1
# Translation of filetypes.po to Catalan
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2001, 2004, 2005, 2006.
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: filetypes\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-27 06:09+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-20 10:27+0200\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: filegroupdetails.cpp:36 filetypedetails.cpp:129
23
msgid "Left Click Action"
24
msgstr "Acció per al clic esquerre"
26
#: filegroupdetails.cpp:41 filetypedetails.cpp:135
27
msgid "Show file in embedded viewer"
28
msgstr "Mostra el fitxer al visor encastat"
30
#: filegroupdetails.cpp:42 filetypedetails.cpp:136
31
msgid "Show file in separate viewer"
32
msgstr "Mostra el fitxer en un visor separat"
34
#: filegroupdetails.cpp:47
36
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
37
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
38
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
39
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
42
"Aquí podreu configurar el que farà el gestor de fitxers Konqueror quan "
43
"cliqueu en un fitxer pertanyent a aquest grup. El Konqueror pot mostrar-vos "
44
"el fitxer en un visor encastat o engegar una aplicació separada. Podeu "
45
"canviar aquest arranjament per a un tipus de fitxer específic a la pestanya "
46
"'Encastat' de la configuració del tipus de fitxer."
48
#: filetypedetails.cpp:70
49
msgid "Filename Patterns"
50
msgstr "Patrons de fitxer"
52
#: filetypedetails.cpp:79
54
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
55
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
56
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
59
"Aquesta caixa conté una llista de patrons que es poden usar per identificar "
60
"fitxers del tipus seleccionat. Per exemple el patró *.txt està associat amb "
61
"el tipus de fitxer 'text/plain', de manera que tots els fitxers que s'acabin "
62
"en '.txt' seran reconeguts com a fitxers de text pla."
64
#: filetypedetails.cpp:84 filetypesview.cpp:110 kservicelistwidget.cpp:122
68
#: filetypedetails.cpp:90
69
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
70
msgstr "Afegeix un nou patró pel tipus de fitxer seleccionat."
72
#: filetypedetails.cpp:92 kservicelistwidget.cpp:138
76
#: filetypedetails.cpp:98
77
msgid "Remove the selected filename pattern."
78
msgstr "Elimina el patró de fitxer seleccionat."
80
#: filetypedetails.cpp:102
84
#: filetypedetails.cpp:113
86
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
87
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
88
"to display directory content."
90
"Aquí podeu entrar una descripció curta pels fitxers del tipus seleccionat (p."
91
"ex. 'Pàgina HTML'). Aquesta descripció l'usaran aplicacions com ara "
92
"Konqueror per a mostrar el contingut del directori."
94
#: filetypedetails.cpp:144
95
msgid "Ask whether to save to disk instead"
96
msgstr "Pregunta si es desa al disc"
98
#: filetypedetails.cpp:159
100
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
101
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
102
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
103
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
104
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
106
"Aquí podeu configurar què farà el gestor de fitxers Konqueror quan cliqueu "
107
"en un fitxer d'aquest tipus. Konqueror pot mostrar el fitxer en un visor "
108
"encastat o engegar una aplicació separada. Si s'estableix a 'Usa "
109
"l'arranjament per al grup G', Konqueror es comportarà d'acord amb "
110
"l'arranjament del grup G al que pertany aquest tipus, per exemple 'image' si "
111
"el tipus de fitxer actual és image/png."
113
#: filetypedetails.cpp:170
117
#: filetypedetails.cpp:171
121
#: filetypedetails.cpp:210
122
msgid "Add New Extension"
123
msgstr "Afegeix nova extensió"
125
#: filetypedetails.cpp:211
129
#: filetypedetails.cpp:319
131
msgid "Use settings for '%1' group"
132
msgstr "Usa l'arranjament per al grup '%1'"
134
#: filetypesview.cpp:45
136
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
137
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
138
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
139
"Internet Mail Extensions\".)</p><p> A file association consists of the "
140
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
141
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
142
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
143
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
144
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
145
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
146
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
147
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
148
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
149
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
150
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
151
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
152
"contents of the file.</p>"
154
"<p><h1>Associacions de fitxers</h1> Aquest mòdul us permet escollir quines "
155
"aplicacions s'associen amb un determinat tipus de fitxer. Els tipus de "
156
"fitxer també s'anomenen tipus MIME (MIME és un acrònim que significa "
157
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> Una associació de fitxer "
158
"inclou el següent: <ul><li>Regles per saber el tipus MIME d'un fitxer. Per "
159
"exemple, el patró de fitxer *.kwd, que significa: 'tots els fitxers amb noms "
160
"que acabin en .kwd'. està associat amb el tipus MIME \"x-kword\";</li> <li> "
161
"Una descripció curta del tipus MIME. Per exemple, la descripció del tipus "
162
"MIME \"x-kword\" és simplement 'Document KWord';</li> <li>Una icona que "
163
"s'usarà per a mostrar fitxers del tipus MIME, de manera que es pugui "
164
"identificar fàcilment el tipus del fitxer, per exemple en una vista del "
165
"Konqueror (al menys pels tipus que useu sovint);</li> <li>Una llista de les "
166
"aplicacions que poden usar-se per obrir fitxers del tipus MIME. Si es pot "
167
"usar més d'una aplicació, llavors la llista s'ordena per prioritat.</li></"
168
"ul>. Potser us sorprendrà saber que alguns tipus MIME no tenen patrons de "
169
"fitxer associats; en aquests casos, el Konqueror pot determinar el tipus "
170
"MIME examinant directament el contingut del fitxer.</p>"
172
#: filetypesview.cpp:76
173
msgid "F&ind filename pattern:"
174
msgstr "&Cerca patró pel nom de fitxer:"
176
#: filetypesview.cpp:87
178
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
179
"pattern will appear in the list."
181
"Introduïu una part d'un patró del nom del fitxer. Només apareixeran a la "
182
"llista els tipus de fitxer amb un patró de fitxer coincident."
184
#: filetypesview.cpp:97
186
msgstr "Tipus coneguts"
188
#: filetypesview.cpp:104
190
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
191
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
192
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
193
"the information for that file type using the controls on the right."
195
"Aquí podeu veure una llista jeràrquica dels tipus de fitxers coneguts al "
196
"vostre sistema. Cliqueu al signe '+' per expandir una categoria, o al signe "
197
"'-' per plegar-la. Seleccioneu un tipus de fitxer (p.ex. text/html per a "
198
"fitxers HTML) per veure o editar la informació d'aquest tipus de fitxer "
199
"usant els controls de la dreta."
201
#: filetypesview.cpp:114
202
msgid "Click here to add a new file type."
203
msgstr "Feu clic aquí per afegir un nou tipus de fitxer."
205
#: filetypesview.cpp:116
209
#: filetypesview.cpp:121
210
msgid "Click here to remove the selected file type."
211
msgstr "Cliqueu aquí per eliminar el tipus de fitxer seleccionat."
213
#: filetypesview.cpp:147
214
msgid "Select a file type by name or by extension"
215
msgstr "Selecciona un tipus de fitxer per nom o per extensió"
217
#: keditfiletype.cpp:115
218
msgid "KEditFileType"
219
msgstr "KEditFileType"
221
#: keditfiletype.cpp:116
223
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
225
"Editor de tipus de fitxer KDE - versió simplificada per editar un sol tipus "
228
#: keditfiletype.cpp:118
229
msgid "(c) 2000, KDE developers"
230
msgstr "(c) 2000, els desenvolupadors del KDE"
232
#: keditfiletype.cpp:119
233
msgid "Preston Brown"
234
msgstr "Preston Brown"
236
#: keditfiletype.cpp:120
240
#: keditfiletype.cpp:125
241
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
242
msgstr "Fes transitori el diàleg per a la finestra especificada pel 'winid'"
244
#: keditfiletype.cpp:126
245
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
246
msgstr "Tipus de fitxer a editar (p.ex. text/html)"
248
#: keditfiletype.cpp:157
253
#: keditfiletype.cpp:179
255
msgid "Edit File Type %1"
256
msgstr "Edita el tipus de fitxer %1"
258
#: keditfiletype.cpp:181
260
msgid "Create New File Type %1"
261
msgstr "Crea nou tipus de fitxer %1"
263
#: kservicelistwidget.cpp:52
268
#: kservicelistwidget.cpp:66
269
msgid "Application Preference Order"
270
msgstr "Ordre de preferència d'aplicació"
272
#: kservicelistwidget.cpp:67
273
msgid "Services Preference Order"
274
msgstr "Ordre de preferència de serveis"
276
#: kservicelistwidget.cpp:82
278
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
279
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
280
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
281
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
282
"precedence over the others."
284
"Això és una llista d'aplicacions associades amb fitxers del tipus de fitxer "
285
"seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror "
286
"quan trieu \"Obre amb...\". Si s'associa més d'una aplicació amb aquest "
287
"tipus de fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on l'ítem de més "
288
"amunt té la preferència davant dels altres."
290
#: kservicelistwidget.cpp:87
292
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
293
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
294
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
295
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
296
"precedence over the others."
298
"Això és una llista d'aplicacions associades amb fitxers del tipus de fitxer "
299
"seleccionat. Aquesta llista es mostra als menús contextuals de Konqueror "
300
"quan trieu l'opció \"Vista prèvia amb...\". Si s'associa més d'una aplicació "
301
"amb aquest tipus de fitxer, llavors la llista s'ordena per prioritat, on "
302
"l'ítem de més amunt té la preferència damunt dels altres."
304
#: kservicelistwidget.cpp:96
308
#: kservicelistwidget.cpp:102
310
"Assigns a higher priority to the selected\n"
311
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
312
"only affects the selected application if the file type is\n"
313
"associated with more than one application."
315
"Assigna una prioritat més alta a l'aplicació seleccionada,\n"
316
"pujant-la a la llista. Fixeu-vos que només afecta a l'aplicació\n"
317
"seleccionada si el tipus de fitxer està associat amb més d'una\n"
320
#: kservicelistwidget.cpp:106
322
"Assigns a higher priority to the selected\n"
323
"service, moving it up in the list."
325
"Assigna una prioritat més alta al servei\n"
326
"seleccionat, pujant-lo a la llista."
328
#: kservicelistwidget.cpp:109
332
#: kservicelistwidget.cpp:115
334
"Assigns a lower priority to the selected\n"
335
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
336
"only affects the selected application if the file type is\n"
337
"associated with more than one application."
339
"Assigna una prioritat més baixa a l'aplicació seleccionada,\n"
340
"baixant-la a la llista. Nota: Això només afecta a l'aplicació\n"
341
"seleccionada si el tipus de fitxer està associat amb més d'una\n"
344
#: kservicelistwidget.cpp:119
346
"Assigns a lower priority to the selected\n"
347
"service, moving it down in the list."
349
"Assigna una prioritat més baixa al servei\n"
350
"seleccionat, baixant-lo a la llista."
352
#: kservicelistwidget.cpp:127
353
msgid "Add a new application for this file type."
354
msgstr "Afegeix una aplicació nova per a aquest tipus de fitxer."
356
#: kservicelistwidget.cpp:130
360
#: kservicelistwidget.cpp:135
361
msgid "Edit command line of the selected application."
362
msgstr "Edita la línia d'ordres de l'aplicació seleccionada."
364
#: kservicelistwidget.cpp:143
365
msgid "Remove the selected application from the list."
366
msgstr "Elimina l'aplicació seleccionada de la llista."
368
#: kservicelistwidget.cpp:172 kservicelistwidget.cpp:264
372
#: kservicelistwidget.cpp:361
373
msgid "You are not authorized to remove this service."
374
msgstr "No esteu autoritzat a eliminar aquest servei."
376
#: kservicelistwidget.cpp:366
378
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
379
msgstr "El servei <b>%1</b> no es pot eliminar."
381
#: kservicelistwidget.cpp:368
384
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
385
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
388
"El servei està llistat aquí perque ha estat associat al tipus de fitxer <b>%"
389
"1</b> (%2) i els fitxers de tipus <b>%3</b> (%4) per definició també són del "
392
#: kservicelistwidget.cpp:374
395
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
396
"move the service down to deprecate it."
398
"Podeu seleccionar el tipus de fitxer <b>%1</b> per eliminar el servei o "
399
"moure el servei cap avall per desaprovar-lo."
401
#: kserviceselectdlg.cpp:32
403
msgstr "Afegeix servei"
405
#: kserviceselectdlg.cpp:38
406
msgid "Select service:"
407
msgstr "Servei seleccionat:"
410
msgid "Create New File Type"
411
msgstr "Crea nou tipus de fitxer"
418
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
420
"Seleccioneu la categoria sota la que s'ha d'afegir el nou tipus de fitxer."
424
msgstr "Nom de tipus:"
427
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
429
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
432
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
434
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
437
#~ "This button displays the icon associated with the selected file type. "
438
#~ "Click on it to choose a different icon."
440
#~ "Aquest botó mostra la icona associada amb el tipus de fitxer seleccionat. "
441
#~ "Feu-hi clic per triar una nova icona."