1
# translation of kolf.po to CATALAN
2
# Translation of kolf.po to Catalan
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002,2003.
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
8
# Miquel Oliete <ktalanet@yahoo.es>, 2007.
11
"Project-Id-Version: kolf\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:19+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 12:50+0100\n"
15
"Last-Translator: Miquel Oliete <ktalanet@yahoo.es>\n"
16
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
msgstr "Desa el &camp"
28
msgid "Save &Course As..."
29
msgstr "Desa el &camp com a..."
33
msgstr "&Desa la partida"
36
msgid "&Save Game As..."
37
msgstr "&Desa la partida com a..."
53
msgstr "&Desfés el cop"
56
msgid "Switch to Hole"
57
msgstr "Canvia al forat"
61
msgstr "Forat &següent"
64
msgid "&Previous Hole"
69
msgstr "P&rimer forat"
73
msgstr "&Darrer forat"
77
msgstr "Forat &aleatori"
80
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
81
msgstr "Habilita el &ratolí per moure el 'putter'"
84
msgid "Enable &Advanced Putting"
85
msgstr "Habilita el 'putting' &avançat"
89
msgstr "Mostra &informació"
92
msgid "Show Putter &Guideline"
93
msgstr "Mostra la &guia del 'putter'"
96
msgid "Enable All Dialog Boxes"
97
msgstr "Habilita totes les caixes de diàleg"
101
msgstr "Reprodueix el &sons"
104
msgid "&About Course"
105
msgstr "&Sobre la cursa"
111
#: kolf.cpp:470 kolf.cpp:514 kolf.cpp:541 scoreboard.cpp:27 newgame.cpp:268
127
msgstr "%1 ha guanyat!"
129
#: kolf.cpp:531 kolf.cpp:547 newgame.cpp:270
131
msgid "High Scores for %1"
132
msgstr "Puntuacions màximes per %1"
134
#: kolf.cpp:568 game.cpp:4451
135
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
136
msgstr "Escull un camp de Kolf per desar a"
139
msgid "Pick Saved Game to Save To"
140
msgstr "Escull una partida guardada per desar a"
143
msgid "Pick Kolf Saved Game"
144
msgstr "Escull una partida de Kolf desada"
149
msgstr "És el torn de %1"
153
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
154
msgstr "La puntuació de %1 ha arribat al màxim per aquest forat."
158
msgid "Print %1 - Hole %2"
159
msgstr "Imprimeix %1 - Forat %2"
162
msgid "Currently Loaded Plugins"
163
msgstr "Connectors actualment carregats"
176
msgstr "Plataforma voladora"
180
msgstr "Velocitat de moviment"
182
#: floater.cpp:333 game.cpp:505 game.cpp:817
186
#: floater.cpp:339 game.cpp:511 game.cpp:824
195
msgid "KDE Minigolf Game"
196
msgstr "Joc de minigolf de KDE"
203
msgid "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
204
msgstr "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
207
msgid "Jason Katz-Brown"
208
msgstr "Jason Katz-Brown"
212
msgstr "Autor principal"
215
msgid "Niklas Knutsson"
216
msgstr "Niklas Knutsson"
219
msgid "Advanced putting mode"
220
msgstr "Mode 'putting' avançat"
227
msgid "Border around course"
228
msgstr "Vora al voltant del camp"
232
msgstr "Ryan Cumming"
236
msgstr "Classe de vector"
239
msgid "Daniel Matza-Brown"
240
msgstr "Daniel Matza-Brown"
243
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
244
msgstr "Algorisme funcional de rebot als murs"
247
msgid "Timo A. Hummel"
248
msgstr "Timo A. Hummel"
251
msgid "Some good sound effects"
252
msgstr "Alguns bons efectes de sons"
259
msgid "Wall-bouncing help"
260
msgstr "Ajuda sobre el rebot en murs"
267
msgid "Suggestions, bug reports"
268
msgstr "Suggeriments i informes d'error"
275
msgid "Print course information and exit"
276
msgstr "Mostra la informació del camp i surt"
278
#: main.cpp:74 newgame.cpp:260
283
#: main.cpp:75 game.cpp:3971
295
msgid "Course %1 does not exist."
296
msgstr "El camp %1 no existeix."
298
#: printdialogpage.cpp:31
300
msgstr "Opcions de Kolf"
302
#: printdialogpage.cpp:37
303
msgid "Draw title text"
304
msgstr "Dibuixa el text de títol"
307
msgid "No configuration options"
308
msgstr "Sense opcions de configuració"
347
#. i18n: file kolfui.rc line 13
353
#. i18n: file kolfui.rc line 27
359
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
361
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
364
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
366
msgstr "txemaq@bigfoot.com"
393
msgid "Windmill on bottom"
394
msgstr "Molinet a baix"
405
msgid "Enable show/hide"
406
msgstr "Activa mostra/oculta"
409
msgid "Exiting ball angle:"
410
msgstr "Angle de sortida de la pilota:"
417
msgid "Minimum exit speed:"
418
msgstr "Velocitat mínima de sortida:"
420
#: game.cpp:1851 game.cpp:2379
425
msgid "Course name: "
426
msgstr "Nom del camp: "
429
msgid "Course author: "
430
msgstr "Autor del camp: "
437
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
438
msgstr "Nombre màxim de cops que el jugador pot donar en aquest forat."
441
msgid "Maximum number of strokes"
442
msgstr "Nombre màxim de cops"
449
msgid "Show border walls"
450
msgstr "Mostra els murs de la vora"
452
#: game.cpp:2591 game.cpp:4773
453
msgid "Course Author"
454
msgstr "Autor del camp"
456
#: game.cpp:2592 game.cpp:2593 game.cpp:4773
458
msgstr "Nom del camp"
461
msgid "Drop Outside of Hazard"
462
msgstr "Tira fora del perill"
465
msgid "Rehit From Last Location"
466
msgstr "Torna a tirar des del darrer punt"
469
msgid "What would you like to do for your next shot?"
470
msgstr "Que us agradaria fer a la propera tirada?"
474
msgid "%1 is in a Hazard"
475
msgstr "El %1 és en perill"
479
msgid "%1 will start off."
480
msgstr "%1 començarà."
488
msgid "Course name: %1"
489
msgstr "Nom del camp: %1"
493
msgid "Created by %1"
494
msgstr "Creat per %1"
497
msgid "Course Information"
498
msgstr "Informació del camp"
501
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
502
msgstr "Aquest forat usa els següents connectors, que no estan instal·lats:"
505
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
506
msgstr "Hi ha canvis per desar al forat actual. Els deso?"
509
msgid "Unsaved Changes"
510
msgstr "Canvis sense desar"
514
msgstr "Desa més &tard"
518
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
519
msgstr "%1 - %2 forats; per %3"
523
msgstr "Afegeix objecte:"
538
msgid "Opposite Diagonal"
539
msgstr "Diagonal oposada"
546
msgid "Reverse direction"
547
msgstr "Direcció invertida"
558
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
559
msgstr "Si aquest desnivell el poden moure altres objectes, com flotadors."
561
#: kcomboboxdialog.cpp:59
562
msgid "&Do not ask again"
563
msgstr "&No tornis a preguntar"
575
msgstr "Jugador &nou"
578
msgid "Choose Course to Play"
579
msgstr "Escolliu un camp per jugar"
595
msgstr "Puntuacions màximes"
601
#: newgame.cpp:188 newgame.cpp:378
607
msgstr "Opcions de joc"
615
msgstr "Mode e&stricte"
619
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
620
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
622
"En el mode estricte no es permet desfer, editar o canviar forats. "
623
"Generalment és per competicions. Les puntuacions màximes només es guarden en "
637
msgid "Pick Kolf Course"
638
msgstr "Escolliu un camp de Kolf"
641
msgid "Chosen course is already on course list."
642
msgstr "El camp escollit ja és a la llista de camps."
649
#~ msgid "&Reload Plugins"
650
#~ msgstr "&Refresca els connectors"
652
#~ msgid "Show &Plugins"
653
#~ msgstr "Mostra els &connectors"
655
#~ msgid "Flash speed"
656
#~ msgstr "Velocitat ràpida"
662
#~ msgstr "Bola de billar"