31
31
"El diagnòstic és:\n"
34
#: src/konqfactory.cpp:240 about/konq_aboutpage.cc:110
34
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:110
35
35
#: about/konq_aboutpage.cc:167 about/konq_aboutpage.cc:222
36
36
#: about/konq_aboutpage.cc:320
40
#: src/konqfactory.cpp:242
40
#: src/konqfactory.cpp:231
41
41
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
42
msgstr "Fullejador web, gestor de fitxers i visualitzador de documents."
42
msgstr "Navegador web, gestor de fitxers i visualitzador de documents."
44
#: src/konqfactory.cpp:244
44
#: src/konqfactory.cpp:233
45
45
msgid "(C) 1999-2007, The Konqueror developers"
46
46
msgstr "(c) 1999-2007, els desenvolupadors del Konqueror"
48
#: src/konqfactory.cpp:246
48
#: src/konqfactory.cpp:235
49
49
msgid "http://konqueror.kde.org"
50
50
msgstr "http://konqueror.kde.org"
52
#: src/konqfactory.cpp:247
52
#: src/konqfactory.cpp:236
53
53
msgid "David Faure"
54
54
msgstr "David Faure"
56
#: src/konqfactory.cpp:247
56
#: src/konqfactory.cpp:236
57
57
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
58
58
msgstr "Desenvolupador (estructura, parts, JavaScript, bib. E/S) i mantenidor"
60
#: src/konqfactory.cpp:248
60
#: src/konqfactory.cpp:237
61
61
msgid "Simon Hausmann"
62
62
msgstr "Simon Hausmann"
64
#: src/konqfactory.cpp:248
64
#: src/konqfactory.cpp:237
65
65
msgid "Developer (framework, parts)"
66
66
msgstr "Desenvolupador (estructura, parts)"
68
#: src/konqfactory.cpp:249
68
#: src/konqfactory.cpp:238
69
69
msgid "Michael Reiher"
70
70
msgstr "Michael Reiher"
72
#: src/konqfactory.cpp:249 src/konqfactory.cpp:276
72
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:265
73
73
msgid "Developer (framework)"
74
74
msgstr "Desenvolupador (estructura)"
76
#: src/konqfactory.cpp:250
76
#: src/konqfactory.cpp:239
77
77
msgid "Matthias Welk"
78
78
msgstr "Matthias Welk"
80
#: src/konqfactory.cpp:250
80
#: src/konqfactory.cpp:239
82
82
msgstr "Desenvolupador"
84
#: src/konqfactory.cpp:251
84
#: src/konqfactory.cpp:240
85
85
msgid "Alexander Neundorf"
86
86
msgstr "Alexander Neundorf"
88
#: src/konqfactory.cpp:251
88
#: src/konqfactory.cpp:240
89
89
msgid "Developer (List views)"
90
90
msgstr "Desenvolupador (Vistes de llista)"
92
#: src/konqfactory.cpp:252
92
#: src/konqfactory.cpp:241
93
93
msgid "Michael Brade"
94
94
msgstr "Michael Brade"
96
#: src/konqfactory.cpp:252
96
#: src/konqfactory.cpp:241
97
97
msgid "Developer (List views, I/O library)"
98
98
msgstr "Desenvolupador (Vistes de llista, biblioteca d'E/S)"
100
#: src/konqfactory.cpp:253
100
#: src/konqfactory.cpp:242
101
101
msgid "Lars Knoll"
102
102
msgstr "Lars Knoll"
104
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:254 src/konqfactory.cpp:255
105
#: src/konqfactory.cpp:257 src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:260
106
#: src/konqfactory.cpp:261 src/konqfactory.cpp:262 src/konqfactory.cpp:263
107
#: src/konqfactory.cpp:264
104
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
105
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
106
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
107
#: src/konqfactory.cpp:253
108
108
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
109
109
msgstr "Desenvolupador (motor de representació HTML)"
111
#: src/konqfactory.cpp:254
111
#: src/konqfactory.cpp:243
112
112
msgid "Dirk Mueller"
113
113
msgstr "Dirk Mueller"
115
#: src/konqfactory.cpp:255
115
#: src/konqfactory.cpp:244
116
116
msgid "Peter Kelly"
117
117
msgstr "Peter Kelly"
119
#: src/konqfactory.cpp:256
119
#: src/konqfactory.cpp:245
120
120
msgid "Waldo Bastian"
121
121
msgstr "Waldo Bastian"
123
#: src/konqfactory.cpp:256
123
#: src/konqfactory.cpp:245
124
124
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
125
125
msgstr "Desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S)"
127
#: src/konqfactory.cpp:257
127
#: src/konqfactory.cpp:246
128
128
msgid "Germain Garand"
129
129
msgstr "Germain Garand"
131
#: src/konqfactory.cpp:258
131
#: src/konqfactory.cpp:247
132
132
msgid "Leo Savernik"
133
133
msgstr "Leo Savernik"
135
#: src/konqfactory.cpp:259
135
#: src/konqfactory.cpp:248
136
136
msgid "Stephan Kulow"
137
137
msgstr "Stephan Kulow"
139
#: src/konqfactory.cpp:259
139
#: src/konqfactory.cpp:248
141
141
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
143
143
"Desenvolupador (motor de representació HTML, bib. E/S, estructura de proves "
146
#: src/konqfactory.cpp:260
146
#: src/konqfactory.cpp:249
147
147
msgid "Antti Koivisto"
148
148
msgstr "Antti Koivisto"
150
#: src/konqfactory.cpp:261
150
#: src/konqfactory.cpp:250
151
151
msgid "Zack Rusin"
152
152
msgstr "Zack Rusin"
154
#: src/konqfactory.cpp:262
154
#: src/konqfactory.cpp:251
155
155
msgid "Tobias Anton"
156
156
msgstr "Tobias Anton"
158
#: src/konqfactory.cpp:263
158
#: src/konqfactory.cpp:252
159
159
msgid "Lubos Lunak"
160
160
msgstr "Lubos Lunak"
162
#: src/konqfactory.cpp:264
162
#: src/konqfactory.cpp:253
163
163
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
164
164
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
166
#: src/konqfactory.cpp:265
166
#: src/konqfactory.cpp:254
167
167
msgid "Apple Safari Developers"
168
168
msgstr "Apple Safari Developers"
170
#: src/konqfactory.cpp:265
170
#: src/konqfactory.cpp:254
171
171
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
172
172
msgstr "Desenvolupador (motor de representació HTML, JavaScript)"
174
#: src/konqfactory.cpp:266
174
#: src/konqfactory.cpp:255
175
175
msgid "Harri Porten"
176
176
msgstr "Harri Porten"
178
#: src/konqfactory.cpp:266
178
#: src/konqfactory.cpp:255
179
179
msgid "Developer (JavaScript)"
180
180
msgstr "Desenvolupador (JavaScript)"
182
#: src/konqfactory.cpp:267
182
#: src/konqfactory.cpp:256
183
183
msgid "Koos Vriezen"
184
184
msgstr "Koos Vriezen"
186
#: src/konqfactory.cpp:267
186
#: src/konqfactory.cpp:256
187
187
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
188
188
msgstr "Desenvolupador (miniaplicacions Java i altres objectes encastats)"
190
#: src/konqfactory.cpp:268
190
#: src/konqfactory.cpp:257
191
191
msgid "Matt Koss"
192
192
msgstr "Matt Koss"
194
#: src/konqfactory.cpp:268 src/konqfactory.cpp:269
194
#: src/konqfactory.cpp:257 src/konqfactory.cpp:258
195
195
msgid "Developer (I/O library)"
196
196
msgstr "Desenvolupador (bib. E/S)"
198
#: src/konqfactory.cpp:269
198
#: src/konqfactory.cpp:258
199
199
msgid "Alex Zepeda"
200
200
msgstr "Alex Zepeda"
202
#: src/konqfactory.cpp:270
202
#: src/konqfactory.cpp:259
203
203
msgid "Richard Moore"
204
204
msgstr "Richard Moore"
206
#: src/konqfactory.cpp:270 src/konqfactory.cpp:271
206
#: src/konqfactory.cpp:259 src/konqfactory.cpp:260
207
207
msgid "Developer (Java applet support)"
208
208
msgstr "Desenvolupador (implementació de miniaplicacions Java)"
210
#: src/konqfactory.cpp:271
210
#: src/konqfactory.cpp:260
211
211
msgid "Dima Rogozin"
212
212
msgstr "Dima Rogozin"
214
#: src/konqfactory.cpp:272
214
#: src/konqfactory.cpp:261
215
215
msgid "Wynn Wilkes"
216
216
msgstr "Wynn Wilkes"
218
#: src/konqfactory.cpp:272
218
#: src/konqfactory.cpp:261
220
220
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
221
221
" and other major improvements to applet support)"
223
223
"Desenvolupador (implementació per al gestor de seguretat Java 2,\n"
224
224
" i altres millores importants al funcionament de miniaplicacions)"
226
#: src/konqfactory.cpp:273
226
#: src/konqfactory.cpp:262
227
227
msgid "Stefan Schimanski"
228
228
msgstr "Stefan Schimanski"
230
#: src/konqfactory.cpp:273
230
#: src/konqfactory.cpp:262
231
231
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
232
232
msgstr "Desenvolupador (Implementació dels connectors Netscape)"
234
#: src/konqfactory.cpp:274
234
#: src/konqfactory.cpp:263
235
235
msgid "George Staikos"
236
236
msgstr "George Staikos"
238
#: src/konqfactory.cpp:274
238
#: src/konqfactory.cpp:263
239
239
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
240
240
msgstr "Desenvolupador (SSL, endollats Netscape)"
242
#: src/konqfactory.cpp:275
242
#: src/konqfactory.cpp:264
243
243
msgid "Dawit Alemayehu"
244
244
msgstr "Dawit Alemayehu"
246
#: src/konqfactory.cpp:275
246
#: src/konqfactory.cpp:264
247
247
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
248
248
msgstr "Desenvolupador (lib E/S, implementació d'autenticació)"
250
#: src/konqfactory.cpp:276
250
#: src/konqfactory.cpp:265
251
251
msgid "Carsten Pfeiffer"
252
252
msgstr "Carsten Pfeiffer"
254
#: src/konqfactory.cpp:277
254
#: src/konqfactory.cpp:266
255
255
msgid "Torsten Rahn"
256
256
msgstr "Torsten Rahn"
258
#: src/konqfactory.cpp:277
258
#: src/konqfactory.cpp:266
259
259
msgid "Graphics/icons"
260
260
msgstr "Gràfics/icones"
262
#: src/konqfactory.cpp:278
262
#: src/konqfactory.cpp:267
263
263
msgid "Torben Weis"
264
264
msgstr "Torben Weis"
266
#: src/konqfactory.cpp:278
266
#: src/konqfactory.cpp:267
267
267
msgid "KFM author"
268
msgstr "Autor del KFM"
268
msgstr "Autor del kfm"
270
#: src/konqfactory.cpp:279
270
#: src/konqfactory.cpp:268
271
271
msgid "Joseph Wenninger"
272
272
msgstr "Joseph Wenninger"
274
#: src/konqfactory.cpp:279
274
#: src/konqfactory.cpp:268
275
275
msgid "Developer (navigation panel framework)"
276
276
msgstr "Desenvolupador (estructura de navegació del plafó)"
278
#: src/konqfactory.cpp:280
278
#: src/konqfactory.cpp:269
279
279
msgid "Stephan Binner"
280
280
msgstr "Stephan Binner"
282
#: src/konqfactory.cpp:280
282
#: src/konqfactory.cpp:269
283
283
msgid "Developer (misc stuff)"
284
284
msgstr "Desenvolupador (coses vàries)"
286
#: src/konqfactory.cpp:281
286
#: src/konqfactory.cpp:270
287
287
msgid "Ivor Hewitt"
288
288
msgstr "Ivor Hewitt"
290
#: src/konqfactory.cpp:281
290
#: src/konqfactory.cpp:270
291
291
msgid "Developer (AdBlock filter)"
292
292
msgstr "Desenvolupador (filtre de bloqueig d'anuncis)"
294
294
#: src/konqtabs.cpp:152
296
296
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
297
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
298
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
299
"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
300
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
301
"case it was truncated to fit the tab size."
297
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
298
"text on the tab is the title of the website currently open in it; place your "
299
"mouse over the tab to see the full title, in case it has been truncated to "
303
"Aquesta barra conté la llista de les pestanyes obertes. Cliqueu a una "
304
"pestanya per a fer-la activa. L'opció per a mostrar un botó per tancar en "
305
"comptes de la icona de lloc web, a l'angle esquerre de la pestanya, és "
306
"configurable. També podeu usar dreceres de teclat per a navegar per les "
307
"pestanyes. El text de la pestanya és el títol del lloc web actualment obert. "
308
"Poseu el ratolí damunt de la pestanya per a veure el títol sencer si s'ha "
309
"retallat per a encaixar dins la mida de la pestanya."
302
"Aquesta barra conté la llista de les pestanyes obertes actualment. Cliqueu a "
303
"una pestanya per a fer-la activa. També podeu usar dreceres de teclat per a "
304
"navegar per les pestanyes. El text de la pestanya és el títol del lloc web "
305
"actualment obert. Poseu el ratolí damunt de la pestanya per a veure el títol "
306
"sencer si s'ha retallat per a encaixar dins la mida de la pestanya."
311
#: src/konqtabs.cpp:190
308
#: src/konqtabs.cpp:187
312
309
msgid "Open a new tab"
313
310
msgstr "Obre una pestanya nova"
315
#: src/konqtabs.cpp:200
312
#: src/konqtabs.cpp:196
316
313
msgid "Close the current tab"
317
314
msgstr "Tanca la pestanya actual"
319
#: src/konqtabs.cpp:421 src/konqmainwindow.cpp:3725
316
#: src/konqtabs.cpp:413 src/konqmainwindow.cpp:3782
320
317
msgid "&Reload All Tabs"
321
318
msgstr "&Recarrega totes les pestanyes"
323
#: src/konqtabs.cpp:443 src/konqmainwindow.cpp:2567
324
#: src/konqmainwindow.cpp:3665
320
#: src/konqtabs.cpp:435 src/konqmainwindow.cpp:2586
321
#: src/konqmainwindow.cpp:3722
325
322
msgid "Close &Other Tabs"
326
323
msgstr "Tanca &altres pestanyes"
328
#: src/konqtabs.cpp:560 src/konqmainwindow.cpp:3639
325
#: src/konqtabs.cpp:552 src/konqmainwindow.cpp:3696
330
327
msgstr "Pestanya &nova"
332
#: src/konqtabs.cpp:565
329
#: src/konqtabs.cpp:557
333
330
msgid "&Duplicate Tab"
334
331
msgstr "&Duplica la pestanya"
336
#: src/konqtabs.cpp:571
333
#: src/konqtabs.cpp:563
337
334
msgid "&Reload Tab"
338
335
msgstr "&Recarrega la pestanya"
340
#: src/konqtabs.cpp:577
337
#: src/konqtabs.cpp:569
341
338
msgid "Other Tabs"
342
339
msgstr "Altres pestanyes"
344
#: src/konqtabs.cpp:582
341
#: src/konqtabs.cpp:574
345
342
msgid "D&etach Tab"
346
343
msgstr "S&epara la pestanya"
348
#: src/konqtabs.cpp:589
345
#: src/konqtabs.cpp:581
349
346
msgid "&Close Tab"
350
347
msgstr "&Tanca la pestanya"
352
#: src/konqmainwindow.cpp:504
349
#: src/konqsessionmanager.cpp:229
350
msgid "Konqueror didn't close correctly. Would you like to restore session?"
353
#: src/konqsessionmanager.cpp:230
354
msgid "Restore session?"
357
#: src/konqsessionmanager.cpp:231
358
msgid "Restore session"
361
#: src/konqsessionmanager.cpp:232
362
msgid "Do not restore"
365
#: src/konqsessionmanager.cpp:233
369
#: src/konqsessionmanager.cpp:234
370
msgid "Don't ask me again"
373
#: src/konqmainwindow.cpp:523
355
376
"Malformed URL\n"
392
404
"Aquesta pàgina conté canvis que no s'han enviat.\n"
393
405
"En recarregar la pàgina es descartaran aquests canvis."
395
#: src/konqmainwindow.cpp:1703 src/konqmainwindow.cpp:2393
396
#: src/konqmainwindow.cpp:2411 src/konqmainwindow.cpp:2507
397
#: src/konqmainwindow.cpp:2525 src/konqmainwindow.cpp:2545
398
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:2615
399
#: src/konqmainwindow.cpp:4990 src/konqviewmanager.cpp:1347
407
#: src/konqmainwindow.cpp:1714 src/konqmainwindow.cpp:2411
408
#: src/konqmainwindow.cpp:2429 src/konqmainwindow.cpp:2526
409
#: src/konqmainwindow.cpp:2544 src/konqmainwindow.cpp:2564
410
#: src/konqmainwindow.cpp:2601 src/konqmainwindow.cpp:2634
411
#: src/konqmainwindow.cpp:5057 src/konqviewmanager.cpp:1361
400
412
msgid "Discard Changes?"
401
413
msgstr "Descarto els canvis?"
403
#: src/konqmainwindow.cpp:1703 src/konqmainwindow.cpp:2393
404
#: src/konqmainwindow.cpp:2411 src/konqmainwindow.cpp:2507
405
#: src/konqmainwindow.cpp:2525 src/konqmainwindow.cpp:2545
406
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:2615
407
#: src/konqmainwindow.cpp:4990 src/konqviewmanager.cpp:1347
415
#: src/konqmainwindow.cpp:1714 src/konqmainwindow.cpp:2411
416
#: src/konqmainwindow.cpp:2429 src/konqmainwindow.cpp:2526
417
#: src/konqmainwindow.cpp:2544 src/konqmainwindow.cpp:2564
418
#: src/konqmainwindow.cpp:2601 src/konqmainwindow.cpp:2634
419
#: src/konqmainwindow.cpp:5057 src/konqviewmanager.cpp:1361
408
420
msgid "&Discard Changes"
409
421
msgstr "&Descarta els canvis"
411
#: src/konqmainwindow.cpp:1763
423
#: src/konqmainwindow.cpp:1772
412
424
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
413
425
msgstr "La barra lateral no funciona o no està disponible."
415
#: src/konqmainwindow.cpp:1763 src/konqmainwindow.cpp:1782
427
#: src/konqmainwindow.cpp:1772 src/konqmainwindow.cpp:1791
416
428
msgid "Show History Sidebar"
417
429
msgstr "Mostra la barra lateral de la història"
419
#: src/konqmainwindow.cpp:1782
431
#: src/konqmainwindow.cpp:1791
420
432
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
421
433
msgstr "No es pot trobar l'endollable de la història a la barra lateral."
423
#: src/konqmainwindow.cpp:1811
435
#: src/konqmainwindow.cpp:1821
424
436
msgid "File Management"
425
437
msgstr "Gestió de fitxers"
427
#: src/konqmainwindow.cpp:1824 about/konq_aboutpage.cc:237
439
#: src/konqmainwindow.cpp:1834 about/konq_aboutpage.cc:237
428
440
msgid "Web Browsing"
429
441
msgstr "Navegació web"
431
#: src/konqmainwindow.cpp:2392 src/konqmainwindow.cpp:2410
443
#: src/konqmainwindow.cpp:2410 src/konqmainwindow.cpp:2428
433
445
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
434
446
"Detaching the tab will discard these changes."
476
488
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
477
489
"Refrescar totes les pestanyes descartarà aquests canvis."
479
#: src/konqmainwindow.cpp:2658
491
#: src/konqmainwindow.cpp:2677
480
492
msgid "Enter Target"
481
493
msgstr "Introdueix el destí"
483
#: src/konqmainwindow.cpp:2667
495
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
485
497
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
486
498
msgstr "<qt><b>%1</b> no és vàlid</qt>"
488
#: src/konqmainwindow.cpp:2683
500
#: src/konqmainwindow.cpp:2702
490
502
msgid "Copy selected files from %1 to:"
491
503
msgstr "Copia els fitxers seleccionats des de %1 a:"
493
#: src/konqmainwindow.cpp:2693
505
#: src/konqmainwindow.cpp:2712
495
507
msgid "Move selected files from %1 to:"
496
508
msgstr "Mou els fitxers seleccionats des de %1 a:"
498
#: src/konqmainwindow.cpp:2896
499
msgid "Empty closed tabs history"
500
msgstr "Buida la història de les pestanyes tancades"
502
#: src/konqmainwindow.cpp:3477
510
#: src/konqmainwindow.cpp:2902
511
msgid "Empty Closed Items History"
512
msgstr "Historial buit dels elements tancats"
514
#: src/konqmainwindow.cpp:2927
516
#| msgid "Set Name..."
518
msgstr "Estableix el nom..."
520
#: src/konqmainwindow.cpp:2929
524
#: src/konqmainwindow.cpp:3528
503
525
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
504
526
msgid "New &Window"
505
527
msgstr "&Finestra nova"
507
#: src/konqmainwindow.cpp:3482
529
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
508
530
msgid "&Duplicate Window"
509
531
msgstr "&Duplica la finestra"
511
#: src/konqmainwindow.cpp:3487
533
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
512
534
msgid "Send &Link Address..."
513
535
msgstr "Envia l'adreça d'en&llaç..."
515
#: src/konqmainwindow.cpp:3491
537
#: src/konqmainwindow.cpp:3542
516
538
msgid "S&end File..."
517
539
msgstr "&Envia el fitxer..."
519
#: src/konqmainwindow.cpp:3497
541
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
520
542
msgid "Open &Terminal"
521
543
msgstr "Obre te&rminal"
523
#: src/konqmainwindow.cpp:3503
545
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
524
546
msgid "&Open Location"
525
547
msgstr "&Obre la localització"
527
#: src/konqmainwindow.cpp:3509
549
#: src/konqmainwindow.cpp:3560
528
550
msgid "&Open File..."
529
551
msgstr "&Obre el fitxer..."
531
#: src/konqmainwindow.cpp:3514
553
#: src/konqmainwindow.cpp:3565
532
554
msgid "&Find File..."
533
555
msgstr "&Cerca fitxer..."
535
#: src/konqmainwindow.cpp:3523
557
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
536
558
msgid "&Use index.html"
537
559
msgstr "&Usa índex.html"
539
#: src/konqmainwindow.cpp:3526
561
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
540
562
msgid "Lock to Current Location"
541
563
msgstr "Bloqueja a la localització actual"
543
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
565
#: src/konqmainwindow.cpp:3580
544
566
msgid "Lin&k View"
545
567
msgstr "Lli&ga la vista"
547
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
569
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
551
#: src/konqmainwindow.cpp:3546
573
#: src/konqmainwindow.cpp:3597
575
#| msgid "Closed Tabs"
553
577
msgstr "Pestanyes tancades"
555
#: src/konqmainwindow.cpp:3574 src/konqmainwindow.cpp:3591
579
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
581
#| msgid "Extensions"
559
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
585
#: src/konqmainwindow.cpp:3638
586
msgctxt "@action:inmenu Go"
560
587
msgid "Most Often Visited"
561
588
msgstr "Visitades més sovint"
563
#: src/konqmainwindow.cpp:3597 src/konqmainwindow.cpp:4214
590
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
591
msgctxt "@action:inmenu Go"
592
msgid "Recently Visited"
593
msgstr "Visitades recentment"
595
#: src/konqmainwindow.cpp:3648
596
msgctxt "@action:inmenu Go"
597
msgid "Show History in Sidebar"
598
msgstr "Mostra la història a la barra lateral"
600
#: src/konqmainwindow.cpp:3654 src/konqmainwindow.cpp:4275
564
601
msgid "&Save View Profile..."
565
602
msgstr "De&sa el perfil de vista..."
567
#: src/konqmainwindow.cpp:3619
604
#: src/konqmainwindow.cpp:3676
568
605
msgid "Configure Extensions..."
569
606
msgstr "Configura les extensions..."
571
#: src/konqmainwindow.cpp:3623
608
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
572
609
msgid "Configure Spell Checking..."
573
msgstr "Configura la verificació ortogràfica..."
610
msgstr "Configura el corrector ortogràfic..."
575
#: src/konqmainwindow.cpp:3629
612
#: src/konqmainwindow.cpp:3686
576
613
msgid "Split View &Left/Right"
577
614
msgstr "Divideix la vista &esquerra/dreta"
579
#: src/konqmainwindow.cpp:3634
616
#: src/konqmainwindow.cpp:3691
580
617
msgid "Split View &Top/Bottom"
581
618
msgstr "Divideix la vista &superior/inferior"
583
#: src/konqmainwindow.cpp:3645
620
#: src/konqmainwindow.cpp:3702
584
621
msgid "&Duplicate Current Tab"
585
622
msgstr "&Duplica la pestanya actual"
587
#: src/konqmainwindow.cpp:3650
624
#: src/konqmainwindow.cpp:3707
588
625
msgid "Detach Current Tab"
589
626
msgstr "Separa la pestanya actual"
591
#: src/konqmainwindow.cpp:3655
628
#: src/konqmainwindow.cpp:3712
592
629
msgid "&Close Active View"
593
630
msgstr "&Tanca la vista activa"
595
#: src/konqmainwindow.cpp:3660
632
#: src/konqmainwindow.cpp:3717
596
633
msgid "Close Current Tab"
597
634
msgstr "Tanca la pestanya actual"
599
#: src/konqmainwindow.cpp:3669
636
#: src/konqmainwindow.cpp:3726
600
637
msgid "Activate Next Tab"
601
638
msgstr "Activa la pestanya següent"
603
#: src/konqmainwindow.cpp:3673
640
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
604
641
msgid "Activate Previous Tab"
605
642
msgstr "Activa la pestanya anterior"
607
#: src/konqmainwindow.cpp:3681
644
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
609
646
msgid "Activate Tab %1"
610
647
msgstr "Activa la pestanya %1"
612
#: src/konqmainwindow.cpp:3686
649
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
613
650
msgid "Move Tab Left"
614
651
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
616
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
653
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
617
654
msgid "Move Tab Right"
618
655
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
620
#: src/konqmainwindow.cpp:3697
657
#: src/konqmainwindow.cpp:3754
621
658
msgid "Dump Debug Info"
622
659
msgstr "Bolca informació de depuració"
624
#: src/konqmainwindow.cpp:3702
661
#: src/konqmainwindow.cpp:3759
625
662
msgid "C&onfigure View Profiles..."
626
663
msgstr "&Configura els perfils de vista..."
628
#: src/konqmainwindow.cpp:3704
665
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
629
666
msgid "Load &View Profile"
630
667
msgstr "Carrega el perfil de &vista"
632
#: src/konqmainwindow.cpp:3720 sidebar/web_module/web_module.h:61
669
#: src/konqmainwindow.cpp:3777 sidebar/web_module/web_module.h:61
634
671
msgstr "&Refresca"
636
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
673
#: src/konqmainwindow.cpp:3804
640
#: src/konqmainwindow.cpp:3763 src/konqmainwindow.cpp:3766
677
#: src/konqmainwindow.cpp:3820 src/konqmainwindow.cpp:3823
641
678
msgid "L&ocation: "
642
679
msgstr "L&ocalització: "
644
#: src/konqmainwindow.cpp:3773
681
#: src/konqmainwindow.cpp:3830
645
682
msgid "Location Bar"
646
683
msgstr "Barra de localització "
648
#: src/konqmainwindow.cpp:3779
685
#: src/konqmainwindow.cpp:3836
650
687
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
652
689
"<html>Barra de localització<br /><br />Introduïu una adreça web o un terme "
653
690
"de cerca.</html>"
655
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
692
#: src/konqmainwindow.cpp:3840
656
693
msgid "Clear Location Bar"
657
694
msgstr "Neteja la barra de localització"
659
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
696
#: src/konqmainwindow.cpp:3844
661
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the content of the location bar.</"
698
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
664
701
"<html>Neteja la barra de localització<br /><br />Neteja el contingut de la "
665
702
"barra de localització.</html>"
667
#: src/konqmainwindow.cpp:3792
704
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
668
705
msgid "&Bookmarks"
671
#: src/konqmainwindow.cpp:3803
708
#: src/konqmainwindow.cpp:3860
672
709
msgid "Bookmark This Location"
673
710
msgstr "Apunta aquesta localització"
675
#: src/konqmainwindow.cpp:3809
712
#: src/konqmainwindow.cpp:3866
676
713
msgid "Kon&queror Introduction"
677
714
msgstr "Introducció al Kon&queror"
679
#: src/konqmainwindow.cpp:3814
716
#: src/konqmainwindow.cpp:3871
683
#: src/konqmainwindow.cpp:3816
720
#: src/konqmainwindow.cpp:3873
685
722
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
688
725
"<html>Vés<br /><br />Vés a la pàgina que s'ha introduït a la barra de "
689
726
"localització.</html>"
691
#: src/konqmainwindow.cpp:3822
728
#: src/konqmainwindow.cpp:3879
694
731
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
695
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
732
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
698
735
"<html>Entra a la carpeta superior<br /><br />Per exemple, si la localització "
699
"actual és file:/home/%1, en clicar en aquest botó anireu a file:/home.<html>"
736
"actual és file:/home/%1, en clicar en aquest botó anireu a file:/home.</html>"
701
#: src/konqmainwindow.cpp:3825
738
#: src/konqmainwindow.cpp:3882
702
739
msgid "Enter the parent folder"
703
740
msgstr "Va a la carpeta mare"
705
#: src/konqmainwindow.cpp:3827 src/konqmainwindow.cpp:3828
742
#: src/konqmainwindow.cpp:3884 src/konqmainwindow.cpp:3885
706
743
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
707
744
msgstr "Mou un pas enrere a la història de navegació"
709
#: src/konqmainwindow.cpp:3830 src/konqmainwindow.cpp:3831
746
#: src/konqmainwindow.cpp:3887 src/konqmainwindow.cpp:3888
710
747
msgid "Move forward one step in the browsing history"
711
748
msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació"
713
#: src/konqmainwindow.cpp:3834 src/konqmainwindow.cpp:3835
750
#: src/konqmainwindow.cpp:3891 src/konqmainwindow.cpp:3892
714
751
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
715
752
msgstr "Mou un pas enrere a la història de les pestanyes tancades"
717
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
754
#: src/konqmainwindow.cpp:3895
719
756
"<html>Navigate to your 'Home Location'<br /><br />You can configure the "
720
"location this button takes you to under <b>Settings -> Configure Konqueror -"
721
"> General</b>.</html>"
757
"location where this button takes you under <b>Settings -> Configure "
758
"Konqueror -> General</b>.</html>"
723
760
"<html>Navega a la vostra 'localització inicial'<br /><br />Podeu configurar "
724
761
"la ubicació on us porta aquest botó al <b>Arranjament -> Configura el "
725
762
"Konqueror -> General</b>.</html>"
727
#: src/konqmainwindow.cpp:3841
764
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
728
765
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
729
766
msgstr "Navega a la 'localització inicial'"
731
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
768
#: src/konqmainwindow.cpp:3900
733
770
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
734
"example, be needed to refresh webpages that have been modified since they "
771
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
735
772
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
737
774
"<html>Torna a carregar el document mostrat actualment<br /><br />Això pot "
851
888
"Estableix la vista com a 'lligada'. Una vista lligada segueix els canvis de "
852
889
"carpeta fets a d'altres vistes lligades."
854
#: src/konqmainwindow.cpp:4070
891
#: src/konqmainwindow.cpp:4124
855
892
msgid "Copy &Files..."
856
893
msgstr "Copia &fitxers..."
858
#: src/konqmainwindow.cpp:4074
895
#: src/konqmainwindow.cpp:4128
859
896
msgid "M&ove Files..."
860
897
msgstr "M&ou fitxers..."
862
#: src/konqmainwindow.cpp:4213
899
#: src/konqmainwindow.cpp:4274
864
901
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
865
902
msgstr "De&sa el perfil de vista \"%1\"..."
867
#: src/konqmainwindow.cpp:4584
904
#: src/konqmainwindow.cpp:4643
868
905
msgid "Open in T&his Window"
869
906
msgstr "Obre en aques&ta finestra"
871
#: src/konqmainwindow.cpp:4585
908
#: src/konqmainwindow.cpp:4644
872
909
msgid "Open the document in current window"
873
910
msgstr "Obre el document a la finestra inicial"
875
#: src/konqmainwindow.cpp:4591 sidebar/web_module/web_module.h:54
912
#: src/konqmainwindow.cpp:4650 sidebar/web_module/web_module.h:54
876
913
#: sidebar/web_module/web_module.h:57
877
914
msgid "Open in New &Window"
878
915
msgstr "Obre a una &finestra nova"
880
#: src/konqmainwindow.cpp:4592
917
#: src/konqmainwindow.cpp:4651
881
918
msgid "Open the document in a new window"
882
919
msgstr "Obre el document a una finestra nova"
884
#: src/konqmainwindow.cpp:4598
921
#: src/konqmainwindow.cpp:4657
885
922
msgid "Open in &New Tab"
886
923
msgstr "Obre a una &nova pestanya"
888
#: src/konqmainwindow.cpp:4600
925
#: src/konqmainwindow.cpp:4659
889
926
msgid "Open the document in a new tab"
890
927
msgstr "Obre el document a una pestanya nova"
892
#: src/konqmainwindow.cpp:4804
929
#: src/konqmainwindow.cpp:4868
894
931
msgid "Open with %1"
895
932
msgstr "Obre amb %1"
897
#: src/konqmainwindow.cpp:4838
934
#: src/konqmainwindow.cpp:4901
935
msgctxt "@action:inmenu View"
898
936
msgid "&View Mode"
899
937
msgstr "Mode de &vista"
901
#: src/konqmainwindow.cpp:4950
939
#: src/konqmainwindow.cpp:5017
903
941
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
905
943
"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, de veres voleu sortir?"
907
#: src/konqmainwindow.cpp:4952 src/konqviewmanager.cpp:1329
945
#: src/konqmainwindow.cpp:5019 src/konqviewmanager.cpp:1343
908
946
msgid "Confirmation"
909
947
msgstr "Confirmació"
911
#: src/konqmainwindow.cpp:4954
949
#: src/konqmainwindow.cpp:5021
912
950
msgid "C&lose Current Tab"
913
951
msgstr "T&anca la pestanya actual"
915
#: src/konqmainwindow.cpp:4989
953
#: src/konqmainwindow.cpp:5056
917
955
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
918
956
"Closing the window will discard these changes."
920
958
"Aquesta pestanya conté canvis que no s'han enviat.\n"
921
959
"Tancar la finestra descartarà aquests canvis."
923
#: src/konqmainwindow.cpp:5065
961
#: src/konqmainwindow.cpp:5097 src/konqmainwindow.cpp:5157
962
#: src/konqundomanager.cpp:700
925
964
msgstr "sense nom"
927
#: src/konqmainwindow.cpp:5132
966
#: src/konqmainwindow.cpp:5224
929
968
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
931
970
"La barra lateral no funciona o no està disponible. No es pot afegir una "
934
#: src/konqmainwindow.cpp:5132 src/konqmainwindow.cpp:5139
973
#: src/konqmainwindow.cpp:5224 src/konqmainwindow.cpp:5231
935
974
msgid "Web Sidebar"
936
975
msgstr "Barra lateral web"
938
#: src/konqmainwindow.cpp:5137
977
#: src/konqmainwindow.cpp:5229
940
979
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
941
980
msgstr "Afegeixo una nova extensió web \"%1\" a la barra lateral?"
943
#: src/konqmainwindow.cpp:5139
982
#: src/konqmainwindow.cpp:5231
947
#: src/konqmainwindow.cpp:5139
986
#: src/konqmainwindow.cpp:5231
948
987
msgid "Do Not Add"
949
988
msgstr "No afegeixis"
951
#: src/konqview.cpp:1301
990
#: src/konqmainwindow.cpp:5528
993
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
994
"with %1, but it cannot handle this file type."
996
"Sembla que hi ha un error de configuració. Heu associat el Konqueror amb %1, "
997
"però no pot gestionar aquest tipus de fitxer."
999
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
1000
msgid "Manage Sessions"
1003
#: src/konqsessiondlg.cpp:82
1005
#| msgid "&Open Link"
1007
msgstr "&Obre l'enllaç"
1009
#: src/konqsessiondlg.cpp:173
1012
msgid "Rename session"
1015
#: src/konqsessiondlg.cpp:220
1016
msgid "Save Session"
1019
#: src/konqsessiondlg.cpp:245
1022
"A session with the name '%1' already exists, ¿do you want to overwrite it?"
1025
#: src/konqsessiondlg.cpp:246
1026
msgid "Session exists. Overwrite?"
1029
#: src/konqview.cpp:1299
953
1031
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
954
1032
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
1304
1392
"d'omissió del sistema.<br /><b>Aquest procediment és irreversible</b><br /"
1305
1393
">Voleu continuar?</qt>"
1307
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
1395
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:269
1308
1396
msgid "Configure Navigation Panel"
1309
1397
msgstr "Configura el plafó de navegació"
1311
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
1399
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:271
1312
1400
msgid "Add New"
1313
1401
msgstr "Afegeix nou"
1315
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:282
1403
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:273
1316
1404
msgid "Multiple Views"
1317
1405
msgstr "Vistes múltiples"
1319
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
1407
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:275 sidebar/sidebar_widget.cpp:401
1320
1408
msgid "Show Tabs Left"
1321
1409
msgstr "Mostra les pestanyes a l'esquerra"
1323
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284
1411
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:276
1324
1412
msgid "Show Configuration Button"
1325
1413
msgstr "Mostra el botó de configuració"
1327
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1415
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
1328
1416
msgid "Close Navigation Panel"
1329
1417
msgstr "Tanca el plafó de navegació"
1331
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:341
1419
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:332
1332
1420
msgid "This entry already exists."
1333
1421
msgstr "Aquesta entrada ja existeix."
1335
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:355 sidebar/web_module/web_module.cpp:217
1423
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 sidebar/web_module/web_module.cpp:217
1336
1424
msgid "Web SideBar Plugin"
1337
1425
msgstr "Endollable de barra lateral web"
1339
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:489
1427
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:401
1428
msgid "Show Tabs Right"
1429
msgstr "Mostra les pestanyes de la dreta"
1431
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:480
1340
1432
msgid "Set Name"
1341
1433
msgstr "Estableix el nom"
1343
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:489
1435
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:480
1344
1436
msgid "Enter the name:"
1345
1437
msgstr "Introduïu el nom:"
1347
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507
1439
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:498
1348
1440
msgid "Enter a URL:"
1349
1441
msgstr "Introduïu un URL:"
1351
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515
1443
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
1353
1445
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
1354
1446
msgstr "<qt><b>%1</b> no existeix</qt>"
1356
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
1448
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:537
1358
1450
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1359
1451
msgstr "<qt>De veres voleu eliminar la pestanya<b>%1</b> ?</qt>"
1361
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:623
1453
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:585
1363
1455
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
1364
1456
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
2113
2171
msgstr "&Fitxer"
2115
2173
#. i18n: tag text
2116
#. i18n: file src/konq-webbrowsing.rc line 42
2118
#. i18n: file src/konqueror.rc line 44
2120
#. i18n: file src/konq-filemanagement.rc line 44
2174
#. i18n: file src/konq-webbrowsing.rc line 43
2176
#. i18n: file src/konqueror.rc line 45
2178
#. i18n: file src/konq-filemanagement.rc line 45
2121
2179
#: rc.cpp:44 rc.cpp:80 rc.cpp:116
2125
2183
#. i18n: tag text
2126
#. i18n: file src/konq-webbrowsing.rc line 81
2128
#. i18n: file src/konqueror.rc line 76
2130
#. i18n: file src/konq-filemanagement.rc line 79
2184
#. i18n: file src/konq-webbrowsing.rc line 83
2186
#. i18n: file src/konqueror.rc line 78
2188
#. i18n: file src/konq-filemanagement.rc line 81
2131
2189
#: rc.cpp:53 rc.cpp:89 rc.cpp:125
2132
2190
msgid "&Window"
2133
2191
msgstr "&Finestra"
2136
#. i18n: file kttsplugin/khtmlkttsd.rc line 10
2138
msgid "Speech Toolbar"
2139
msgstr "Barra d'eines de veu"
2141
2193
#. i18n: tag string
2142
2194
#. i18n: file src/konqprofiledlg_base.ui line 16
2144
2196
msgid "&Profile name:"
2145
2197
msgstr "Nom de &perfil:"
2147
2199
#. i18n: tag string
2148
2200
#. i18n: file src/konqprofiledlg_base.ui line 32
2150
2202
msgid "Save &URLs in profile"
2151
2203
msgstr "Desa els &URL al perfil"
2153
2205
#. i18n: tag string
2154
#. i18n: file src/konqprofiledlg_base.ui line 39
2156
msgid "Save &window size in profile"
2157
msgstr "Desa la mida de la &finestra al perfil"
2206
#. i18n: file src/konqsessiondlg_base.ui line 25
2211
msgstr "Afegeix nou"
2214
#. i18n: file src/konqsessiondlg_base.ui line 32
2216
msgid "Save current"
2220
#. i18n: file src/konqsessiondlg_base.ui line 46
2223
#| msgid "Delete Link"
2225
msgstr "Esborra l'enllaç"
2228
#. i18n: file src/konqnewsessiondlg_base.ui line 33
2230
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
2234
#. i18n: file src/konqnewsessiondlg_base.ui line 45
2236
msgid "&Session name:"
2159
2239
#. i18n: tag string
2160
2240
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 22
2163
2243
msgstr "Límits"
2165
2245
#. i18n: tag string
2166
2246
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 47
2168
2248
msgid "URLs e&xpire after"
2169
2249
msgstr "Els URL &expiren després de"
2171
2251
#. i18n: tag string
2172
2252
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 57
2174
2254
msgid "Maximum &number of URLs:"
2175
2255
msgstr "&Nombre màxim d'URL:"
2177
2257
#. i18n: tag string
2178
2258
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 76
2180
2260
msgid "Custom Fonts For"
2181
2261
msgstr "Tipus de lletra a mida per a"
2183
2263
#. i18n: tag string
2184
2264
#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 94
2186
2266
msgid "URLs newer than"
2187
2267
msgstr "URL més nous que"