1
# Translation of kblackbox.po to Catalan
4
# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007, 2008.
7
# Aleix Pol <aleixpol@gmail.com>, 2007.
8
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007.
11
"Project-Id-Version: kblackbox\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:12+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:22+0100\n"
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:37
24
msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
28
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:46
29
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
33
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:55
34
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
38
#: kbbmainwindow.cpp:80
42
#: kbbmainwindow.cpp:81
44
msgstr "Mida: 00 x 00"
46
#: kbbmainwindow.cpp:100
47
msgid "Start Tutorial"
48
msgstr "Comença el tutorial"
50
#: kbbmainwindow.cpp:102
51
msgid "Start tutorial"
52
msgstr "Comença el tutorial"
54
#: kbbmainwindow.cpp:103
56
"<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
57
"learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
59
"<qt>El <b>tutorial</b> es una manera fàcil, amigable i interactiva "
60
"d'aprendre les regles del joc. Comença'l si no les coneixes!</qt>"
62
#: kbbmainwindow.cpp:107
63
msgid "New Sandbox Game"
64
msgstr "Nou joc de proves"
66
#: kbbmainwindow.cpp:108
67
msgid "Start a new sandbox game"
68
msgstr "Comença un nou joc de proves"
70
#: kbbmainwindow.cpp:109
72
"<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
73
"of the game. This is useful to understand the game principles.</"
74
"p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
75
"start a real game!</p></qt>"
77
"<qt><p>En un <b>joc de proves</b>, la solució es dibuixa des del començament "
78
"de la partida. Això és útil per comprendre les normes del joc.</p><p>De "
79
"totes maneres, després d'una estona no es del tant divertit, llavors hauríeu "
80
"de començar una partida real!</p></qt>"
82
#: kbbmainwindow.cpp:115
86
#: kbbmainwindow.cpp:116
88
"<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
89
"guess the right possitions of the balls and see how they interact with laser "
90
"beams, you should use the lasers that are disposed around the black box.</"
91
"li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</li></"
92
"ul><p>Note that it is possible to click here only if you placed the right "
93
"number of balls.</p></qt>"
95
"<qt><ul><li>Primer, heu de posar totes les boles a la caixa negra. Per "
96
"deduir les posicions adequades per les boles i veure com reaccionen als "
97
"feixos làser, heu de fer servir els làsers que estan disposats al voltant de "
98
"la caixa negra.</li><li><b>Quan creieu que heu acabat</b>, feu clic aquí.</"
99
"li></ul><p>Noteu que és possible clicar aquí només si heu emplaçat el nombre "
100
"correcte de boles.</p></qt>"
102
#: kbbmainwindow.cpp:120
103
msgid "Give up the game"
104
msgstr "Renuncia del joc"
106
#: kbbmainwindow.cpp:121
108
"<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
109
"solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
110
"want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
112
"<qt><p>Escolliu \"<b>Soluciona</b>\" si voleu renunciar de la partida "
113
"actual. Es mostrarà la solució.</p><p>Si heu emplaçat totes les boles però "
114
"no voleu renunciar, escolliu \"Done!\".</p></qt>"
116
#: kbbmainwindow.cpp:161
120
#: kbbmainwindow.cpp:167
124
#: kbbmainwindow.cpp:173
126
msgstr "Mou a l'esquerra"
128
#: kbbmainwindow.cpp:179
130
msgstr "Mou a la dreta"
132
#: kbbmainwindow.cpp:185
133
msgid "Switch ball or shoot laser"
134
msgstr "Escolliu bola o disparar làser"
136
#: kbbmainwindow.cpp:191
137
msgid "Switch marker"
138
msgstr "Escolliu marcador"
140
#: kbbmainwindow.cpp:265
142
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
143
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
145
"Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
148
"Nota: Podeu canviar<br />els parametres de jocs<br />personalitzats en el "
149
"<br />diàleg d'arranjaments."
151
#: kbbmainwindow.cpp:299
153
msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
154
msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
155
msgstr[0] "Primer, heu de treure 1 bola de la caixa negra."
156
msgstr[1] "Primer, heu de treure %1 boles de la caixa negra."
158
#: kbbmainwindow.cpp:301
159
msgid "To check if you successful guessed the ball positions, click here!"
161
"Per assegurar-se que s'ha endevinat correctament la posició de les boles, "
164
#: kbbmainwindow.cpp:303
166
msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
167
msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
168
msgstr[0] "Heu d'emplaçar 1 bola més a la caixa negra."
169
msgstr[1] "Heu d'emplaçar %1 boles més a la caixa negra."
171
#: kbbmainwindow.cpp:307
175
#: kbbmainwindow.cpp:309
179
#: kbbmainwindow.cpp:314 kbbtutorial.cpp:54
183
#: kbbmainwindow.cpp:318
185
msgid "1 ball too much!"
186
msgid_plural "%1 balls too much!"
187
msgstr[0] "1 bola és massa!"
188
msgstr[1] "%1 boles és massa!"
190
#: kbbmainwindow.cpp:320
191
msgid "No more ball to place"
192
msgstr "No hi ha més boles"
194
#: kbbmainwindow.cpp:322
196
msgid "1 ball to place"
197
msgid_plural "%1 balls to place"
198
msgstr[0] "1 bola per emplaçar"
199
msgstr[1] "%1 boles per emplaçar"
201
#: kbbmainwindow.cpp:325
203
msgstr "Final de la partida"
205
#: kbbmainwindow.cpp:328
210
#: kbbmainwindow.cpp:330
212
msgid "Size: %1 x %2"
213
msgstr "Mida: %1 x %2"
215
#: kbbmainwindow.cpp:346
217
"Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
218
"at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
219
"the game before you reached the last step.\n"
220
"Please first finish the tutorial."
222
"La manera normal d'assegurar les posicions de les boles al final de la "
223
"partida és clicant \"Fet!\". De totes maneres, no és possible, en el "
224
"tutorial, acabar la partida abans que s'hagi arribat a l'últim pas.\n"
225
"Si us plau, acabeu primer el tutorial."
227
#: kbbmainwindow.cpp:346
228
msgid "Check positions"
229
msgstr "Assegurar posicions"
231
#: kbbmainwindow.cpp:353
234
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
235
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
236
msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
237
msgstr "La vostra puntuació final es: %1<br />Ho heu fet realment bé!"
239
#: kbbmainwindow.cpp:355
241
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
242
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
243
msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
244
msgstr "Però no compta <br />perquè <b>això és una partida de prova!</b>"
246
#: kbbmainwindow.cpp:357
249
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
250
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
251
msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
253
"La vostra puntuació final es: %1<br />Em sembla que us cal practicar més."
255
#: kbbmainwindow.cpp:384
257
msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
258
msgstr "Joc pausat. <br />Premeu \"%1\" per a continuar."
260
#: kbbmainwindow.cpp:405
262
"Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
265
"Voleu cancel·lar el joc personalitzat actual i començar-ne un de nou amb els "
268
#: kbbmainwindow.cpp:405 kbbmainwindow.cpp:483
269
msgid "Start new game"
272
#: kbbmainwindow.cpp:419
274
msgstr "Joc personalitzat"
276
#: kbbmainwindow.cpp:436
277
msgid "Sorry, you may not give up the tutorial."
278
msgstr "Ho sentim, no podeu sortir del tutorial."
280
#: kbbmainwindow.cpp:436
284
#: kbbmainwindow.cpp:439
286
"You placed all the balls. Great!\n"
287
"You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
289
"So, do you really want to give up this game?"
291
"Heu emplaçat totes les boles. Magnífic!\n"
292
"Ara heu de fer clic a \"Fet!\"per acabar el joc i comprovar si ho heu fet "
294
"Llavors, realment voleu abandonar estar aquesta partida?"
296
#: kbbmainwindow.cpp:439 kbbmainwindow.cpp:441
300
#: kbbmainwindow.cpp:441
302
msgid "You should place %1 ball!\n"
303
msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
304
msgstr[0] "Heu d'emplaçar %1 bola!\n"
305
msgstr[1] "Heu d'emplaçar %1 boles!\n"
307
#: kbbmainwindow.cpp:441
309
msgid "You have placed %1.\n"
310
msgid_plural "You have placed %1.\n"
311
msgstr[0] "Heu emplaçat %1.\n"
312
msgstr[1] "Heu emplaçat %1.\n"
314
#: kbbmainwindow.cpp:441
315
msgid "Do you really want to give up this game?"
316
msgstr "Segur que voleu deixar aquesta partida?"
318
#: kbbmainwindow.cpp:451
320
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
321
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
323
"Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
326
"Nota: en el mode de prova, <br />la solució ja està dibuixada.<br/> Divertiu-"
329
#: kbbmainwindow.cpp:483
330
msgid "This will be the end of the current game!"
331
msgstr "Això serà el final d'aquesta partida!"
333
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122
337
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:123
339
"<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the smallest one you "
340
"can.</p><p>The score increases:<ul><li>with the time : <b>1 point</b> per "
341
"second.</li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser "
342
"beam hits a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it "
343
"exists at another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set "
344
"to <b>999</b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
346
"<qt><p>Això és<b>la vostra puntuació</b>. Heu d'intentar treure el mes petit "
347
"que pugueu.</p><p>La puntuació s'incrementa:<ul><li>amb el temps: <b>1 punt</"
348
"b> per segon.</li><li>amb l'us de làsers:<ul><li><b>3 punts</b> si el raig "
349
"làser toca una bola o existeix en el punt d'entrada,</li><li><b>9 punts</b> "
350
"si existeix en un altre punt d'entrada.</li></ul></li></ul></p><p>La vostra "
351
"puntuació serà <b>999</b> al final de la partida si cometeu un error.</p></"
354
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:126
356
"<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
357
"in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
358
"place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
359
"b> that are replaced by <b>interaction information</b> if you use them.</"
362
"<qt><p>Això és l'<b>àrea principal de joc</b>. </p><ul><li>La <b>caixa "
363
"negra</b> és al centre.</li><li>A l'esquerra, hi ha les <b>boles</b> que heu "
364
"d'emplaçar dins la caixa negra.</li><li>Al voltant de la caixa negra hi ha "
365
"<b>làsers</b> que són reemplaçats per <b>informació interactiva</b> si els "
366
"feu servir.</li></ul></qt>"
368
#: kbbtutorial.cpp:71
369
msgid "Displays the progress of the tutorial."
370
msgstr "Mostra el progrés del tutorial."
372
#: kbbtutorial.cpp:93
373
msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
374
msgstr "Descriu el que heu de fer per passar al nou pas del tutorial."
376
#: kbbtutorial.cpp:102
377
msgctxt "Previous tutorial step"
381
#: kbbtutorial.cpp:103
382
msgid "Go back to the previous tutorial step."
383
msgstr "Vés enrere cap al pas anterior del tutorial."
385
#: kbbtutorial.cpp:106
386
msgctxt "Next tutorial step"
390
#: kbbtutorial.cpp:107
391
msgid "Go to the next tutorial step."
392
msgstr "Avança cap al següent pas del tutorial."
394
#: kbbtutorial.cpp:169
398
#: kbbtutorial.cpp:169
400
"This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
401
"<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
402
"It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
403
"><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
405
"Aquest tutorial us ensenyarà com jugar al KBlackBox fent servir un exemple "
406
"simple. <br /><br />Estem jugant amb una caixa negra quadrada de 6 columnes "
407
"i 6 files. Té 3 boles <b>amagades</b> dins i 24 làsers al voltant.<br /><br /"
408
">La finalitat és <b>trobar les posicions de les boles</b>"
410
#: kbbtutorial.cpp:169
411
msgid "Click on \"Next\""
412
msgstr "Cliqueu \"Següent\""
414
#: kbbtutorial.cpp:174
415
msgid "Black box principles"
416
msgstr "Principis de la caixa negra"
418
#: kbbtutorial.cpp:174
420
"The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
421
"different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
422
"they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
423
"balls in various ways."
425
"Les boles no són visibles, però podem disparar feixos làser dins la caixa "
426
"per diferents punts d'entrada i observar si els feixos làser en surten, i si "
427
"en surten, per on ho fan. <br /><br />Els feixos làser interactuen amb les "
428
"boles de diferents maneres."
430
#: kbbtutorial.cpp:174
431
msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
433
"Si us plau, feu clic en el làser marcat per disparar un feix a la caixa "
436
#: kbbtutorial.cpp:179
437
msgid "No interaction"
438
msgstr "Sense interacció"
440
#: kbbtutorial.cpp:179
442
"If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
443
"out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
444
"have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
445
"><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
446
"a different number."
448
"Si un feix làser no interactua amb cap bola de la caixa negra, sortirà pel "
449
"punt oposat al punt d'entrada.<br /><br />Exemple: suposeu que tenim 3 boles "
450
"a la caixa, com es mostra. No afectaran el feix làser \"1\".<br /><br /"
451
">Mentre el joc progressa, cada parella de punts d'entrada/sortida està "
452
"marcat amb un nombre diferent."
454
#: kbbtutorial.cpp:179
455
msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
457
"Ara dispareu el làser marcat per descobrir el primer tipus d'interacció."
459
#: kbbtutorial.cpp:187
463
#: kbbtutorial.cpp:187
465
"A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
466
"ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
467
"might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
468
"hit is not certain: There are many other possibilities."
470
"Un impacte directe a una bola s'anomena \"<b>impacte</b>\". Un feix que xoca "
471
"amb una bola <b>no</b> surt de la caixa negra.<br /><br />Exemple: El feix "
472
"podria haver xocat amb una bola a la posició mostrada, però la posició "
473
"exacta de l'impacte no ser segura: Hi ha altres possibilitats."
475
#: kbbtutorial.cpp:187
476
msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
477
msgstr "Dispareu el làser marcat per descobrir el segon tipus d'interacció."
479
#: kbbtutorial.cpp:193
480
msgid "Simple deflection"
481
msgstr "Desviament simple"
483
#: kbbtutorial.cpp:193
485
"The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
486
"side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
487
"the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
488
"would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
491
"La interacció d'un feix que no toca una bola exactament, però toca un costat "
492
"d'una, s'anomena \"<b>desviament</b>\". L'angle de desviament del feix és "
493
"sempre <b>90 graus</b>. <br /><br />Exemple: La bola mostrada podria desviar "
494
"el feix \"2\" cap amunt, com es mostra, però aquesta <b>no</b> és la única "
497
#: kbbtutorial.cpp:193
499
"Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
500
"the laser beam as shown."
502
"Cliqueu a \"Següent\" per veure una altra combinació de boles que desvien el "
503
"feix làser com es mostra."
505
#: kbbtutorial.cpp:200
506
msgid "Several deflections"
507
msgstr "Múltiples desviaments"
509
#: kbbtutorial.cpp:200
511
"As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
512
">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
513
"deflected by this configuration of 3 balls."
515
"Com podeu veure, les interaccions dins la caixa negra són una mica "
516
"complicades!<br />Un feix làser entrant i sortint a les posicions \"2\" pot "
517
"haver estat desviat per aquesta combinació de 3 boles."
519
#: kbbtutorial.cpp:200
520
msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
521
msgstr "Dispareu el làser marcat per descobrir un resultat d'un altre tipus."
523
#: kbbtutorial.cpp:208
527
#: kbbtutorial.cpp:208
529
"If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
530
"been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
531
"placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
534
"Si el feix làser surt de la caixa negra <b>en el punt d'entrada</b>, és "
535
"perquè s'ha reflectit cap enrere dins la caixa negre.<br /><br /> Exemple: "
536
"Us hem emplaçat 2 boles en una disposició que us duria en aquesta situació."
538
#: kbbtutorial.cpp:208
539
msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
540
msgstr "Dispareu el làser marcat per veure un altre cas de reflexió."
542
#: kbbtutorial.cpp:215
543
msgid "Special reflection"
544
msgstr "Reflexió especial"
546
#: kbbtutorial.cpp:215
548
"If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
549
"beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
550
"reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
553
"Si una bola és <b>al final de l'aresta de la caixa</b> (amb cap altra bola a "
554
"prop), un feix que apunta directament dins la caixa negra encara que causa "
555
"una reflexió cap enrere.<br /><br />Exemple: La configuració mostrada pot "
556
"causar reflexió cap enrere."
558
#: kbbtutorial.cpp:215
559
msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
560
msgstr "Gairebé acabat. Cliqueu \"Següent\"."
562
#: kbbtutorial.cpp:222
563
msgid "Marker for \"free position\""
564
msgstr "Marcador per \"posició lliure\""
566
#: kbbtutorial.cpp:222
568
"We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
569
"the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
570
"ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
571
"(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
572
"the first 2 columns."
574
"Estem segurs que no hi ha cap bola en les 2 primeres columnes. Si n'hi "
575
"hagués, el feix que entra per la posició \"1\" impactaria alguna bola o "
576
"seria desviat per una bola a la columna 2. Podeu marcar una \"posició lliure"
577
"\" fent clic dret (veure també amb dreceres de teclat). <br /><br />Exemple: "
578
"Hi ha 12 marcadors en les primeres 2 columnes."
580
#: kbbtutorial.cpp:222 kbbtutorial.cpp:231
581
msgid "Click on \"Next\"."
582
msgstr "Cliqueu \"Següent\"."
584
#: kbbtutorial.cpp:231
585
msgid "Marking balls"
586
msgstr "Marcant boles"
588
#: kbbtutorial.cpp:231
590
"When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
591
"to mark it. To remove a ball, use the left mouse button again. Last tip: If "
592
"you are not sure about a position, you can use a right click on a ball to "
593
"mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br />Example: We "
594
"marked one position as sure, the other one as unsure."
596
"Quan hàgiu deduït on és la bola, feu us del botó esquerre del ratolí per "
597
"marcar-lo. Per treure una bola, feu servir el botó esquerre de nou. Últim "
598
"consell: Si no esteu segurs de la posició, podeu fer servir el botó dret en "
599
"una bola per marcar-lo com a \"no segur\" (veure també dreceres de teclat)."
600
"<br /><br />Exemple: Hem marcat una posició com a segura i una altra com a "
603
#: kbbtutorial.cpp:238
607
#: kbbtutorial.cpp:238
609
"<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
610
"><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
611
"yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
612
"positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
615
"<b>Felicitats!</b> Ara sabeu <b>totes les regles</b> de KBlackBox.<br /><br /"
616
"><b>Ja podeu començar a jugar.</b> Intenteu acabar la partida tutorial per "
617
"vosaltres mateixos!<br /><br />Ajuda: Hem posat suficients feixos com per "
618
"deduir les posicions de les 3 boles amb certesa. Per suposat, podeu fer-ne "
619
"servir més si ho creieu necessari."
621
#: kbbtutorial.cpp:238
622
msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
623
msgstr "Feu clic a \"Fet!\" quan hàgiu acabat de col·locar les boles."
630
msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
631
msgstr "Busqueu les boles amagades a la caixa negra disparant feixos làser!"
635
"(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
636
"(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
638
"(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
639
"(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
642
msgid "Nicolas Roffet"
643
msgstr "Nicolas Roffet"
646
msgid "Developper of version 0.4."
647
msgstr "Desenvolupador de la versió 0.4."
650
msgid "Robert Cimrman"
651
msgstr "Robert Cimrman"
654
msgid "Original developper"
655
msgstr "Desenvolupador original"
658
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
659
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
666
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 9
669
"File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
672
"Arxiu amb el tema actual dels elements gràfics (fitxer SVGZ amb camí i "
673
"extensió del fitxer)"
676
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 13
678
msgid "Number of balls for custom difficulty level"
679
msgstr "Nombre de boles pel nivell personalitzat"
682
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 17
684
msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
685
msgstr "Nombre de columnes del tauler pel nivell de dificultat personalitzat"
688
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 21
690
msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
691
msgstr "Nombre de files del tauler pel nivell de dificultat personalitzat"
694
#. i18n: file kblackbox.kcfg line 25
696
msgid "Difficulty level"
697
msgstr "Nivell de dificultat"
700
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
702
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid, Aleix Pol Gonzalez"
705
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
707
msgstr "frandeve@hotmail.com,astals11@terra.es,aleixpol@gmail.com"