~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/joystick.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of joystick.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
 
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: joystick\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-11-05 05:54+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 20:25+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:389
 
22
msgid "Calibration"
 
23
msgstr "Calibratge"
 
24
 
 
25
#: caldialog.cpp:44
 
26
msgid "Next"
 
27
msgstr "Següent"
 
28
 
 
29
#: caldialog.cpp:60
 
30
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
 
31
msgstr "Si us plau, espereu un moment per a calcular la precisió"
 
32
 
 
33
#: caldialog.cpp:91
 
34
msgid "(usually X)"
 
35
msgstr "(normalment X)"
 
36
 
 
37
#: caldialog.cpp:93
 
38
msgid "(usually Y)"
 
39
msgstr "(normalment Y)"
 
40
 
 
41
#: caldialog.cpp:98
 
42
#, kde-format
 
43
msgid ""
 
44
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
 
45
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
 
46
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
 
47
"button to continue with the next step.</qt>"
 
48
msgstr ""
 
49
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que "
 
50
"proporciona el dispositiu.<br /><br />Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> "
 
51
"del dispositiu a la posició <b>mínima</b>.<br /><br />Premeu qualsevol botó "
 
52
"del dispositiu o al botó 'Següent' per a continuar amb el pas següent.</qt>"
 
53
 
 
54
#: caldialog.cpp:115
 
55
#, kde-format
 
56
msgid ""
 
57
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
 
58
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
 
59
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
 
60
"button to continue with the next step.</qt>"
 
61
msgstr ""
 
62
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que "
 
63
"proporciona el dispositiu. <br /><br />Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> "
 
64
"del dispositiu a la posició <b>central</b>.<br /><br />Premeu qualsevol botó "
 
65
"del dispositiu o cliqueu el botó 'Següent' per a continuar amb el pas "
 
66
"següent.</qt>"
 
67
 
 
68
#: caldialog.cpp:132
 
69
#, kde-format
 
70
msgid ""
 
71
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
 
72
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
 
73
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
 
74
"button to continue with the next step.</qt>"
 
75
msgstr ""
 
76
"<qt>El calibratge ara comprovarà l'amplitud de valors que proporciona el "
 
77
"dispositiu. <br /><br />Si us plau, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu "
 
78
"a la posició <b>màxima</b>. <br /><br />Premeu qualsevol botó del dispositiu "
 
79
"o cliqueu al botó 'Següent' per a continuar amb el pas següent.</qt>"
 
80
 
 
81
#: caldialog.cpp:155 joywidget.cpp:380 joywidget.cpp:415
 
82
msgid "Communication Error"
 
83
msgstr "Error de comunicació"
 
84
 
 
85
#: caldialog.cpp:159
 
86
msgid "You have successfully calibrated your device"
 
87
msgstr "Heu calibrat amb èxit el dispositiu"
 
88
 
 
89
#: caldialog.cpp:159 joywidget.cpp:421
 
90
msgid "Calibration Success"
 
91
msgstr "Èxit en el calibratge"
 
92
 
 
93
#: caldialog.cpp:183
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "Value Axis %1: %2"
 
96
msgstr "Valor a l'eix %1: %2"
 
97
 
 
98
#: joydevice.cpp:55
 
99
#, kde-format
 
100
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
 
101
msgstr "El dispositiu indicat %1 no es pot obrir: %2"
 
102
 
 
103
#: joydevice.cpp:61
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "The given device %1 is not a joystick."
 
106
msgstr "El dispositiu indicat %1 no és una palanca de control."
 
107
 
 
108
#: joydevice.cpp:66
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
 
111
msgstr ""
 
112
"No s'ha pogut obtenir la versió del controlador del nucli per al dispositiu "
 
113
"palanca de control %1: %2"
 
114
 
 
115
#: joydevice.cpp:80
 
116
#, kde-format
 
117
msgid ""
 
118
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
 
119
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
 
120
msgstr ""
 
121
"La versió del controlador del nucli actualment en execució (%1.%2.%3) no és "
 
122
"aquella per a la que es va compilar aquest mòdul (%4.%5.%6)."
 
123
 
 
124
#: joydevice.cpp:92
 
125
#, kde-format
 
126
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
 
127
msgstr ""
 
128
"No s'ha pogut obtenir el número de botons per al dispositiu palanca de "
 
129
"control %1: %2"
 
130
 
 
131
#: joydevice.cpp:98
 
132
#, kde-format
 
133
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
 
134
msgstr ""
 
135
"No s'ha pogut obtenir el número d'eixos per al dispositiu palanca de control "
 
136
"%1: %2"
 
137
 
 
138
#: joydevice.cpp:104
 
139
#, kde-format
 
140
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
 
141
msgstr ""
 
142
"No s'han pogut obtenir els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
 
143
"jocs %1: %2"
 
144
 
 
145
#: joydevice.cpp:110
 
146
#, kde-format
 
147
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
 
148
msgstr ""
 
149
"No s'han pogut restaurar els valors de calibratge per al dispositiu palanca "
 
150
"de jocs %1: %2"
 
151
 
 
152
#: joydevice.cpp:116
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
 
155
msgstr ""
 
156
"No s'han pogut inicialitzar els valors de calibratge per al dispositiu "
 
157
"palanca de jocs %1: %2"
 
158
 
 
159
#: joydevice.cpp:122
 
160
#, kde-format
 
161
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
 
162
msgstr ""
 
163
"No s'han pogut aplicar els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
 
164
"jocs %1: %2"
 
165
 
 
166
#: joydevice.cpp:126
 
167
#, kde-format
 
168
msgid "internal error - code %1 unknown"
 
169
msgstr "error intern - codi %1 desconegut"
 
170
 
 
171
#: joystick.cpp:79
 
172
msgid "KDE Joystick Control Module"
 
173
msgstr "Mòdul de control per a la palanca de control KDE"
 
174
 
 
175
#: joystick.cpp:80
 
176
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
 
177
msgstr "Mòdul del centre de control KDE per a provar palanques de control"
 
178
 
 
179
#: joystick.cpp:81
 
180
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
 
181
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
 
182
 
 
183
#: joystick.cpp:84
 
184
msgid ""
 
185
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
 
186
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
 
187
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
 
188
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
 
189
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
 
190
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
 
191
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
 
192
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
 
193
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
 
194
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
 
195
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
 
196
msgstr ""
 
197
"<h1>Palanca de control</h1>Aquest mòdul ajuda a comprovar si la palanca de "
 
198
"control funciona correctament.<br />Si proporciona valors incorrectes pels "
 
199
"eixos, podeu provar de solucionar-ho amb el calibratge.<br />Aquest mòdul "
 
200
"prova de trobar tots els dispositius de palanca de control disponibles "
 
201
"comprovant /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] <br />Si teniu un altre fitxer "
 
202
"dispositiu, introduïu-lo al quadre combinat.<br />La llista de botons mostra "
 
203
"l'estat dels botons de la palanca de control, la llista d'eixos mostra el "
 
204
"valor actual per a tots els eixos. <br />NOTA: el controlador de dispositius "
 
205
"actual de Linux (nucli 2.4, 2.6) només pot autodetectar <ul> <li>palanca amb "
 
206
"2 eixos i 4 botons</li> <li>palanca amb 3 eixos i 4 botons</li> <li>palanca "
 
207
"amb 4 eixos i 4 botons</li> <li>palanques Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>"
 
208
"(Per a més detalls podeu mirar a Linux source/Documentation/input/joystick."
 
209
"txt)"
 
210
 
 
211
#: joywidget.cpp:47
 
212
msgid "PRESSED"
 
213
msgstr "PREMUT"
 
214
 
 
215
#: joywidget.cpp:93
 
216
msgid "Device:"
 
217
msgstr "Dispositiu:"
 
218
 
 
219
#: joywidget.cpp:112
 
220
msgid "Position:"
 
221
msgstr "Posició:"
 
222
 
 
223
#: joywidget.cpp:115
 
224
msgid "Show trace"
 
225
msgstr "Mostra la traça"
 
226
 
 
227
#: joywidget.cpp:128
 
228
msgid "Buttons:"
 
229
msgstr "Botons:"
 
230
 
 
231
#: joywidget.cpp:132
 
232
msgid "State"
 
233
msgstr "Estat"
 
234
 
 
235
#: joywidget.cpp:140
 
236
msgid "Axes:"
 
237
msgstr "Eixos:"
 
238
 
 
239
#: joywidget.cpp:144
 
240
msgid "Value"
 
241
msgstr "Valor"
 
242
 
 
243
#: joywidget.cpp:157
 
244
msgid "Calibrate"
 
245
msgstr "Calibra"
 
246
 
 
247
#: joywidget.cpp:229
 
248
msgid ""
 
249
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
 
250
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
 
251
"one attached, please enter the correct device file."
 
252
msgstr ""
 
253
"No s'ha trobat automàticament cap dispositiu palanca de control en aquest "
 
254
"ordinador.<br />S'han fet comprovacions a /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] "
 
255
"<br />Si sabeu que n'hi ha un connectat, si us plau, introduïu el fitxer "
 
256
"dispositiu correcte."
 
257
 
 
258
#: joywidget.cpp:274
 
259
msgid ""
 
260
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
 
261
"Please select a device from the list or\n"
 
262
"enter a device file, like /dev/js0."
 
263
msgstr ""
 
264
"El nom de dispositiu proporcionat no és vàlid (no conté /dev).\n"
 
265
"Seleccioneu un dispositiu de la llista o\n"
 
266
"introduïu un fitxer dispositiu, com ara /dev/js0."
 
267
 
 
268
#: joywidget.cpp:276
 
269
msgid "Unknown Device"
 
270
msgstr "Dispositiu desconegut"
 
271
 
 
272
#: joywidget.cpp:294
 
273
msgid "Device Error"
 
274
msgstr "Error de dispositiu"
 
275
 
 
276
#: joywidget.cpp:315
 
277
msgid "1(x)"
 
278
msgstr "1(x)"
 
279
 
 
280
#: joywidget.cpp:316
 
281
msgid "2(y)"
 
282
msgstr "2(y)"
 
283
 
 
284
#: joywidget.cpp:385
 
285
msgid ""
 
286
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
 
287
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
 
288
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
 
289
msgstr ""
 
290
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar la precisió.<br /><br /><b>Moveu "
 
291
"tots els eixos a la posició central i no torneu a tocar la palanca.</b><br /"
 
292
"><br />Cliqueu Bé per a engegar el calibratge.</qt>"
 
293
 
 
294
#: joywidget.cpp:420
 
295
#, kde-format
 
296
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
 
297
msgstr ""
 
298
"S'han restaurat tots els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
 
299
"control %1."
 
300
 
 
301
#: rc.cpp:1
 
302
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
303
msgid "Your names"
 
304
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
 
305
 
 
306
#: rc.cpp:2
 
307
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
308
msgid "Your emails"
 
309
msgstr "sps@sastia.com"