~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/processui.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of processui.po to
 
2
# Translation of processui.po to Catalan
 
3
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
 
4
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
 
5
#
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gamma.home>, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: processui\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:19+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 18:22+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
 
 
22
#: ksysguardprocesslist.cpp:132 ksysguardprocesslist.cpp:318
 
23
msgid "Renice Process..."
 
24
msgid_plural "Renice Processes..."
 
25
msgstr[0] "Canvi de la prioritat dels processos..."
 
26
msgstr[1] "Canvi de la prioritat dels processos..."
 
27
 
 
28
#: ksysguardprocesslist.cpp:133
 
29
msgid "Jump to Parent Process"
 
30
msgstr "Salta al procés pare"
 
31
 
 
32
#: ksysguardprocesslist.cpp:135
 
33
msgid "Jump to process debugging this one"
 
34
msgstr "Salta als pocessos que depuren aquest"
 
35
 
 
36
#: ksysguardprocesslist.cpp:136
 
37
msgid "Show application window"
 
38
msgstr "Mostra la finestra de l'aplicació"
 
39
 
 
40
#: ksysguardprocesslist.cpp:137
 
41
msgid "Resume stopped process"
 
42
msgstr "Repren un procés aturat"
 
43
 
 
44
#: ksysguardprocesslist.cpp:138 ksysguardprocesslist.cpp:319
 
45
#: ksysguardprocesslist.cpp:945
 
46
msgid "Kill Process"
 
47
msgid_plural "Kill Processes"
 
48
msgstr[0] "Mata el procés"
 
49
msgstr[1] "Mata els processos"
 
50
 
 
51
#: ksysguardprocesslist.cpp:141
 
52
msgid "Suspend (STOP)"
 
53
msgstr "Suspèn (STOP)"
 
54
 
 
55
#: ksysguardprocesslist.cpp:142
 
56
msgid "Continue (CONT)"
 
57
msgstr "Continua (CONT)"
 
58
 
 
59
#: ksysguardprocesslist.cpp:143
 
60
msgid "Hangup (HUP)"
 
61
msgstr "Penja (HUP)"
 
62
 
 
63
#: ksysguardprocesslist.cpp:144
 
64
msgid "Interupt (INT)"
 
65
msgstr "Interromp (INT)"
 
66
 
 
67
#: ksysguardprocesslist.cpp:145
 
68
msgid "Terminate (TERM)"
 
69
msgstr "Termina (TERM)"
 
70
 
 
71
#: ksysguardprocesslist.cpp:146
 
72
msgid "Kill (KILL)"
 
73
msgstr "Mata (KILL)"
 
74
 
 
75
#: ksysguardprocesslist.cpp:147
 
76
msgid "User 1 (USR1)"
 
77
msgstr "Usuari 1 (USR1)"
 
78
 
 
79
#: ksysguardprocesslist.cpp:148
 
80
msgid "User 2 (USR2)"
 
81
msgstr "Usuari 2 (USR2)"
 
82
 
 
83
#: ksysguardprocesslist.cpp:344
 
84
msgid "Send Signal"
 
85
msgstr "Envia un senyal"
 
86
 
 
87
#: ksysguardprocesslist.cpp:468
 
88
#, kde-format
 
89
msgid "Hide column '%1'"
 
90
msgstr "Amaga la columna '%1'"
 
91
 
 
92
#: ksysguardprocesslist.cpp:481
 
93
#, kde-format
 
94
msgid "Show column '%1'"
 
95
msgstr "Mostra la columna '%1'"
 
96
 
 
97
#: ksysguardprocesslist.cpp:494
 
98
msgid "Display Units"
 
99
msgstr "Unitats de visualització"
 
100
 
 
101
#: ksysguardprocesslist.cpp:497
 
102
msgid "KiloBytes"
 
103
msgstr "Kilobytes"
 
104
 
 
105
#: ksysguardprocesslist.cpp:502
 
106
msgid "MegaBytes"
 
107
msgstr "Megabytes"
 
108
 
 
109
#: ksysguardprocesslist.cpp:507
 
110
msgid "GigaBytes"
 
111
msgstr "Gigabytes"
 
112
 
 
113
#: ksysguardprocesslist.cpp:702 ksysguardprocesslist.cpp:935
 
114
msgid "You need to select a process first."
 
115
msgstr "Primer, cal que seleccioneu un procés."
 
116
 
 
117
#: ksysguardprocesslist.cpp:779
 
118
msgid ""
 
119
"You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting."
 
120
msgstr ""
 
121
"No teniu privilegis suficients per a canviar el planificador de la UCP. "
 
122
"S'interromp."
 
123
 
 
124
#: ksysguardprocesslist.cpp:787
 
125
msgid ""
 
126
"You do not have sufficient privileges to change the CPU priority.  Aborting"
 
127
msgstr ""
 
128
"No teniu privilegis suficients per a canviar la prioritat de la UCP.  "
 
129
"S'interromp"
 
130
 
 
131
#: ksysguardprocesslist.cpp:793
 
132
msgid ""
 
133
"You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
 
134
"priority. Aborting."
 
135
msgstr ""
 
136
"No teniu privilegis suficients per a canviar el planificador d'E/S i la "
 
137
"prioritat. S'interromp."
 
138
 
 
139
#: ksysguardprocesslist.cpp:940
 
140
#, kde-format
 
141
msgid "Do you want to kill the selected process?"
 
142
msgid_plural "Do you want to kill the %1 selected processes?"
 
143
msgstr[0] "Voleu matar el procés seleccionat?"
 
144
msgstr[1] "Voleu matar els %1 processos seleccionats?"
 
145
 
 
146
#: ksysguardprocesslist.cpp:946
 
147
msgid "Kill"
 
148
msgstr "Mata"
 
149
 
 
150
#: ksysguardprocesslist.cpp:966
 
151
msgid ""
 
152
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
 
153
"trying to run as root"
 
154
msgstr ""
 
155
"No teniu el permís per canviar la prioritat del procés i hi ha hagut un "
 
156
"problema en intentar executar-ho com a administrador"
 
157
 
 
158
#: ksysguardprocesslist.cpp:971
 
159
msgid ""
 
160
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
 
161
"trying to run as root"
 
162
msgstr ""
 
163
"No teniu el permís per matar el procés i hi ha hagut un problema en intentar "
 
164
"executar-ho com a administrador"
 
165
 
 
166
#: ksysguardprocesslist.cpp:976
 
167
msgid ""
 
168
"You do not have the permission to set the I/O priority and there was a "
 
169
"problem trying to run as root"
 
170
msgstr ""
 
171
"No teniu el permís per a establir la prioritat d'E/S i hi ha hagut un "
 
172
"problema en intentar executar-ho com a administrador"
 
173
 
 
174
#. i18n: tag string
 
175
#. i18n: file ProcessWidgetUI.ui line 39
 
176
#: rc.cpp:3
 
177
msgid "&Kill Process"
 
178
msgstr "&Mata el procés"
 
179
 
 
180
#. i18n: tag string
 
181
#. i18n: file ProcessWidgetUI.ui line 55
 
182
#: rc.cpp:6
 
183
msgid " Quick search"
 
184
msgstr " Cerca ràpida"
 
185
 
 
186
#. i18n: tag string
 
187
#. i18n: file ProcessWidgetUI.ui line 78
 
188
#: rc.cpp:9
 
189
msgid "All Processes"
 
190
msgstr "Tots els processos"
 
191
 
 
192
#. i18n: tag string
 
193
#. i18n: file ProcessWidgetUI.ui line 83
 
194
#: rc.cpp:12
 
195
msgid "All Processes, Tree"
 
196
msgstr "Tots els processos, arbre"
 
197
 
 
198
#. i18n: tag string
 
199
#. i18n: file ProcessWidgetUI.ui line 88
 
200
#: rc.cpp:15
 
201
msgid "System Processes"
 
202
msgstr "Processos del sistema"
 
203
 
 
204
#. i18n: tag string
 
205
#. i18n: file ProcessWidgetUI.ui line 93
 
206
#: rc.cpp:18
 
207
msgid "User Processes"
 
208
msgstr "Processos d'usuari"
 
209
 
 
210
#. i18n: tag string
 
211
#. i18n: file ProcessWidgetUI.ui line 98
 
212
#: rc.cpp:21
 
213
msgid "Own Processes"
 
214
msgstr "Processos propis"
 
215
 
 
216
#. i18n: tag string
 
217
#. i18n: file ProcessWidgetUI.ui line 103
 
218
#: rc.cpp:24
 
219
msgid "Programs Only"
 
220
msgstr "Només programes"
 
221
 
 
222
#. i18n: tag string
 
223
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 16
 
224
#: rc.cpp:27
 
225
msgid "Change scheduling priority for:"
 
226
msgstr "Canvia la prioritat de planificació per a:"
 
227
 
 
228
#. i18n: tag string
 
229
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 83
 
230
#: rc.cpp:30
 
231
msgid "CPU Scheduler"
 
232
msgstr "Planificador de la UCP"
 
233
 
 
234
#. i18n: tag string
 
235
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 96
 
236
#: rc.cpp:33
 
237
msgid ""
 
238
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
239
"\">\n"
 
240
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
241
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
242
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
243
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
244
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
 
245
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
 
246
msgstr ""
 
247
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
248
"\">\n"
 
249
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
250
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
251
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
252
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
253
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El planificador de temps "
 
254
"compartit estàndard per processos sense requeriments especials.</p></body></"
 
255
"html>"
 
256
 
 
257
#. i18n: tag string
 
258
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 103
 
259
#: rc.cpp:39
 
260
msgid ""
 
261
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
262
"\">\n"
 
263
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
264
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
265
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
266
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
267
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
268
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing  (Other)</span></"
 
269
"p>\n"
 
270
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
271
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
 
272
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
 
273
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not  require "
 
274
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
 
275
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
 
276
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
 
277
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
 
278
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
 
279
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
 
280
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
 
281
msgstr ""
 
282
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
283
"\">\n"
 
284
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
285
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
286
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
287
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
288
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
289
"weight:600;\">Planificació normal: temps compartit per omissió del Linux  "
 
290
"(Altres)</span></p>\n"
 
291
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
292
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
 
293
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> és el planificador de temps "
 
294
"compartit estàndard del Linux que està destinat a tots els processos que no "
 
295
"requereixen mecanismes de prioritat de temps real especials. Els processos a "
 
296
"executar se seleccionen de la llista d'altres processos</span> normal<span "
 
297
"style=\" font-weight:400;\"> o </span>batch<span style=\" font-weight:400;"
 
298
"\"> basada en una prioritat dinàmica que es determina només dins d'aquesta "
 
299
"llista. La prioritat dinàmica està basada en el novell de prioritat donat i "
 
300
"augmentat per cada quàntum de temps que el procés està preparat per executar-"
 
301
"se, però el planificador ha denegat la seva execució. Això assegura un "
 
302
"progrés equitatiu entre tots els processos normals.</span></p></body></html>"
 
303
 
 
304
#. i18n: tag string
 
305
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 106
 
306
#. i18n: tag string
 
307
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 250
 
308
#: rc.cpp:46 rc.cpp:113
 
309
msgid "Normal"
 
310
msgstr "Normal"
 
311
 
 
312
#. i18n: tag string
 
313
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 116
 
314
#: rc.cpp:49
 
315
msgid ""
 
316
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
317
"\">\n"
 
318
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
319
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
320
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
321
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
322
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
 
323
"interactive processes.  Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
 
324
"</p></body></html>"
 
325
msgstr ""
 
326
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
327
"\">\n"
 
328
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
329
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
330
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
331
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
332
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Per a processos intensius "
 
333
"d'UCP no interactius. El procés és lleugerament desfavorable en les "
 
334
"decisions de planificació.</p></body></html>"
 
335
 
 
336
#. i18n: tag string
 
337
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 123
 
338
#: rc.cpp:55
 
339
msgid ""
 
340
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
341
"\">\n"
 
342
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
343
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
344
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
345
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
346
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
347
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
 
348
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
349
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
 
350
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
 
351
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
 
352
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
 
353
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive.  "
 
354
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
 
355
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
 
356
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
 
357
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
 
358
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
 
359
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
 
360
msgstr ""
 
361
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
362
"\">\n"
 
363
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
364
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
365
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
366
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
367
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
368
"weight:600;\">Planificació batch</span></p>\n"
 
369
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
370
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
 
371
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(des del Linux 2.6.16.)</"
 
372
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Aquesta política és similar a la </"
 
373
"span>normal<span style=\" font-weight:400;\">, excepte que aquesta política "
 
374
"provocarà que el planificador sempre assumeixi que el procés és intensiu "
 
375
"d'UCP.  Per tant, el planificador aplicarà una petita penalització de "
 
376
"planiicació, de manera que aquest procés serà lleugerament desfavorable en "
 
377
"els decisions de planificació. Aquesta política és útil per càrregues de "
 
378
"treball no interactives i que no voldreu baixar els seu valor de \"nice\", i "
 
379
"per a càrregues de treball que necessiten una política de planificació "
 
380
"determinista sense interactivitat que causi preemptivitat extra (entre les "
 
381
"càrregues de treball de les tasques).</span></p></body></html>"
 
382
 
 
383
#. i18n: tag string
 
384
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 126
 
385
#: rc.cpp:62
 
386
msgid "Batch"
 
387
msgstr "Batch"
 
388
 
 
389
#. i18n: tag string
 
390
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 136
 
391
#: rc.cpp:65
 
392
msgid ""
 
393
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
394
"\">\n"
 
395
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
396
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
397
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
398
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
399
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
 
400
"runnable.  Higher priority than Normal or Batch.  Has Timeslicing.</p></"
 
401
"body></html>"
 
402
msgstr ""
 
403
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
404
"\">\n"
 
405
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
406
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
407
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
408
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
409
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El procés s'executarà quan "
 
410
"sigui executable.  Prioritat més alta que el normal o el batch.  Té divisió "
 
411
"per temps.</p></body></html>"
 
412
 
 
413
#. i18n: tag string
 
414
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 143
 
415
#: rc.cpp:71
 
416
msgid ""
 
417
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
418
"\">\n"
 
419
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
420
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
421
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
422
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
423
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
424
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
 
425
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
426
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
427
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
 
428
"font-weight:600;\">FIFO</span>.  Everything described below for <span style="
 
429
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
 
430
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
 
431
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
 
432
msgstr ""
 
433
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
434
"\">\n"
 
435
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
436
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
437
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
438
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
439
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
440
"weight:600;\">Planificació Round Robin</span></p>\n"
 
441
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
442
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
443
"weight:600;\">Round Robin</span> és una millora simple de <span style=\" "
 
444
"font-weight:600;\">FIFO</span>.  Tot el que es descriu per <span style=\" "
 
445
"font-weight:600;\">FIFO</span> també s'aplica a <span style=\" font-"
 
446
"weight:600;\">Round Robin</span>, excepte que cada procés només té permís "
 
447
"per executar-se durant un quàntum de temps màxim.</p></body></html>"
 
448
 
 
449
#. i18n: tag string
 
450
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 146
 
451
#: rc.cpp:78
 
452
msgid "Round Robin"
 
453
msgstr "Round Robin"
 
454
 
 
455
#. i18n: tag string
 
456
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 156
 
457
#: rc.cpp:81
 
458
msgid ""
 
459
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
460
"\">\n"
 
461
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
462
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
463
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
464
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
465
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
 
466
"runnable.  Higher priority that Normal or Batch.  No timeslicing.</p></"
 
467
"body></html>"
 
468
msgstr ""
 
469
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
470
"\">\n"
 
471
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
472
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
473
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
474
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
475
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El procés s'executarà quan "
 
476
"sigui executable.  Prioritat més alta que el normal o el batch.  No té "
 
477
"divisió per temps.</p></body></html>"
 
478
 
 
479
#. i18n: tag string
 
480
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 163
 
481
#: rc.cpp:87
 
482
msgid ""
 
483
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
484
"\">\n"
 
485
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
486
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
487
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
488
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
489
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
490
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
 
491
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
492
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When  a  <span style=\" "
 
493
"font-weight:600;\">FIFO</span> process  becomes  runnable,  it  will always "
 
494
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
 
495
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
 
496
"p></body></html>"
 
497
msgstr ""
 
498
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
499
"\">\n"
 
500
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
501
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
502
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
503
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
504
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
505
"weight:600;\">Planificació FIFO (First In-First Out)</span></p>\n"
 
506
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
507
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quan un procés <span style="
 
508
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> esdevé executable, immediatament té "
 
509
"preferència sobre qualsevol procés <span style=\" font-weight:600;\">normal</"
 
510
"span> o <span style=\" font-weight:600;\">batch</span> actualment en "
 
511
"execució.</p></body></html>"
 
512
 
 
513
#. i18n: tag string
 
514
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 166
 
515
#: rc.cpp:94
 
516
msgid "FIFO"
 
517
msgstr "FIFO"
 
518
 
 
519
#. i18n: tag string
 
520
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 227
 
521
#: rc.cpp:97
 
522
msgid "I/O Scheduler"
 
523
msgstr "Planificador d'E/S"
 
524
 
 
525
#. i18n: tag string
 
526
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 240
 
527
#: rc.cpp:100
 
528
msgid ""
 
529
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
530
"\">\n"
 
531
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
532
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
533
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
534
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
535
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes priority is "
 
536
"based on the CPU priority</p></body></html>"
 
537
msgstr ""
 
538
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
539
"\">\n"
 
540
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
541
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
542
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
543
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
544
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La prioritat del procés "
 
545
"està basada en la prioritat de la UCP</p></body></html>"
 
546
 
 
547
#. i18n: tag string
 
548
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 247
 
549
#: rc.cpp:106
 
550
msgid ""
 
551
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
552
"\">\n"
 
553
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
554
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
555
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
556
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
557
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
558
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
 
559
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
560
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
 
561
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
 
562
"priority is calculated automatically based on the CPU priority.  Processes "
 
563
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk.  "
 
564
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
 
565
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
 
566
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
 
567
msgstr ""
 
568
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
569
"\">\n"
 
570
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
571
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
572
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
573
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
574
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
575
"weight:600;\">Planificació normal</span></p>\n"
 
576
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
577
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aquesta és la mateixa que "
 
578
"la planificació <span style=\" font-weight:600;\">tant-com-puc</span>, "
 
579
"excepte que la prioritat es calcula automàticament basant-se en la prioritat "
 
580
"de la UCP.  El processos amb una prioritat més alta tindran prioritat per "
 
581
"accedir al disc dur.  Els programes executant-se amb la mateixa prioritat "
 
582
"<span style=\" font-weight:600;\">tant-com-puc/normal</span> es despatxaran "
 
583
"a l'estil <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span>.</p></body></"
 
584
"html>"
 
585
 
 
586
#. i18n: tag string
 
587
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 260
 
588
#: rc.cpp:116
 
589
msgid ""
 
590
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
591
"\">\n"
 
592
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
593
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
594
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
595
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
596
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
 
597
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
 
598
msgstr ""
 
599
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
600
"\">\n"
 
601
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
602
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
603
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
604
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
605
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El procés només pot usar "
 
606
"el disc dur quan cap altre procés l'ha usat molt recentment.</p></body></"
 
607
"html>"
 
608
 
 
609
#. i18n: tag string
 
610
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 267
 
611
#: rc.cpp:122
 
612
msgid ""
 
613
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
614
"\">\n"
 
615
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
616
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
617
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
618
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
619
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
620
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
 
621
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
622
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A  program running with "
 
623
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
 
624
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
 
625
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
 
626
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
 
627
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
 
628
msgstr ""
 
629
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
630
"\">\n"
 
631
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
632
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
633
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
634
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
635
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
636
"weight:600;\">Planificació inactiva</span></p>\n"
 
637
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
638
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Un programa executant-se "
 
639
"amb una prioritat d'E/S <span style=\" font-weight:600;\">inactiva</span> "
 
640
"nom tindrà temps de disc quan cap altre programa demani E/S de disc durant "
 
641
"un període de gràcia definit. L'impacte d'un procés amb E/S <span style=\" "
 
642
"font-weight:600;\">inactiva</span> en l'activitat normal del sistema hauria "
 
643
"d ser zero. La prioritat no és aplicable a aquesta classe de planificació.</"
 
644
"p></body></html>"
 
645
 
 
646
#. i18n: tag string
 
647
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 270
 
648
#: rc.cpp:129
 
649
msgid "Idle"
 
650
msgstr "Inactiu"
 
651
 
 
652
#. i18n: tag string
 
653
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 280
 
654
#: rc.cpp:132
 
655
msgid ""
 
656
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
657
"\">\n"
 
658
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
659
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
660
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
661
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
662
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
 
663
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
 
664
msgstr ""
 
665
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
666
"\">\n"
 
667
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
668
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
669
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
670
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
671
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El procés té prioritat més "
 
672
"alta per accedir al disc dur que el normal.</p></body></html>"
 
673
 
 
674
#. i18n: tag string
 
675
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 287
 
676
#: rc.cpp:138
 
677
msgid ""
 
678
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
679
"\">\n"
 
680
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
681
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
682
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
683
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
684
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
685
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
 
686
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
687
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
 
688
"priority will take priority for access to the hard disk.  Programs running "
 
689
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
 
690
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
 
691
"span> fashion.</p></body></html>"
 
692
msgstr ""
 
693
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
694
"\">\n"
 
695
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
696
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
697
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
698
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
699
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
700
"weight:600;\">Planificació tant-com-puc</span></p>\n"
 
701
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
702
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El processos amb una una "
 
703
"prioritat més alta tindran prioritat per accedir al disc dur.  El programes "
 
704
"executant-se amb la mateixa prioritat <span style=\" font-weight:600;\">tan-"
 
705
"com-puc/normal</span> es despatxaran a l'estil <span style=\" font-"
 
706
"weight:600;\">Round Robin</span>.</p></body></html>"
 
707
 
 
708
#. i18n: tag string
 
709
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 290
 
710
#: rc.cpp:145
 
711
msgid "Best Effort"
 
712
msgstr "Tant-com-puc"
 
713
 
 
714
#. i18n: tag string
 
715
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 300
 
716
#: rc.cpp:148
 
717
msgid ""
 
718
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
719
"\">\n"
 
720
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
721
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
722
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
723
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
724
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
 
725
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
 
726
"</p></body></html>"
 
727
msgstr ""
 
728
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
729
"\">\n"
 
730
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
731
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
732
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
733
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
734
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El procés obté accés "
 
735
"immediat al disc dir sempre que el necessiti, independentment del que passi."
 
736
"</p></body></html>"
 
737
 
 
738
#. i18n: tag string
 
739
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 307
 
740
#: rc.cpp:154
 
741
msgid ""
 
742
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
743
"\">\n"
 
744
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
745
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
746
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
747
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
748
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
749
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
 
750
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
751
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
 
752
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
 
753
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
 
754
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
 
755
"some care,  as  it  can  starve other processes. As with the <span style=\" "
 
756
"font-weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
 
757
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
 
758
"scheduling window</p></body></html>"
 
759
msgstr ""
 
760
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
761
"\">\n"
 
762
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
763
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
764
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
765
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
766
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
767
"weight:600;\">Planificació de temps real</span></p>\n"
 
768
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
769
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La classe de planificació "
 
770
"<span style=\" font-weight:600;\">temps real</span> és per donar accés al "
 
771
"disc primer, independentment del passi en el sistema. D'aquesta manera, la "
 
772
"classe de <span style=\" font-weight:600;\">temps real</span> necessita que "
 
773
"sigui usada amb molta cura, atès que pot fer morir altres processos. Al "
 
774
"igual que a la classe <span style=\" font-weight:600;\">tant-com-puc</span>, "
 
775
"hi ha definits 8 nivells de prioritat que indiquen com de gran ha de ser "
 
776
"l'interval de temps que rebrà un procés donat en cada finestra de "
 
777
"planificació</p></body></html>"
 
778
 
 
779
#. i18n: tag string
 
780
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 310
 
781
#: rc.cpp:161
 
782
msgid "Real Time"
 
783
msgstr "Temps real"
 
784
 
 
785
#. i18n: tag string
 
786
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 346
 
787
#. i18n: tag string
 
788
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 411
 
789
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
 
790
msgid "Low Priority"
 
791
msgstr "Prioritat baixa"
 
792
 
 
793
#. i18n: tag string
 
794
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 353
 
795
#. i18n: tag string
 
796
#. i18n: file ReniceDlgUi.ui line 418
 
797
#: rc.cpp:167 rc.cpp:173
 
798
msgid "High Priority"
 
799
msgstr "Prioritat alta"
 
800
 
 
801
#: ProcessModel.cc:235
 
802
msgid "- Process is doing some work"
 
803
msgstr "- El procés està executant-se"
 
804
 
 
805
#: ProcessModel.cc:237
 
806
msgid "- Process is waiting for something to happen"
 
807
msgstr "- El procés està en espera d'algun esdeveniment"
 
808
 
 
809
#: ProcessModel.cc:239
 
810
msgid ""
 
811
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment"
 
812
msgstr ""
 
813
"- El procés està aturat. No respondrà a les entrades de l'usuari en aquest "
 
814
"moment"
 
815
 
 
816
#: ProcessModel.cc:241
 
817
msgid ""
 
818
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
 
819
"cleaned up"
 
820
msgstr ""
 
821
"- El procés ha finalitzat i ara ja és mort, però el procés pare no l'ha "
 
822
"netejat"
 
823
 
 
824
#: ProcessModel.cc:537
 
825
msgid "The process name"
 
826
msgstr "Nom del procés"
 
827
 
 
828
#: ProcessModel.cc:539
 
829
msgid "The user that owns this process"
 
830
msgstr "Usuari propietari del procés"
 
831
 
 
832
#: ProcessModel.cc:541
 
833
msgid "The controlling terminal that this process is running on."
 
834
msgstr "El terminal principal en el que s'executa aquest procés."
 
835
 
 
836
#: ProcessModel.cc:543
 
837
msgid ""
 
838
"The priority that this process is being run with. Ranges from 19 (very nice, "
 
839
"least priority) to -19 (top priority)"
 
840
msgstr ""
 
841
"La prioritat amb la que s'executa aquest procés. L'interval és des 19 (molt "
 
842
"\"nice\", prioritat mínima) fins a -19 (prioritat màxima)"
 
843
 
 
844
#: ProcessModel.cc:545
 
845
msgid ""
 
846
"The current CPU usage of the process, divided by the number of processor "
 
847
"cores in the machine."
 
848
msgstr ""
 
849
"L'ús actual de CPU del procés, dividit pel nombre de nuclis del processador "
 
850
"de la màquina."
 
851
 
 
852
#: ProcessModel.cc:547
 
853
msgid ""
 
854
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
 
855
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
 
856
"number is almost meaningless.</qt>"
 
857
msgstr ""
 
858
"<qt>Aquesta és la quantitat d'espai de memòria virtual que està usant el "
 
859
"procés, incloses les biblioteques compartides, la memòria gràfica, els "
 
860
"fitxers en disc, i etc. Aquest número gairebé no té sentit.</qt>"
 
861
 
 
862
#: ProcessModel.cc:549
 
863
msgid ""
 
864
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
 
865
"itself. It does not include any swapped out memory, nor the code size of its "
 
866
"shared libraries. This is often the most useful figure to judge the memory "
 
867
"use of a program.</qt>"
 
868
msgstr ""
 
869
"<qt>Aquesta és la quantitat de memòria física real que aquest procés està "
 
870
"usant per si mateix. No inclou la memòria d'intercanvi en disc, ni la mida "
 
871
"del codi de les seves biblioteques compartides. Moltes vegades, aquesta és "
 
872
"la manera més útil d'entendre l'ús de la memòria d'un programa.</qt>"
 
873
 
 
874
#: ProcessModel.cc:551
 
875
msgid ""
 
876
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared "
 
877
"libraries are using. This memory is shared among all processes that use this "
 
878
"library</qt>"
 
879
msgstr ""
 
880
"<qt>Aquesta és la quantitat de memòria física real que estan usant les "
 
881
"biblioteques compartides d'aquest procés. Aquesta memòria és compartida "
 
882
"entre tots els processos que utilitzen aquesta biblioteca</qt>"
 
883
 
 
884
#: ProcessModel.cc:553
 
885
msgid "<qt>The command that this process was launched with</qt>"
 
886
msgstr "<qt>L'ordre amb la que s'ha executat aquest procés</qt>"
 
887
 
 
888
#: ProcessModel.cc:555
 
889
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing</qt>"
 
890
msgstr "<qt>El títol de qualsevol finestra que mostri aquest procés</qt>"
 
891
 
 
892
#: ProcessModel.cc:557
 
893
msgid "The unique Process ID that identifies this process"
 
894
msgstr "L'ID únic del procés que identifica el procés"
 
895
 
 
896
#: ProcessModel.cc:638
 
897
#, kde-format
 
898
msgid "Login Name: %1<br/>"
 
899
msgstr "Nom d'usuari: %1<br/>"
 
900
 
 
901
#: ProcessModel.cc:642
 
902
msgid "This user is not recognised for some reason"
 
903
msgstr "Aquest usuari no s'ha reconegut per algun motiu"
 
904
 
 
905
#: ProcessModel.cc:645
 
906
#, kde-format
 
907
msgid "<b>%1</b><br/>"
 
908
msgstr "<b>%1</b><br/>"
 
909
 
 
910
#: ProcessModel.cc:646
 
911
#, kde-format
 
912
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
 
913
msgstr "Nom d'usuari: %1 (uid: %2)<br/>"
 
914
 
 
915
#: ProcessModel.cc:647
 
916
#, kde-format
 
917
msgid "  Room Number: %1<br/>"
 
918
msgstr "  Número d'habitació: %1<br/>"
 
919
 
 
920
#: ProcessModel.cc:648
 
921
#, kde-format
 
922
msgid "  Work Phone: %1<br/>"
 
923
msgstr "  Telèfon de la feina: %1<br/>"
 
924
 
 
925
#: ProcessModel.cc:655
 
926
#, kde-format
 
927
msgid "Effective User: %1<br/>"
 
928
msgstr "Usuari efectiu: %1<br/>"
 
929
 
 
930
#: ProcessModel.cc:657
 
931
#, kde-format
 
932
msgid "Setuid User: %1<br/>"
 
933
msgstr "Usuari \"setuid\": %1<br/>"
 
934
 
 
935
#: ProcessModel.cc:659
 
936
#, kde-format
 
937
msgid "File System User: %1<br/>"
 
938
msgstr "Usuari del sistema de fitxers: %1<br/>"
 
939
 
 
940
#: ProcessModel.cc:663
 
941
#, kde-format
 
942
msgid "Group: %1"
 
943
msgstr "Grup: %1"
 
944
 
 
945
#: ProcessModel.cc:668
 
946
#, kde-format
 
947
msgid "<br/>Effective Group: %1"
 
948
msgstr "<br/>Grup efectiu: %1"
 
949
 
 
950
#: ProcessModel.cc:670
 
951
#, kde-format
 
952
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
 
953
msgstr "<br/>Grup \"setuid\": %1"
 
954
 
 
955
#: ProcessModel.cc:672
 
956
#, kde-format
 
957
msgid "<br/>File System Group: %1"
 
958
msgstr "<br/>Grup del sistema de fitxers: %1"
 
959
 
 
960
#: ProcessModel.cc:679
 
961
#, kde-format
 
962
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
 
963
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
 
964
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, propietat de l'usuari %3"
 
965
 
 
966
#: ProcessModel.cc:686
 
967
#, kde-format
 
968
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
 
969
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
 
970
 
 
971
#: ProcessModel.cc:707
 
972
#, kde-format
 
973
msgid "%1 (uid: %2)"
 
974
msgstr "%1 (uid: %2)"
 
975
 
 
976
#: ProcessModel.cc:804
 
977
#, kde-format
 
978
msgctxt "tooltip. name,pid "
 
979
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
 
980
msgstr "Aquest procés l'està depurant %1 (<numid>%2</numid>)"
 
981
 
 
982
#: ProcessModel.cc:826
 
983
msgid ""
 
984
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
 
985
msgstr ""
 
986
"<b>Init</b> és el para de tots els altres processos i no es pot matar.<br/>"
 
987
 
 
988
#: ProcessModel.cc:828
 
989
msgid ""
 
990
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
 
991
"kernel, controlling hard disk access etc.<br/>"
 
992
msgstr ""
 
993
"<b>KThreadd</b> gestiona els fils d'execució del nucli. Els processos fills "
 
994
"s'executen en el nucli, controlant els accessos al disc dur, etc.<br/>"
 
995
 
 
996
#: ProcessModel.cc:830
 
997
#, kde-format
 
998
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
 
999
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Command: %3"
 
1000
msgstr "<b>%1</b><br />ID del procés: <numid>%2</numid><br />Ordre: %3"
 
1001
 
 
1002
#: ProcessModel.cc:833
 
1003
#, kde-format
 
1004
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
 
1005
msgid ""
 
1006
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
 
1007
"numid><br />Command: %4"
 
1008
msgstr ""
 
1009
"<b>%1</b><br />ID del procés: <numid>%2</numid><br />ID del pare: <numid>%3</"
 
1010
"numid><br />Ordre: %4"
 
1011
 
 
1012
#: ProcessModel.cc:835
 
1013
#, kde-format
 
1014
msgid "<br />Running on: %1"
 
1015
msgstr "<br />Executant-se a: %1"
 
1016
 
 
1017
#: ProcessModel.cc:843
 
1018
#, kde-format
 
1019
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
 
1020
msgstr "<qt>Aquest procés s'està executant amb l'ordre següent:<br />%1"
 
1021
 
 
1022
#: ProcessModel.cc:845
 
1023
#, kde-format
 
1024
msgid "<br /><br />Running on: %1"
 
1025
msgstr "<br /><br />Executant-se a: %1"
 
1026
 
 
1027
#: ProcessModel.cc:859
 
1028
#, kde-format
 
1029
msgid "<qt>Nice level: %1 (%2)"
 
1030
msgstr "<qt>Nivell de \"nice\": %1 (%2)"
 
1031
 
 
1032
#: ProcessModel.cc:863
 
1033
#, kde-format
 
1034
msgid "<qt>Scheduler priority: %1"
 
1035
msgstr "<qt>Prioritat de planificació: %1"
 
1036
 
 
1037
#: ProcessModel.cc:867
 
1038
#, kde-format
 
1039
msgid "<br/>Scheduler: %1"
 
1040
msgstr "<br/>Planificador: %1"
 
1041
 
 
1042
#: ProcessModel.cc:871 ProcessModel.cc:907
 
1043
#, kde-format
 
1044
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
 
1045
msgstr "<br />Nivell de \"nice\" E/S: %1 (%2)"
 
1046
 
 
1047
#: ProcessModel.cc:872 ProcessModel.cc:908
 
1048
#, kde-format
 
1049
msgid "<br/>I/O Class: %1"
 
1050
msgstr "<br/>Classe d'E/S: %1"
 
1051
 
 
1052
#: ProcessModel.cc:878
 
1053
#, kde-format
 
1054
msgid ""
 
1055
"<qt>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3%<br />System CPU usage: %4%"
 
1056
"</qt>"
 
1057
msgstr ""
 
1058
"<qt>Estat del procés: %1 %2<br />Ús de la CPU de l'usuari: %3%<br />Ús de la "
 
1059
"CPU del sistema: %4%</qt>"
 
1060
 
 
1061
#: ProcessModel.cc:887
 
1062
#, kde-format
 
1063
msgid ""
 
1064
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
 
1065
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
 
1066
msgstr ""
 
1067
"<br />Nombre de fills: %1<br />Ús total de la CPU de l'usuari: %2%<br />Ús "
 
1068
"total de la CPU del sistema: %3%<br />Ús total de la CPU: %4%"
 
1069
 
 
1070
#: ProcessModel.cc:896
 
1071
#, kde-format
 
1072
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
 
1073
msgstr "<br /><br />Temps de CPU dedicat a l'execució com a usuari: %1 segons"
 
1074
 
 
1075
#: ProcessModel.cc:900
 
1076
#, kde-format
 
1077
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
 
1078
msgstr "<br /><br />Temps de CPU dedicat a l'execució del nucli: %1 segons"
 
1079
 
 
1080
#: ProcessModel.cc:904
 
1081
#, kde-format
 
1082
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
 
1083
msgstr "<br />Nivell de \"nice\": %1 (%2)"
 
1084
 
 
1085
#: ProcessModel.cc:923
 
1086
#, kde-format
 
1087
msgid "Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
 
1088
msgstr "Ús de memòria: %1 de %2  (%3 %)<br />"
 
1089
 
 
1090
#: ProcessModel.cc:925
 
1091
#, kde-format
 
1092
msgid "Memory usage: %1<br />"
 
1093
msgstr "Ús de memòria: %1<br />"
 
1094
 
 
1095
#: ProcessModel.cc:928
 
1096
#, kde-format
 
1097
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
 
1098
msgstr "Ús de memòria del RSS: %1 de %2  (%3 %)"
 
1099
 
 
1100
#: ProcessModel.cc:930
 
1101
#, kde-format
 
1102
msgid "RSS Memory usage: %1"
 
1103
msgstr "Ús de memòria del RSS: %1"
 
1104
 
 
1105
#: ProcessModel.cc:935
 
1106
msgid ""
 
1107
"<qt>Your system does not seem to have this information for us to read, sorry."
 
1108
"</qt>"
 
1109
msgstr ""
 
1110
"<qt>Aquest sistema no sembla tenir aquesta informació que es pugui llegir, "
 
1111
"ho sento.</qt>"
 
1112
 
 
1113
#: ProcessModel.cc:938
 
1114
#, kde-format
 
1115
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
 
1116
msgstr "Ús de memòria de biblioteques compartides: %1 de %2  (%3 %)"
 
1117
 
 
1118
#: ProcessModel.cc:940
 
1119
#, kde-format
 
1120
msgid "Shared library memory usage: %1"
 
1121
msgstr "Ús de memòria de biblioteques compartides: %1"
 
1122
 
 
1123
#: ProcessModel.cc:1138
 
1124
msgctxt "process heading"
 
1125
msgid "Name"
 
1126
msgstr "Nom"
 
1127
 
 
1128
#: ProcessModel.cc:1139
 
1129
msgctxt "process heading"
 
1130
msgid "User Name"
 
1131
msgstr "Nom d'usuari"
 
1132
 
 
1133
#: ProcessModel.cc:1140
 
1134
msgctxt "process heading"
 
1135
msgid "Pid"
 
1136
msgstr "PID"
 
1137
 
 
1138
#: ProcessModel.cc:1141
 
1139
msgctxt "process heading"
 
1140
msgid "Tty"
 
1141
msgstr "TTY"
 
1142
 
 
1143
#: ProcessModel.cc:1142
 
1144
msgctxt "process heading"
 
1145
msgid "Niceness"
 
1146
msgstr "\"Niceness\""
 
1147
 
 
1148
#: ProcessModel.cc:1144
 
1149
#, no-c-format
 
1150
msgctxt "process heading"
 
1151
msgid "CPU %"
 
1152
msgstr "% CPU"
 
1153
 
 
1154
#: ProcessModel.cc:1145
 
1155
msgctxt "process heading"
 
1156
msgid "Virtual Size"
 
1157
msgstr "Mida virtual"
 
1158
 
 
1159
#: ProcessModel.cc:1146
 
1160
msgctxt "process heading"
 
1161
msgid "Memory"
 
1162
msgstr "Memòria"
 
1163
 
 
1164
#: ProcessModel.cc:1147
 
1165
msgctxt "process heading"
 
1166
msgid "Shared Mem"
 
1167
msgstr "Mem. compartida"
 
1168
 
 
1169
#: ProcessModel.cc:1148
 
1170
msgctxt "process heading"
 
1171
msgid "Command"
 
1172
msgstr "Ordre"
 
1173
 
 
1174
#: ProcessModel.cc:1150
 
1175
msgctxt "process heading"
 
1176
msgid "Window Title"
 
1177
msgstr "Títol de la finestra"
 
1178
 
 
1179
#: ProcessModel.cc:1215
 
1180
#, kde-format
 
1181
msgid "%1 k"
 
1182
msgstr "%1 k"
 
1183
 
 
1184
#: ProcessModel.cc:1217
 
1185
#, kde-format
 
1186
msgid "%1 m"
 
1187
msgstr "%1 m"
 
1188
 
 
1189
#: ProcessModel.cc:1219
 
1190
#, kde-format
 
1191
msgid "%1 g"
 
1192
msgstr "%1 g"
 
1193
 
 
1194
#: ReniceDlg.cc:39
 
1195
msgid "Renice Process"
 
1196
msgstr "Canvi de la prioritat del procés"