1
# Translation of kcmkonqhtml.po to Catalan
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006.
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
10
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 06:11+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 18:21+0100\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
25
"Konqueror should use to display the web pages you view."
27
"<h1>Tipus de lletra del Konqueror</h1>En aquesta pàgina podeu configurar "
28
"quins tipus de lletra hauria d'usar el Konqueror per a mostrar les pàgines "
33
msgstr "&Mida del tipus de lletra"
35
#: appearance.cpp:56 appearance.cpp:74
36
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
38
"Aquesta és la mida del tipus de lletra relativa que usa el Konqueror per a "
42
msgid "M&inimum font size:"
43
msgstr "Mida del tipus de lletra &mínim:"
47
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
50
"Konqueror mai mostrarà text mes petit que aquesta mida,<br /> no fent cas de "
51
"qualsevol altre arranjament"
54
msgid "&Medium font size:"
55
msgstr "Mida del tipus de lletra &mitjà:"
58
msgid "S&tandard font:"
59
msgstr "Tipus de lletra es&tàndard:"
62
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
64
"Aquest és el tipus de lletra usat per a mostrar text normal a una pàgina web."
68
msgstr "Tipus de lletra &fix:"
72
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
74
"Aquest és el tipus de lletra usat per a mostrar text d'amplada fixa (no "
79
msgstr "Tipus de lletra s&erif:"
82
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
84
"Aquest és el tipus de lletra usat per a mostrar text marcat com a serif."
87
msgid "Sa&ns serif font:"
88
msgstr "Tipus de lletra sa&ns serif:"
91
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
93
"Aquest és el tipus de lletra usat per a mostrar text marcat com a sans serif."
96
msgid "C&ursive font:"
97
msgstr "Tipus de lletra &cursiu:"
100
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
102
"Aquest és el tipus de lletra usat per a mostrar text marcat com a lletra "
105
#: appearance.cpp:153
106
msgid "Fantas&y font:"
107
msgstr "Tipus de lletra fantas&ia:"
109
#: appearance.cpp:161
111
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
113
"Aquest és el tipus de lletra usat per a mostrar text marcat com a lletra "
116
#: appearance.cpp:173
117
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
118
msgstr "Ajustament de la mida del tipus de lletra per a a&questa codificació:"
120
#: appearance.cpp:187
121
msgid "Default encoding:"
122
msgstr "Codificació per omissió:"
124
#: appearance.cpp:196 appearance.cpp:366
125
msgid "Use Language Encoding"
126
msgstr "Usa la codificació de l'idioma"
128
#: appearance.cpp:200
130
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
131
"language encoding' and should not have to change this."
133
"Seleccioneu la codificació que s'usarà per omissió; normalment, en tindreu "
134
"prou amb 'Usa la codificació de l'idioma' i no ho hauríeu de canviar."
136
#: domainlistview.cpp:53
138
msgstr "Màquina/Domini"
140
#: domainlistview.cpp:54
144
#: domainlistview.cpp:61
148
#: domainlistview.cpp:65
152
#: domainlistview.cpp:69
156
#: domainlistview.cpp:73
160
#: domainlistview.cpp:79
164
#: domainlistview.cpp:88
165
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
167
"Cliqueu en aquest botó per afegir manualment una política específica per a "
168
"una màquina o domini."
170
#: domainlistview.cpp:90
172
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
175
"Cliqueu en aquest botó per canviar la política per a una màquina o domini "
176
"seleccionat a la llista."
178
#: domainlistview.cpp:92
180
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
183
"Cliqueu en aquest botó per eliminar la política per a una màquina o domini "
184
"seleccionat a la llista."
186
#: domainlistview.cpp:139
187
msgid "You must first select a policy to be changed."
188
msgstr "Primer heu de triar la política que voleu canviar."
190
#: domainlistview.cpp:168
191
msgid "You must first select a policy to delete."
192
msgstr "Primer heu de triar la política que voleu eliminar."
194
#: domainlistview.cpp:206 policydlg.cpp:59
198
#: domainlistview.cpp:208 policydlg.cpp:59
202
#: domainlistview.cpp:210 policydlg.cpp:59
207
msgid "Enable filters"
208
msgstr "Habilita els filtres"
211
msgid "Hide filtered images"
212
msgstr "Oculta les imatges filtrades"
215
msgid "URL Expressions to Filter"
216
msgstr "Expressions d'URL a filtrar"
219
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
220
msgstr "Expressió (p.ex. http://www.site.com/ad/*):"
244
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
245
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
247
"Habilita o deshabilita els filtres AdBlocK. Quan està habilitat el bloqueig, "
248
"per a què funcioni cal haver definit un conjunt d'expressions per bloquejar "
249
"a la llista de filtres de bloqueig."
251
#: filteropts.cpp:102
253
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
254
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
256
"Quan està habilitat, les imatges blocades s'eliminaran completament de la "
257
"pàgina. Altrament s'emprarà una imatge substitutòria de bloqueig."
259
#: filteropts.cpp:104
261
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
262
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
263
"towards the top of the list."
265
"Aquesta la llista dels filtres d'URL que s'aplicaran a totes les imatges "
266
"enllaçades i als marcs. Els fitres es processen en ordre, així que cal posar "
267
"els filtres més genèrics cap al principi de la llista."
269
#: filteropts.cpp:107
271
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
272
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
273
"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
275
"Introduïu una expressió per filtrar. Les expressions es poden definir a "
276
"l'estil de comodins de nom de fitxer (p.ex. http://www.site.com/ads*) o com "
277
"expressions regulars completes delimitant la cadena amb '/' (p.ex. //(ad|"
280
#: filteropts.cpp:337
282
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
283
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
284
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
286
"<h1>L'AdBlocK del Konqueror</h1> L'AdBlocK del Konqueror us permet crear una "
287
"llista de filtres que es contrasten amb les imatges enllaçades i els marcs. "
288
"Els URL que coincideixen es descarten o es canvien per una imatge de "
291
#: generalopts.cpp:46
293
msgstr "&URL inicial:"
295
#: generalopts.cpp:51
296
msgid "Select Home Folder"
297
msgstr "Selecciona la carpeta d'inici"
299
#: generalopts.cpp:58
301
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
302
"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
303
"symbolized by a 'tilde' (~)."
305
"Aquest és l'URL (p.ex. una carpeta o una pàgina web) on anirà el Konqueror "
306
"quan es premi el botó \"Inici\". Usualment és la vostra carpeta inicial, "
307
"simbolitzada amb una 'titlla' (~)."
309
#: generalopts.cpp:65
310
msgid "Tabbed Browsing"
311
msgstr "Navegació amb pestanyes"
315
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
316
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
317
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
318
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
319
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
321
"<h1>Fullejador Konqueror</h1> Aquí podeu configurar la funcionalitat del "
322
"fullejador Konqueror. Tingueu present que la funcionalitat del gestor de "
323
"fitxers l'heu de configurar fent servir el mòdul de configuració \"Gestor de "
324
"fitxers\". Podeu arranjar com ha de manegar Konqueror el codi HTML de les "
325
"pàgines web que carrega. Normalment aquí no cal canviar res."
332
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
333
msgstr "Pregunta pel nom i la carpeta en afegir punts"
337
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
338
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
341
"Si aquesta opció està marcada, Konqueror us permetrà canviar el títol del "
342
"punt i triar una carpeta on desar-lo quan afegiu un nou punt."
345
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
346
msgstr "Mostra només el punts marcats a la barra d'eines de punts"
350
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
351
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
353
"Si aquesta opció està marcada, Konqueror mostrarà a la barra d'eines de "
354
"punts només aquells punts que heu marcat per a ser mostrats a l'editor de "
358
msgid "Form Com&pletion"
359
msgstr "&Finalització de formularis"
362
msgid "Enable completion of &forms"
363
msgstr "&Habilita la finalització de formularis"
367
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
368
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
370
"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror recordarà les dades que introduïu als "
371
"formularis web i els suggerirà en camps similars per a tots els formularis."
374
msgid "&Maximum completions:"
375
msgstr "Finalitzacions &màximes:"
379
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
381
"Aquí podeu seleccionar quants valors recordarà Konqueror per a un camp de "
385
msgid "Mouse Beha&vior"
386
msgstr "&Comportament del ratolí"
389
msgid "Chan&ge cursor over links"
390
msgstr "&Canvia el cursor sobre els enllaços"
394
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
395
"hand) if it is moved over a hyperlink."
397
"Si aquesta opció està establerta, la forma del cursor canviarà (normalment a "
398
"una mà) si es mou damunt d'un enllaç."
401
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
402
msgstr "El clic del m&ig obre l'URL de la selecció"
406
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
407
"clicking on a Konqueror view."
409
"Si aquesta opció està marcada, podeu obrir l'URL de la selecció migclicant a "
410
"una vista Konqueror."
413
msgid "Right click goes &back in history"
414
msgstr "El clic dret va &enrere a la història"
418
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
419
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
422
"Si aquesta caixa està marcada, podeu retrocedir a la història dretclicant a "
423
"una vista Konqueror. Per accedir al menú de context, premeu el botó dret del "
427
msgid "A&utomatically load images"
428
msgstr "Carrega imatges au&tomàticament"
432
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
433
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
434
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
435
"button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
436
"probably want to check this box to enhance your browsing experience."
438
"Si aquesta caixa està marcada, el Konqueror carregarà automàticament "
439
"qualsevol imatge encastada a una pàgina web. D'altra manera, mostrarà "
440
"l'espai de les imatges i llavors podreu carregar-les manualment clicant al "
441
"botó d'imatge. <br />Si no és que teniu una connexió de xarxa molt lenta, "
442
"segurament voldreu marcar aquesta caixa per millorar la vostra navegació."
445
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
446
msgstr "Dibui&xa un marc al voltant de les imatges a mig carregar"
450
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
451
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br />Especially "
452
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
453
"box to enhance your browsing experience."
455
"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror dibuixarà un marc contenidor al "
456
"voltant de les imatges d'una pàgina web encara a mig carregar. <br /"
457
">Especialment si teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu "
458
"marcar aquesta caixa per a millorar la vostra navegació."
461
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
462
msgstr "Permet la recàrre&ga/redirecció retardada automàtica"
466
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
467
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
469
"Algunes pàgines web sol·liciten una recàrrega o redirecció automàtica "
470
"després d'un cert període de temps. En desmarcar aquesta caixa Konqueror "
471
"ignorarà aquestes peticions."
474
msgid "Enable/disable Access Ke&y activation with Ctrl key"
475
msgstr "Commuta l'activació de les tecles d'accessibilitat amb la &tecla Ctrl"
479
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates KDE's Access Keys. "
480
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
481
"needs to be restarted for changes to take effect)"
483
"En prémer la tecla Ctrl en visualitzar les pàgines web s'activen les tecles "
484
"d'accessibilitat del KDE. En desmarcar aquesta caixa es deshabilitarà "
485
"aquesta funcionalitat d'accessibilitat. (Cal reiniciar el Konqueror per a "
486
"què els canvis siguin efectius)"
489
msgid "Und&erline links:"
490
msgstr "Subratlla els enlla&ços:"
503
msgid "Only on Hover"
504
msgstr "Només al damunt"
508
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
509
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
510
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
511
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
512
"can override this value</i>"
514
"Controla com manega Konqueror el subratllat d'enllaços:<br /"
515
"><ul><li><b>Habilitat</b>: Sempre subratlla els enllaços</"
516
"li><li><b>Deshabilitat</b>: Mai subratlla els enllaços</li><li><b>Només al "
517
"damunt</b>: Subratlla quan el ratolí es mou damunt de l'enllaç</li></ul><br /"
518
"><i>Nota: Les definicions CSS del lloc poden anul·lar aquest valor</i>"
522
msgstr "A&nimacions:"
532
msgstr "Desactivades"
535
msgid "Show Only Once"
536
msgstr "Només un cop"
540
"Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</b>: "
541
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
542
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
543
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
545
"Controla com mostra Konqueror les imatges animades:<br /"
546
"><ul><li><b>Habilitades</b>: Mostra totes les animacions completament.</li> "
547
"<li><b>Deshabilitades</b>: No mostra mai les animacions, mostra només la "
548
"imatge inicial.</li><li><b>Només un cop</b>: Mostra totes les animacions "
549
"completament, però no les repeteix.</li></ul>"
551
#: javaopts.cpp:72 jsopts.cpp:51 pluginopts.cpp:69
552
msgid "Global Settings"
553
msgstr "Arranjament global"
556
msgid "Enable Ja&va globally"
557
msgstr "&Habilita Java globalment"
560
msgid "Java Runtime Settings"
561
msgstr "Arranjament de l'execució Java"
564
msgid "&Use security manager"
565
msgstr "&Usa el gestor de seguretat"
572
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
573
msgstr "At&ura el servidor de miniaplicacions inactiu"
576
msgid "App&let server timeout:"
577
msgstr "Expiració del servidor de miniap&licacions:"
584
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
585
msgstr "&Ruta cap a l'executable Java, o 'java':"
588
msgid "Additional Java a&rguments:"
589
msgstr "Ar&guments Java addicionals:"
593
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
594
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
595
"a security problem."
597
"Habilita l'execució d'scripts escrits en Java que poden estar continguts "
598
"dins de les pàgines HTML. Tingueu present, que, com amb qualsevol "
599
"fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de "
604
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
605
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
606
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
607
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
609
"<p>Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert "
610
"una política Java específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la "
611
"política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar miniaplicacions Java "
612
"a les pàgines enviades per aquests dominis o màquines.</p><p>Trieu una "
613
"política i useu els controls a la dreta per modificar-la.</p>"
617
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
618
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
621
"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques Java. "
622
"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades "
623
"duplicades seran ignorades."
627
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
628
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
630
"Cliqueu aquest botó per desar la política Java a un fitxer zip. El fitxer, "
631
"anomenat <b>java_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu."
635
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
636
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
637
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
638
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
639
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
640
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
643
"Aquí podeu establir polítiques Java específiques per a qualsevol màquina o "
644
"domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al "
645
"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per "
646
"canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> i trieu una "
647
"nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> s'eliminarà "
648
"la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política per "
649
"omissió per a aquest domini."
653
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
654
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
655
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
656
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
657
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
658
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
660
"En habilitar el gestor de seguretat, jvm s'executarà amb un Gestor de "
661
"Seguretat inclòs. Això farà que les miniaplicacions no puguin llegir i "
662
"escriure el vostre sistema de fitxers, crear sòcols arbitràris i altres "
663
"accions que podrien usar-se per a comprometre el vostre sistema. "
664
"Deshabiliteu aquesta opció al vostre risc. Podeu modificar el vostre fitxer "
665
"$HOME/.java.policy amb l'utilitat Java policytool per a donar més permisos "
666
"al codi descarregat de certs llocs."
669
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
670
msgstr "Habilitar això causarà que el jvm usi KIO per al transport a la xarxa "
674
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
675
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
676
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
677
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
679
"Introduïu la ruta cap a l'executable java. Si voleu usar el jre a la vostra "
680
"path, deixeu-lo simplement com a 'java'. Si us cal usar un jre diferent, "
681
"introduïu la ruta cap a l'executable Java (per exemple, /usr/lib/jdk/bin/"
682
"java), o la ruta cap al directori que conté 'bin/java' (per exemple, /opt/"
687
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
690
"Si voleu que se li passin arguments especials a la màquina virtual, "
691
"introduïu-los aquí."
695
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
696
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
697
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
698
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
699
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
700
"checkbox unchecked."
702
"Quan s'han destruït totes les miniaplicacions, el servidor de "
703
"miniaplicacions s'hauria d'aturar. En canvi, engegar el jvm costa un munt de "
704
"temps. Si us agradaria mantenir en execució el procés java mentre esteu "
705
"navegant, podeu establir el temps d'expiració al valor que vulgueu. Per a "
706
"mantenir el procés java executant-se durant el mateix temps que el procés "
707
"konqueror, deixeu sense marcar l'opció Aturada del servidor de "
710
#: javaopts.cpp:310 pluginopts.cpp:669
711
msgid "Doma&in-Specific"
712
msgstr "&Específic de domini"
715
msgid "New Java Policy"
716
msgstr "Nova política Java"
719
msgid "Change Java Policy"
720
msgstr "Canvia la política Java"
723
msgid "&Java policy:"
724
msgstr "Política &java:"
727
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
728
msgstr "Tria una política Java per a la màquina o domini d'amunt."
731
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
732
msgstr "Habilita JavaScri&pt globalment"
736
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
737
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
738
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
740
"Habilita l'execució d'scripts escrits amb ECMA-Script (també conegut com a "
741
"JavaScript) que poden estar continguts dins de les pàgines HTML. Us advertim "
742
"que la implementació del JavaScript encara no és acabat. Tingueu present, "
743
"que, com amb qualsevol fullejador, l'habilitació de llenguatges d'script pot "
744
"ser un problema de seguretat."
747
msgid "Report &errors"
748
msgstr "Informa dels &errors"
752
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
754
"Habilita l'informe dels errors que ocorren quan s'executa codi JavaScript."
757
msgid "Enable debu&gger"
758
msgstr "Habilita el de&purador"
761
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
762
msgstr "Habilita el depurador de JavaScript incorporat."
766
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
767
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
768
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
769
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
770
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
771
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
772
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
773
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
774
"them from a zipped file."
776
"Aquí podeu establir polítiques JavaScript específiques per a qualsevol "
777
"màquina o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament "
778
"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el "
779
"diàleg. Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
780
"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> "
781
"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de "
782
"política per omissió per aquest domini. Els botons <i>Importa</i> i "
783
"<i>Exporta</i> us permeten compartir fàcilment les vostres polítiques amb "
784
"d'altra gent, deixant-vos desar-les i recuperar-les des d'un fitxer zip."
788
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
789
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
790
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
791
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
794
"<p>Aquesta caixa conté els dominis i màquines pels que heu establert una "
795
"política JavaScript específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la "
796
"política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar JavaScript a les "
797
"pàgines enviades per aquests dominis o màquines.</p><p>Trieu una política i "
798
"useu els controls a la dreta per modificar-la.</p>"
802
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
803
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
806
"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques JavaScript. "
807
"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades "
808
"duplicades s'ignoraran."
812
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
813
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
816
"Cliqueu aquest botó per desar la política JavaScript a un fitxer zip. El "
817
"fitxer, anomenat <b>javascript_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu."
820
msgid "Global JavaScript Policies"
821
msgstr "Polítiques JavaScript globals"
824
msgid "Do&main-Specific"
825
msgstr "Específic de do&mini"
828
msgid "New JavaScript Policy"
829
msgstr "Nova política JavaScript"
832
msgid "Change JavaScript Policy"
833
msgstr "Canvia la política JavaScript"
836
msgid "JavaScript policy:"
837
msgstr "Política JavaScript:"
840
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
841
msgstr "Tria una política JavaScript per a la màquina o domini d'amunt."
844
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
845
msgstr "Polítiques JavaScript específiques del domini"
847
#: jspolicies.cpp:157
848
msgid "Open new windows:"
849
msgstr "Obre noves finestres:"
851
#: jspolicies.cpp:166 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:259 jspolicies.cpp:297
852
#: jspolicies.cpp:338
856
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:222 jspolicies.cpp:260 jspolicies.cpp:298
857
#: jspolicies.cpp:339
858
msgid "Use setting from global policy."
859
msgstr "Usa l'arranjament de la política global."
861
#: jspolicies.cpp:173 jspolicies.cpp:228 jspolicies.cpp:266 jspolicies.cpp:304
862
#: jspolicies.cpp:345
866
#: jspolicies.cpp:174
867
msgid "Accept all popup window requests."
868
msgstr "Accepta totes les peticions de finestres emergents."
870
#: jspolicies.cpp:179
874
#: jspolicies.cpp:180
875
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
876
msgstr "Pregunta cada cop que es demana una finestra emergent."
878
#: jspolicies.cpp:185
882
#: jspolicies.cpp:186
883
msgid "Reject all popup window requests."
884
msgstr "Rebutja totes les peticions de finestres emergents."
886
#: jspolicies.cpp:191
890
#: jspolicies.cpp:192
892
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
893
"explicit mouse click or keyboard operation."
895
"Accepta peticions de finestres emergents només quan els enllaços siguin "
896
"activats explícitament mitjançant un clic del ratolí o una operació del "
899
#: jspolicies.cpp:199
901
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
902
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
903
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
904
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
905
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
907
"Si deshabiliteu aquesta opció, Konqueror no interpretarà l'ordre JavaScript "
908
"<i>window.open()</i>. Això és útil si soleu visitar llocs que fan ús "
909
"extensiu d'aquesta ordre per a mostrar finestres emergents de publicitat."
910
"<br /><br /><b>Nota:</b> En deshabilitar aquesta opció potser també fareu "
911
"malbé alguns llocs que requereixen <i>window.open()</i> per a funcionar "
912
"correctament. Useu aquesta característica amb compte."
914
#: jspolicies.cpp:213
915
msgid "Resize window:"
916
msgstr "Amidament de la finestra:"
918
#: jspolicies.cpp:229
919
msgid "Allow scripts to change the window size."
920
msgstr "Permetre als scripts canviar la mida de la finestra."
922
#: jspolicies.cpp:234 jspolicies.cpp:272 jspolicies.cpp:310 jspolicies.cpp:351
926
#: jspolicies.cpp:235
928
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
929
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
931
"Ignora els intents dels scripts per canviar la mida de la finestra. La "
932
"pàgina web <i>creurà</i> que ha canviat la mida però la finestra actual no "
933
"se'n veurà afectada."
935
#: jspolicies.cpp:242
937
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
938
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
941
"Alguns llocs web intenten canviar la mida de la finestra emprant <i>window."
942
"resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Aquesta opció especifica el "
943
"tractament de dits intents."
945
#: jspolicies.cpp:251
947
msgstr "Moviment de la finestra:"
949
#: jspolicies.cpp:267
950
msgid "Allow scripts to change the window position."
951
msgstr "Permetre als scripts canviar la posició de la finestra."
953
#: jspolicies.cpp:273
955
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
956
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
958
"Ignora els intents dels scripts per canviar la posició de la finestra. La "
959
"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha mogut però la finestra actual no se'n "
962
#: jspolicies.cpp:280
964
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
965
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
968
"Alguns llocs web intenten canviar la posició de la finestra emprant "
969
"<i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Aquesta opció especifica el "
970
"tractament de dits intents."
972
#: jspolicies.cpp:289
973
msgid "Focus window:"
974
msgstr "Focus de la finestra:"
976
#: jspolicies.cpp:305
977
msgid "Allow scripts to focus the window."
978
msgstr "Permetre als scripts focalitzar la finestra."
980
#: jspolicies.cpp:311
982
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
983
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
986
"Ignora els intents dels scripts per focalitzar la finestra. La pàgina web "
987
"<i>creurà</i> que l'ha focalitzat però el focus actual no se'n veurà afectat."
989
#: jspolicies.cpp:319
991
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
992
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
993
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
994
"This option specifies the treatment of such attempts."
996
"Alguns llocs web intenten establir el focus de la finestra del fullejador "
997
"emprant <i>window.focus()</i>. Usualment això permet moure una finestra al "
998
"davant interrompent d'aquesta manera d'altres accions que puga estar "
999
"realitzant l'usuari en aquell moment. Aquesta opció especifica el tractament "
1002
#: jspolicies.cpp:330
1003
msgid "Modify status bar text:"
1004
msgstr "Modificació del text a la barra d'estat:"
1006
#: jspolicies.cpp:346
1007
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1008
msgstr "Permetre als scripts canviar el text a la barra d'estat."
1010
#: jspolicies.cpp:352
1012
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1013
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1015
"Ignora els intents dels scripts de canviar el text a la barra d'estat. La "
1016
"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha canviat però el text actual no se'n veurà "
1019
#: jspolicies.cpp:360
1021
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1022
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1023
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1025
"Alguns llocs web intenten canviar el text a la barra d'estat emprant "
1026
"<i>window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, de manera que algunes "
1027
"vegades impedeixen veure els URL reals d'alguns enllaços. Aquesta opció "
1028
"especifica el tractament de dits intents."
1030
#: khttpoptdlg.cpp:23
1031
msgid "Accept languages:"
1032
msgstr "Accepta idiomes:"
1034
#: khttpoptdlg.cpp:31
1035
msgid "Accept character sets:"
1036
msgstr "Accepta jocs de caràcters:"
1040
msgstr "kcmkonqhtml"
1043
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1044
msgstr "Mòdul de control de la navegació Konqueror"
1047
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1048
msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1051
msgid "Waldo Bastian"
1052
msgstr "Waldo Bastian"
1056
msgstr "David Faure"
1059
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1060
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
1067
msgid "Dirk Mueller"
1068
msgstr "Dirk Mueller"
1071
msgid "Daniel Molkentin"
1072
msgstr "Daniel Molkentin"
1076
msgstr "Wynn Wilkes"
1079
msgid "Leo Savernik"
1080
msgstr "Leo Savernik"
1084
"JavaScript access controls\n"
1085
"Per-domain policies extensions"
1087
"Controls d'accés per al JavaScript\n"
1088
"Mitjançant polítiques sobre les extensions de domini"
1096
msgstr "JavaScrip&t"
1100
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1101
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
1102
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
1103
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
1104
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1105
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1106
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1108
"<h2>JavaScript</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als programes "
1109
"JavaScript encastats a les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a "
1110
"Konqueror.<h2>Java</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si a les "
1111
"miniaplicacions Java encastades a les pàgines web se'ls ha de permetre "
1112
"l'execució al Konqueror.<br /><br /><b>Nota:</b> El contingut actiu és "
1113
"sempre un risc de seguretat, per la qual cosa el Konqueror us permet "
1114
"especificar molt afinadament des de quines màquines voleu executar programes "
1115
"Java i/o JavaScript."
1117
#: pluginopts.cpp:71
1118
msgid "&Enable plugins globally"
1119
msgstr "&Habilita els endollables globalment"
1121
#: pluginopts.cpp:72
1122
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1123
msgstr "Permet als endollables només els URL &HTTP i HTTPS"
1125
#: pluginopts.cpp:73
1126
msgid "&Load plugins on demand only"
1127
msgstr "&Carrega els endollables només a petició"
1129
#: pluginopts.cpp:74 pluginopts.cpp:202
1131
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1132
msgstr "Prioritat CPU per a endollables: %1"
1134
#: pluginopts.cpp:102
1135
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1136
msgstr "Arranjament específic de &domini"
1138
#: pluginopts.cpp:113 pluginopts.cpp:634
1139
msgid "Domain-Specific Policies"
1140
msgstr "Polítiques específiques de domini"
1142
#: pluginopts.cpp:128
1144
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1145
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1146
"can be a security problem."
1148
"Habilita l'execució dels endollables que poden estar continguts dins de les "
1149
"pàgines HTML, p.ex. Macromedia Flash. Tingueu present, que, com amb "
1150
"qualsevol fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema "
1153
#: pluginopts.cpp:132
1155
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1156
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1157
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
1158
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1160
"<p>Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert "
1161
"una política d'endollables específica. Aquesta política s'usarà en comptes "
1162
"de la política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar endollables a "
1163
"les pàgines enviades per aquests dominis o màquines.</p><p>Trieu una "
1164
"política i useu els controls a la dreta per modificar-la.</p>"
1166
#: pluginopts.cpp:138
1168
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1169
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1172
"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques per als "
1173
"endollables. Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les "
1174
"entrades duplicades seran ignorades."
1176
#: pluginopts.cpp:141
1178
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1179
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1181
"Cliqueu aquest botó per desar la política per als endollables a un fitxer "
1182
"zip. El fitxer, anomenat <b>plugin_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que "
1185
#: pluginopts.cpp:144
1187
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1188
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1189
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1190
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1191
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1192
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1195
"Aquí podeu establir polítiques d'endollables específiques per a qualsevol "
1196
"màquina o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament "
1197
"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el "
1198
"diàleg. Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
1199
"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> "
1200
"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de "
1201
"política per omissió per a aquest domini."
1203
#: pluginopts.cpp:159 pluginopts.cpp:558
1204
msgid "Netscape Plugins"
1205
msgstr "Endollables Netscape"
1207
#: pluginopts.cpp:191
1208
msgctxt "lowest priority"
1210
msgstr "la més baixa"
1212
#: pluginopts.cpp:193
1213
msgctxt "low priority"
1217
#: pluginopts.cpp:195
1218
msgctxt "medium priority"
1222
#: pluginopts.cpp:197
1223
msgctxt "high priority"
1227
#: pluginopts.cpp:199
1228
msgctxt "highest priority"
1230
msgstr "la més alta"
1232
#: pluginopts.cpp:291
1234
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1235
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1236
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1237
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
1238
"netscape/plugins'."
1240
"<h1>Endollables Konqueror</h1> El fullejador web Konqueror pot usar "
1241
"connectors Netscape per a mostrar contingut especial, tal com ho fa el "
1242
"Navigator. Tingueu present que la manera d'instal·lar els connectors "
1243
"Netscape pot dependre de la vostra distribució. Un lloc típic per a "
1244
"instal·lar-los és, per exemple, '/opt/netscape/plugins'."
1246
#: pluginopts.cpp:317
1248
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1251
"Voleu aplicar els canvis abans de l'exploració? D'altra manera es perdran "
1254
#: pluginopts.cpp:335
1256
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1259
"No s'ha pogut trobar l'executable nspluginscan. No se cercaran els "
1260
"endollables Netscape."
1262
#: pluginopts.cpp:342
1263
msgid "Scanning for plugins"
1264
msgstr "S'estan cercant els endollables"
1266
#: pluginopts.cpp:342
1270
#: pluginopts.cpp:387
1271
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1272
msgstr "Selecciona la carpeta d'exploració d'endollables"
1274
#: pluginopts.cpp:581
1278
#: pluginopts.cpp:602
1282
#: pluginopts.cpp:607
1286
#: pluginopts.cpp:612
1290
#: pluginopts.cpp:681
1291
msgid "New Plugin Policy"
1292
msgstr "Nova política per als endollables"
1294
#: pluginopts.cpp:684
1295
msgid "Change Plugin Policy"
1296
msgstr "Canvia la política per als endollables"
1298
#: pluginopts.cpp:688
1299
msgid "&Plugin policy:"
1300
msgstr "Política per als &endollables:"
1302
#: pluginopts.cpp:689
1303
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1304
msgstr "Tria una política d'endollables per a la màquina o domini de sobre."
1307
msgid "&Host or domain name:"
1308
msgstr "Nom de la &màquina o domini:"
1312
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1313
"(like .kde.org or .org)"
1315
"Introduïu el nom d'una màquina (com ara www.kde.org) o un domini, començant "
1316
"amb un punt (com ara .kde.org o .org)"
1318
#: policydlg.cpp:123
1319
msgid "You must first enter a domain name."
1320
msgstr "Primer heu d'entrar un nom de domini."
1323
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 22
1326
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1327
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1329
"Això obrirà una nova pestanya en comptes d'una nova finestra en diverses "
1330
"situacions, com ara en triar un enllaç o una carpeta amb el botó del mig del "
1334
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 25
1336
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1337
msgstr "Obre els en&llaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova"
1340
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 32
1343
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1344
"it will always be displayed."
1346
"Aquesta opció tan sols mostrarà la barra de pestanyes si hi ha dos o més "
1347
"pestanyes obertes."
1350
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 35
1352
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1353
msgstr "Oculta la barra de pestanyes si tan sols n'hi ha una d'oberta"
1356
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 42
1359
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1361
"Això obrirà una nova pestanya al darrere, altrament com a pestanya al davant."
1364
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 45
1366
msgid "O&pen new tabs in the background"
1367
msgstr "O&bre les noves pestanyes al darrere"
1370
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 52
1373
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1374
"of after the last tab."
1376
"Això obrirà una nova pestanya oberta des d'una pàgina després de la pestanya "
1377
"actual, en comptes de després de la darrera pestanya."
1380
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 55
1382
msgid "Open &new tab after current tab"
1383
msgstr "Obre una &nova pestanya després de l'actual"
1386
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 62
1389
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1390
"has multiple tabs opened in it."
1392
"Això us preguntarà si esteu segur de voler tancar una finestra quan té "
1393
"diverses pestanyes obertes."
1396
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 65
1398
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1399
msgstr "Confirma en tancar finestres amb múltiples pestan&yes"
1402
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 72
1405
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
1407
"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de "
1408
"icones de llocs web."
1411
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 75
1413
msgid "&Show close button instead of website icon"
1414
msgstr "Mo&stra botó de tancar encastat en comptes d'icona de lloc web"
1417
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
1420
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1423
"Si els emergents JavaScript, si estan permesos, s'han d'obrir a una nova "
1424
"pestanya o a una nova finestra."
1427
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 85
1429
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1430
msgstr "Obre els &emergents a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova"
1433
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 92
1436
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1437
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1439
"En marcar això la pestanya usada o oberta previament s'activarà quan tanqueu "
1440
"la pestanya activa actualment, en comptes de la de la dreta de la pestanya "
1444
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 95
1446
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
1447
msgstr "Activa la pestanya usada previament en tancar la pestanya actual"
1450
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 102
1453
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1454
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1455
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1456
"window will be opened with the required URL."
1458
"Quan cliqueu un URL en un altre programa KDE o crideu a kfmclient per obrir "
1459
"un URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si "
1460
"se'n troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà "
1461
"una finestra Konqueror nova amb l'URL requerit."
1464
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 105
1466
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1467
msgstr "Obre com a pestanya al Konqueror existent quan es cridi un URL extern"
1470
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 14
1472
msgid "Netscape Plugin Config"
1473
msgstr "Configuració de l'endollable Netscape"
1476
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 27
1482
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 50
1484
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1486
"Cliqueu aquí per a cerca ara endollables Netscape instal·lats recentment."
1489
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 53
1491
msgid "&Scan for New Plugins"
1492
msgstr "&Cerca nous endollables"
1495
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 84
1497
msgid "Scan Folders"
1498
msgstr "Explora les carpetes"
1501
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 93
1507
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 100
1513
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 117
1519
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 127
1525
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 164
1528
msgstr "Endollables"
1531
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 170
1533
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1535
"Aquí podeu veure una llista dels endollables Netscape que ha trobat el KDE."
1538
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 177
1544
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 182
1550
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1552
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
1555
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1557
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"