1
# Translation of krandr.po to Catalan
4
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
5
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
9
"Project-Id-Version: krandr\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:19+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 19:22+0200\n"
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: krandrmodule.cpp:57
23
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
24
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
25
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
27
"El seu servidor X no permet el gir ni el canvi de mida de la pantalla. Si us "
28
"plau, actualitzeu-lo a la versió 4.3 o superior. Necessiteu l'extensió 'X "
29
"Resize And Rotate' (RANDR) versió 1.1 o superior per a fer servir aquesta "
33
msgid "Screen resize & rotate"
34
msgstr "Gir i canvi de mida de pantalla"
37
msgid "Required X Extension Not Available"
38
msgstr "Extensió X requerida no disponible"
40
#: krandrtray.cpp:89 legacyrandrconfig.cpp:36
46
msgid "Configure Display..."
47
msgstr "Configura Visualització..."
50
msgid "Screen configuration has changed"
51
msgstr "La configuració de pantalla ha estat modificada"
53
#: krandrtray.cpp:177 krandrtray.cpp:285
55
msgstr "Mida de Pantalla"
57
#: krandrtray.cpp:185 krandrtray.cpp:246 krandrtray.cpp:298
67
msgid "%1 - Screen Size"
68
msgstr "%1 - Mida de la pantalla"
74
#: krandrtray.cpp:256 krandrtray.cpp:307
76
msgstr "Freqüència de Refresc"
80
msgstr "Unificació de sortides"
82
#: krandrtray.cpp:367 legacyrandrconfig.cpp:268 legacyrandrscreen.cpp:245
83
#: outputconfig.cpp:107
89
msgid "Configure Display"
90
msgstr "Configura Visualització"
92
#: ktimerdialog.cpp:167
94
msgid "1 second remaining:"
95
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
96
msgstr[0] "1 segon restant:"
97
msgstr[1] "%1 segons restants:"
99
#: legacyrandrconfig.cpp:125
104
#: legacyrandrscreen.cpp:140
107
"New configuration:\n"
108
"Resolution: %1 x %2\n"
111
"Nova configuració:\n"
112
"Resolució:%1 x %2\n"
115
#: legacyrandrscreen.cpp:145
118
"New configuration:\n"
119
"Resolution: %1 x %2\n"
123
"Nova configuració:\n"
124
"Resolució:%1 x %2\n"
126
"Freqüència de refresc: %4"
128
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
130
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
135
msgid "Resize and Rotate"
136
msgstr "Gira i amida"
139
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
140
msgstr "Programa de safata de girar i canviar de mida"
143
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
144
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
147
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
148
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
156
msgstr "Hamish Rodda"
159
msgid "Original Author"
160
msgstr "Autor original"
168
msgstr "Moltes correccions"
171
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
172
msgstr "L'aplicació és executada automàticament en començar la sessió KDE"
174
#: randr.cpp:34 randr.cpp:51
179
msgid "Left (90 degrees)"
180
msgstr "Esquerra (90 graus)"
183
msgid "Upside-down (180 degrees)"
184
msgstr "De cap per baix (180 graus)"
187
msgid "Right (270 degrees)"
188
msgstr "Dreta (270 graus)"
191
msgid "Mirror horizontally"
192
msgstr "Mirall horitzontal"
195
msgid "Mirror vertically"
196
msgstr "Mirall vertical"
198
#: randr.cpp:46 randr.cpp:77
199
msgid "Unknown orientation"
200
msgstr "Orientació desconeguda"
203
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
204
msgstr "Girat 90 graus contra les agulles del rellotge"
207
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
208
msgstr "Girat 180 graus contra les agulles del rellotge"
211
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
212
msgstr "Girat 270 graus en contra de les agulles del rellotge"
215
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
216
msgstr "Reflectit horitzontal i verticalment"
219
msgid "mirrored horizontally and vertically"
220
msgstr "reflectit horitzontal i verticalment"
223
msgid "Mirrored horizontally"
224
msgstr "Reflectit horitzontalment"
227
msgid "mirrored horizontally"
228
msgstr "reflectit horitzontalment"
231
msgid "Mirrored vertically"
232
msgstr "Reflectit verticalment"
235
msgid "mirrored vertically"
236
msgstr "reflectit verticalment"
239
msgid "unknown orientation"
240
msgstr "orientació desconeguda"
243
msgid "Confirm Display Setting Change"
244
msgstr "Confirmeu el canvi en els arranjaments"
247
msgid "&Accept Configuration"
248
msgstr "&Acceptar Arranjaments"
251
msgid "&Return to Previous Configuration"
252
msgstr "To&rnar a la Configuració Anterior"
256
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
257
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
258
"display will revert to your previous settings."
260
"L'orientació, forma i freqüència de refresc de la vostra pantalla han estat "
261
"modificades amb els valors sol·licitats. Si us plau, indiqueu si preferiu "
262
"mantenir aquesta configuració. En 15 segons el monitor retornarà a· la "
263
"configuració anterior."
265
#: randrdisplay.cpp:48
267
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
268
msgstr "Extensió de gir i canvi de mida de les X, versió %1.%2"
271
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 13
273
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
274
msgstr "Paràmetres de gir i canvi de mida de pantalla"
277
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 16
280
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
281
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
283
"Si aquesta opció és habilitada, les opcions configurades des de la "
284
"miniaplicació de la safata de sistema seran emmagatzemades i carregades quan "
285
"el KDE torni a arrencar en comptes de ser només temporals."
288
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 24
290
msgid "Settings for Screen:"
291
msgstr "Arranjaments de la pantalla:"
294
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 34
297
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
298
"this drop-down list."
300
"La pantalla les opcions de la qual voleu canviar pot ésser seleccionada fent "
301
"servir aquesta llista desplegable."
304
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 45
307
msgstr "Mida de Pantalla:"
310
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 55
313
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
314
"from this drop-down list."
316
"La mida, també coneguda com resolució, del vostre monitor pot ésser "
317
"seleccionada des d'aquesta llista desplegable."
320
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 66
322
msgid "Refresh Rate:"
323
msgstr "Freqüència de refresc:"
326
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 73
329
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
331
"La freqüència de refresc del vostre monitor pot ésser seleccionada des "
332
"d'aquesta llista desplegable."
335
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 88
338
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
340
"Les opcions d'aquesta secció permeten canviar la rotació de la pantalla."
343
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 91
345
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
346
msgstr "Orientació (graus en direcció en contra de les agulles del rellotge)"
349
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 98
352
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
355
"Si aquesta opció és habilitada, les seleccions de forma i orientació es "
356
"faran servir quan KDE s'engegui."
359
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 101
361
msgid "Apply settings on KDE startup"
362
msgstr "Aplica configuració en arrencar KDE"
365
#. i18n: file legacyrandrconfigbase.ui line 108
367
msgid "Allow tray application to change startup settings"
368
msgstr "Permetre aplicacions de la safata canviar les opcions d'arrancada"
371
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 19
373
msgid "Output Config"
374
msgstr "Configuració de la sortida"
377
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 25
383
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 34
389
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 47
395
#. i18n: file outputconfigbase.ui line 80
401
#. i18n: file randrconfigbase.ui line 13
403
msgid "Screen Resize and Rotate Configuration"
404
msgstr "Configuració de gir i canvi de mida de pantalla"
407
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
409
msgstr "Ivan Lloro Boada"
412
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
414
msgstr "antispam@wanadoo.es"