~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kolf.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kolf.po to CATALAN
 
2
# Translation of kolf.po to Catalan
 
3
# Copyright (C)
 
4
#
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002,2003.
 
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
 
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
8
# Miquel Oliete <ktalanet@yahoo.es>, 2007.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kolf\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:19+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 12:50+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Miquel Oliete <ktalanet@yahoo.es>\n"
 
16
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: kolf.cpp:102
 
24
msgid "Save &Course"
 
25
msgstr "Desa el &camp"
 
26
 
 
27
#: kolf.cpp:104
 
28
msgid "Save &Course As..."
 
29
msgstr "Desa el &camp com a..."
 
30
 
 
31
#: kolf.cpp:107
 
32
msgid "&Save Game"
 
33
msgstr "&Desa la partida"
 
34
 
 
35
#: kolf.cpp:110
 
36
msgid "&Save Game As..."
 
37
msgstr "&Desa la partida com a..."
 
38
 
 
39
#: kolf.cpp:117
 
40
msgid "&Edit"
 
41
msgstr "E&dita"
 
42
 
 
43
#: kolf.cpp:123
 
44
msgid "&New"
 
45
msgstr "&Nou"
 
46
 
 
47
#: kolf.cpp:132
 
48
msgid "&Reset"
 
49
msgstr "&Inicialitza"
 
50
 
 
51
#: kolf.cpp:137
 
52
msgid "&Undo Shot"
 
53
msgstr "&Desfés el cop"
 
54
 
 
55
#: kolf.cpp:141
 
56
msgid "Switch to Hole"
 
57
msgstr "Canvia al forat"
 
58
 
 
59
#: kolf.cpp:146
 
60
msgid "&Next Hole"
 
61
msgstr "Forat &següent"
 
62
 
 
63
#: kolf.cpp:151
 
64
msgid "&Previous Hole"
 
65
msgstr "Forat &previ"
 
66
 
 
67
#: kolf.cpp:156
 
68
msgid "&First Hole"
 
69
msgstr "P&rimer forat"
 
70
 
 
71
#: kolf.cpp:160
 
72
msgid "&Last Hole"
 
73
msgstr "&Darrer forat"
 
74
 
 
75
#: kolf.cpp:165
 
76
msgid "&Random Hole"
 
77
msgstr "Forat &aleatori"
 
78
 
 
79
#: kolf.cpp:169
 
80
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
 
81
msgstr "Habilita el &ratolí per moure el 'putter'"
 
82
 
 
83
#: kolf.cpp:176
 
84
msgid "Enable &Advanced Putting"
 
85
msgstr "Habilita el 'putting' &avançat"
 
86
 
 
87
#: kolf.cpp:182
 
88
msgid "Show &Info"
 
89
msgstr "Mostra &informació"
 
90
 
 
91
#: kolf.cpp:189
 
92
msgid "Show Putter &Guideline"
 
93
msgstr "Mostra la &guia del 'putter'"
 
94
 
 
95
#: kolf.cpp:195
 
96
msgid "Enable All Dialog Boxes"
 
97
msgstr "Habilita totes les caixes de diàleg"
 
98
 
 
99
#: kolf.cpp:199
 
100
msgid "Play &Sounds"
 
101
msgstr "Reprodueix el &sons"
 
102
 
 
103
#: kolf.cpp:215
 
104
msgid "&About Course"
 
105
msgstr "&Sobre la cursa"
 
106
 
 
107
#: kolf.cpp:218
 
108
msgid "&Tutorial"
 
109
msgstr "&Tutelat"
 
110
 
 
111
#: kolf.cpp:470 kolf.cpp:514 kolf.cpp:541 scoreboard.cpp:27 newgame.cpp:268
 
112
msgid "Par"
 
113
msgstr "Par"
 
114
 
 
115
#: kolf.cpp:501
 
116
msgid " and "
 
117
msgstr " i "
 
118
 
 
119
#: kolf.cpp:502
 
120
#, kde-format
 
121
msgid "%1 tied"
 
122
msgstr "%1 empatat"
 
123
 
 
124
#: kolf.cpp:505
 
125
#, kde-format
 
126
msgid "%1 won!"
 
127
msgstr "%1 ha guanyat!"
 
128
 
 
129
#: kolf.cpp:531 kolf.cpp:547 newgame.cpp:270
 
130
#, kde-format
 
131
msgid "High Scores for %1"
 
132
msgstr "Puntuacions màximes per %1"
 
133
 
 
134
#: kolf.cpp:568 game.cpp:4451
 
135
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
 
136
msgstr "Escull un camp de Kolf per desar a"
 
137
 
 
138
#: kolf.cpp:581
 
139
msgid "Pick Saved Game to Save To"
 
140
msgstr "Escull una partida guardada per desar a"
 
141
 
 
142
#: kolf.cpp:612
 
143
msgid "Pick Kolf Saved Game"
 
144
msgstr "Escull una partida de Kolf desada"
 
145
 
 
146
#: kolf.cpp:647
 
147
#, kde-format
 
148
msgid "%1's turn"
 
149
msgstr "És el torn de %1"
 
150
 
 
151
#: kolf.cpp:719
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
 
154
msgstr "La puntuació de %1 ha arribat al màxim per aquest forat."
 
155
 
 
156
#: kolf.cpp:777
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "Print %1 - Hole %2"
 
159
msgstr "Imprimeix %1 - Forat %2"
 
160
 
 
161
#: kolf.cpp:865
 
162
msgid "Currently Loaded Plugins"
 
163
msgstr "Connectors actualment carregats"
 
164
 
 
165
#: kolf.cpp:872
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "by %1"
 
168
msgstr "per %1"
 
169
 
 
170
#: kolf.cpp:885
 
171
msgid "Plugins"
 
172
msgstr "Connectors"
 
173
 
 
174
#: floater.h:111
 
175
msgid "Floater"
 
176
msgstr "Plataforma voladora"
 
177
 
 
178
#: floater.cpp:329
 
179
msgid "Moving speed"
 
180
msgstr "Velocitat de moviment"
 
181
 
 
182
#: floater.cpp:333 game.cpp:505 game.cpp:817
 
183
msgid "Slow"
 
184
msgstr "Lenta"
 
185
 
 
186
#: floater.cpp:339 game.cpp:511 game.cpp:824
 
187
msgid "Fast"
 
188
msgstr "Ràpida"
 
189
 
 
190
#: slope.h:125
 
191
msgid "Slope"
 
192
msgstr "Pendent"
 
193
 
 
194
#: main.cpp:35
 
195
msgid "KDE Minigolf Game"
 
196
msgstr "Joc de minigolf de KDE"
 
197
 
 
198
#: main.cpp:42
 
199
msgid "Kolf"
 
200
msgstr "Kolf"
 
201
 
 
202
#: main.cpp:42
 
203
msgid "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
 
204
msgstr "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
 
205
 
 
206
#: main.cpp:44
 
207
msgid "Jason Katz-Brown"
 
208
msgstr "Jason Katz-Brown"
 
209
 
 
210
#: main.cpp:44
 
211
msgid "Main author"
 
212
msgstr "Autor principal"
 
213
 
 
214
#: main.cpp:45
 
215
msgid "Niklas Knutsson"
 
216
msgstr "Niklas Knutsson"
 
217
 
 
218
#: main.cpp:45
 
219
msgid "Advanced putting mode"
 
220
msgstr "Mode 'putting' avançat"
 
221
 
 
222
#: main.cpp:46
 
223
msgid "Rik Hemsley"
 
224
msgstr "Rik Hemsley"
 
225
 
 
226
#: main.cpp:46
 
227
msgid "Border around course"
 
228
msgstr "Vora al voltant del camp"
 
229
 
 
230
#: main.cpp:47
 
231
msgid "Ryan Cumming"
 
232
msgstr "Ryan Cumming"
 
233
 
 
234
#: main.cpp:47
 
235
msgid "Vector class"
 
236
msgstr "Classe de vector"
 
237
 
 
238
#: main.cpp:48
 
239
msgid "Daniel Matza-Brown"
 
240
msgstr "Daniel Matza-Brown"
 
241
 
 
242
#: main.cpp:48
 
243
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
 
244
msgstr "Algorisme funcional de rebot als murs"
 
245
 
 
246
#: main.cpp:49
 
247
msgid "Timo A. Hummel"
 
248
msgstr "Timo A. Hummel"
 
249
 
 
250
#: main.cpp:49
 
251
msgid "Some good sound effects"
 
252
msgstr "Alguns bons efectes de sons"
 
253
 
 
254
#: main.cpp:51
 
255
msgid "Rob Renaud"
 
256
msgstr "Rob Renaud"
 
257
 
 
258
#: main.cpp:51
 
259
msgid "Wall-bouncing help"
 
260
msgstr "Ajuda sobre el rebot en murs"
 
261
 
 
262
#: main.cpp:52
 
263
msgid "Aaron Seigo"
 
264
msgstr "Aaron Seigo"
 
265
 
 
266
#: main.cpp:52
 
267
msgid "Suggestions, bug reports"
 
268
msgstr "Suggeriments i informes d'error"
 
269
 
 
270
#: main.cpp:57
 
271
msgid "File"
 
272
msgstr "Fitxer"
 
273
 
 
274
#: main.cpp:58
 
275
msgid "Print course information and exit"
 
276
msgstr "Mostra la informació del camp i surt"
 
277
 
 
278
#: main.cpp:74 newgame.cpp:260
 
279
#, kde-format
 
280
msgid "By %1"
 
281
msgstr "Per %1"
 
282
 
 
283
#: main.cpp:75 game.cpp:3971
 
284
#, kde-format
 
285
msgid "%1 holes"
 
286
msgstr "%1 forats"
 
287
 
 
288
#: main.cpp:76
 
289
#, kde-format
 
290
msgid "par %1"
 
291
msgstr "par %1"
 
292
 
 
293
#: main.cpp:83
 
294
#, kde-format
 
295
msgid "Course %1 does not exist."
 
296
msgstr "El camp %1 no existeix."
 
297
 
 
298
#: printdialogpage.cpp:31
 
299
msgid "Kolf Options"
 
300
msgstr "Opcions de Kolf"
 
301
 
 
302
#: printdialogpage.cpp:37
 
303
msgid "Draw title text"
 
304
msgstr "Dibuixa el text de títol"
 
305
 
 
306
#: config.cpp:65
 
307
msgid "No configuration options"
 
308
msgstr "Sense opcions de configuració"
 
309
 
 
310
#: game.h:262
 
311
msgid "Puddle"
 
312
msgstr "Bassal"
 
313
 
 
314
#: game.h:275
 
315
msgid "Sand"
 
316
msgstr "Sorra"
 
317
 
 
318
#: game.h:318
 
319
msgid "Bumper"
 
320
msgstr "Rebotador"
 
321
 
 
322
#: game.h:351
 
323
msgid "Cup"
 
324
msgstr "Forat"
 
325
 
 
326
#: game.h:486
 
327
msgid "Black Hole"
 
328
msgstr "Forat negre"
 
329
 
 
330
#: game.h:588
 
331
msgid "Wall"
 
332
msgstr "Mur"
 
333
 
 
334
#: game.h:726
 
335
msgid "Bridge"
 
336
msgstr "Pont"
 
337
 
 
338
#: game.h:768
 
339
msgid "Sign"
 
340
msgstr "Rètol"
 
341
 
 
342
#: game.h:836
 
343
msgid "Windmill"
 
344
msgstr "Molinet"
 
345
 
 
346
#. i18n: tag text
 
347
#. i18n: file kolfui.rc line 13
 
348
#: rc.cpp:3
 
349
msgid "Ho&le"
 
350
msgstr "&Forat"
 
351
 
 
352
#. i18n: tag text
 
353
#. i18n: file kolfui.rc line 27
 
354
#: rc.cpp:6
 
355
msgid "&Go"
 
356
msgstr "&Vés"
 
357
 
 
358
#: rc.cpp:7
 
359
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
360
msgid "Your names"
 
361
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
 
362
 
 
363
#: rc.cpp:8
 
364
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
365
msgid "Your emails"
 
366
msgstr "txemaq@bigfoot.com"
 
367
 
 
368
#: scoreboard.cpp:28
 
369
msgid "Total"
 
370
msgstr "Total"
 
371
 
 
372
#: game.cpp:220
 
373
msgid "Walls on:"
 
374
msgstr "Murs a:"
 
375
 
 
376
#: game.cpp:221
 
377
msgid "&Top"
 
378
msgstr "&Dalt"
 
379
 
 
380
#: game.cpp:225
 
381
msgid "&Bottom"
 
382
msgstr "&Baix"
 
383
 
 
384
#: game.cpp:229
 
385
msgid "&Left"
 
386
msgstr "&Esquerra"
 
387
 
 
388
#: game.cpp:233
 
389
msgid "&Right"
 
390
msgstr "&Dreta"
 
391
 
 
392
#: game.cpp:497
 
393
msgid "Windmill on bottom"
 
394
msgstr "Molinet a baix"
 
395
 
 
396
#: game.cpp:722
 
397
msgid "New Text"
 
398
msgstr "Text nou"
 
399
 
 
400
#: game.cpp:787
 
401
msgid "Sign HTML:"
 
402
msgstr "Rètol HTML:"
 
403
 
 
404
#: game.cpp:809
 
405
msgid "Enable show/hide"
 
406
msgstr "Activa mostra/oculta"
 
407
 
 
408
#: game.cpp:1826
 
409
msgid "Exiting ball angle:"
 
410
msgstr "Angle de sortida de la pilota:"
 
411
 
 
412
#: game.cpp:1830
 
413
msgid "degrees"
 
414
msgstr "graus"
 
415
 
 
416
#: game.cpp:1841
 
417
msgid "Minimum exit speed:"
 
418
msgstr "Velocitat mínima de sortida:"
 
419
 
 
420
#: game.cpp:1851 game.cpp:2379
 
421
msgid "Maximum:"
 
422
msgstr "Màxima:"
 
423
 
 
424
#: game.cpp:2352
 
425
msgid "Course name: "
 
426
msgstr "Nom del camp: "
 
427
 
 
428
#: game.cpp:2360
 
429
msgid "Course author: "
 
430
msgstr "Autor del camp: "
 
431
 
 
432
#: game.cpp:2370
 
433
msgid "Par:"
 
434
msgstr "Par:"
 
435
 
 
436
#: game.cpp:2383
 
437
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
 
438
msgstr "Nombre màxim de cops que el jugador pot donar en aquest forat."
 
439
 
 
440
#: game.cpp:2384
 
441
msgid "Maximum number of strokes"
 
442
msgstr "Nombre màxim de cops"
 
443
 
 
444
#: game.cpp:2385
 
445
msgid "Unlimited"
 
446
msgstr "Il·limitats"
 
447
 
 
448
#: game.cpp:2390
 
449
msgid "Show border walls"
 
450
msgstr "Mostra els murs de la vora"
 
451
 
 
452
#: game.cpp:2591 game.cpp:4773
 
453
msgid "Course Author"
 
454
msgstr "Autor del camp"
 
455
 
 
456
#: game.cpp:2592 game.cpp:2593 game.cpp:4773
 
457
msgid "Course Name"
 
458
msgstr "Nom del camp"
 
459
 
 
460
#: game.cpp:3614
 
461
msgid "Drop Outside of Hazard"
 
462
msgstr "Tira fora del perill"
 
463
 
 
464
#: game.cpp:3615
 
465
msgid "Rehit From Last Location"
 
466
msgstr "Torna a tirar des del darrer punt"
 
467
 
 
468
#: game.cpp:3617
 
469
msgid "What would you like to do for your next shot?"
 
470
msgstr "Que us agradaria fer a la propera tirada?"
 
471
 
 
472
#: game.cpp:3617
 
473
#, kde-format
 
474
msgid "%1 is in a Hazard"
 
475
msgstr "El %1 és en perill"
 
476
 
 
477
#: game.cpp:3807
 
478
#, kde-format
 
479
msgid "%1 will start off."
 
480
msgstr "%1 començarà."
 
481
 
 
482
#: game.cpp:3807
 
483
msgid "New Hole"
 
484
msgstr "Forat nou"
 
485
 
 
486
#: game.cpp:3969
 
487
#, kde-format
 
488
msgid "Course name: %1"
 
489
msgstr "Nom del camp: %1"
 
490
 
 
491
#: game.cpp:3970
 
492
#, kde-format
 
493
msgid "Created by %1"
 
494
msgstr "Creat per %1"
 
495
 
 
496
#: game.cpp:3972
 
497
msgid "Course Information"
 
498
msgstr "Informació del camp"
 
499
 
 
500
#: game.cpp:4112
 
501
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
 
502
msgstr "Aquest forat usa els següents connectors, que no estan instal·lats:"
 
503
 
 
504
#: game.cpp:4285
 
505
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
 
506
msgstr "Hi ha canvis per desar al forat actual. Els deso?"
 
507
 
 
508
#: game.cpp:4285
 
509
msgid "Unsaved Changes"
 
510
msgstr "Canvis sense desar"
 
511
 
 
512
#: game.cpp:4285
 
513
msgid "Save &Later"
 
514
msgstr "Desa més &tard"
 
515
 
 
516
#: game.cpp:4638
 
517
#, kde-format
 
518
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
 
519
msgstr "%1 - %2 forats; per %3"
 
520
 
 
521
#: editor.cpp:44
 
522
msgid "Add object:"
 
523
msgstr "Afegeix objecte:"
 
524
 
 
525
#: slope.cpp:51
 
526
msgid "Vertical"
 
527
msgstr "Vertical"
 
528
 
 
529
#: slope.cpp:52
 
530
msgid "Horizontal"
 
531
msgstr "Horitzontal"
 
532
 
 
533
#: slope.cpp:53
 
534
msgid "Diagonal"
 
535
msgstr "Diagonal"
 
536
 
 
537
#: slope.cpp:54
 
538
msgid "Opposite Diagonal"
 
539
msgstr "Diagonal oposada"
 
540
 
 
541
#: slope.cpp:55
 
542
msgid "Circular"
 
543
msgstr "Circular"
 
544
 
 
545
#: slope.cpp:565
 
546
msgid "Reverse direction"
 
547
msgstr "Direcció invertida"
 
548
 
 
549
#: slope.cpp:573
 
550
msgid "Grade:"
 
551
msgstr "Grau:"
 
552
 
 
553
#: slope.cpp:580
 
554
msgid "Unmovable"
 
555
msgstr "Inamovible"
 
556
 
 
557
#: slope.cpp:581
 
558
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
 
559
msgstr "Si aquest desnivell el poden moure altres objectes, com flotadors."
 
560
 
 
561
#: kcomboboxdialog.cpp:59
 
562
msgid "&Do not ask again"
 
563
msgstr "&No tornis a preguntar"
 
564
 
 
565
#: newgame.cpp:48
 
566
msgid "New Game"
 
567
msgstr "Joc nou"
 
568
 
 
569
#: newgame.cpp:63
 
570
msgid "Players"
 
571
msgstr "Jugadors"
 
572
 
 
573
#: newgame.cpp:69
 
574
msgid "&New Player"
 
575
msgstr "Jugador &nou"
 
576
 
 
577
#: newgame.cpp:104
 
578
msgid "Choose Course to Play"
 
579
msgstr "Escolliu un camp per jugar"
 
580
 
 
581
#: newgame.cpp:105
 
582
msgid "Course"
 
583
msgstr "Camp"
 
584
 
 
585
#: newgame.cpp:144
 
586
msgid "Create New"
 
587
msgstr "Crea nou"
 
588
 
 
589
#: newgame.cpp:145
 
590
msgid "You"
 
591
msgstr "Vós"
 
592
 
 
593
#: newgame.cpp:173
 
594
msgid "Highscores"
 
595
msgstr "Puntuacions màximes"
 
596
 
 
597
#: newgame.cpp:184
 
598
msgid "Add..."
 
599
msgstr "Afegeix..."
 
600
 
 
601
#: newgame.cpp:188 newgame.cpp:378
 
602
msgid "Remove"
 
603
msgstr "Elimina"
 
604
 
 
605
#: newgame.cpp:198
 
606
msgid "Game Options"
 
607
msgstr "Opcions de joc"
 
608
 
 
609
#: newgame.cpp:199
 
610
msgid "Options"
 
611
msgstr "Opcions"
 
612
 
 
613
#: newgame.cpp:206
 
614
msgid "&Strict mode"
 
615
msgstr "Mode e&stricte"
 
616
 
 
617
#: newgame.cpp:210
 
618
msgid ""
 
619
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
 
620
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
 
621
msgstr ""
 
622
"En el mode estricte no es permet desfer, editar o canviar forats. "
 
623
"Generalment és per competicions. Les puntuacions màximes només es guarden en "
 
624
"mode estricte."
 
625
 
 
626
#: newgame.cpp:261
 
627
#, kde-format
 
628
msgid "Par %1"
 
629
msgstr "Par %1"
 
630
 
 
631
#: newgame.cpp:262
 
632
#, kde-format
 
633
msgid "%1 Holes"
 
634
msgstr "%1 forats"
 
635
 
 
636
#: newgame.cpp:300
 
637
msgid "Pick Kolf Course"
 
638
msgstr "Escolliu un camp de Kolf"
 
639
 
 
640
#: newgame.cpp:322
 
641
msgid "Chosen course is already on course list."
 
642
msgstr "El camp escollit ja és a la llista de camps."
 
643
 
 
644
#: newgame.cpp:335
 
645
#, kde-format
 
646
msgid "Player %1"
 
647
msgstr "Jugador %1"
 
648
 
 
649
#~ msgid "&Reload Plugins"
 
650
#~ msgstr "&Refresca els connectors"
 
651
 
 
652
#~ msgid "Show &Plugins"
 
653
#~ msgstr "Mostra els &connectors"
 
654
 
 
655
#~ msgid "Flash speed"
 
656
#~ msgstr "Velocitat ràpida"
 
657
 
 
658
#~ msgid "Flash"
 
659
#~ msgstr "Ràpida"
 
660
 
 
661
#~ msgid "Pool Ball"
 
662
#~ msgstr "Bola de billar"
 
663
 
 
664
#~ msgid "Number:"
 
665
#~ msgstr "Número:"