i18n: tag whatsthis
1907
#. i18n: file kuser.kcfg line 259
1909
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
1910
msgstr "Especifica el mètode de resum de la contrasenya. El més segur és SSHA."
1913
#. i18n: file kuser.kcfg line 271
1915
msgid "Enable samba account management"
1916
msgstr "Habilita la gestió de comptes samba"
1918
#. i18n: tag whatsthis
1919
#. i18n: file kuser.kcfg line 272
1922
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
1923
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
1924
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
1926
"Marqueu-ho si voleu usar les entrades d'usuari/grup a un domini Samba. KUser "
1927
"crearà una classe objecte sambaSamAccount per a cada entrada que sigui "
1928
"usable amb el dorsal passdb ldapsam amb una versió Samba més gran que 3.0."
1931
#. i18n: file kuser.kcfg line 275
1933
msgid "Samba domain name"
1934
msgstr "Nom de domini Samba"
1936
#. i18n: tag whatsthis
1937
#. i18n: file kuser.kcfg line 276
1939
msgid "This specifies the samba domain name."
1940
msgstr "Especifica el nom de domini samba."
1943
#. i18n: file kuser.kcfg line 279
1945
msgid "Samba domain SID"
1946
msgstr "SID de domini Samba"
1948
#. i18n: tag whatsthis
1949
#. i18n: file kuser.kcfg line 280
1952
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
1953
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
1956
"Això especifica l'identificador de seguretat de domini. És únic en un domini "
1957
"aïllat. Podeu consultar el valor del SID de domini amb 'net getlocalsid "
1961
#. i18n: file kuser.kcfg line 283
1963
msgid "Algorithmic RID base"
1964
msgstr "Base RID algorítmica"
1966
#. i18n: tag whatsthis
1967
#. i18n: file kuser.kcfg line 284
1970
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
1971
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
1972
"database and smb.conf must store the same values."
1974
"Aquest valor és un desplaçament per a l'algorisme de mapatge de uids i gids "
1975
"a rids. El valor per defecte (i el mínim) és 1000, ha de ser parell, i ha de "
1976
"coincidir amb els valors desats a la base de dades LDAP i al smb.conf."
1979
#. i18n: file kuser.kcfg line 288
1981
msgid "Samba login script"
1982
msgstr "Guió de connexió Samba"
1984
#. i18n: tag whatsthis
1985
#. i18n: file kuser.kcfg line 289
1988
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
1989
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
1991
"Això especifica un nom d'un guió de connexió (al compartit 'Netlogon') que "
1992
"s'executarà quan l'usuari es connecta a una màquina Windows."
1995
#. i18n: file kuser.kcfg line 292
1997
msgid "Samba home drive"
1998
msgstr "Unitat inici Samba"
2000
#. i18n: tag whatsthis
2001
#. i18n: file kuser.kcfg line 293
2004
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
2005
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
2007
"Especifica una lletra d'unitat on es mapejarà automàticament el directori "
2008
"inici de l'usuari quan aquest es connecta a una màquina Windows."
2011
#. i18n: file kuser.kcfg line 296
2013
msgid "Samba profile path template"
2014
msgstr "Plantilla del camí de perfil Samba"
2016
#. i18n: tag whatsthis
2017
#. i18n: file kuser.kcfg line 297
2021
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
2022
"macro will be replaced with the actual user name."
2024
"Això especifica la localització del perfil ambulant de l'usuari. La macro '%"
2025
"U' se substituirà amb el nom actual de l'usuari."
2028
#. i18n: file kuser.kcfg line 300
2030
msgid "Samba home path template"
2031
msgstr "Plantilla del camí inici Samba"
2033
#. i18n: tag whatsthis
2034
#. i18n: file kuser.kcfg line 301
2038
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
2039
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
2040
"the actual user name."
2042
"Això especifica la localització del directori inici de l'usuari. Aquest camp "
2043
"només té significat per a les màquines Windows. La macro '%U' se substituirà "
2044
"amb el nom actual de l'usuari."
2046
#. i18n: tag whatsthis
2047
#. i18n: file kuser.kcfg line 305
2050
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
2051
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
2053
"Emmagatzema les contrasenyes resumides del LanManager a l'atribut "
2054
"sambaLMPassword. Marqueu aquí si teniu clients antics (de la sèrie Win9x i "
2055
"anteriors) a la xarxa."
2058
#. i18n: file kuserui.rc line 4
2064
#. i18n: file kuserui.rc line 8
2070
#. i18n: file kuserui.rc line 14
2076
#. i18n: file kuserui.rc line 19
2079
msgstr "A&rranjament"
2082
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2084
msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz"
2087
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2089
msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com"